﻿1
00:00:27,693 --> 00:00:32,076
‫- (آلي)، أرجوك، لا أقول إنك شخص سيئ
‫- لكنني عنصرية؟ كيف يمكنك قول ذلك؟

2
00:00:32,101 --> 00:00:34,894
‫- لأنك بيضاء
‫- إذاً أنت عنصريّ أيضاً؟

3
00:00:35,020 --> 00:00:38,477
‫بالطبع، كذلك كل مولود بالألفية
‫ذي حسن نية في (بروكلين)

4
00:00:38,603 --> 00:00:40,603
‫حسناً، أعلم أنني جديدة وما شابه
‫يا (سبينسر)، لكنني...

5
00:00:40,728 --> 00:00:43,728
‫ليس اتهاماً أو إهانة
‫بل هو واقع

6
00:00:44,101 --> 00:00:49,436
‫حسناً، إذاً فلندّع للحظة بأي حال
‫أنني أتفق مع فرضيتك

7
00:00:49,728 --> 00:00:50,853
‫- مرحباً يا (فيكي)
‫- مرحباً

8
00:00:51,020 --> 00:00:52,686
‫أن كل ذوي بيض البشرة عنصريون

9
00:00:53,311 --> 00:00:56,020
‫ماذا الآن؟ ما الخطوة التالية؟

10
00:00:56,311 --> 00:01:01,644
‫ماذا نفعل نحن العنصريون غير المتعمدين
‫اللائقين واللطفاء حيال ذلك فعلاً؟

11
00:01:01,769 --> 00:01:03,477
‫يجب أن نناقش هذا بعمق أكثر

12
00:01:04,101 --> 00:01:06,936
‫- الليلة، على العشاء
‫- أتطلب الخروج معي في موعد؟

13
00:01:07,144 --> 00:01:08,894
‫أجل، إن كان لا بأس بذلك
‫لا أريد أن أشعرك بعدم الارتياح

14
00:01:09,020 --> 00:01:10,894
‫لا، يبدو العشاء ممتعاً

15
00:01:12,185 --> 00:01:14,811
‫- ما زلت أفكر في أن فرضيتك سخيفة
‫- حسناً

16
00:01:16,102 --> 00:01:19,644
‫يا للهول! ما هذا؟ يا للهول!

17
00:01:20,102 --> 00:01:21,102
‫اركضي!

18
00:01:34,394 --> 00:01:37,020
‫- حسناً، سعداء بوجودك هنا يا (تيفاني)
‫- سعيدة بوجودي هنا

19
00:01:37,686 --> 00:01:41,436
‫قسم الياقات البيضاء كان ممتعاً لكن لم أنضم
‫إلى المكتب الفيدرالي لأعتقل محاسبين

20
00:01:41,728 --> 00:01:44,394
‫- صحيح
‫- بالمناسبة، أيّ نوع من الأسماء هو (جوبل)؟

21
00:01:45,144 --> 00:01:50,603
‫(جوبل)، إنه... حسناً، أعتقد أنه تكريم
‫لجدّي المحترم (جوبل ن. فالنتاين)

22
00:01:51,477 --> 00:01:52,477
‫هكذا هو الأمر

23
00:01:53,311 --> 00:01:56,269
‫أجل، على ما أعتقد
‫هذا إذاً (ستيوارت سكولا)

24
00:01:56,603 --> 00:01:58,311
‫هذه شريكتك الجديدة، (تيفاني والاس)

25
00:01:59,311 --> 00:02:01,185
‫سررت بمقابلتك
‫ظننت أنك ستبدأين الأسبوع القادم

26
00:02:01,311 --> 00:02:05,311
‫- استقررت في وقت أبكر مما ظننت
‫- رائع، حسناً، متشوق للعمل معك

27
00:02:05,477 --> 00:02:08,020
‫أجل، أمضت (تيفاني) عامين في (أتلانتا)
‫تعمل في قسم الياقات البيضاء

