﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,792
في الحلقات السابقة…

2
00:00:01,875 --> 00:00:04,959
- انظر من هنا
- أنا و"آنا" نعمل في البرنامج معًا

3
00:00:05,041 --> 00:00:07,875
- أقلعت منذ 60 يومًا
- لا أريد…

4
00:00:07,959 --> 00:00:11,000
- لنذهب إلى مكان ما ونتحدث
- لتكذب عليّ مجددًا؟ كلّا

5
00:00:11,083 --> 00:00:15,333
تلقّينا رسالة من "آنا"،
تريد رؤية التوأم لتُبدي ندمها

6
00:00:15,417 --> 00:00:18,458
هل حقًا أرسلت لك خطابًا
لتسأل إن كان بوسعها رؤيتنا؟

7
00:00:18,542 --> 00:00:21,041
- أجل، فعلت
- أريد رؤيتها

8
00:00:21,125 --> 00:00:24,917
أبي لن يتركني أبيت لديك، لأنه يظنّك مثليًا،
أعرف أنك لست كذلك، عليّ فعل ما يقوله

9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
جعلت الأمر يبدو وكأنّك عرفت للتوّ،
ليفوّت "جيسوس" عشاء فريقه

10
00:00:28,083 --> 00:00:31,917
- هذا غير صحيح، كنت غاضبة
- أجل، من أن "إيما" ستكون هناك

11
00:00:32,000 --> 00:00:33,917
لم أحصل على وظيفة المدير

12
00:00:34,000 --> 00:00:38,834
من حصلت عليها ليست مربّية، إنها اقتصادية

13
00:00:38,917 --> 00:00:42,291
- ما خطبك؟ هل هو "وايت"؟
- نأخذ راحة

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,709
ألديك مشكلة في التواجد معه؟
عليك الحصول على مساعدة

15
00:00:44,792 --> 00:00:47,709
علينا إقناع الجيران أن وجوودنا هو أمر جيّد

16
00:00:47,792 --> 00:00:51,208
ومن ثمّ نُقيم اليوم الاجتماعي،
ليخرج الجميع، خارج المنزل

17
00:01:13,417 --> 00:01:17,166
هل تريدين مشروبًا أو أيّ شيء؟
الماء أو الشاي المثلّج

18
00:01:17,250 --> 00:01:21,000
- يمكنني صنع "أرنولد بالمر"
- كلّا، شكرًا

19
00:01:21,083 --> 00:01:27,542
عليّ الذهاب إلى العمل، فقط كنت أمرّ
لأرى كيف حال "غيرلز يونايتد"

20
00:01:27,625 --> 00:01:33,000
لا نسير في أيّ اتجاه،
لا أحد يريد تأجير منزل جماعيّ

21
00:01:34,458 --> 00:01:36,875
ألا يمكنك شراء منزل؟

22
00:01:36,959 --> 00:01:39,291
بلى، لو فزت باليانصيب

23
00:01:39,375 --> 00:01:41,625
كيف حصلت على عنواني؟

24
00:01:41,709 --> 00:01:46,417
يمكنك العثور على عنوان أيّ شخص
عن طريق الإنترنت

25
00:01:46,500 --> 00:01:50,250
هذا هو الأمر، ما رأيك؟

26
00:01:51,500 --> 00:01:53,792
أظنّ أنني سأعطيك درجة "غير مقبول"

27
00:01:57,333 --> 00:02:03,500
ماذا عن المقاطعة؟
ألا يمكنهم مساعدتكن لتجدن منزلًا؟

28
00:02:03,583 --> 00:02:06,208
حاليًا يهدّدون بإلغاء رخصتي

29
00:02:06,291 --> 00:02:08,500
لماذا؟

30
00:02:08,583 --> 00:02:12,208
لأن إحدى فتياتي كادت تحرق المنزل
ونحن في داخله

31
00:02:12,291 --> 00:02:16,542
- لكن لم يكن هذا خطأك
- كلّا، لكنّها مسؤوليتي

32
00:02:16,625 --> 00:02:19,166
كانت هناك أمور سرّيّة تجري،
وكان يجب أن نُخبرك بها

33
00:02:19,250 --> 00:02:22,083
أتدرين؟ لعلّ هذا هو الأفضل

34
00:02:23,417 --> 00:02:25,667
لم تقولين هذا؟

35
00:02:25,750 --> 00:02:27,458
لا أعرف

36
00:02:30,333 --> 00:02:32,417
أنا متعبة يا "كالي"

37
00:02:35,083 --> 00:02:38,000
- لا يمكنها أن تستسلم
- هل تلومينها؟

38
00:02:38,083 --> 00:02:40,834
المقاطعة تضايقها دائمًا، بسبب أشياء
مثل أغطية المراحيض غير الثابتة

39
00:02:40,917 --> 00:02:43,625
بينما منازل جماعية أخرى،
بالكاد تُطعم الأطفال

40
00:02:43,709 --> 00:02:46,917
وتعرفين معظم الفتيات،
يملن للوقاحة، وليس العرفان

41
00:02:47,959 --> 00:02:50,250
ماذا لو نظّمنا حفل جمع مال؟

42
00:02:50,333 --> 00:02:53,709
مثل مزاد مخبوزات؟ أتعرفين كم يكلّف المنزل؟

43
00:02:53,792 --> 00:02:58,041
- للأسف، لا تعرف إحدانا شحصًا ثريًا
- كلّا، لن أطلب المال من "روبرت"

44
00:02:58,125 --> 00:03:02,959
أتدرين؟ لولا "صوفيا"،
لا أظنّ أننا كنّا سنحظى بعلاقة

45
00:03:04,375 --> 00:03:06,458
- ماذا؟
- بالحديث عن الشيطان

46
00:03:10,333 --> 00:03:14,583
- عذرًا
- ربّما كان يجب أن أتصل

47
00:03:14,667 --> 00:03:18,291
- لا بأس
- كلّا، وعدت ألّا أحضر دون علم أمّك

48
00:03:19,291 --> 00:03:21,709
لكن أردت أن تسمعي هذا منّي أولًا

49
00:03:26,750 --> 00:03:32,875
"الأمر لا يخصّ موطنك، بل مكان انتمائك

50
00:03:32,959 --> 00:03:39,250
لا أريد تبديل شيء، لا أريدها بشكل آخر

51
00:03:39,333 --> 00:03:44,583
أنت محاط بالحب ومرغوب فيك

52
00:03:44,667 --> 00:03:48,166
لذا لا تشعر أبدًا بالوحدة

53
00:03:48,250 --> 00:03:54,041
أنت معي في المنزل حيث تنتمي"

54
00:04:03,709 --> 00:04:06,709
- تأتي هنا كثيرًا في ليالي المدرسة
- نحن ندرس

55
00:04:06,792 --> 00:04:09,166
- أجل، صحيح
- "براندون" يتدرّب في ليالي الدراسة

56
00:04:09,250 --> 00:04:14,291
{\an8}- دعني خارج هذا
- "هيلي" تمرّ بوقت صعب، أبواها سينفصلان

57
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
- ربّاه، كم استخدمت تلك الحجّة
- ظننت أنها صديقتك

58
00:04:17,083 --> 00:04:20,250
{\an8}إنها كذلك، لكن فيما يتعلّق بالفتية،
يمكنها أن تكون متطلّبة

59
00:04:20,333 --> 00:04:22,333
- سأُخبرها أنك قلت هذا
- يُستحسن ألّا تفعل

60
00:04:22,417 --> 00:04:25,792
- "كونور" قد يكون متطلّبًا
- ليست الفتيات فحسب

61
00:04:25,875 --> 00:04:28,000
{\an8}- آسفة
- هل انشغلت؟

62
00:04:28,083 --> 00:04:31,750
{\an8}قبل 5 دقائق من انتهاء نوبتي،
ظننت أننا نوزّع الطعام مجّانًا

63
00:04:31,834 --> 00:04:33,625
{\an8}- سأُعد طبقك
- كلّا، لا بأس

64
00:04:33,709 --> 00:04:37,208
{\an8}- لمَ لا يمكنني الحصول على وظيفة؟
- حين تبلغين الـ16

