﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:03,041
- في الحلقات السابقة…
- إنه يساعدني

2
00:00:03,125 --> 00:00:06,333
هذه المرأة كذبت وهدّدت عائلتي

3
00:00:06,417 --> 00:00:09,875
- فعلت أشياء بشعة لأنها مريضة
- لا أريد أن أكون طرفًا في هذا

4
00:00:09,959 --> 00:00:15,583
- "براندون" يريد أن يقول لكما شيئًا
- الأمر يتعلّق بـ"داني"، مارسنا الجنس

5
00:00:15,667 --> 00:00:18,834
- هل سأراك الليلة؟
- كلّا، لديّ ذلك العشاء

6
00:00:18,917 --> 00:00:22,208
- هل ستكون "إيما" موجوودة؟
- إنه عشاء للفريق، وهي في الفريق

7
00:00:22,291 --> 00:00:26,458
- إنهما والداي، سيطلّقان
- كيف كان عشاء فريق المصارعة؟

8
00:00:26,542 --> 00:00:28,333
- لم أذهب
- لماذا؟

9
00:00:28,417 --> 00:00:32,834
- "هايلي" جاءت، والداها سيطلّقان
- "هايلي" تعرف بهذا الأمر منذ شهور

10
00:00:32,917 --> 00:00:35,250
- توقّف، لا أستطيع التنفّس
- ماذا بك؟

11
00:00:35,333 --> 00:00:40,291
حاولنا أن نمارس الجنس،
ولكنّني خفت، أُصبت بنوبة هلع

12
00:00:40,375 --> 00:00:42,000
تعرّضت للاغتصاب

13
00:00:42,083 --> 00:00:46,667
ظننت أنني رميت الأمر وراء ظهري،
ولكن ما زالت لديّ بعض العُقد…

14
00:00:46,750 --> 00:00:50,000
- التي عليّ أن أحلّها
- خذي كلّ ما تحتاجين من وقت

15
00:00:55,333 --> 00:00:58,125
أرجوك، سنتولّى كلّ شيء وسنقوم بالتنظيف

16
00:00:58,208 --> 00:01:01,375
ستكون إجازة لمدّة ليلة،
يمكننا حتى أن نترك لك بعض بقايا الطعام

17
00:01:01,458 --> 00:01:05,625
- حقًا؟ هذه رقّة بالغة!
- أرجوك

18
00:01:05,709 --> 00:01:08,709
- ماذا يجري؟
- "ماريانا" ستطهو العشاء للجميع غدًا

19
00:01:08,792 --> 00:01:11,000
- ليس لك
- عظيم، سأطلب البيتزا

20
00:01:11,083 --> 00:01:14,333
- ظننت أنك ستخرجين مع "مات"
- أنا و"هايلي" سنعدّ العشاء…

21
00:01:14,417 --> 00:01:17,041
- لـ"مات" و"هيسوس"
- بالتوفيق يا أخي

22
00:01:17,125 --> 00:01:19,166
- مهلًا، لم أُوافق
- أرجوك

23
00:01:19,250 --> 00:01:21,875
والدة "هايلي" درست في معهد "غوردون بلو"

24
00:01:21,959 --> 00:01:24,125
- اسمه "كوردون بلو"
- لا يهمّ

25
00:01:24,208 --> 00:01:27,125
والدتها طاهية ممتازة، وقد علّمت "هايلي"
كلّ شيء

26
00:01:27,208 --> 00:01:30,250
ولكن مهلًا، كيف عرفت أنني كنت سأخرج
مع "مات"؟

27
00:01:30,333 --> 00:01:32,792
طلب منّي الإذن

28
00:01:32,875 --> 00:01:35,458
- يبدو مهذّبًا جدًا
- أرأيت؟

29
00:01:35,542 --> 00:01:39,500
بعض الناس يطلبون الإذن قبل أن يرتبطوا
بصديقات أو أخوات غيرهم

30
00:01:39,583 --> 00:01:44,083
- هل يعلم "مات" بأمر هذا العشاء؟
- كلّا ولكن…

31
00:01:44,166 --> 00:01:48,542
عادةً حين يدعوك فتى للمواعدة،
فهذا يعني أنه يريد أن ينفرد بك

32
00:01:49,583 --> 00:01:51,709
- إنها خائفة منه
- لست خائفة

33
00:01:51,792 --> 00:01:54,667
- بلى
- لست خائفة منه

34
00:01:55,709 --> 00:01:58,875
- إذًا؟
- حسنًا، أنا موافقة

35
00:01:58,959 --> 00:02:02,375
- لكن فقط لأنك وعدتني بالبقايا
- رائع! سأتصل بـ"هايلي"…

36
00:02:02,458 --> 00:02:05,375
لنخطّط قائمة الطعام

37
00:02:05,458 --> 00:02:07,208
لماذا تخاف منه؟

38
00:02:10,417 --> 00:02:13,750
لا أصدّق أنني سأقول هذا،
ولكن ضابط مراقبتي قال لي…

39
00:02:13,834 --> 00:02:16,792
إنهم سيسمحون لي بالعودة إلى المنزل
الأسبوع القادم

40
00:02:16,875 --> 00:02:19,125
- هيّا!
- رائع

41
00:02:19,208 --> 00:02:23,834
- أجل، توقّفي عن هذا
- رائع

42
00:02:23,917 --> 00:02:30,542
أجل، والأحوال بيني وبين أمي ممتازة

43
00:02:30,625 --> 00:02:31,542
على ما أظنّ

44
00:02:32,709 --> 00:02:37,417
لقد اعتذرت لي عن كلّ ما حدث
حين كنت أصغر سنّا

45
00:02:38,458 --> 00:02:42,333
كان رفقاؤها يعبثون معي وما إلى ذلك

46
00:02:42,417 --> 00:02:45,709
وحين كانت لا ترغب في التعامل مع الأمر
كانت تتركني مع جدّتي…

47
00:02:45,792 --> 00:02:50,000
والتي كانت تنتشي طوال الوقت

48
00:02:50,083 --> 00:02:57,000
على أيّة حال،
لقد اعترفت بمسؤوليّتها عن كلّ هذا

49
00:02:57,083 --> 00:03:00,709
وأخذت شقّة جديدة…

50
00:03:00,792 --> 00:03:03,834
فيها غرفة نوم لي

51
00:03:05,917 --> 00:03:09,625
- لذا أظنّ أنني سأعود إلى المنزل
- هنيئًا لك يا "بيكا"

52
00:03:14,667 --> 00:03:17,291
هذا مذهل يا "بيكا"، حقًا

53
00:03:17,375 --> 00:03:22,333
لقد قطعت شوطًا طويلًا جدًا منذ بدأت هنا، حقًا

54
00:03:22,417 --> 00:03:24,792
أعني كم تشعرين بالفخر بنفسك الآن؟

55
00:03:26,208 --> 00:03:29,250
أنا فخورة بك،
في الواقع لدينا أخبار سارّة أخرى

56
00:03:29,333 --> 00:03:34,000
احزرن ماذا حدث، تلقّيت اتصالًا من دار
جمعية المثليين في "ليمون غروف"

57
00:03:34,083 --> 00:03:36,959
- واحزرن من صار لديها سرير
- ماذا؟

58
00:03:37,041 --> 00:03:40,875
أجل، يمكنك الانتقال إلى هناك
في وسط الأسبوع

59
00:03:40,959 --> 00:03:44,959
- بربّك، ألست سعيدة؟
- بلى، سعيدة جدًا…

60
00:03:45,959 --> 00:03:50,125
أنا مندهشة فحسب، لم أحسب أن هذا سيحدث قطّ

61
00:03:50,208 --> 00:03:54,333
هذا يُثبت لك، حين تُثابرين في السعي
إلى شيء معّين، قد تحصلين عليه

62
00:03:54,417 --> 00:03:56,792
وعلى ذكر هذا والتزامًا به،
انظرن من التي عادت إلى هنا

63
00:03:56,875 --> 00:04:00,375
"كالي" وافقت على المجيء
لمساعدتنا في اليوم الاجتماعي

64
00:04:00,458 --> 00:04:03,500
أفترض أن الجميع موافقات على هذا،
أليس كذلك؟

65
00:04:03,583 --> 00:04:06,750
- أنا موافقة
- أجل، أرى أن هذا عظيم

66
00:04:06,834 --> 00:04:11,083
ماذا؟ ألن تدلي بتعليق مؤذ؟
ماذا حدث لك يا "بيكا"؟