28
00:02:08,102 --> 00:02:12,020
‫- لكنها نشأت هنا في (بروكلين)
‫- (بيد ستاي)، سعيدة بعودتي

29
00:02:12,102 --> 00:02:15,311
‫- (تيفاني)، هذا...
‫- مرحباً، أنا (عمر)، هؤلاء يدعونني (أو إيه)

30
00:02:16,061 --> 00:02:20,102
‫حسناً، اسمعوا، تلقيت اتصالاً تواً
‫حصل إطلاق نار جماعي في (غرينبوينت)

31
00:02:20,227 --> 00:02:22,978
‫- أريد مشاركة الجميع
‫- هكذا تماماً

32
00:02:32,519 --> 00:02:35,020
‫- (ماغي بيل)
‫- مرحباً!

33
00:02:35,102 --> 00:02:36,644
‫- هل عدت؟
‫- أجل، لقد عدت

34
00:02:37,936 --> 00:02:40,269
‫هل نطرق المرفقين أو ما شابه؟
‫ماذا نفعل؟

35
00:02:40,436 --> 00:02:42,311
‫- لا، أعتقد بأنه يمكننا العناق
‫- صحيح

36
00:02:47,519 --> 00:02:48,519
‫هيّا!

37
00:02:51,020 --> 00:02:53,227
‫- إذاً، كيف سارت عملية التخفي؟
‫- بخير

38
00:02:54,519 --> 00:02:56,936
‫- هل أغلقت القضية؟
‫- قمت بـ١٦ اعتقالاً

39
00:02:57,311 --> 00:03:01,352
‫- يبدو كنجاح كبير
‫- اسمع، أنا سعيدة وحسب بعودتي إلى هنا معك

40
00:03:01,644 --> 00:03:05,811
‫أن ألعب دور (ماغي بيل) مجدداً، أعني
‫ليس مبهراً التظاهر بأنك شخص آخر على مدار الساعة

41
00:03:06,728 --> 00:03:09,061
‫- لكن كل شيء سار بخير
‫- أتممت المهمة

42
00:03:09,477 --> 00:03:12,686
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يعني أنني جاهزة للمضي قدماً

43
00:03:12,811 --> 00:03:13,936
‫وبدء فصل جديد

44
00:03:16,227 --> 00:03:18,102
‫ما زلت بحاجة إلى السيطرة، عُلم

45
00:03:23,311 --> 00:03:25,728
‫إذاً، هل أحببت (أتلانتا) الحارة؟

46
00:03:28,269 --> 00:03:32,185
‫كان لا بأس بها، جنوبية جداً بالنسبة إليّ
‫لكن استمتعت بوقتي

47
00:03:34,101 --> 00:03:37,477
‫ولعلمك، لم يعد أحد
‫يسمّيها "(أتلانتا) الحارة"

48
00:03:39,061 --> 00:03:42,686
‫عُلم، هذه أول مرة أقولها أيضاً

49
00:03:44,185 --> 00:03:45,686
‫إذاً لماذا تركت شرطة (نيويورك)؟

50
00:03:46,728 --> 00:03:49,101
‫يا رجل! أشعر بأنني في موعد أول سيئ

51
00:03:50,519 --> 00:03:51,769
‫حسناً، آسف

52
00:03:53,269 --> 00:03:54,352
‫لم أقصد أن...

53
00:03:55,644 --> 00:03:58,519
‫ظننت أن (أتلانتا) الحارة
‫ستكون أكثر لحظة محرجة من الصباح

54
00:03:58,644 --> 00:04:00,227
‫آسفة، أنا...