65
00:04:38,500 --> 00:04:42,625
{\an8}حسنًا، لديّ أخبار، المديرة الجديدة تبدأ غدًا

66
00:04:42,709 --> 00:04:44,041
- هل قابلتها؟
- ليس بعد

67
00:04:44,125 --> 00:04:46,041
- كان يجب أن تكون أنت
- لا تتذمّري

68
00:04:46,125 --> 00:04:49,125
- أتمنّى أن تكون لطيفة
- لن تكون أسوأ من "سناتشز"

69
00:04:49,208 --> 00:04:51,625
ماذا دعوتها؟

70
00:04:51,709 --> 00:04:54,083
- لديّ أخبار أيضًا
- أتمنّى أن تكون جيّدة

71
00:04:54,166 --> 00:05:00,208
"روبرت كوين" عرض أن يُقيم حفل جمع
تبرّعات في منزله لأجل "غيرلز يونايتد"

72
00:05:00,291 --> 00:05:03,583
- هذا كرم منه
- هل طلبت منه المساعدة؟

73
00:05:03,667 --> 00:05:07,417
{\an8}- طلبتها لأجل "ريتا"
- كان هذا لطيفًا منك

74
00:05:07,500 --> 00:05:10,208
{\an8}- أجل، إنه يوم السبت
- هذا سريع

75
00:05:10,291 --> 00:05:12,417
{\an8}أجل، "روبرت" يظنّ أن بوسعنا فعل هذا معًا

76
00:05:12,500 --> 00:05:14,083
{\an8}هل يمكننا المساعدة

77
00:05:14,166 --> 00:05:16,542
{\an8}هل تظنّ أن فريقك قد يعزف؟

78
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
- حقًا؟
- أنتم رائعون

79
00:05:18,667 --> 00:05:21,542
- أجل، سأسأل الجميع
- ماذا يمكننا فعله؟

80
00:05:21,625 --> 00:05:23,667
- فقط احضروا
- أيمكنني إحضار "هايلي"؟

81
00:05:23,750 --> 00:05:26,500
- كلّا
- سيقتصر الأمر على أصدقائهم

82
00:05:26,583 --> 00:05:29,250
سنكون جميعًا هناك

83
00:05:29,333 --> 00:05:32,458
ولديّ أخبار أخرى أيضًا

84
00:05:34,959 --> 00:05:39,291
{\an8}"روبرت" وقّع أوراق التخلّي،
لذا يمكن أن أحصل على تبنّ

85
00:05:41,917 --> 00:05:44,291
{\an8}هذا دفن للأدلّة

86
00:05:44,375 --> 00:05:46,417
{\an8}- هذا رائع
- ربّاه

87
00:05:46,500 --> 00:05:48,917
{\an8}- يا طفلتي
- هذه أخبار جيّدة

88
00:05:50,125 --> 00:05:53,709
"تعنين كلّ شيء لي

89
00:05:53,792 --> 00:05:56,625
{\an8}قد أتخلّى عن كلّ شيء

90
00:05:56,709 --> 00:05:58,959
{\an8}لو قلت إنك ستبقين

91
00:05:59,041 --> 00:06:02,375
{\an8}الحبّ الحقيقي ليس حلمًا فحسب

92
00:06:02,458 --> 00:06:05,125
هزّيني، أيقظيني

93
00:06:05,208 --> 00:06:08,834
اجعليه حقيقتنا"

94
00:06:10,792 --> 00:06:14,667
{\an8}لا يزال العمل عليها مستمرّا، ولكن لها
شعور الثمانينيات الذي تحدثت عنه

95
00:06:14,750 --> 00:06:16,583
- أحبها
- إنها لطيفة

96
00:06:16,667 --> 00:06:21,083
- لطيفة؟
- تعرفني، لا أؤمن بالحب الحقيقي

97
00:06:22,125 --> 00:06:26,834
{\an8}إنها عاطفية أكثر من اللازم بالنسبة لي

98
00:06:29,083 --> 00:06:32,041
{\an8}- سأعيد كتابتها إذًا
- أحب اللحن

99
00:06:32,125 --> 00:06:37,041
{\an8}أجل، الكلمات، سأجعلها أكثر جرأة

100
00:06:37,125 --> 00:06:42,959
- علينا العمل على المجموعة في هذه العطلة
- آسفة، عليّ الانصراف

101
00:06:43,041 --> 00:06:47,709
- لكن علينا التدرّب أكثر
- لديّ موعد لا يمكنني إلغاؤه

102
00:06:49,583 --> 00:06:52,041
أنا متفرّغة بقية الأسبوع

103
00:06:52,125 --> 00:06:55,375
وأنا أيضًا، سنحضر "جاسبر" أيضًا

104
00:06:55,458 --> 00:06:57,458
- حسنًا
- أراكم لاحقًا

105
00:07:01,709 --> 00:07:04,166
- ماذا؟
- يا رفيق

106
00:07:05,625 --> 00:07:09,750
"لو" لديها تاريخ مع الفتية في الفريق

107
00:07:09,834 --> 00:07:13,291
- إنها تستغلّهم وتتخلّص منهم بسرعة
- لكن لا شيء بيننا

108
00:07:13,375 --> 00:07:18,333
بعد، انظر، الآخرون لم يكونوا مهمّين

109
00:07:18,417 --> 00:07:22,542
ولكن لدينا تفاهم رائع، لا أريد مشاكل

110
00:07:22,625 --> 00:07:25,917
ولا أنا، لا تقلق

111
00:07:28,417 --> 00:07:31,500
كم فتى؟

112
00:07:36,625 --> 00:07:40,208
هل تحدّثتم عن "آنا"؟

113
00:07:42,792 --> 00:07:44,458
لو أنك واثقة أنك تريدين رؤيتها، سنرتّب هذا

114
00:07:44,542 --> 00:07:48,291
ستبكي وتقول كم حاولت بجهد،
لكن لا شيء ينجح، لأن الكلّ ضدّها

115
00:07:48,375 --> 00:07:52,041
- لا تعرف ماذا ستقول
- أعرف أنها سبب إصابة أمي

116
00:07:52,125 --> 00:07:54,291
وأعرف أنها كانت تعرف هذا
حين أتت إلى ملجأ النساء

117
00:07:54,375 --> 00:07:57,542
وتصرّفت وكأنّها تحتاج مساعدتي،
بينما كانت تريد مالًا لأجل المخدرات فحسب

118
00:07:57,625 --> 00:08:00,250
- ليس عليك أن تراها
- لا تقلقي، لن أفعل

119
00:08:00,333 --> 00:08:03,834
لقد اكتفيت،
أيمكنني الذهاب وأداء فروضي المنزلية؟

120
00:08:05,041 --> 00:08:08,250
- أجل، اذهب
- انتظر، لم تأخذ القمامة

121
00:08:08,333 --> 00:08:10,709
عزيزتي، أعرف، فقط…

122
00:08:10,792 --> 00:08:12,417
لا بأس، سأفعلها أنا

123
00:08:24,959 --> 00:08:27,166
يصعب عدم احتقار "آنا"

124
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
حصلت على طفليها، ولكنّها لم تعتن بهما

125
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
هذا ليس عدلًا

126
00:08:36,875 --> 00:08:38,667
أعرف

127
00:08:43,250 --> 00:08:47,542
أنا غير مؤهّلة لتلك الوظيفة،
أعرف أن هذا ما تفكّرين فيه

128
00:08:47,625 --> 00:08:50,166
- كلّا، لم أكن…
- هذا ما كنت سأفكّر فيه

129
00:08:51,375 --> 00:08:54,250
وأكره فكرة أنهم وظّفوا شخصًا
ذا خبرة في الأعمال…

130
00:08:54,333 --> 00:08:57,375
بدلًا من مربّ خبير مثلك

131
00:08:57,458 --> 00:09:02,250
- أثق أن لديهم أسبابهم
- يظنّون أن إدارة المدرسة كشركة

132
00:09:02,333 --> 00:09:05,166
أظنّ أنهم مخطئون،
يمكنني جعل المدرسة بلا ديون…

133
00:09:05,250 --> 00:09:09,000
لكن لا يمكنني جعلها مدرسة جيّدة، ليس بدونك

134
00:09:09,083 --> 00:09:11,875
سأعطيك السلطة الكاملة على المقرّر

135
00:09:11,959 --> 00:09:15,792
سنتقاسم المهام الإدارية،
وسأركّز عمومًا على الميزانية والتمويل