67
00:04:12,083 --> 00:04:13,959
- "كارمن"، موافقة؟
- بالتأكيد

68
00:04:14,041 --> 00:04:19,375
- أعني إن كنت مجنونة بما يكفي للعودة
- وبقيّتكن؟ هيّا، "كيارا"؟

69
00:04:19,458 --> 00:04:22,125
- أجل، لا بأس
- "ديفوني"؟

70
00:04:24,500 --> 00:04:27,250
في الواقع، أتعلمين يا "ديف"؟
"كالي" تعرف كلّ الموجودات هنا

71
00:04:27,333 --> 00:04:30,250
ولكنّها لا تعرفك حقًا،
لماذا لا تحدثينها قليلًا عن نفسك؟

72
00:04:34,000 --> 00:04:38,625
عمري 16 عامًا، وأنا من "ريفرسايد"،
أمي مدمنة كوكايين

73
00:04:38,709 --> 00:04:40,959
لذا أنا أعتمد على نفسي طوال عمري

74
00:04:41,041 --> 00:04:48,041
تمّ اعتقالي بتهمة بيع المخدرات والتخريب…
والسرقة

75
00:04:48,125 --> 00:04:51,500
دخلت إصلاحية الأحداث 4 مرّات،
وهذا بيتي الجماعيّ الثالث

76
00:04:51,583 --> 00:04:55,959
أتمنّى لو أنهم أرسلوني إلى البيت الأخير
الذي كنت فيه، حيث لم تكن هناك قواعد كثيرة

77
00:04:56,041 --> 00:04:59,041
اسمعي، أفهم أنه حين تعتمدين على نفسك
لمدّة طويلة…

78
00:04:59,125 --> 00:05:02,542
صعب جدًا أن تتعاملي مع القواعد والتوقّعات،
ولكن إليك المفاجأة

79
00:05:02,625 --> 00:05:06,041
هذا ما يجب أن تفعليه لتكوني
عضوة منتجة في المجتمع، مفهوم؟

80
00:05:06,125 --> 00:05:10,959
هذه أمور كان على والديك أن يعلّماك إيّاها،
ولكن كما نعلم، هذا لا يحدث دائمًا

81
00:05:11,041 --> 00:05:14,250
لا أفهم لماذا لا يستطيع كلّ شخص
أن يفعل ما يريده فحسب

82
00:05:14,333 --> 00:05:17,500
- أعني أننا في دولة حرّة، أليس كذلك؟
- بلى

83
00:05:17,583 --> 00:05:21,333
وأنا أفهم أنك لا تفهمين،
وهذا سبب وجوودك هنا

84
00:05:21,417 --> 00:05:26,166
- ستفهمين، أليس كذلك يا "كالي"؟
- صحيح

85
00:05:32,250 --> 00:05:38,750
"الأمر لا يخصّ موطنك، بل مكان انتمائك

86
00:05:38,834 --> 00:05:44,750
لا أريد تبديل شيء، لا أريدها بشكل آخر

87
00:05:44,834 --> 00:05:50,417
أنت محاط بالحب ومرغوب فيك

88
00:05:50,500 --> 00:05:53,667
لذا لا تشعر أبدًا بالوحدة

89
00:05:53,750 --> 00:05:59,417
أنت معي في المنزل حيث تنتمي"

90
00:06:12,166 --> 00:06:16,250
{\an8}"كالي"، أتودّين المبيت معي في غرفتي
هذه العطلة الأسبوعية؟

91
00:06:16,333 --> 00:06:21,083
{\an8}- ظننت أن لديك رفيقة غرفة
- أجل، ولكن "ديفوني" تكرهني

92
00:06:21,166 --> 00:06:25,166
{\an8}لذا أنا واثقة أنها ستسعد بإيجاد مبرّر
لتأخذ الفراش الخاوي في غرفة "كول"

93
00:06:25,250 --> 00:06:29,542
{\an8}شكرًا، لكنّني لا أريد أن أجرح مشاعر "كول"

94
00:06:29,625 --> 00:06:32,291
كنّا ننام في نفس الغرفة من قبل،
وأنا أريد أن أكون في غرفتي القديمة

95
00:06:32,375 --> 00:06:35,375
{\an8}حسنًا… لا عليك

96
00:06:36,417 --> 00:06:41,917
{\an8}"بيكا"، أنا منبهرة جدًا بالتقدّم الذي أحرزته

97
00:06:42,000 --> 00:06:46,500
{\an8}- أنا سعيدة جدًا برؤية هذا
- وقد توقّفت عن جرح نفسي أيضًا

98
00:06:46,583 --> 00:06:47,959
هذا جيّد

99
00:07:00,000 --> 00:07:02,250
سوف…

100
00:07:05,166 --> 00:07:07,667
أيمكنك أن تنامي في غرفة "بيكا"
عطلة هذا الأسبوع؟

101
00:07:07,750 --> 00:07:11,125
- أعني أتمانعين في هذا؟
- كلّا، لا بأس

102
00:07:11,208 --> 00:07:15,208
{\an8}سأذهب لتفقّد الغسيل

103
00:07:20,542 --> 00:07:23,208
{\an8}- يا إلهي
- ما الأمر المضحك؟

104
00:07:23,291 --> 00:07:25,375
"أمك" هي و"جوود"
وصلا للتوّ إلى موقع المعسكر

105
00:07:25,458 --> 00:07:28,834
وقد أرسلت لي هذه الصورة لحمّام الخلاء

106
00:07:30,083 --> 00:07:31,417
هذا مضحك

107
00:07:35,750 --> 00:07:41,000
{\an8}أخبرتني "أمك" أن أنت و"هايلي"
تمارسان الجنس

108
00:07:41,083 --> 00:07:44,250
- نحن نستخدم الواقيات الذكرية
- جيّد، من الأفضل أن تفعلا

109
00:07:44,333 --> 00:07:47,125
- ليس هذا ما أريد التحدث معك بشأنه
- هل ضروريّ حقًا أن نخوض هذا الحوار؟

110
00:07:47,208 --> 00:07:53,333
{\an8}أجل، لقد بدأتما تتواعدان مؤخّرًا فقط،
والجنس خطب جلل

111
00:07:53,417 --> 00:07:55,875
- إنها خطوة كبيرة
- أعرف

112
00:07:55,959 --> 00:08:00,458
{\an8}أريد التأكّد فقط أنك تتصرّف باحترام
يا "هيسوس"، وأنك صادق

113
00:08:00,542 --> 00:08:04,583
- أنا كذلك، أنا لطيف جدًا معها
- أجل، كما كنت مع "إيما"؟

114
00:08:05,542 --> 00:08:08,291
- "إيما" تركتني
- حسنًا

115
00:08:08,375 --> 00:08:13,834
{\an8}ولكنّك تجاوزت الأمر بسرعة كبيرة،
وأنت تمارس الجنس بالفعل

116
00:08:16,041 --> 00:08:21,291
{\an8}أريد أن أتأكّد فقط أنك لا تتصرّف بتهوّر
يا "هيسوس"

117
00:08:21,375 --> 00:08:26,083
{\an8}وأنك لا تشعر بأنك ملزم قبل أن تكون مستعدّا

118
00:08:26,166 --> 00:08:28,583
- هذا كلّ شيء، قلت ما فيه الكفاية
- حسنًا

119
00:08:28,667 --> 00:08:33,333
حسنًا، انصرف من هنا، اذهب
وأدّ بعض فروضك المدرسية، هذه فكرة

120
00:08:37,083 --> 00:08:39,125
"(ستيف) و(لينا آدمز فوستر)"

121
00:08:50,709 --> 00:08:54,125
"شكرًا، (آنا)"

122
00:09:03,500 --> 00:09:07,834
- إذًا ما قصة "ديفوني"؟
- هذه الفتاة مجنونة

123
00:09:07,917 --> 00:09:11,750
- يبدو أن "كول" معجبة بها
- الأمر أكبر من مجرّد الإعجاب

124
00:09:11,834 --> 00:09:14,500
- أتفهمين قصدي؟
- "ديفوني" مثلية؟

125
00:09:14,583 --> 00:09:17,208
- بل هي مثلية إلى أن تنتهي إقامتها هنا
- ماذا؟

126
00:09:17,291 --> 00:09:21,375
هذا يحدث دائمًا، فتيات سويّات كثيرات
يسلكن هذا الطريق أثناء إقامتهن هنا