55
00:04:01,519 --> 00:04:03,352
‫أحياناً أكون فظة زيادة

56
00:04:04,769 --> 00:04:08,978
‫تركت شرطة (نيويورك)
‫لأنني احتجت إلى التغيير

57
00:04:10,102 --> 00:04:13,477
‫مللت من التحدث عن الـ(يانكيز)
‫والجدار الأزرق

58
00:04:14,269 --> 00:04:16,978
‫والتسكع في حانات غطس
‫اسمها (أو سوليفان) و(ميرفي)

59
00:04:19,894 --> 00:04:23,769
‫لعلمك، أنا نصف إرلندي

60
00:04:34,728 --> 00:04:35,728
‫أحضر شرطياً لمرافقتك

61
00:04:38,477 --> 00:04:39,769
‫هنا تماماً

62
00:04:41,811 --> 00:04:44,644
‫- (ماغي بيل)، سررت بمقابلتك
‫- (تيفاني والاس)

63
00:04:44,769 --> 00:04:47,644
‫- إذاً، ماذا نعرف؟
‫- أربعة قتلى، كلهم في العشرينات

64
00:04:47,769 --> 00:04:51,394
‫لدينا رجلان، أبيضا البشرة
‫امرأتان، واحدة بيضاء والأخرى آسيوية

65
00:04:51,603 --> 00:04:53,978
‫- هل من شهود؟
‫- البعض، لكن لم يروا الكثير

66
00:04:54,101 --> 00:04:56,561
‫- كان مطلقا النار يضعان قناعين
‫- هل استعدتم أغلفة الرصاصات؟

67
00:04:56,686 --> 00:04:59,728
‫- أجل، نعلم أن مطلقيّ النار استخدما (كرينكوف)
‫- هل عثرتم على مطلقيّ النار؟

68
00:05:00,101 --> 00:05:01,644
‫- المعذرة سيّدي، أيمكنك التراجع؟
‫- هذه شركتي

69
00:05:02,227 --> 00:05:05,269
‫هؤلاء الأربعة في أكياس جثث هم موظفون لديّ
‫لديّ الحق بأن أعرف ما الذي يحصل

70
00:05:05,394 --> 00:05:09,561
‫أنت محق تماماً، فلنتمشّ
‫سنجد مكاناً هادئاً لنتحدث

71
00:05:12,185 --> 00:05:14,811
‫حسناً، ادخلوا! تحدثت إلى (ماغي) تواً
‫هذا ما نعرفه حتى الآن

72
00:05:14,978 --> 00:05:20,686
‫لدينا مطلقا نار، يستخدمان (كرينكوف)
‫٤ ضحايا، كلهم صحفيون في (إيكت ميديا)

73
00:05:20,811 --> 00:05:25,185
‫معروفة بتعليقاتها السياسية المتطورة
‫وأفكارها الاجتماعية التخريبية

74
00:05:25,311 --> 00:05:27,394
‫صحيح، إنهم ليبراليون
‫على الأرجح ليبراليون متطرفون

75
00:05:27,519 --> 00:05:30,020
‫ما يعني أنه علينا أن نبدأ البحث
‫في مجموعات كراهية يمينية

76
00:05:30,102 --> 00:05:32,311
‫اسحبوا لقطات الكاميرات الأمنية
‫ضمن قطر شارعين

77
00:05:32,477 --> 00:05:34,477
‫هيّا إلى العمل! فلنتحدث معاً أيّها القوم

78
00:05:35,311 --> 00:05:39,020
‫مرحباً، إذاً (ماغي) و(أو إيه) في المكان
‫يبحث (سكولا) و(تيفاني) عن شهود

79
00:05:39,102 --> 00:05:42,644
‫لكن حتى الآن، لا خيوط قابلة للتنفيذ
‫لكن الرصيف ساخن، لذا...