136
00:09:15,875 --> 00:09:20,625
أودّ إيجاد تمويل لإعادة برنامج
الفنّ، والموسيقى، ونادي المدرسة

137
00:09:20,709 --> 00:09:24,208
والرياضة، لا نريد فقد الطلبة
لأننا لا نقدّم رياضات جماعية

138
00:09:24,291 --> 00:09:28,375
- أُوافقك
- جيّد، نحن متّفقتان

139
00:09:28,458 --> 00:09:32,667
"جوود"، مرحبًا، تعال،
هذه مديرتنا الجديدة السيّدة "بورتر"

140
00:09:32,750 --> 00:09:34,250
هذا ابني "جوود"

141
00:09:34,333 --> 00:09:35,959
- يسرّني لقاؤك
- يسرّني لقاؤك

142
00:09:36,041 --> 00:09:38,125
ويمكنك أن تدعوني "مونتي"

143
00:09:39,458 --> 00:09:41,959
- سأذهب وأستقرّ
- رائع

144
00:09:43,750 --> 00:09:49,208
- كيف حالك يا صديقي؟
- أحتاج للحديث معك بشأن "كونر"

145
00:09:53,125 --> 00:09:56,625
سيكون حفلًا غير رسميّ

146
00:09:56,709 --> 00:09:59,083
دعونا أصدقاءنا بشكل عام

147
00:09:59,166 --> 00:10:01,709
إنه مفاجىء، ولكن نتوقّع ناتجًا جّيدًا

148
00:10:01,792 --> 00:10:05,875
- أخبريني لو كان بوسعي فعل شيء
- سيكون لطيفًا لو ألقيت خطابًا

149
00:10:05,959 --> 00:10:10,750
- حسنًا
- وفكّرنا أن تقوم "كالي" بتقديمك

150
00:10:11,667 --> 00:10:14,250
- بالطبع
- وربّما تجلبين بعض الفتيات

151
00:10:14,333 --> 00:10:17,208
ليمكنهن مشاركة قصصهن مع الضيوف؟

152
00:10:17,291 --> 00:10:21,625
سيصعب إخراج الفتيات من السجن ليوم واحد

153
00:10:21,709 --> 00:10:27,625
ولكن "كول" و"كيارا" في منزلين جماعيين
حاليّا، لذا لن تكون هذه مشكلة

154
00:10:27,709 --> 00:10:30,125
- و"دافني"
- أجل، و"دافني" أيضًا

155
00:10:30,208 --> 00:10:32,792
وهناك شيء آخر علينا مناقشته

156
00:10:33,917 --> 00:10:36,709
حين يسألنا أصدقاؤنا
عن علاقتنا بـ"غيرلز يونايتد"…

157
00:10:36,792 --> 00:10:41,500
وعلاقتنا بك أنت و"كالي"، ماذا نقول؟

158
00:10:42,667 --> 00:10:45,542
نظنّ أن هذا يعود إليك،
أعني ما سنُخبر الناس به

159
00:10:45,625 --> 00:10:48,917
وأيًا كان ما تقرّرينه، فلا بأس به لدينا

160
00:10:49,000 --> 00:10:53,417
أظنّ أن بوسعكم إخبار الناس
أننا أصدقاء أو ما شابه

161
00:10:56,125 --> 00:10:57,542
لا يمكنني أن أُخبر الناس أنك شقيقتي؟

162
00:10:57,625 --> 00:11:00,917
عزيزتي، "كالي" ستكون مُحاطة
بالكثير من الغرباء…

163
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
وماذا لو قالوا إننا نشبه بعضنا كثيرًا؟

164
00:11:03,083 --> 00:11:09,250
- الجميع يقولون شيئًا
- نبتسم ونشكرهم على المجاملة

165
00:11:09,333 --> 00:11:11,625
ونحترم خصوصية "كالي"

166
00:11:16,750 --> 00:11:20,291
هل أحضر مبكّرًا يوم السبت صباحًا،
لأساعد في الإعداد؟

167
00:11:20,375 --> 00:11:22,458
بالطبع

168
00:11:22,542 --> 00:11:25,041
لمَ لا تبيتين ليلة الجمعة؟

169
00:11:25,125 --> 00:11:27,583
ستكونين هنا وسنستعدّ معًا

170
00:11:30,500 --> 00:11:33,166
نرحّب بك بالطبع

171
00:11:33,250 --> 00:11:35,792
أجل، بالتأكيد، سيكون هذا مسلّيًا

172
00:11:37,125 --> 00:11:40,125
أتظنّين أنني سأضرب ابني في وجهه؟

173
00:11:40,208 --> 00:11:43,083
- هل هذا ما أخبرتهم به؟
- كلّا

174
00:11:43,166 --> 00:11:46,959
كنت أحاول صفعه، وركض منّي ليصطدم بباب

175
00:11:47,041 --> 00:11:50,166
- هذا ما قلته
- حسنًا، إذًا لماذا أنا هنا؟

176
00:11:50,250 --> 00:11:52,875
"كونور"، هلّا تخرج لنتحدث مع أبيك

177
00:11:59,792 --> 00:12:03,041
سيّد "ستيفنز"، أتظنّ أنه من اللائق
أن تصفع فتى في الـ13؟

178
00:12:03,125 --> 00:12:06,166
أظنّ أنه ليس من شأنك، وبصراحة، كلّ هذا خطؤك

179
00:12:06,250 --> 00:12:08,166
- خطئي؟
- أجل، كنت المرافقة…

180
00:12:08,250 --> 00:12:13,917
في رحلة تخييم للصف السابع، وسمحت لابنينا
بالمبيت في خيمة معًا دون إذني

181
00:12:14,000 --> 00:12:17,500
- ولمَ هذه مشكلة؟
- لأن ابنها مثليّ

182
00:12:17,583 --> 00:12:19,792
- وليست لديّ مشكلة مع هذا
- واضح أنك تفعل

183
00:12:19,875 --> 00:12:22,709
حقًا؟ هل ستسمحين لفتى وفتاة بالمبيت معًا
في خيمة؟ كلّا، لن تفعلي

184
00:12:22,792 --> 00:12:26,458
- ابني لم يحدّد ميوله الجنسية بأيّ شكل
- النقطة هي أن "كونور" يعرف القواعد

185
00:12:26,542 --> 00:12:29,917
- قواعد من؟
- أنا، قواعدي، لأجل ابني

186
00:12:30,000 --> 00:12:31,875
وهو يُخالفها، أتفهمين؟ وأنا عاقبته

187
00:12:31,959 --> 00:12:35,000
- أتُدرك تعريف التنمّر؟
- "كونر" لا يتنمّر على ابنك

188
00:12:35,083 --> 00:12:38,458
التهديد، نشر الشائعات،
والهجوم على أحدهم بالقول أو الفعل

189
00:12:38,542 --> 00:12:41,583
أو استبعاد شخص من مجموعة عمدًا

190
00:12:41,667 --> 00:12:47,375
- "كونر" يُدافع عن "جوود"
- أتحدث عنك وليس عن "كونر"، أنت المتنمّر

191
00:12:50,667 --> 00:12:52,959
أخبرته أن أباه سيغضب لو تشاركنا الخيمة

192
00:12:53,041 --> 00:12:57,250
أتحمّل جزءًا من اللوم، عرفت أنه
لم يرغب أن يقضي "كونر" الليلة هنا

193
00:12:57,333 --> 00:13:02,917
ولكن أظنّ… أظنّ أنه مخطىء وسخيف

194
00:13:03,000 --> 00:13:07,291
- ربّما يجب ألّا نكون صديقين
- كلّا، هذه ليست الإجابة