127
00:09:21,458 --> 00:09:25,583
ولكن بما أن "كول" تُعرّف نفسها
كذكر، فهذا يعني أن "ديفوني"…

128
00:09:25,667 --> 00:09:27,792
لا تسأليني أنا

129
00:09:28,834 --> 00:09:31,750
- هل تعرف "ريتا"؟
- هناك أشياء كثيرة تحدث سرًا…

130
00:09:31,834 --> 00:09:35,542
لا تعرفها "ريتا"،
أو على الأقلّ تتظاهر بأنها لا تعرف

131
00:09:37,625 --> 00:09:40,333
- كم مقعدًا طلبت "ريتا"؟
- 15

132
00:09:46,041 --> 00:09:49,125
إذًا هل تخلّت عنك عائلة رعايتك البديلة؟

133
00:09:49,208 --> 00:09:52,208
"بيكا" أخبرتني، هذا يؤسفني جدًا

134
00:09:55,125 --> 00:09:56,208
وأنا أيضًا

135
00:09:57,458 --> 00:10:01,458
سأخرج قريبًا وليس لديّ مكان أذهب إليه،
ليس مثلك

136
00:10:02,542 --> 00:10:05,834
- ما معنى هذا؟
- لا أستطيع أن أجد عائلة واحدة تريدني

137
00:10:05,917 --> 00:10:08,208
- أنت لديك عائلتان
- آل "كوين"؟

138
00:10:08,291 --> 00:10:10,792
لا يريدونني أن أُقيم معهم،
وحتى إن أرادوا ذلك…

139
00:10:10,875 --> 00:10:15,041
- ألن ترغبي في الإقامة معهم؟ لم لا؟
- بالكاد أعرفهم

140
00:10:15,125 --> 00:10:18,083
بالكاد كنت تعرفين آل "فوستر" منذ 6 شهور
ولا تجمعك بهم صلة دم حتى

141
00:10:18,166 --> 00:10:21,750
- حسنًا، بالتأكيد، وماذا عن أخي؟
- لقد وافق على تبنّيه بدونك

142
00:10:21,834 --> 00:10:25,917
لأنني أجبرته على ذلك،
حسنًا، أفهم أنك تشعرين بخيبة الأمل…

143
00:10:26,000 --> 00:10:31,125
لأن عائلة رعايتك البديلة تخلّت عنك،
ولكن لماذا تتصرّفين بهذا اللؤم؟

144
00:10:31,208 --> 00:10:33,250
لمَ أنت هنا أصلًا؟

145
00:10:33,333 --> 00:10:36,250
أعلم أنك لم تعودي من أجل الطعام السيّىء،
أو الأسرّة ذات الحشيات المتكتّلة!

146
00:10:51,875 --> 00:10:55,709
- آسفة، لم أقصد أن أُفزعك
- لا بأس

147
00:10:55,792 --> 00:10:58,458
- ألن تخرج الليلة؟
- كلّا

148
00:10:58,542 --> 00:11:04,333
- ألديك خطط من أجل عطلة الأسبوع؟
- كلّا، أظنّ أنني سأبقى هنا فحسب

149
00:11:04,417 --> 00:11:08,667
- يمكنك أن تتطفّل على حفل عشاء أختك
- كلّا، شكرًا

150
00:11:08,750 --> 00:11:14,917
"بي"، هل تحدثت مع والدك؟

151
00:11:15,000 --> 00:11:16,625
ليس حقًا، كلّا

152
00:11:16,709 --> 00:11:21,291
- أعني، قليلًا
- أنت تعلم أنه لا يلومك…

153
00:11:22,208 --> 00:11:26,792
- على ما حدث مع "داني"، أليس كذلك؟
- بلى، أعلم

154
00:11:28,291 --> 00:11:32,667
- أتظنّ أنك قد ترغب في التحدث مع متخصّص؟
- أتقصدين المُعالج؟

155
00:11:32,750 --> 00:11:37,250
- أجل
- كلّا

156
00:11:37,333 --> 00:11:39,667
حسنًا، فكّر في الأمر

157
00:11:42,667 --> 00:11:48,458
كما أنك لست مضطرّا لأن تلوم نفسك،
أنت تعلم هذا يا "بي"، مفهوم؟

158
00:11:48,542 --> 00:11:51,625
أجل، أعلم

159
00:11:51,709 --> 00:11:53,458
أنا بخير

160
00:12:01,959 --> 00:12:05,875
- مساء الخير يا "ستيف"، كيف حالك؟
- أضاء جهازي لكشف الحركة مجددًا

161
00:12:05,959 --> 00:12:08,125
- أعلم
- وكلبي كان ينبح بجنون

162
00:12:08,208 --> 00:12:11,583
هذا ليس جديدًا علينا،
نحن نسمع كلبك ينبح كلّ ليلة

163
00:12:11,667 --> 00:12:14,792
إن ظلّت فتياتك يتجاوزن حدود بيتي
فسأُبلغ الشرطة

164
00:12:14,875 --> 00:12:20,041
إن ظللت أنت تُضايقنا كلّما ركض سنجاب
بين شجيراتك، فأنا من سأُبلغ الشرطة

165
00:12:20,125 --> 00:12:23,834
- تمّ اقتحام مرأبي مرّتين
- أعلم يا "ستيف"، لقد أخبرتني…

166
00:12:23,917 --> 00:12:30,417
أكثر من مرّتين، اسمع،
لدينا يوم مفتوح غدًا، ما رأيك أن تأتي؟

167
00:12:30,500 --> 00:12:33,959
ما رأيك أن تتعرّف على الفتيات،
وأن ترى العمل الذي نقوم به هنا؟

168
00:12:34,041 --> 00:12:38,583
- أظنّ أنها ستكون مفاجأة سارّة بالنسبة لك
- ما كنت لأثق بهذا

169
00:12:38,667 --> 00:12:40,709
أتمنّى لك أمسية رائعة

170
00:12:43,500 --> 00:12:47,750
سأُخرجك من هذا المنزل بطريقة أو بأخرى

171
00:12:56,458 --> 00:12:58,625
"كالي"، أنا آسفة على ما سمعته،
لم أعلم أنك هنا

172
00:13:00,333 --> 00:13:05,375
إنهم… أعني أنه لا يحاول حقًا
أن يُوقف نشاطكم، أليس كذلك؟

173
00:13:07,000 --> 00:13:09,917
- أيستطيع أن يفعل هذا؟
- انتهى عقد الإيجار خاصّتنا

174
00:13:10,000 --> 00:13:16,250
لقد حرّض كلّ الجيران، وهم يضغطون
على صاحب المنزل كي لا يجدّد العقد

175
00:13:16,333 --> 00:13:19,625
- ماذا ستفعلين؟
- سأُقاوم

176
00:13:20,667 --> 00:13:24,875
ماذا أستطيع غير ذلك؟ ليس سهلًا أن
تُقنعي شخصًا بأن يؤجّر عقاره لبيت جماعيّ

177
00:13:24,959 --> 00:13:27,083
ولا نملك النقود اللازمة لشراء بيتنا الخاص

178
00:13:27,166 --> 00:13:32,166
يجب أن نُقنع الجيران أن وجوودنا هنا
أمر طيّب، ومن هنا، اليوم الاجتماعي

179
00:13:33,041 --> 00:13:36,500
ولكن منزل "غيرلز يونايتد"
لن ينتهي، أليس كذلك؟

180
00:13:38,250 --> 00:13:40,959
ليس إن كان الأمر بيدي

181
00:13:52,208 --> 00:13:53,917
- يا إلهي!
- آسفة

182
00:13:54,000 --> 00:13:57,417
كلّا، لا بأس، رأيت رجلًا يركض عبر البوّابة،
لذا سأنادي "ريتا"

183
00:13:57,500 --> 00:14:01,083
انتظري، أعلم من هو

184
00:14:05,375 --> 00:14:08,166
حفل عشاء غراميّ مزدوج؟

185
00:14:08,250 --> 00:14:11,417
- هذا مبهر
- أعلم، أليس كذلك؟

186
00:14:11,500 --> 00:14:15,667
لقد صاروا يتصرفون كالراشدين فجأة

187
00:14:15,750 --> 00:14:19,208
إذًا كيف الحال؟
هل تشعرين برغبة في الانتحار أم ليس بعد؟