80
00:05:42,769 --> 00:05:44,269
‫- رائع، شكراً
‫- أجل

81
00:05:45,269 --> 00:05:46,269
‫مهلاً

82
00:05:48,603 --> 00:05:50,894
‫وردتني رسالة من (كريستن)
‫ستنتقل إلى (دالاس) إذاً؟

83
00:05:51,144 --> 00:05:55,644
‫أجل، أجل، أرادت أن تغيّر المشهد
‫هذا قرارها

84
00:05:56,061 --> 00:05:58,936
‫رائع، حسناً إذاً

85
00:05:59,394 --> 00:06:01,811
‫- ما دامت سعيدة، على ما أعتقد
‫- إنها كذلك

86
00:06:05,519 --> 00:06:09,352
‫لم أكن على علم بتهديدات محددة
‫لكننا نتلقى مئات التهديدات غير المحددة يومياً

87
00:06:09,477 --> 00:06:12,227
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- حسناً، هناك الكثير من الكراهية في الجو

88
00:06:12,644 --> 00:06:15,561
‫أياً كان ما تقولينه، فالجانب الآخر
‫في وضعية هجوم دائم والأمر شخصي

89
00:06:16,227 --> 00:06:19,811
‫تعلمين، كان كل ذلك النقد اللاذع
‫السياسي والاجتماعي مجرّد بلاغة

90
00:06:20,477 --> 00:06:25,352
‫- أما الآن وكأننا على شفا حرب أهلية
‫- هل نشرتم أيّ شيء مثير للجدل في الأيام الأخيرة؟

91
00:06:25,686 --> 00:06:28,978
‫أيّ شيء قد يزعج مجموعة سياسية
‫أو عرقية محددة؟

92
00:06:29,101 --> 00:06:32,686
‫هدفنا هو نشر شيء مثير للجدل كل يوم
‫هذا نموذج عملنا

93
00:06:33,102 --> 00:06:36,269
‫سعيد بالإجابة عن أيّ سؤال آخر لديكما
‫لكن يجب أن أذهب

94
00:06:36,603 --> 00:06:39,102
‫- أحتاج إلى التحدث مع الموظفين
‫- حسناً، سيّدي، ليست هذه الطريقة...

95
00:06:39,352 --> 00:06:42,728
‫اسمعي، وردتني رسالة تواً من مخبري
‫قد يكون لديه خيط

96
00:06:42,853 --> 00:06:45,101
‫"(زين ويلز): مرحباً، هل يمكننا أن نلتقي؟
‫قد يكون لديّ شيء عن عملية إطلاق النار"

97
00:06:47,603 --> 00:06:49,394
‫هل كنتما هنا عند حصول إطلاق النار؟

98
00:06:50,936 --> 00:06:53,603
‫- المعذرة، طرحت عليكما سؤالاً
‫- أجل، لن أجيب

99
00:06:55,061 --> 00:06:58,853
‫- هل سمعت أيّ طلقات نارية يا سيّدي؟
‫- يا رجل، هل أنت أصم؟ قلت تواً إنني لن أتحدث!

100
00:06:58,978 --> 00:07:01,603
‫لن تتحدث، لماذا؟ لأنك رجل قوي؟

101
00:07:01,728 --> 00:07:04,561
‫- لأنكما شرطيان
‫- لا، نحن من المكتب الفيدرالي

102
00:07:05,644 --> 00:07:08,894
‫لذا دعاني أسألكما مجدداً، هل كنتما هنا
‫عندما حصل إطلاق النار؟ نعم أم كلا؟

103
00:07:09,394 --> 00:07:11,978
‫- لا
‫- انظر إلى نفسك

104
00:07:12,102 --> 00:07:15,894
‫- تحاول أن تبدو قوياً وتدلي ببيان
‫- لا تعرفين أيّ شيء عني أيّتها السيّدة

105
00:07:16,020 --> 00:07:17,644
‫أولاً، لا تدعني بالسيدة

106
00:07:18,227 --> 00:07:20,227
‫ثانياً، أعرف الكثير عنك

107
00:07:21,020 --> 00:07:26,436
‫كذلك الوشم على ذراعك، (بي إم دبليو)
‫يعني أنك تعمل مع أكثر المطلوبين في بـ(بروكلين)

108
00:07:26,561 --> 00:07:30,769
‫ما يعني أنك مرتبط بـ(تراي ناين كريبس)
‫أيّ على الأرجح أنك نشأت في (براونزفيل)