195
00:13:09,375 --> 00:13:12,792
هل تظنّين أن هذا حقيقيّ؟ أنه لم يضرب "كونر"؟

196
00:13:13,834 --> 00:13:16,583
لا أظنّ أنه ضربه في وجهه

197
00:13:18,083 --> 00:13:21,291
انظر، لا أريد أن تقلق

198
00:13:21,375 --> 00:13:23,792
اتفقنا؟ سأتولّى الأمر

199
00:13:24,709 --> 00:13:26,625
اصعد وأدّ فرضك المنزلي

200
00:13:35,125 --> 00:13:39,417
- ربّما يجب ألّا يكونا صديقين
- ماذا؟ لم تقولين هذا؟

201
00:13:39,500 --> 00:13:43,166
هناك أطفال آخرون في صفّه
لديهم آباء أكثر تقدّمًا وعطفًا

202
00:13:43,250 --> 00:13:46,083
إذًا يفوز المتنمّر ويُعاني "كونر"؟

203
00:13:46,166 --> 00:13:51,333
إنه يُعاني بالفعل، ولعلّ محاولة
تعليم أبيه تجعل الأمور أسوأ

204
00:13:51,417 --> 00:13:54,792
أحيانًا، وظيفتي هي تعليم الآباء
بالإضافة إلى الأطفال

205
00:13:54,875 --> 00:14:00,333
- وهو الصديق الوحيد لـ"جوود" تقريبًا
- هذا ليس جيّدًا، "جوود" يحتاج أصدقاء أكثر

206
00:14:00,417 --> 00:14:02,667
متى تراجعت عن مشاجرة؟

207
00:14:03,667 --> 00:14:06,875
لنقل إنه كان طفلًا آخر في المدرسة،
ماذا ستقولين لأبويه؟

208
00:14:06,959 --> 00:14:09,583
إننا لو لم نواجه التنمّر،
ونحاول تعليم الناس…

209
00:14:09,667 --> 00:14:13,417
فلن تكون لدينا حقوق مدنية،
ومساواة في الزواج

210
00:14:14,291 --> 00:14:18,625
حسنًا، كيف حال المديرة الجديدة؟

211
00:14:19,709 --> 00:14:22,000
أكثر دعمًا منك

212
00:14:29,333 --> 00:14:32,375
- أنا بالداخل
- أريد أخذ طلاء الأظفار

213
00:14:35,000 --> 00:14:38,792
- مظهر لطيف
- خذي الطلاء واخرجي

214
00:14:44,458 --> 00:14:46,625
ما رأيك؟ أحمر كالكرز أم أخضر كالنعناع؟

215
00:14:46,709 --> 00:14:50,667
- لا أهتمّ، خذيها كلّها
- بجدّية، ما أمر المنشفة؟

216
00:14:50,750 --> 00:14:54,250
ربّاه، الأمّان ستقتلانك

217
00:14:54,333 --> 00:14:57,208
- ليس لو لم تخبريهما
- سأُخبرهما

218
00:14:57,291 --> 00:15:01,000
كلّا

219
00:15:01,875 --> 00:15:04,208
ماذا تريدين؟

220
00:15:04,291 --> 00:15:09,250
ماذا تريدين لتظلّي صامتة؟
أعرف أنك تريدين شيئًا

221
00:15:10,959 --> 00:15:13,583
مرحبًا، ادخلوا

222
00:15:31,667 --> 00:15:34,667
باعتبار كلّ شيء حدث، أودّ التواجد

223
00:15:35,667 --> 00:15:37,458
لا بأس

224
00:15:37,542 --> 00:15:40,291
سأكون في الغرفة الأخرى

225
00:15:40,375 --> 00:15:42,125
حسنًا، اجلسا

226
00:15:44,875 --> 00:15:47,458
لقد غيّرت تصفيفة شعرك

227
00:15:47,542 --> 00:15:49,834
أجل

228
00:15:51,792 --> 00:15:54,125
إنها لطيفة

229
00:15:54,208 --> 00:16:00,125
"ستيف"، أريد أن أشكرك أنت و"لينا"
على السماح لي بفعل هذا

230
00:16:00,208 --> 00:16:02,417
كان هذا اختيارهما

231
00:16:03,667 --> 00:16:05,792
شكرًا لك

232
00:16:09,417 --> 00:16:12,083
لا أعرف من أين أبدأ

233
00:16:13,625 --> 00:16:15,792
أنا…

234
00:16:15,875 --> 00:16:22,583
قمت بصنع قائمة… هذا ما يدعونها به
في جمعية المدمنين المجهولين

235
00:16:23,417 --> 00:16:27,417
إنها قائمة بكلّ الأمور الفظيعة
التي فعلتها لكما

236
00:16:28,250 --> 00:16:31,750
والطُرق التي خذلتكما بها في طفولتكما ومؤخّرًا

237
00:16:32,709 --> 00:16:34,208
إنها طويلة

238
00:16:35,250 --> 00:16:37,250
إنها طويلة جدًا

239
00:16:37,333 --> 00:16:39,291
أظنّ أن…

240
00:16:40,542 --> 00:16:42,250
ما أردت قوله حقًا…

241
00:16:43,709 --> 00:16:45,917
أن أكثر ما يُثير خجلي…

242
00:16:49,417 --> 00:16:54,125
أنني أحببت الانتشاء أكثر ممّا أحببتكما

243
00:16:54,959 --> 00:16:57,792
ولم يكن هذا لأنكما لستما محبوبين

244
00:16:59,041 --> 00:17:05,000
كنتما طفلين جميلين،
لكن كان حظّهما سيّئًا، لأنني أمّهما

245
00:17:07,667 --> 00:17:11,750
أنا ممتنّة جدًا،
لأن الربّ أوجد لكما أمّين عظيمتين

246
00:17:11,834 --> 00:17:15,500
يمكنهما أن يحبّاكما، ويهتمّا بكما
بالطريقة التي كان يجب أن أفعلها أنا

247
00:17:20,333 --> 00:17:22,834
ما نفعله في تلك الحالات
هو كتابة خطاب إلى المقاطعة

248
00:17:22,917 --> 00:17:24,792
بالإضافة إلى وزارة التعليم

249
00:17:24,875 --> 00:17:29,041
- بالنسبة لطلبة يمارسون التنمّر
- نتحدث عن أب

250
00:17:29,125 --> 00:17:32,250
ينشر شائعات ويمارس الإقصاء

251
00:17:32,333 --> 00:17:34,625
لا نعرف أنه أخبر أيّ شخص سوى ابنه، و…

252
00:17:34,709 --> 00:17:38,792
- أنا في وجوودك
- أنه يظنّ أن "جوود" مثليّ

253
00:17:38,875 --> 00:17:42,250
- لم يقل "يظن"، ولكن قال "إنه"
- وأيضًا قال إنه ليست لديه مشكلة مع هذا

254
00:17:42,333 --> 00:17:45,875
لن يسمح لابنه بمشاركة خيمة
مع "جوود"، في رحلة تحت إشراف مدرسيّ

255
00:17:45,959 --> 00:17:49,458
- ولكن لم يوجد عليهما إشراف في الخيمة
- ماذا تقترحين؟

256
00:17:49,542 --> 00:17:51,125
لا أقترح شيئًا

257
00:17:51,208 --> 00:17:54,500
لا يُراقب أيّ من الفتيات والفتية في خيامهم

258
00:17:54,583 --> 00:17:57,834
و"جوود" لم يقل إنه مثليّ،
ولا أحد لديه الحقّ في تصنيف أيّ شخص

259
00:17:57,917 --> 00:18:01,125
أُوافقك، وليس لدينا الحقّ
في تصنيف الأب كمتنمّر

260
00:18:01,208 --> 00:18:05,208
لأن لديه قاعدة بشأن من يسمح لابنه
بالاختلاط معهم وتحت أيّ ظروف

261
00:18:05,291 --> 00:18:07,959
- أُخالفك
- كأمّ، لديك هذا الحقّ

262
00:18:08,041 --> 00:18:10,750
ولكن كنائبة مديرة تلك المدرسة،
هذا تضارب في المصالح…

263
00:18:10,834 --> 00:18:13,917
- أن تستغلّي منصبك لتنتقمي
- لأنتقم

264
00:18:14,000 --> 00:18:18,542
هكذا يمكن أن يتمّ تفسير الأمر،
لا نتحمّل أن تتمّ مقاضاتنا