188
00:14:19,291 --> 00:14:26,083
- الموت على يد طلّاب الصف السابع!
- كلّا، الأولاد رائعون جدًا

189
00:14:26,166 --> 00:14:31,750
و"جوود" مستمتع جدًا بوقته،
أنا سعيدة برؤيته يتكيّف أكثر وأكثر

190
00:14:31,834 --> 00:14:36,792
- جيّد
- وهذا يفيدني أنا أيضًا

191
00:14:36,875 --> 00:14:41,792
أعني وجوودي هنا في الطبيعة
بين الجبال والأشجار

192
00:14:41,875 --> 00:14:45,083
وقدرتي على رؤية النجوم

193
00:14:46,834 --> 00:14:50,583
- إنه تذكير جيّد، أتفهمين قصدي؟
- تذكير بم؟

194
00:14:52,333 --> 00:14:55,250
دورة الحياة

195
00:14:55,333 --> 00:15:01,959
أن لا شيء دائم،
لا الأشجار ولا الجبال ولا نحن

196
00:15:02,041 --> 00:15:05,208
ولا حتى حزننا

197
00:15:07,709 --> 00:15:12,583
أفكّر دائمًا في مسألة

198
00:15:12,667 --> 00:15:15,125
أنه مهما حدث أثناء الليل

199
00:15:16,208 --> 00:15:20,542
فإن الشمس تشرق كلّ صباح، مرّة بعد أخرى

200
00:15:20,625 --> 00:15:22,959
أتفهمين قصدي؟

201
00:15:25,250 --> 00:15:27,333
أحبك

202
00:15:29,417 --> 00:15:31,291
أنا أيضًا أحبك

203
00:15:33,959 --> 00:15:37,583
إذًا أهناك أخبار أخرى؟

204
00:15:37,667 --> 00:15:40,959
جاءنا خطاب من "آنا"

205
00:15:42,125 --> 00:15:45,709
- ماذا؟
- تريد أن ترى التوأم

206
00:15:45,792 --> 00:15:48,041
كي تتصالح معهما

207
00:15:51,291 --> 00:15:54,166
يا للهول! ماذا فعلت؟

208
00:15:54,250 --> 00:15:59,291
اتصلت بـ"مايك"، وقلت له
إنها لن تقرب أولادنا أبدًا بعد الآن

209
00:15:59,375 --> 00:16:01,208
جيّد

210
00:16:05,875 --> 00:16:10,917
قالت لي "ديفوني" إنك تتعاطين
الهرمونات غير المرخّصة من جديد

211
00:16:11,917 --> 00:16:14,417
هل أنت جادّة؟ بعد أن أُصبت بنوبة تشنّج؟

212
00:16:14,500 --> 00:16:18,333
اسمعي، لن أقول أيّ شيء، ولكن على شرط واحد

213
00:16:18,417 --> 00:16:21,792
يجب أن تعديني أنك ستتخلّصين منها، اتفقنا؟

214
00:16:21,875 --> 00:16:24,208
ستذهبين إلى البيت الجديد بعد أقلّ من أسبوع

215
00:16:24,291 --> 00:16:26,500
ويمكنك أن تري الطبيب بمجرّد أن تصلي هناك

216
00:16:27,333 --> 00:16:28,166
اتفقنا؟

217
00:16:36,125 --> 00:16:39,458
لقد اجتهدت حقًا في اتباع برنامج
"غيرلز يونايتد"

218
00:16:39,542 --> 00:16:44,375
وتمكّنت من العودة إلى بيتي الحاليّ،
لذا الفترة التي قضيتها هنا كانت مهمة جدًا

219
00:16:44,458 --> 00:16:50,542
- فقد وضعتني على المسار الصحيح
- ولكن ماذا عن العصابات؟

220
00:16:50,625 --> 00:16:52,542
- عفوًا؟
- قال لي "ستيف"…

221
00:16:52,625 --> 00:16:57,041
إن بعض الفتيات عضوات في عصابات،
هل يجب أن أحمل همّ السيارات الهاربة؟

222
00:16:58,917 --> 00:17:02,750
- أعني التي تُطلق النار
- لا أظنّ أن هذا…

223
00:17:02,834 --> 00:17:06,000
مرحبًا، أنا "ريتا"، التقيت بك عند الباب

224
00:17:06,083 --> 00:17:08,875
في الواقع، لدينا علاقة رائعة مع قسم الشرطة

225
00:17:08,959 --> 00:17:13,458
إنهم يقومون بدوريات إضافية في الحيّ،
لذا على عكس ما قاله "ستيف"…

226
00:17:13,542 --> 00:17:16,667
لقد انخفضت معدّلات الجريمة منذ جئنا إلى هنا

227
00:17:16,750 --> 00:17:20,750
- بعد إذنكما، سأعيد ملء هذا
- بالتأكيد… سأريك بعض المعلومات

228
00:17:24,083 --> 00:17:28,375
"كالي"… أمي، هذه "كالي"، "كالي"، هذه أمي

229
00:17:28,458 --> 00:17:30,750
- مرحبًا
- يسرّني التعرّف عليك يا "كالي"

230
00:17:30,834 --> 00:17:33,041
"كالي" هي التي حدّثتك عنها، أتتذكرين؟

231
00:17:34,542 --> 00:17:37,792
- إنها الفتاة التي خرجت، وأحوالها ممتازة
- هذا لطيف

232
00:17:37,875 --> 00:17:41,041
أجل، كان هذا مُلهمًا جدًا

233
00:17:42,000 --> 00:17:45,750
أنا سعيدة لأن "بيكا" ستتمكّن من العودة
إلى المنزل قريبًا

234
00:17:45,834 --> 00:17:49,625
- لست بمثل سعادتي
- بعد إذنكما

235
00:17:52,792 --> 00:17:56,792
احزري ماذا حدث،
تعرّفت على رجل، وأعلم ماذا ستقولين

236
00:17:56,875 --> 00:18:01,000
ولكنّني أعدك، إنه رائع جدًا، أعدك

237
00:18:03,291 --> 00:18:08,250
صدّقيني، لم تكن موجوودة،
أحدهم سرقها، وأنا واثقة جدًا أنها…

238
00:18:09,709 --> 00:18:14,917
- هؤلاء الناس يثرثرون كثيرًا!
- هذا قول مفاجىء منك!

239
00:18:15,000 --> 00:18:17,208
هيّا، يجب أن…

240
00:18:18,458 --> 00:18:20,959
- لا أريد العودة إلى الخارج
- حقًا؟

241
00:18:21,041 --> 00:18:23,458
أتفضّلين البقاء هنا والتحدّث معي؟

242
00:18:27,291 --> 00:18:29,750
لا تخرجن!

243
00:18:29,834 --> 00:18:31,250
احذرن!

244
00:18:34,709 --> 00:18:37,834
- مرحبًا
- مرحبًا، أنا "لو"

245
00:18:37,917 --> 00:18:40,625
- أنا مع "براندون" في الفرقة
- أجل، أعلم

246
00:18:40,709 --> 00:18:43,333
- تفضّلي بالدخول، كيف حالك؟
- بخير، شكرًا

247
00:18:43,417 --> 00:18:48,667
- جيّد، ما الأمر؟
- أردت فقط أن أترك هذا لـ"براندون"

248
00:18:48,750 --> 00:18:50,875
- هلّا تعطينه له
- إنه هنا

249
00:18:50,959 --> 00:18:54,542
- حقًا؟
- أجل، خذيه إليه بنفسك

250
00:18:54,625 --> 00:18:58,583
- لا أريد أن أُزعجه
- كلّا، إنه بحاجة للإزعاج، صدّقيني

251
00:18:58,667 --> 00:19:02,000
- تفضّلي
- حسنًا

252
00:19:04,542 --> 00:19:09,625
اسمعن، أعلم أنكنّ كلّكنّ متوتّرات، ولكنَني
أرى أننا فعلنا أشياء طيّبة كثيرة اليوم

253
00:19:09,709 --> 00:19:13,250
أقمنا صلات مع الجيران، وفي الواقع…

254
00:19:13,333 --> 00:19:17,417
رجل من آخر الحيّ
قال إنه سيعطينا آلته القديمة لجزّ العشب غدًا

255
00:19:17,500 --> 00:19:20,917
من رمى تلك الألعاب النارية برأيك؟
جارنا في المنزل المجاور؟