109
00:07:30,894 --> 00:07:33,644
‫أفترض أنه في شارع (تيلدن)
‫مشاريع الإسكان

110
00:07:36,061 --> 00:07:38,853
‫شيء آخر عليك معرفته يا (جايلن)

111
00:07:39,519 --> 00:07:43,728
‫هو أن الكذب عليّ ليس كالكذب
‫على رجل سمين في زيّ أزرق

112
00:07:44,352 --> 00:07:47,728
‫إنه جناية، يتم سجنك بسبب ذلك

113
00:07:50,644 --> 00:07:54,436
‫إذاً، اللحظة التي أرحل فيها من هنا
‫سأسحب كل لقطات أمنية يمكنني العثور عليها

114
00:07:54,561 --> 00:07:59,102
‫وإن رأيتكما هنا عند الـ٢٧:٨ صباحاً
‫سأتهمكما بالحنث باليمين

115
00:07:59,519 --> 00:08:01,311
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

116
00:08:02,020 --> 00:08:05,394
‫اسمعي، كنت... كنت هنا، اتفقنا؟
‫سمعت الطلقات النارية

117
00:08:05,519 --> 00:08:07,686
‫- ماذا أيضاً؟
‫- رأيت رجلين

118
00:08:07,936 --> 00:08:11,101
‫- يضعان قناعين ويقفزان في سيارة زرقاء
‫- ما نوع السيارة؟

119
00:08:11,477 --> 00:08:15,394
‫لست واثقاً، (سيدان)، ربما (كيا)

120
00:08:17,101 --> 00:08:19,269
‫سررت بالعمل معك (جايلن)

121
00:08:27,519 --> 00:08:31,728
‫أحسنت العمل هناك، لكن لم يكن عليك
‫أن تنقضّي هكذا، كان كل شيء تحت سيطرتي

122
00:08:32,603 --> 00:08:35,686
‫هذا خطأي، كان رد فعل وحسب

123
00:08:36,061 --> 00:08:38,853
‫عرفت من هو هذا الشاب
‫وكيف أضغط عليه، لذا فعلت ذلك

124
00:08:39,894 --> 00:08:43,603
‫- آسفة إن أسأت إليك
‫- ليس بالأمر الجلل، فكرت في أنني، تعلمين...

125
00:08:43,936 --> 00:08:47,894
‫- قد أقول شيئاً
‫- سعيدة بأنك فعلت، لكن لعلمك يا (سكولا)...

126
00:08:48,769 --> 00:08:51,644
‫إن كانت لديك مشكلة مع الناس الذي يتحدثون
‫إن كانت لديك قواعد كثيرة

127
00:08:51,769 --> 00:08:56,603
‫حول متى وكيف يُفترض بي أن أتحدث مع الناس
‫يجب أن تعلمني بذلك الآن

128
00:08:57,603 --> 00:08:58,769
‫لأنني لا أعمل هكذا

129
00:09:00,101 --> 00:09:03,561
‫وأنا أيضاً
‫لذا ليس عليك القلق حيال أيّ شيء

130
00:09:06,978 --> 00:09:08,853
‫وأفضّل أن تناديني بـ(ستيوارت)

131
00:09:10,769 --> 00:09:12,477
‫سأخبر (جوبل) بالـ(كيا) الزرقاء

132
00:09:16,894 --> 00:09:20,352
‫- مرحباً
‫- آسف على إزعاجك يا رجل، لكن...

133
00:09:20,769 --> 00:09:23,101
‫لكنني أشعر بالهلع نوعاً ما

134
00:09:24,061 --> 00:09:25,811
‫كنت أعمل ليلة أمس في حانة الدراجين

135
00:09:26,020 --> 00:09:29,853
‫كنت أتحدث مع رجلين أعرفهما
‫كنت أعمل جاهداً في الأسابيع القليلة الماضية

136
00:09:30,352 --> 00:09:34,519
‫بأي حال، بدآ يتحدثان
‫عن أشياء جنونية، اتفقنا؟