265
00:18:18,625 --> 00:18:21,959
ماذا لو استخدمت منصبي كأمّ إذًا؟

266
00:18:26,041 --> 00:18:30,000
- كان يجب أن تسأل عمّا حدث
- لقد فعلت، وأنت لم تتحدث

267
00:18:30,083 --> 00:18:32,917
لم أرغب أن أُخبرك أن أبي لا يزال…

268
00:18:35,000 --> 00:18:38,792
- يصفعني
- آسف، فقط…

269
00:18:40,583 --> 00:18:44,291
أعرف ما تشعر به حين يتمّ ضربك،
وتشعر أنه لا يمكنك إخبار أحد

270
00:18:46,208 --> 00:18:49,125
أنت لم تُخبر أمّك عمّا فعلناه؟

271
00:18:50,542 --> 00:18:53,458
- هل فعلت؟
- كلّا

272
00:18:58,125 --> 00:19:01,166
هل تريدان قول أيّ شيء لي؟

273
00:19:02,208 --> 00:19:06,458
لا بأس، يمكنكما قول ما تشعران به،
يمكنكما التحدّث بصراحة

274
00:19:07,875 --> 00:19:10,291
"ماريانا"؟

275
00:19:11,375 --> 00:19:15,583
أعرفك، أعرف أن لديك شيئًا تريدين قوله لي

276
00:19:17,875 --> 00:19:21,917
أنت لا تعرفينني، أنت لا تعرفين أيّ شيء عنّي

277
00:19:23,250 --> 00:19:27,792
أتريدين أن أكون صريحة؟ لا أشعر بشيء

278
00:19:27,875 --> 00:19:31,792
أنظر إليك ولا أشعر بشيء

279
00:19:33,041 --> 00:19:35,583
أنت غريبة وشديدة الحزن

280
00:19:39,834 --> 00:19:43,041
لقد انتهيت، سأنتظر في الخارج

281
00:19:47,625 --> 00:19:49,667
لا تبكي

282
00:19:50,667 --> 00:19:52,208
لم تقصد أن تؤذي مشاعرك

283
00:19:52,291 --> 00:19:54,417
- لا تفعل هذا
- ماذا؟

284
00:19:54,500 --> 00:19:58,041
لا تحاول أن تعتني بي، كنت تفعل هذا دائمًا

285
00:19:58,125 --> 00:20:03,333
مهما تركتك وحدك طويلًا لأذهب وأنتشي…

286
00:20:03,417 --> 00:20:07,208
"ماريانا" كانت تغضب منّي دائمًا، ولكن أنت…

287
00:20:07,291 --> 00:20:09,792
لم يكن بوسعك أن تبقى غاضبًا منّي

288
00:20:09,875 --> 00:20:12,333
لأنني كنت أبكي

289
00:20:12,417 --> 00:20:15,000
وكنت تحاول أن تجعلني أشعر بشكل أفضل

290
00:20:20,542 --> 00:20:24,458
لم تكن هذه وظيفتك حينها، وليست وظيفتك الآن

291
00:20:40,166 --> 00:20:41,917
مرحبًا

292
00:20:45,291 --> 00:20:47,583
هل أنت بخير؟

293
00:20:49,291 --> 00:20:51,792
أخبرتني أن الحمض النوويّ لا يصنع عائلة

294
00:20:53,500 --> 00:20:56,250
- بلى
- إذًا لماذا تريدين طفلًا؟

295
00:21:00,542 --> 00:21:03,959
- أردت…
- طفلة حقيقية

296
00:21:04,041 --> 00:21:10,792
- عزيزتي، أنت طفلتي الحقيقية
- ولكنّني سأظلّ دائمًا متبنّاة

297
00:21:11,959 --> 00:21:15,041
و"آنا" ستكون دائمًا الأم التي أنجبتني

298
00:21:16,667 --> 00:21:19,709
أكره أنني أتيت منها

299
00:21:20,834 --> 00:21:24,417
لماذا لم آت منك؟

300
00:21:24,500 --> 00:21:26,750
يا طفلتي

301
00:21:28,834 --> 00:21:33,834
أتمنّى من كلّ قلبي لو كنت قد حملتك داخلي

302
00:21:35,500 --> 00:21:38,291
أحيانًا…

303
00:21:38,375 --> 00:21:42,500
أشعر بالذنب، لأنني لم أكن
متواجدة لأجلك منذ لحظة ولادتك

304
00:21:42,583 --> 00:21:46,333
ولكنّني أدركت شيئًا حين فقدت "فرانكي"

305
00:21:48,250 --> 00:21:52,709
أنك تحملين الطفل في بطنك لتسعة شهور

306
00:21:52,792 --> 00:21:56,625
ولكنّك تحملين طفلك في قلبك للأبد؟

307
00:21:56,709 --> 00:21:59,667
إنه المكان الوحيد الذي يهمّ

308
00:21:59,750 --> 00:22:04,041
أنت أتيت منّي، ومن أمك

309
00:22:05,959 --> 00:22:11,542
وولادتك… لم تكن ستجعلني أحبك أكثر ممّا أفعل

310
00:22:13,333 --> 00:22:17,458
- هل أنت واثقة؟
- هل كانت ستجعلك تحبّينني أكثر؟

311
00:22:17,542 --> 00:22:21,625
- كلّا، هذا جنون
- حسنًا

312
00:22:21,709 --> 00:22:24,709
لمَ لا نكفّ نحن الاثنتان عن التصرّف بجنون؟

313
00:22:26,667 --> 00:22:28,959
تعالي هنا

314
00:22:31,375 --> 00:22:34,291
- أحبك
- أحبك

315
00:22:41,000 --> 00:22:44,125
هلّا تساعدينني في شيء غدًا

316
00:22:45,041 --> 00:22:46,917
أيّ شيء

317
00:22:54,083 --> 00:22:56,208
مرحبًا، كيف حالها؟

318
00:22:57,417 --> 00:22:59,333
إنها بخير

319
00:22:59,417 --> 00:23:01,041
وكيف حالك أنت؟

320
00:23:06,166 --> 00:23:08,542
تركت وظيفتي اليوم

321
00:23:15,542 --> 00:23:19,208
"لا تعني لي شيئًا مطلقًا

322
00:23:19,291 --> 00:23:22,500
أنت مثل الفتية قبلك تمامًا

323
00:23:22,583 --> 00:23:24,792
وأجل، سيكون هناك المزيد

324
00:23:24,875 --> 00:23:28,542
أنت مثير، ولكنّني نجمة ضخمة

325
00:23:28,625 --> 00:23:34,625
آخذ وأكسر وأحرق المجرّة"

326
00:23:35,792 --> 00:23:39,333
- أنت أحمق
- أعدت كتابتها لتفهميها

327
00:23:39,417 --> 00:23:42,750
- وهل تظنّني هكذا؟
- إنه يشبه ما تتظاهرين به

328
00:23:44,166 --> 00:23:46,458
هل أخبرك "مات" أن لديّ تاريخًا
في مضاجعة الفتية في الفريق؟

329
00:23:46,542 --> 00:23:49,625
- أخبرني أن أكون حريصًا
- لأنني حقيرة، باردة القلب

330
00:23:49,709 --> 00:23:53,875
لأنني لا أؤمن بالأمير الساحر
أو السعادة إلى الأبد

331
00:23:53,959 --> 00:23:55,875
أو عبارة "لا يمكنني العيش بدونك"

332
00:23:55,959 --> 00:23:58,625
- أظنّ
- ما لم يُخبرك به "مات"…

333
00:23:58,709 --> 00:24:03,208
أن أحدهم كان مدمنًا،
والآخر كان مجنونًا غيورًا

334
00:24:03,291 --> 00:24:06,458
لا يريد أن يحدث شيء فحسب

335
00:24:06,542 --> 00:24:10,250
ولا أنت، فما هي المشكلة؟

336
00:24:24,750 --> 00:24:29,917
أحب "سيا" و"فيونا أبل"، و"ألانا ديفيز"