256
00:19:21,000 --> 00:19:23,667
أرى أن علينا أن نبدأ في ردّ المضايقة له

257
00:19:23,750 --> 00:19:27,458
ربّما يجب أن أشغّل أغنية "راب"
الساعة 3 صباحًا، أتفهمن قصدي؟

258
00:19:27,542 --> 00:19:29,959
"كيارا"، لسنا على يقين أن "ستيف"
هو من فعل هذا

259
00:19:30,041 --> 00:19:32,959
من الممكن أنهم مجرّد بعض الفتية
الذين يحاولون المزاح

260
00:19:33,041 --> 00:19:35,792
هذا مضحك جدًا

261
00:19:35,875 --> 00:19:37,959
آسفة، هل لديك مشكلة؟

262
00:19:39,083 --> 00:19:41,208
كلّا، إن كنت تريدين أن تقولي شيئًا،
قوليه فحسب

263
00:19:41,291 --> 00:19:46,667
- أرى فقط أنك زائفة، هذا كلّ شيء
- لماذا تقولين ذلك؟

264
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
اسمعي، أفهم لماذا تريدين أن يتعرّف كلّ
الجيران على الفتاة البيضاء الجميلة…

265
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
التي انصلحت أحوالها بعد أن قضت هنا
15 دقيقة مثلًا

266
00:19:53,250 --> 00:19:56,583
ولكن هل نحن مضطرّات لأن نتظاهر
بأنها المُنقذة التي جاءت لتخلّصنا؟

267
00:19:56,667 --> 00:20:01,417
ليست قصة نجاح مذهلة،
لأنها لم تتعامل مع مشاكل حقيقية من الأساس

268
00:20:01,500 --> 00:20:03,625
اصمتي يا "ديفوني"،
أنت لا تعرفين عمّا تتكلّمين

269
00:20:03,709 --> 00:20:06,125
- لماذا تتصرّفين مثل…
- "كيارا"، اهدئي

270
00:20:06,208 --> 00:20:08,542
- إنها تُثير غضبي
- أعلم

271
00:20:08,625 --> 00:20:10,875
- لكنّك تعرفين طريقة أفضل للتعبير عن غضبك
- أنا آسفة

272
00:20:10,959 --> 00:20:13,875
ولكن لا أظنّ أن من حقّك
التحدّث عن أمور لا تفهمينها

273
00:20:13,959 --> 00:20:19,917
- هذا أفضل
- "كالي"، ماذا تودّين أن تقولي؟

274
00:20:21,834 --> 00:20:24,041
لا شيء

275
00:20:26,375 --> 00:20:29,000
- ما هذا؟
- حساء الـ"فيشيسواز"

276
00:20:29,083 --> 00:20:32,291
- ماذا فيه؟
- بطاطا، وكرّاث، ومرق دجاج

277
00:20:37,667 --> 00:20:41,875
- ماذا؟
- إنه بارد

278
00:20:41,959 --> 00:20:45,959
- أيجب أن نسخّنه في فرن الميكروويف؟
- يُفترض أن يكون باردًا

279
00:20:47,709 --> 00:20:49,625
لا بأس به بالنسبة لكونه حساءً باردًا

280
00:20:49,709 --> 00:20:55,166
- إنه شهيّ جدًا، أين تعلّمت الطهو هكذا؟
- والدتها طاهية راقية

281
00:20:55,250 --> 00:20:59,709
إذًا هكذا تعلّمت… وماذا عنك؟ أتحبّين الطهو؟

282
00:21:00,667 --> 00:21:04,542
- إنها تحب الأكل
- ربّما يجب أن أحاول أن أتعلّم

283
00:21:04,625 --> 00:21:07,125
لو كان الطهو وراثيًا، فإن "ماريانا" في مأزق

284
00:21:07,208 --> 00:21:10,208
الشيء الوحيد الذي كانت أمّنا الحقيقية
تُجيد طهوه هو الكوكايين الخام

285
00:21:12,583 --> 00:21:16,375
ألم تقولي إنك لا تعرفين أيّ شيء
عن أمك الحقيقية؟

286
00:21:17,417 --> 00:21:22,250
- نحن لم ننشأ معها
- ظللنا معها حتى بلغنا 5 أعوام

287
00:21:22,333 --> 00:21:25,542
- أيمكننا أن نغيّر الموضوع يا "هيسوس"؟
- لا أصدّق أنك كذبت عليّ

288
00:21:25,625 --> 00:21:29,166
- كما كذبت أنت بشأن طلاق والديك؟
- والداي سيطلّقان بالفعل

289
00:21:29,250 --> 00:21:31,250
- وهو أمر تعرفينه منذ شهور
- "ماريانا"

290
00:21:31,333 --> 00:21:34,458
ماذا؟ لقد جعلت الأمر يبدو وكأنّك عرفت
للتوّ كي يفوّت "هيسوس" عشاء فريقه

291
00:21:34,542 --> 00:21:39,834
- هذا ليس صحيحًا، كنت مستاءة
- أجل، لأن "إيما" كانت هناك

292
00:21:41,000 --> 00:21:43,834
أهذا ما تظنّه؟

293
00:21:43,917 --> 00:21:46,709
- حسنًا، أتعلمون؟
- "هايلي"، انتظري

294
00:21:46,792 --> 00:21:48,625
كلّا، إلى أين…

295
00:21:48,709 --> 00:21:50,458
أحسنت

296
00:21:54,417 --> 00:21:56,750
- أنا آسفة
- كلّا، لا بأس

297
00:21:57,625 --> 00:21:59,875
- ربّما يجب أن…
- أتعلمين؟

298
00:22:03,375 --> 00:22:07,792
والدي رحل حين كان عمري 6 أعوام

299
00:22:09,959 --> 00:22:12,583
وهذا ليس أمرًا أقوله للكثيرين

300
00:22:13,875 --> 00:22:15,875
فهذا لا يخصّهم حقًا

301
00:22:18,875 --> 00:22:20,709
كان يجب أن نخرج وحدنا

302
00:22:49,834 --> 00:22:53,250
أظنّ أنني سأعود إلى المنزل

303
00:22:54,959 --> 00:22:57,750
- حقًا؟
- أجل

304
00:22:57,834 --> 00:23:00,792
لقد انتهى اليوم الاجتماعي، و…

305
00:23:03,166 --> 00:23:07,333
حسنًا، إن كان هذا حقًا ما جئت من أجله…

306
00:23:07,417 --> 00:23:12,875
أعني كما تعلمين، اليوم الاجتماعي
مدّته ساعتان فقط بعد الظهر

307
00:23:12,959 --> 00:23:15,375
كان يمكنك أن تمرّي في الموعد فحسب

308
00:23:15,458 --> 00:23:20,917
ولكنّك قرّرت أن تقضي العطلة الأسبوعية
كلّها معنا

309
00:23:21,000 --> 00:23:22,792
لماذا يا "كالي"؟

310
00:23:25,458 --> 00:23:28,417
إن كنت مستعدّة للذهاب، فاذهبي

311
00:23:28,500 --> 00:23:31,208
وإلّا…

312
00:23:31,291 --> 00:23:32,959
فلتبقي

313
00:23:40,542 --> 00:23:44,000
- هذا لطيف
- أتعجبك؟

314
00:23:44,083 --> 00:23:47,333
رأيت أننا نستطيع أن نستخدم شيئًا
من هذا الإحساس في بعض أغانينا

315
00:23:49,959 --> 00:23:53,208
- ماذا؟
- لا شيء

316
00:23:53,291 --> 00:23:58,458
- أغاني الحب مضحكة حين تفكّر في الأمر
- كيف؟

317
00:23:58,542 --> 00:24:03,417
هراء "أنت حبيبتي الوحيدة، وسأموت بدونك"

318
00:24:03,500 --> 00:24:06,583
أمر غريب كيف يكتب الجميع بهذه الطريقة

319
00:24:06,667 --> 00:24:10,709
- لماذا؟
- أتصدّق هذا الكلام؟

320
00:24:10,792 --> 00:24:13,709
"سأموت بدونك"؟

321
00:24:13,792 --> 00:24:17,208
كلّا، لا أظنّ ذلك

322
00:24:17,291 --> 00:24:21,333
ولكنّني أرى أننا كلنّا نبحث عن شخص يفهمنا

323
00:24:21,417 --> 00:24:23,458
وبمجرّد أن…

324
00:24:24,291 --> 00:24:29,667
نجد هذا الشخص، نرغب حقًا في التمسّك به

325
00:24:31,542 --> 00:24:34,750
أجل، ولكن لا يمكنك أن تتمسّك بالناس

326
00:24:34,834 --> 00:24:38,583
- الناس ليسوا أشياء، الأمر لا يسير هكذا
- أجل، حدّثي ولا حرج