137
00:09:35,061 --> 00:09:38,185
‫إصدار الضجيج، استمرا بقول ذلك
‫"سنصدر بعض الضجيج يا أخي"

138
00:09:38,311 --> 00:09:41,061
‫- حاولت أن أعرف عما يتحدثان لكن...
‫- أتعرف اسميّ هذين الرجلين؟

139
00:09:41,811 --> 00:09:44,519
‫(تايلر) و(إيدي)، لم أعرف كنيتيهما
‫لم أسألهما

140
00:09:44,686 --> 00:09:47,936
‫قلت لي ألا أسأل أبداً عن الكنية
‫وإلا سيعتقدون بأنني شرطي

141
00:09:51,269 --> 00:09:54,394
‫أعتقد أنه من المحتمل أن يكون هذان الشابان
‫متورطين في إطلاق النار هذا الصباح

142
00:09:54,561 --> 00:09:57,686
‫- ماذا تعني بـ"متورطين"؟
‫- الرجل الذي قاد السيارة

143
00:09:58,728 --> 00:10:00,102
‫كان في الحانة هذا الصباح

144
00:10:03,061 --> 00:10:07,519
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- جاء إلى الحانة قبل ساعة، كان متوتراً جداً

145
00:10:07,728 --> 00:10:11,061
‫قال إنه يقود سيارة مسروقة مع هذين الأحمقين
‫(تايلر) و(إيدي)

146
00:10:11,185 --> 00:10:14,311
‫- من ثم قفزا من السيارة وبدآ بإطلاق النار
‫- من هو هذا الرجل؟

147
00:10:14,436 --> 00:10:16,144
‫لقبه (بيغ مايك)، هذا كل ما أعرفه

148
00:10:17,269 --> 00:10:20,102
‫(بيغ مايك)، حسناً
‫إذاً، أنا في حيرة من أمري قليلاً

149
00:10:20,227 --> 00:10:23,603
‫هل جاء (بيغ مايك)
‫وأخبرك بهذه المعلومات طوعاً؟

150
00:10:23,728 --> 00:10:25,936
‫أنا أقول لك ما حصل وحسب يا (عمر)

151
00:10:26,644 --> 00:10:29,394
‫لكن (بيغ مايك) رجل صالح
‫لم يعرف أنهما سيبدآن بإطلاق النار

152
00:10:31,936 --> 00:10:32,936
‫لم يعرف؟

153
00:10:34,936 --> 00:10:37,936
‫- كان هذان الشابان يحملان (كرينكوف)
‫- كان خائفاً

154
00:10:38,102 --> 00:10:41,394
‫لخفت أيضاً، لكن لا يهم أنه كان خائفاً
‫كان متورطاً

155
00:10:41,644 --> 00:10:44,644
‫- لذا عليك أن تذهب وتعثر على هذا الرجل الآن
‫- حسناً، سأحاول

156
00:10:44,769 --> 00:10:48,102
‫لكنه قال إنه ذاهب إلى (فلوريدا)
‫أو ربما (جورجيا)، أنا...

157
00:10:52,728 --> 00:10:56,394
‫إن كنت مستاءً هكذا حقاً، لمَ لا تذهب
‫وتتعقب (بيغ مايك) وتعرف كنيته؟

158
00:11:00,102 --> 00:11:01,311
‫إليك ذلك يا (عمر)

159
00:11:05,227 --> 00:11:06,227
‫حسناً

160
00:11:09,394 --> 00:11:14,020
‫بالمناسبة، تحدثت مع صديقي في العاصمة
‫قد يتمكّن من إيجاد وظيفة لك

161
00:11:14,311 --> 00:11:17,686
‫- وظيفة حقيقية
‫- أقدّر اهتمامك بي

162
00:11:20,311 --> 00:11:21,311
‫حسناً يا (زاين)

163
00:11:23,352 --> 00:11:26,020
‫أين أصبحنا بالأسماء؟ (تايلر)؟
‫(إيدي)؟ (بيغ مايك)؟