337
00:24:31,333 --> 00:24:33,375
هل تسمعينهن؟

338
00:24:34,375 --> 00:24:37,583
أجل، نوعًا ما، إنهن كئيبات

339
00:24:37,667 --> 00:24:41,458
أحب الموسيقى التي تدور حول شيء ما

340
00:24:42,792 --> 00:24:45,792
- هل فريق "براندون" جيّد؟
- أجل، إنهم رائعون

341
00:24:45,875 --> 00:24:49,625
الرجل الذي أخبرتني عنه قبل "وايات"

342
00:24:50,542 --> 00:24:52,917
من أحببته، هل هو "براندون"؟

343
00:24:53,000 --> 00:24:56,417
- لم تقولين هذا؟
- عيناك تلمعان حين تتحدثين عنه

344
00:24:56,500 --> 00:25:02,250
هذا لأنه أفضل أصدقائي، وسيصير أخي قريبًا

345
00:25:04,750 --> 00:25:07,834
أتدرين؟ "روبرت" وقّع الأوراق

346
00:25:09,250 --> 00:25:15,083
- ماذا عن "وايات"؟
- لا أعرف بشأنه الآن

347
00:25:15,166 --> 00:25:18,333
هل انفصلتما؟

348
00:25:18,417 --> 00:25:20,583
لست واثقة

349
00:25:23,333 --> 00:25:30,208
- لماذا تدعين أبانا "روبرت"؟
- أظنّ لأن "دونالد" هو أبي

350
00:25:32,375 --> 00:25:34,417
هل هذا صحيح؟

351
00:25:35,542 --> 00:25:38,667
إنه قتل أمك في حادثة سيارة؟

352
00:25:38,750 --> 00:25:41,625
- كان يقود
- وذهب إلى السجن

353
00:25:41,709 --> 00:25:45,792
كان يتناول الشراب، لذا، أجل… لكنّه خرج الآن

354
00:25:45,875 --> 00:25:51,709
- إذًا لماذا لست أنت و"جوود" معه؟
- لا يمكنه أن يعتني بنا

355
00:25:51,792 --> 00:25:56,542
- أبونا يمكنه أن يعتني بك
- ستتبنّاني "لينا" و"ستيف"

356
00:25:56,625 --> 00:26:00,625
- هل سنظلّ صديقتين؟
- بالطبع، أجل

357
00:26:01,834 --> 00:26:04,834
سنظلّ دائمًا أختين

358
00:26:04,917 --> 00:26:07,250
ربّما عليك أن تنالي قسطًا من النوم

359
00:26:10,333 --> 00:26:13,667
عليك أن تعرفي أن غرفة الضيوف…

360
00:26:13,750 --> 00:26:15,583
مسكونة

361
00:26:17,667 --> 00:26:19,709
أمزح

362
00:26:19,792 --> 00:26:23,291
- ولكن لو أردت، يمكنك النوم هنا
- حسنًا

363
00:26:34,917 --> 00:26:40,125
ولكن أحيانًا أستيقظ وأرى تلك المرأة
تقف عند نهاية فراشي

364
00:26:40,208 --> 00:26:41,959
توقّفي

365
00:27:17,041 --> 00:27:20,041
- من أين حصلت على هذه؟
- "ريتا" أخبرتني عن تصويرك…

366
00:27:20,125 --> 00:27:22,750
لبعض الفتيات،
وأنك ساعدتهن على الحصول على عائلات تبنّ

367
00:27:22,834 --> 00:27:27,166
وتلك صور رائعة حقًا

368
00:27:27,250 --> 00:27:29,625
- أنت موهوبة
- شكرًا لك

369
00:27:30,583 --> 00:27:34,000
وشكرًا لفعل هذا، هذا يعني الكثير

370
00:27:37,625 --> 00:27:39,417
مرحبًا؟

371
00:27:39,500 --> 00:27:41,875
هذا جميل

372
00:27:43,333 --> 00:27:45,166
- مرحبًا
- مرحبًا، ربّاه

373
00:27:45,250 --> 00:27:49,625
- مضت ليلة واحدة فحسب، ونحن نفتقدك
- وأنا افتقدتكما أيضًا

374
00:27:53,208 --> 00:27:56,709
ربّاه، لقد عاد شعرك

375
00:27:56,792 --> 00:27:58,750
لم يذهب حقًا

376
00:27:58,834 --> 00:28:02,208
- أفتقد "ماريانا" ذات الشعر الداكن
- أجل، وأنا أيضًا

377
00:28:02,291 --> 00:28:04,250
تريدين أن تكوني الشقراء الوحيدة بالمنزل

378
00:28:04,333 --> 00:28:06,041
انتبهي

379
00:28:06,125 --> 00:28:10,083
"ريتا" والفتيات بالأسفل عند المسبح،
حيث سيحدث كلّ شيء

380
00:28:10,166 --> 00:28:13,166
لديهم مسبح؟ هل يمكن أن أعيش هنا؟

381
00:28:17,208 --> 00:28:19,750
ما الأمر المهمّ؟

382
00:28:19,834 --> 00:28:22,959
- "هيلي" تفزع
- لماذا؟

383
00:28:23,041 --> 00:28:26,041
أرادت أن أترك هذا الأمر اليوم وأهتمّ بها

384
00:28:26,125 --> 00:28:28,458
عليّ الاهتمام بنفسي أحيانًا، أتفهمين؟

385
00:28:29,709 --> 00:28:32,083
أجل

386
00:28:34,834 --> 00:28:37,000
يسرّني لقاؤك بشدّة

387
00:28:37,083 --> 00:28:39,125
لا أُمانع العيش هنا

388
00:28:39,208 --> 00:28:42,542
سنكون محظوظين لو استمررنا في العيش
في مكاننا الحاليّ بعدما تركت وظيفتك

389
00:28:43,834 --> 00:28:46,166
لا بدّ أنك "لينا"، أنا "جيل"

390
00:28:46,250 --> 00:28:49,667
- مرحبًا، تسرّني مقابلتكما أخيرًا
- أنا "روبرت"، شكرًا للمجيء

391
00:28:49,750 --> 00:28:53,750
شكرًا لك على ما تفعله لأجل "كالي"
و"غيرلز يونايتد"

392
00:28:53,834 --> 00:28:58,125
- يسرّنا هذا
- وشكرًا على توقيع الأوراق

393
00:28:58,208 --> 00:29:01,834
بالطبع، فقط أريد أن تكون "كالي" سعيدة

394
00:29:01,917 --> 00:29:05,959
- نحبها كثيرًا
- أجل، أرى ذلك

395
00:29:06,041 --> 00:29:09,625
متى ستتبنّيانها؟

396
00:29:09,709 --> 00:29:13,417
علينا تحديد موعد في المحكمة،
ولكن ربّما بضعة أسابيع

397
00:29:15,458 --> 00:29:18,291
يبدو أن معظم الضيوف حضروا

398
00:29:18,375 --> 00:29:22,417
- أجل، لنبدأ هذا الحفل
- لنفعل

399
00:29:28,000 --> 00:29:31,875
هلّا ينتبه الجميع إليّ،
شكرًا جميعًا للمجيء في وقت قصير

400
00:29:31,959 --> 00:29:35,583
أظنّ أننا نعرف الآن
من هم أصدقاؤنا الحقيقيّون

401
00:29:35,667 --> 00:29:41,583
أنا و"جيل" سمعنا مؤخّرًا
عن "غيرلز يونايتد" عبر صديقة…

402
00:29:41,667 --> 00:29:46,709
وكنّا منبهرين بشدّة بما يفعله
هذا المنزل الجماعيّ للفتيات المهدّدات

403
00:29:46,792 --> 00:29:52,750
- يوفّر مكانًا آمنًا…
- أتدرين؟ تشبهين فتاة أعرفها بشدّة

404
00:29:54,208 --> 00:29:59,667
- حقًا؟
- لسوء الحّظ واجهن حريقًا وفقدن المنزل

405
00:29:59,750 --> 00:30:05,333
ولهذا نحن هنا اليوم، لنساعد في جمع المال،
ليمكنهن الحصول على منزل جديد

406
00:30:06,834 --> 00:30:09,542
إنها شقراء

407
00:30:09,625 --> 00:30:12,792
- من هي؟
- الفتاة التي تشبهينها

408
00:30:12,875 --> 00:30:16,458
- هل هي جميلة؟
- ليس بقدرك

409
00:30:16,542 --> 00:30:19,667
ولكنّني كنت أميل دائمًا لذوات الشعر الداكن

410
00:30:19,750 --> 00:30:22,959
استمتعوا بـ"سام وانز ليتل سيستر"