327
00:24:38,667 --> 00:24:41,458
أعشق هذا المقطع

328
00:24:41,542 --> 00:24:45,458
"افتحي الستار واعترفي

329
00:24:45,542 --> 00:24:49,750
اجذبي خيوط قلبي بصدق

330
00:24:49,834 --> 00:24:53,500
المشاعر تتطوّر

331
00:24:53,583 --> 00:24:58,500
ونحن نسقط في عُمق الغزل"

332
00:25:00,917 --> 00:25:05,709
بالنسبة لفتاة لا تؤمن بأغاني الحب،
فأنت تجيدين غناءها

333
00:25:08,875 --> 00:25:12,125
إذًا ماذا تفعل في المنزل ليلة سبت؟

334
00:25:14,041 --> 00:25:20,250
لا أدري، ماذا تفعلين أنت هنا في ليلة سبت؟

335
00:25:39,959 --> 00:25:43,709
أظنّ أن عليّ الانصراف، لديّ خطط

336
00:25:43,792 --> 00:25:44,875
إلى اللقاء

337
00:25:52,417 --> 00:25:54,917
- آسفة
- لا عليك

338
00:25:58,375 --> 00:26:03,375
أردت أن أشكرك لأنك أسكت
"ديفوني" في الاجتماع

339
00:26:04,959 --> 00:26:07,917
أنت محقّة

340
00:26:08,000 --> 00:26:11,750
لم أعد فقط من أجل الأسرّة
ذات الحشيات المتكتّلة

341
00:26:11,834 --> 00:26:18,041
وقطعًا، لم أعد لأكون قصة نجاح من نوع ما

342
00:26:18,125 --> 00:26:22,625
بل على العكس، شعوري يزداد سوءًا
حين أتظاهر بأنني مسيطرة على كلّ شيء

343
00:26:22,709 --> 00:26:25,041
آسفة لأنني تصرّفت معك بحقارة

344
00:26:26,208 --> 00:26:30,083
- أنا أمرّ بمرحلة عصيبة الآن
- هذا مسموح لك

345
00:26:31,208 --> 00:26:35,542
- ولكن ماذا يحدث لك؟ أهو "وايات"؟
- كيف عرفت؟

346
00:26:35,625 --> 00:26:40,166
- لم تتحدثي عنه طوال فترة تواجدك هنا
- نحن منفصلان لبعض الوقت

347
00:26:40,250 --> 00:26:42,542
منفصلان لبعض الوقت؟ لماذا؟

348
00:26:47,166 --> 00:26:52,583
كم من الوقت استغرقت كي تتمكّني
من ممارسة الجنس بعد…

349
00:26:52,667 --> 00:26:55,750
- بعد أن تعرّضت للاغتصاب؟
- أجل

350
00:26:55,834 --> 00:26:59,083
لم أمارس الجنس إلّا مع فتى واحد منذ وقتها،
ولكنّنا كنّا ننتشي معظم الأحيان

351
00:26:59,166 --> 00:27:04,000
لذا لست واثقة أن هذا محسوب،
أتجدين صعوبة في ممارسة الجنس مع "وايات"؟

352
00:27:04,083 --> 00:27:06,125
ظننت أنني تغلّبت على الأمر

353
00:27:08,291 --> 00:27:12,542
- ولم أعد أريد التعامل مع هذا
- يا فتاة

354
00:27:12,625 --> 00:27:16,542
لن تتغلّبي على الأمر إلّا حين تتغلّبين
عليه، لا بدّ أن تتلقّي بعض المساعدة

355
00:27:16,625 --> 00:27:21,000
ولا أظنّ أنك ستنالين المساعدة حين
تختبئين من رفيقك مع مجموعة من المشاغبات

356
00:27:22,375 --> 00:27:24,792
- أين هي؟
- ما هي؟

357
00:27:24,875 --> 00:27:30,041
- الأشياء التي تركها الرجل في الباحة
- مهلًا، "كول" رمتها، أليس كذلك؟

358
00:27:30,125 --> 00:27:33,083
- ظننت أنها هرموناتها
- الآن تعلمين أنها لم تكن كذلك

359
00:27:33,166 --> 00:27:35,333
- لذا أعطيني إيّاها
- ليست معي

360
00:27:35,417 --> 00:27:36,959
- هذا لم ينته
- اخرجي

361
00:27:48,792 --> 00:27:52,250
- أين "ديف"؟
- لا أعلم

362
00:27:53,083 --> 00:27:55,709
- ماذا يجري؟
- لا شيء

363
00:27:56,625 --> 00:27:59,291
جئت لأنني أردت مخاطبتك بشأن "ديفوني"…

364
00:27:59,375 --> 00:28:04,166
- ومن ثم فتّشت في أغراضي، هذا لطيف
- كلّا، ومن ثم رأيت حقيبة ظهرك

365
00:28:04,250 --> 00:28:07,542
أنا أعرف كيف يكون الهرب يا "كول"،
أنا بارعة في هذا، أتتذكرين؟

366
00:28:07,625 --> 00:28:10,792
- حسنًا، سنرحل
- لماذا؟

367
00:28:10,875 --> 00:28:15,166
- يجب أن نفعل، سيرسلونني إلى بيت آخر
- ظننت أن هذا ما كنت تريدينه

368
00:28:16,917 --> 00:28:19,750
ما المشكلة؟ نريد أن نكون معًا

369
00:28:22,250 --> 00:28:25,166
- إنها تستغلّك من أجل المخدرات يا "كول"
- إنها تحبّني

370
00:28:25,250 --> 00:28:28,375
- "ديفوني" ليست مثلية
- ولا أنا

371
00:28:28,458 --> 00:28:31,542
حسنًا، أنت محقّة، أنا آسفة، أفهم حقًا

372
00:28:31,625 --> 00:28:36,125
لهذا السبب يجب أن أترك هذا المكان،
لأنه لا أحد هنا يعاملني كرجل

373
00:28:36,208 --> 00:28:40,500
حسنًا، ولكنّهم سيفعلون
في ذلك البيت الجديد، أليس كذلك؟

374
00:28:40,583 --> 00:28:42,959
بيت المثليين والمتحولين الجنسيين

375
00:28:43,041 --> 00:28:47,709
سيقدمون لك الاستشارة والأطباء والهرمونات

376
00:28:47,792 --> 00:28:50,375
هرمونات قانونية آمنة

377
00:28:50,458 --> 00:28:54,709
إن كانت "ديفوني" تحبك حقًا،
فستريدك أن تذهبي إلى ذلك البيت

378
00:28:54,792 --> 00:28:56,375
وستنتظرك…

379
00:28:57,458 --> 00:29:01,375
حتى تصيري رجلًا كما يُفترض أن تكوني،
أليس كذلك؟

380
00:29:04,333 --> 00:29:07,166
أظنّ أنني ربّما شعرت ببعض الغيرة من "إيما"

381
00:29:07,250 --> 00:29:12,291
رأيتكما تتصارعان
وأظنّ أنني شعرت بالخوف فحسب

382
00:29:12,375 --> 00:29:15,417
خفت أن تمارسا الجنس
بعد عشاء الفريق أو ما إلى ذلك

383
00:29:15,500 --> 00:29:21,667
- لا داعي لأن تنشغلي بهذا، أنا معك
- أعلم، ولكنّنا بدأنا هذه العلاقة بالجنس

384
00:29:21,750 --> 00:29:28,166
ولم نخرج في موعد غراميّ حتى،
لهذا السبب، أردت أن أُعد لك العشاء الليلة

385
00:29:28,250 --> 00:29:33,834
- أردت فقط أن أبهرك
- ولكنّني أرى أنك رائعة بالفعل

386
00:29:35,959 --> 00:29:39,166
- أحب ما تُشعرني به
- حقًا؟ بم أُشعرك؟

387
00:29:39,250 --> 00:29:42,291
لا أدري، الأمان

388
00:29:43,917 --> 00:29:46,250
أنت تعتني بي

389
00:29:46,333 --> 00:29:48,333
أحب هذا

390
00:29:48,417 --> 00:29:50,041
وأنا أيضًا أحب هذا

391
00:29:50,959 --> 00:29:55,542
ربّما يمكنك أن تخطّط لموعد غراميّ
من أجلنا غدًا