411
00:30:31,458 --> 00:30:33,750
1، 2، 3…

412
00:30:42,458 --> 00:30:47,041
"نحن جزيرة صحراوية، وأنا وأنت وحدنا

413
00:30:47,125 --> 00:30:51,667
وكلّ ما أريد فعله هو أن أتوه أكثر معك

414
00:30:51,750 --> 00:30:56,166
لا أحتاج لقارب نجاة، سأعرف كلّ شيء مع الوقت

415
00:30:56,250 --> 00:31:01,041
نحن العرض الرئيسي،
لا يمكنهم سوى أن يتفاعلوا معنا

416
00:31:01,125 --> 00:31:05,750
ولا نحتاج للتوقّف،
لم يتمّ العثور علينا، ولكنّنا لسنا مفقودين

417
00:31:05,834 --> 00:31:09,875
نحن جزيرة صحراوية، ونحن لا نزال ننجو

418
00:31:09,959 --> 00:31:14,583
الآن

419
00:31:14,667 --> 00:31:16,875
نحن ننجو

420
00:31:17,000 --> 00:31:19,208
نحن ننجو

421
00:31:19,291 --> 00:31:21,458
لا تنقسم

422
00:31:21,542 --> 00:31:23,834
لا تنقسم، واصل القتال"

423
00:31:23,917 --> 00:31:27,375
- إنهم جيّدون
- حقًا

424
00:31:27,458 --> 00:31:31,291
"لن نستسلم

425
00:31:31,375 --> 00:31:34,333
أصواتنا لن تخبو"

426
00:31:42,166 --> 00:31:48,542
اسمعي، شكرًا على كلّ هذا وما فعلته،
ليس فقط لفتيات "غيرلز يونايتد"

427
00:31:48,625 --> 00:31:52,291
ولكن لدعمي، ولأنك لم تتركيني أستسلم

428
00:31:53,667 --> 00:31:59,542
- "روبرت" هو من يجب شكره حقًا
- أعرف أنه لم يسهل عليك طلب هذا منه

429
00:31:59,625 --> 00:32:02,625
لقد وقّع الأوراق لأتمكّن من أن أحصل على تبنّ

430
00:32:02,709 --> 00:32:06,959
- هذا رائع
- لن يجعلني أوقّع…

431
00:32:07,041 --> 00:32:10,583
على التنازل عن شراكتي، أو أيّا كان

432
00:32:10,667 --> 00:32:15,792
قال إنه يثق أنني لا أريد شيئًا منه

433
00:32:16,667 --> 00:32:20,959
لماذا؟ لمَ لا تريدين أيّ شيء منه؟

434
00:32:22,041 --> 00:32:24,125
- مثل المال؟
- كلّا

435
00:32:25,208 --> 00:32:28,417
مثل علاقة

436
00:32:28,500 --> 00:32:31,083
واضح يا "كالي" أنه يحبك

437
00:32:32,333 --> 00:32:35,750
- إنه بالكاد يعرفني
- بربّك

438
00:32:35,834 --> 00:32:40,583
لا تحتاجين وقتًا طويلًا ليحبوك يا "كالي"،
أنت مذهلة، حقًا

439
00:32:40,667 --> 00:32:43,583
أنت عطوفة ولديك قلب حنون

440
00:32:43,667 --> 00:32:49,667
- كما أنك ابنته
- ثمّ؟

441
00:32:49,750 --> 00:32:53,417
لم تكن لديه فرصة ليكون أباك

442
00:32:53,500 --> 00:32:57,125
من الواضح جدًا أنه يريد أن يكون

443
00:32:57,208 --> 00:33:02,917
لو أنك تركته، فقط لا أفهم لم لا تفعلين

444
00:33:03,000 --> 00:33:05,250
"لا تنقسم

445
00:33:05,333 --> 00:33:07,709
استمرّ في القتال، مرحى"

446
00:33:18,166 --> 00:33:24,041
"أنا لا أريد أن أضيّع وقتك"

447
00:33:24,125 --> 00:33:28,000
فقط أقول إنه ربّما لم يفُت الوقت
للعودة للوظيفة التي لديك وتحبّينها

448
00:33:28,083 --> 00:33:33,291
- وماذا عن "جوود"؟ من يُقاتل لأجله؟
- أنا، ليس تضارب مصالح أن أكتب خطابًا

449
00:33:33,375 --> 00:33:36,375
وبصراحة، أظنّ أنه توجد مساحة رمادية
هنا يا "لينا"

450
00:33:36,458 --> 00:33:38,709
- إذًا تتّفقين مع "مونتي"؟
- لا أقول ذلك…

451
00:33:38,792 --> 00:33:43,583
- مرحبًا
- مرحبًا، لم أعرف أنك قادم

452
00:33:43,667 --> 00:33:45,834
- أجل، أردت التبرّع
- هذا لطيف

453
00:33:45,917 --> 00:33:48,041
- عليك تفقّد المزاد الصامت
- حقًا؟

454
00:33:48,125 --> 00:33:50,333
ولكن لا تنافسيني
على تلك الرحلة إلى "بورتوريكو"

455
00:33:50,417 --> 00:33:53,834
- وكأنّ هذا سيحدث
- عذرًا، أحتاج لشراب

456
00:34:02,583 --> 00:34:07,125
كيف حال الطفلين؟ بعد لقاء "آنا"

457
00:34:07,959 --> 00:34:12,500
إنهما بخير، حاليًا أنا أكثر قلقًا بشأن زوجتي

458
00:34:12,583 --> 00:34:15,208
- لماذا؟ ماذا يجري؟
- تركت وظيفتها

459
00:34:15,291 --> 00:34:17,917
ماذا؟ لماذا؟

460
00:34:18,000 --> 00:34:20,709
ليس للأسباب التي تفكّر فيها هي

461
00:34:20,792 --> 00:34:24,375
في رأيي، أظنّ أنها خسرت
وظيفة المدير، والطفل

462
00:34:24,458 --> 00:34:29,125
وتريد التحكّم في شيء، وأحيانًا…

463
00:34:29,208 --> 00:34:31,792
التحكّم الوحيد الذي لديك أن تستقيل

464
00:34:33,166 --> 00:34:35,208
- مرحبًا
- مرحبًا يا بنيّ

465
00:34:39,667 --> 00:34:42,417
شكرًا، شكرًا للاستماع

466
00:34:42,500 --> 00:34:47,041
سأترك المذياع للأشخاص
الذين أتيتم لأجلهم حقًا، "كالي"

467
00:34:57,250 --> 00:35:00,417
مرحبًا، اسمي "كالي"

468
00:35:00,500 --> 00:35:05,750
وكنت في "غيرلز يونايتد"

469
00:35:05,834 --> 00:35:10,166
في البداية لم أظنّ أنني أنتمي إلى هناك،
لا أحد يفعل

470
00:35:12,125 --> 00:35:16,834
لكن "ريتا" المرأة المذهلة
التي تُدير المنزل كلّه

471
00:35:16,917 --> 00:35:21,291
إنها لا تتركك،
تذهب بعدما تقوم بالعمل السيّىء

472
00:35:22,917 --> 00:35:25,250
ليس لأنها قوية، وهي كذلك

473
00:35:25,333 --> 00:35:28,542
ولكن لأنها تهتمّ

474
00:35:28,625 --> 00:35:32,917
إنها تهتمّ حقًا بشأن كلّ فتاة تعبر من بابها

475
00:35:33,000 --> 00:35:36,417
وبسببها، وبسبب باقي الفتيات

476
00:35:36,500 --> 00:35:39,750
وأخي الرائع، وعائلتي بالتبنّي

477
00:35:39,834 --> 00:35:43,959
آمنت أخيرًا بمستقبلي

478
00:35:44,041 --> 00:35:48,083
"ريتا"، أنت قلب وروح "غيرلز يونايتد"

479
00:35:48,166 --> 00:35:53,083
تعملين بلا كلل، وبلا مقابل ماليّ كبير،
وبلا كثير من العرفان

480
00:35:53,166 --> 00:35:58,375
ولكن شكرًا لأنك لم تستسلمي،
أعطيتني الشجاعة…

481
00:35:58,458 --> 00:36:02,709
لأعتنق كلّ ما أنا عليه

482
00:36:02,792 --> 00:36:06,417
ولا أخشى قبول الحب

483
00:36:09,125 --> 00:36:12,875
أريد شكر "روبرت كوين"

484
00:36:12,959 --> 00:36:16,792
ليس فقط لكونه شخصًا لطيفًا حقًا

485
00:36:16,875 --> 00:36:18,875
ولكن لكونه أبي

486
00:36:20,917 --> 00:36:26,375
إنها قصة طويلة،
لم نعرف بشأن بعضنا إلّا مؤخّرًا

487
00:36:26,458 --> 00:36:31,291
لكنّني ممتنّة لوجووده في حياتي الآن

488
00:36:33,041 --> 00:36:39,792
شكرًا يا "روبرت"، ويا "جيل"،
ويا شقيقتي "صوفيا"…

489
00:36:39,875 --> 00:36:42,208
لأنكم كنتم عطوفين معي

490
00:36:43,458 --> 00:36:46,417
والآن "ريتا"

491
00:36:52,834 --> 00:36:58,917
مرحبًا بالجميع، أنا "ريتا هندريكس"،
قابلت معظمكم في هذا الحفل المذهل

492
00:36:59,000 --> 00:37:01,417
ولا أعرف ماذا أقول

493
00:37:01,500 --> 00:37:06,333
ظنّنا أن "غيرلز يونايتد" انتهى، لا أعرف،
الحب قد يحرّك الجبال ويصنع المعجزات

494
00:37:06,417 --> 00:37:11,041
وربّما يحصل لنا على منزل جديد،
لن أنسى تلك الليلة

495
00:37:11,125 --> 00:37:16,709
ونحن نشكركم جميعًا بشدّة

496
00:37:16,792 --> 00:37:18,417
حسنًا

497
00:37:20,375 --> 00:37:24,333
- تعالي هنا
- حسنًا، ماذا تريدين أن تقولي لي؟

498
00:37:24,417 --> 00:37:26,959
- لم يتأخّر الوقت
- علام؟

499
00:37:27,041 --> 00:37:29,583
أن نكون عائلة

500
00:37:30,750 --> 00:37:34,000
"صوفيا"، سيتبنّاني آل "فوسترز"

501
00:37:34,083 --> 00:37:36,583
أبي لم يوقّع الأوراق

502
00:37:36,667 --> 00:37:39,875
لقد فعل، ولكن لم يتمّ إرسالها

503
00:37:39,959 --> 00:37:42,542
لأنني أخرجتها من البريد ومزّقتها

504
00:37:53,000 --> 00:37:54,875
مرحبًا

505
00:37:54,959 --> 00:37:58,500
هل أنت موافق…

506
00:37:58,583 --> 00:38:02,000
على قبول "كالي" لـ"روبرت" و"صوفيا"؟

507
00:38:02,083 --> 00:38:05,000
- أجل، وأنت؟
- أظنّ ذلك

508
00:38:05,083 --> 00:38:07,792
أجل

509
00:38:09,959 --> 00:38:14,458
- هل تركت وظيفتك بسببي؟
- كيف عرفت بشأن هذا؟

510
00:38:14,542 --> 00:38:17,792
سمعت، آسف

511
00:38:22,375 --> 00:38:25,291
- هل هو خطئي؟
- كلّا

512
00:38:25,375 --> 00:38:30,500
كلّا، تركت وظيفتي
لأن أحدهم يجب أن يواجه التنمّر

513
00:38:31,917 --> 00:38:36,667
أنا أمك أولًا، وأهتمّ بالدفاع عنك
أكثر ممّا أهتم بالاحتفاظ بوظيفتي

514
00:38:38,834 --> 00:38:42,583
- لم يكن عليك أن تدافعي عنّي
- لماذا؟

515
00:38:43,917 --> 00:38:46,625
لأننا فعلنا شيئًا في رحلة التخييم، وكان…

516
00:38:48,166 --> 00:38:50,792
خطأً، كما أظنّ

517
00:38:55,583 --> 00:38:58,208
أبي، أرجوك اسمع، فكّرت فحسب…

518
00:38:58,291 --> 00:39:01,000
أنها لو حظيت بوقت أطول فسترى أننا عائلة

519
00:39:01,083 --> 00:39:03,625
آل "فوسترز" هم عائلتي

520
00:39:03,709 --> 00:39:06,875
لقد أخبرت الكلّ للتوّ أننا كذلك

521
00:39:06,959 --> 00:39:10,500
"صوفيا"، دعيني أتحدث مع "كالي" وحدنا،
اتفقنا؟

522
00:39:20,667 --> 00:39:23,333
أحاول ألّا أغضب منها

523
00:39:24,542 --> 00:39:28,166
- أظنّ أنها…
- ارتبطت بك

524
00:39:30,375 --> 00:39:32,834
أجل، كلّنا فعلنا

525
00:39:34,125 --> 00:39:37,208
متى تظنّ أنك ستحصل على نُسخ جديدة؟

526
00:39:42,917 --> 00:39:45,166
لا يمكنني

527
00:39:47,625 --> 00:39:50,792
لا يمكنني توقيع الأوراق مجددًا

528
00:39:51,750 --> 00:39:57,041
توقيعها أول مرّة
كان أصعب شيء فعلته على الإطلاق

529
00:39:57,125 --> 00:40:01,709
وبعدما سمعتك اليوم تقولين إنني أبوك

530
00:40:02,834 --> 00:40:06,125
لا يمكنني التخلّي عنك، أعرف أنه ما تريدينه

531
00:40:08,458 --> 00:40:11,083
- أحبك
- أنا لا أحبك

532
00:40:12,208 --> 00:40:16,417
ولن أحيا في هذا المنزل معك،
ولن أدعوك أبي مجددًا

533
00:40:16,500 --> 00:40:18,333
- مهلًا يا "كالي"
- كلّا، لقد وعدتني

534
00:40:18,417 --> 00:40:24,458
- أعرف، أريدك أن تكوني سعيدة
- لست سعيدة، لن أكون سعيدة مطلقًا

535
00:40:28,917 --> 00:40:32,875
آسفة للغاية، فقط أردت أن تكوني معنا

536
00:40:32,959 --> 00:40:37,333
- أنا شقيقتك
- لست كذلك، أنت فتاة صغيرة مدلّلة

537
00:41:10,667 --> 00:41:14,917
- "كالي"، ماذا يجري؟
- "روبرت" لن يتركني أحصل على تبنّ

538
00:41:15,000 --> 00:41:17,834
- ظننت أنه وقّع الأوراق بالفعل
- لا أصدّق كم أنا غبية

539
00:41:17,917 --> 00:41:20,083
عرفت أنني لا يمكنني الثقة به،
لا يمكنني الثقة في أيّ شيء

540
00:41:20,166 --> 00:41:22,875
عرفت أن هذا سيحدث يا "براندن"

541
00:41:22,959 --> 00:41:25,375
تعالي هنا، اجلسي معي

542
00:41:30,750 --> 00:41:34,375
خذي بعض الأنفاس، اتفقنا؟
فقط خذي أنفاسًا عميقة

543
00:41:38,875 --> 00:41:42,125
مهما حدث، لا يمكنهم جعلك تعيشين معهم

544
00:41:44,125 --> 00:41:46,792
سنظلّ عائلتك

545
00:41:48,792 --> 00:41:51,583
- لن أحصل على تبنّ
- لا تعرفين هذا

546
00:41:51,667 --> 00:41:54,000
بلى أعرف

547
00:41:54,083 --> 00:41:57,792
لو لم يوقّع "روبرت" على الأوراق

548
00:41:57,875 --> 00:42:00,500
ربّما هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر

549
00:42:00,583 --> 00:42:03,208
أو ربّما هكذا كان يجب أن يكون الأمر
منذ البداية

550
00:42:07,000 --> 00:42:10,917
{\an8}تخلّيت عن الكثير لأحصل على التبنّي