392
00:29:55,625 --> 00:29:57,458
عليّ حقًا أن أدرس غدًا

393
00:29:58,667 --> 00:30:00,291
حسنًا

394
00:30:01,792 --> 00:30:06,000
لقد أفسدت الليلة، لذا لا ألومك

395
00:30:07,166 --> 00:30:09,500
أظنّ أنني أستطيع أن أدرس في ليلة أخرى

396
00:30:11,291 --> 00:30:13,667
- حقًا؟
- أجل

397
00:30:14,750 --> 00:30:16,792
رائع

398
00:30:16,875 --> 00:30:21,125
إذًا دعنا نخطّط لشيء خاص جدًا، اتفقنا؟

399
00:30:22,375 --> 00:30:25,500
إذًا ماذا كان يوجد في الحقيبة؟ كوكايين؟
"ميثامفيتامين"؟

400
00:30:25,583 --> 00:30:29,667
"ميثامفيتامين"، وتلك الحقيرة "كالي" سرقته
وأنا أريد استعادته

401
00:30:31,333 --> 00:30:34,000
- أريد ما يخصّني
- ليس معي

402
00:30:35,583 --> 00:30:36,875
أنا…

403
00:30:39,000 --> 00:30:42,041
- لا أريد أن أرحل الليلة
- بسببها؟

404
00:30:42,125 --> 00:30:44,834
كلّا، لأنني لا أريد أن أعود إلى الشوارع

405
00:30:44,917 --> 00:30:48,875
- وأريد أن أذهب إلى بيت "ليمون غروف"
- لماذا؟ لتصيري صبيّا؟

406
00:30:48,959 --> 00:30:52,125
- أجل
- دعيني أقول لك شيئًا

407
00:30:52,208 --> 00:30:58,208
لن تكوني صبيّا أبدًا،
لن تكوني إلّا مسخًا، ماذا ظننت؟

408
00:30:58,291 --> 00:31:01,625
أننا كنّا سنهرب معًا،
ونعيش في سعادة إلى الأبد؟

409
00:31:01,709 --> 00:31:05,166
كنت أحاول فقط أن أذهب إلى "بيكرسفيلد"،
حيث يعيش حبيبي الحقيقي، أتفهمين؟

410
00:31:05,250 --> 00:31:08,667
- وأنا لا أحتاجك في هذا
- اخرجي

411
00:31:08,750 --> 00:31:11,250
- بالطبع سأذهب
- ومن الأفضل ألّا تعودي

412
00:31:11,333 --> 00:31:15,166
- لأنك غير مرغوب فيك هنا
- لا تحملي همّ هذا

413
00:31:15,250 --> 00:31:17,625
سأرحل الليلة

414
00:31:17,709 --> 00:31:20,375
ولن تروني بعد الآن

415
00:31:29,083 --> 00:31:31,333
آمل أن يكون نومكن كلّكن خفيفًا

416
00:31:44,834 --> 00:31:47,667
- هل ذهبت "هايلي" إلى المنزل؟
- أجل

417
00:31:47,750 --> 00:31:51,625
اسمع، ألم تذهب إلى عشاء فريقك؟

418
00:31:51,709 --> 00:31:54,792
لم أكن أتنصّت، كنت في المطبخ فحسب،
بينما كنتم تتناولون العشاء

419
00:31:54,875 --> 00:31:58,166
- لقد نلت الجائزة رغم ذلك
- ولماذا لم تذهب؟

420
00:31:58,250 --> 00:32:01,750
"هايلي" كانت مستاءة جدًا،
وكان يجب أن أظلّ معها

421
00:32:03,375 --> 00:32:08,000
يبدو أنك تتعرّض للتلاعب، ولكنّها مجرّد ملاحظة

422
00:32:08,083 --> 00:32:11,834
- يمكنك أن تحتفظي بملاحظاتك لنفسك
- عفوًا؟

423
00:32:11,917 --> 00:32:14,333
- ليس ضروريًا أن تغضب
- أنا غاضب

424
00:32:15,208 --> 00:32:19,166
أنا معجب بها حقًا، إنها حقًا رائعة،
وأنا آسف أنها ليست "إيما"

425
00:32:19,250 --> 00:32:21,709
أعلم أنك كنت تحبّين "إيما"،
ولكن ليس ضروريًا أن تحبّي "هايلي"

426
00:32:21,792 --> 00:32:24,542
- لست أنت من تواعدينها
- حسنًا

427
00:32:24,625 --> 00:32:30,375
أنا فقط لا أريد أن أراك تضحّي
بأشياء مهمة لك كي تهتمّ بفتاة

428
00:32:30,458 --> 00:32:34,208
أنا لا أفعل هذا، مفهوم؟ هل فرغنا؟

429
00:32:35,083 --> 00:32:36,000
أجل

430
00:32:59,917 --> 00:33:03,750
- لقد رحلت
- أنا آسفة جدًا

431
00:33:05,583 --> 00:33:08,875
أنا غبية جدًا، كان من الممكن أن أُفسد كلّ شيء

432
00:33:08,959 --> 00:33:10,834
لكنّك لم تفعلي

433
00:33:13,125 --> 00:33:17,417
- هل سيحبّني أحد على الإطلاق؟
- أنا أحبك

434
00:33:18,709 --> 00:33:20,333
تفهمين ما أقصده

435
00:33:21,500 --> 00:33:25,500
- هل سيحب أحد مسخًا؟
- لست مسخًا

436
00:33:26,417 --> 00:33:28,000
أنت تعرفين من أنت فحسب

437
00:33:29,166 --> 00:33:34,834
وأنت تملكين الشجاعة لتخوضي
ما عليك أن تخوضيه…

438
00:33:34,917 --> 00:33:37,500
لتجعلي من نفسك الشخص الذي تريدين أن تكونيه

439
00:33:38,375 --> 00:33:43,667
- هذا لا ينطبق على الكثيرين منّا
- ألست الشخص الذي تريدين أن تكونيه؟

440
00:33:45,125 --> 00:33:46,583
أنا أعمل على هذا

441
00:33:51,333 --> 00:33:53,834
أتريدينني أن أبقى هنا الليلة؟

442
00:33:53,917 --> 00:33:56,667
كلّا، يجب أن نتصرّف وكأنّنا لا نعرف أنها رحلت

443
00:33:56,750 --> 00:34:00,125
حسنًا، حاولي أن تنالي قسطًا من النوم

444
00:34:11,291 --> 00:34:14,208
- آسفة
- لا بأس

445
00:34:16,375 --> 00:34:21,375
هل أنت بخير؟
بدوت صامتة نوعًا ما في الاجتماع

446
00:34:21,458 --> 00:34:24,083
أجل، أنا متعبة فحسب

447
00:34:33,750 --> 00:34:35,083
أريد أن أتبول

448
00:34:51,208 --> 00:34:57,333
"اسمع، أنت تعرف ماذا حدث

449
00:34:58,208 --> 00:35:04,875
وتعرف الأسباب

450
00:35:04,959 --> 00:35:11,542
لا داعي لتكرار…

451
00:35:11,625 --> 00:35:17,375
الكلمات من باب الحقد"

452
00:35:17,458 --> 00:35:20,208
"عزيزتي (ستيف) و(لينا)، أنا (آنا غوتييريز)

453
00:35:22,750 --> 00:35:25,709
علينا أن نكتب قائمة بمن آذيناهم،
وأن نجتهد في التصالح معهم

454
00:35:25,792 --> 00:35:29,667
آمل أن تسمحا لي بعمل هذا، شكرًا، (آنا)"

455
00:35:32,000 --> 00:35:38,375
"سأنتظر…

456
00:35:38,458 --> 00:35:43,834
حتى تحين…

457
00:35:44,959 --> 00:35:50,417
اللحظة المناسبة

458
00:35:51,417 --> 00:35:56,709
لأقول لك…

459
00:35:57,667 --> 00:36:03,375
إنني…

460
00:36:04,291 --> 00:36:10,166
لن أعود

461
00:36:14,125 --> 00:36:21,000
لم يُفترض بهذا أن يكون…

462
00:36:21,083 --> 00:36:27,625
الفرحة النهائية

463
00:36:27,709 --> 00:36:34,625
كلّ شيء حدث بسرعة

464
00:36:34,709 --> 00:36:41,333
الضربة القاضية

465
00:36:41,417 --> 00:36:47,083
لن أعود"

466
00:36:48,625 --> 00:36:52,458
أيتها الفتيات، انهضن كلّكن!
اخرجن من المنزل!

467
00:36:52,542 --> 00:36:55,291
انزلن على الدرج الأماميّ واخرجن من المنزل!

468
00:36:55,375 --> 00:36:57,083
- أين "بيكا"؟
- في الحمّام

469
00:36:57,166 --> 00:37:00,959
سأُناديها، اخرجي يا "كالي"،
أين "ديفوني" يا "كول"؟

470
00:37:01,041 --> 00:37:03,000
- ليست هنا، هربت
- متأكّدة؟

471
00:37:03,083 --> 00:37:05,041
- أجل، 100 بالمئة
- أخرجا الجميع!

472
00:37:05,125 --> 00:37:08,417
"بيكا"!

473
00:37:11,291 --> 00:37:14,333
- ماذا نفعل؟
- اذهبي إلى البيت المجاور واتصلي بالنجدة

474
00:37:14,417 --> 00:37:16,333
- هل وجدتها؟
- كلّا، بحثت في كلّ مكان

475
00:37:16,417 --> 00:37:19,583
- القبو، الفتيات ينزلن إليه للتدخين
- أخرجي الجميع الآن

476
00:37:19,667 --> 00:37:21,917
"بيكا"!

477
00:37:22,000 --> 00:37:23,959
"بيكا"!

478
00:37:28,917 --> 00:37:31,083
"بيكا"!

479
00:37:32,000 --> 00:37:33,917
"بيكا"! أفيقي يا عزيزتي

480
00:37:34,000 --> 00:37:35,959
"بيكا"

481
00:37:59,875 --> 00:38:02,417
- "ريتا"
- "كالي"

482
00:38:04,125 --> 00:38:06,875
هيّا، ساعديني في حملها، هيّا

483
00:38:13,583 --> 00:38:16,709
"كالي"، اخرجي الآن، هيّا!

484
00:38:19,625 --> 00:38:22,709
- يا إلهي، لا أصدّق أن هذا يحدث
- ماذا يجري بحقّ السماء؟

485
00:38:22,792 --> 00:38:25,500
وكأنّك لا تعلم! هل أنت من فعل هذا؟

486
00:38:25,583 --> 00:38:29,792
- "كيارا"، تعالي
- يوجد شخصان بداخل القبو

487
00:38:31,208 --> 00:38:33,625
سنأخذها، أفسحن الطريق

488
00:38:42,583 --> 00:38:45,166
ابتعدن يا فتيات، دعنهم يقومون بعملهم

489
00:38:45,250 --> 00:38:49,125
- لا بأس
- خذي أنفاسًا عميقة، إنها معنا

490
00:38:50,375 --> 00:38:52,417
هاك

491
00:38:53,375 --> 00:38:55,709
ستكون على ما يُرام

492
00:39:05,542 --> 00:39:07,583
ماذا كانت تفعل في القبو أصلًا؟

493
00:39:07,667 --> 00:39:11,291
- يا للغباء، كانت تُشعل النار في المكان
- لماذا؟

494
00:39:11,375 --> 00:39:15,041
- ربّما كانت تحاول أن تقتل نفسها
- وكلّنا معها؟

495
00:39:16,041 --> 00:39:18,709
- لقد أخذت المخدرات
- ماذا؟

496
00:39:18,792 --> 00:39:21,834
هي من أخذت المخدرات، كانت بالأسفل لتنتشي

497
00:39:21,917 --> 00:39:24,709
ولكنّها كانت قد أحرزت تقدمًا كبيرًا،
كانت ستعود إلى المنزل

498
00:39:24,792 --> 00:39:29,083
ولكنّها كانت مستاءة جدًا
بعد أن رأت أمها، ربّما حدث شيء

499
00:39:29,166 --> 00:39:31,542
- ماذا…
- حسنًا

500
00:39:31,625 --> 00:39:35,959
"بيكا" تتعالج من استنشاق الدخان،
ولكنّهم قالوا إنها ستتعافى

501
00:39:36,041 --> 00:39:38,834
كما تكلّمت مع رئيس محطّة الإطفاء،
قال إنكنّ تستطعن الدخول

502
00:39:38,917 --> 00:39:44,250
ولكن فلتسرعن، أحضرن أغراضكن
ثم عدن، لأن ضبّاط مراقبتكن قادمون

503
00:39:44,333 --> 00:39:46,000
أين سنذهب؟

504
00:39:47,208 --> 00:39:50,208
- ستعدن إلى الإصلاحية
- ماذا؟

505
00:39:51,583 --> 00:39:57,083
أنا آسفة،
فقط حتى يجدوا لكن بيتًا جماعيًا آخر

506
00:39:57,917 --> 00:40:02,917
أظنّ أنه سينال أمنيته، مستحيل أن يسمح لنا
صاحب المنزل بالبقاء الآن

507
00:40:03,000 --> 00:40:06,625
- أنا السبب، كان يجب أن…
- اسمعي يا "كول"

508
00:40:06,709 --> 00:40:09,458
في هذه المرحلة،
كلّما كان ما أعرفه أقلّ كان هذا أفضل

509
00:40:11,250 --> 00:40:13,959
والآن اذهبن وأحضرن أغراضكن من فضلكن

510
00:40:14,041 --> 00:40:16,834
"كالي"، أيمكنني أن أُخاطبك لحظة من فضلك؟

511
00:40:16,917 --> 00:40:20,250
أجل… إلى اللقاء،
أعلميني فقط أين أنت، اتفقنا؟

512
00:40:20,333 --> 00:40:23,417
- أجل
- إلى اللقاء

513
00:40:24,500 --> 00:40:26,250
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

514
00:40:30,041 --> 00:40:32,750
ما كان يجب أن تنزلي إلى ذلك القبو
يا "كالي"

515
00:40:32,834 --> 00:40:36,667
- ولا أنت
- حسنًا، ربّما لا يحقّ لي أن أتكلّم

516
00:40:36,750 --> 00:40:40,500
ولكن أتعلمين؟ هكذا يموت الناس

517
00:40:40,583 --> 00:40:42,750
وهم يحاولون أن يكونوا أبطالًا

518
00:40:42,834 --> 00:40:46,875
إيّاك أن تفعليّ أيّ شيء كهذا مرّة أخرى

519
00:40:49,709 --> 00:40:51,542
إذًا، أهذه…

520
00:40:53,500 --> 00:40:55,542
أهذه نهاية…

521
00:40:56,709 --> 00:41:00,625
لا أعلم، ولكن أيّا كان ما سيحدث،
ستكونين على ما يُرام

522
00:41:02,041 --> 00:41:03,709
ولكن ماذا عن بقيّتهن؟

523
00:41:04,875 --> 00:41:09,834
لديهنّ نفس الاختيار الذي أُتيح لك،
أن يُقوّمن سلوكهن

524
00:41:09,917 --> 00:41:13,750
أنت قصة نجاح بالفعل يا "كالي"، أنت كذلك

525
00:41:13,834 --> 00:41:16,667
لست مثالية، ولكن من منّا مثاليّ؟

526
00:41:16,750 --> 00:41:20,875
أنت تسيرين على الطريق الصحيح
بشكل ممتاز يا عزيزتي، لا تستسلمي الآن

527
00:41:21,959 --> 00:41:23,417
"كالي"

528
00:41:26,417 --> 00:41:28,583
- إنها أمك
- أجل

529
00:41:30,625 --> 00:41:34,208
- "كالي"، هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

530
00:41:34,291 --> 00:41:36,041
- أواثقة أنت؟
- أجل

531
00:41:36,125 --> 00:41:39,417
- حقًا؟ "ريتا"؟
- أجل، كلّنا سنكون على ما يُرام

532
00:41:39,500 --> 00:41:42,750
عليّ فقط أن أذهب إلى المستشفى
لأرى "بيكا"، سأُعلمك بالأخبار

533
00:41:42,834 --> 00:41:44,959
حسنًا

534
00:41:50,291 --> 00:41:53,250
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير

535
00:41:53,333 --> 00:41:55,458
{\an8}- حسنًا، مستعدةّ للعودة إلى المنزل؟
- أجل

536
00:41:55,542 --> 00:41:57,542
{\an8}حسنًا