164
00:11:26,102 --> 00:11:28,102
‫هل تذكركم بأي شيء؟
‫المخدرات، عصابات السجون؟

165
00:11:28,269 --> 00:11:31,185
‫ما زلت أبحث عنها، لكن يوجد الكثير
‫من أسماء (إيدي) و(تايلر)

166
00:11:31,311 --> 00:11:33,936
‫بضعة أسماء (بيغ مايك) لكن ٩ منها
‫يتطابق مع الوصف الجسدي

167
00:11:34,061 --> 00:11:36,894
‫حسناً، ماذا عن سيارة مطلق النار؟
‫الـ(كيا) الزرقاء؟ هل لدينا فيديوهات؟

168
00:11:37,020 --> 00:11:40,144
‫- سحبت تواً لقطات من كاميرا على مسافة شارعين
‫- حسناً، اعرضيها

169
00:11:42,644 --> 00:11:45,144
‫اسمع، أجل، سأتحقق من اللوحة الآن

170
00:11:47,185 --> 00:11:50,811
‫حسناً، السيارة مسجلة لـ(نانسي مور)
‫٥٣ سنة

171
00:11:50,936 --> 00:11:57,811
‫عنوانها الشارع ٢٣٤٨٧ في (ويليامزبيرغ)
‫تم التبليغ عن سرقة السيارة عند الـ٤٧:٧ صباحاً

172
00:11:57,936 --> 00:12:00,436
‫ها أنت ذا، تواصل مع (نانسي)
‫اكتشف أين سُرقت السيارة

173
00:12:00,561 --> 00:12:02,686
‫- اسحب أيّ لقطات أمنية في المكان، تعرف العملية
‫- أجل، سأعمل على ذلك

174
00:12:03,061 --> 00:12:04,061
‫حسناً، اعرضيها

175
00:12:07,978 --> 00:12:12,101
‫- مسرح الجريمة على مسافة حيين شرق هذا
‫- أجل، أيمكنك التركيز على وجه السائق؟

176
00:12:38,187 --> 00:12:40,812
‫- سائق السيارة هو مخبرك؟
‫- أجل، التقيت به تواً

177
00:12:40,931 --> 00:12:44,056
‫- ظن أنه قد يعرف من المتورطين
‫- لكنه لم يذكر قط أنه كان في المكان

178
00:12:44,181 --> 00:12:47,098
‫- أو واقع أنه كان يقود سيارة الهروب
‫- صحيح

179
00:12:47,223 --> 00:12:51,098
‫إذاً ماذا كان يفعل؟ كان يلهو
‫ويبحث عن معلومات، صحيح؟

180
00:12:51,223 --> 00:12:54,639
‫- لا، ربما يبحث عن غفران؟
‫- ماذا تعني؟

181
00:12:54,764 --> 00:12:58,431
‫كان متوتراً ويتحدث بدوائر
‫اخترع قصة عن رجل اسمه (بيغ مايك)

182
00:12:58,556 --> 00:13:03,015
‫سرق السيارة ويقودها في الأرجاء مع شابين آخرين
‫لم يعرف أنهما سيبدآن بإطلاق النار

183
00:13:03,389 --> 00:13:06,389
‫كان على الأرجح يحاول أن يتقرّب من مطلقيّ النار
‫ليثبت أنه ليس شرطياً

184
00:13:06,514 --> 00:13:10,681
‫- لا يهم، اجلبه إلى هنا الآن!
‫- حسناً

185
00:13:16,639 --> 00:13:20,098
‫(زاين)، أنا (عمر) مجدداً، اسمع يا رجل
‫عليك أن تعاود الاتصال بي

186
00:13:20,223 --> 00:13:24,389
‫وردني اتصال من صديقي في العاصمة
‫قال إنه ربما توجد وظيفة هنا في (نيويورك)

187
00:13:24,514 --> 00:13:29,056
‫لاختصاصي مراقبة، يريد أن يعرف إن كان بوسعه
‫مقابلتك اليوم، لذا عاود الاتصال بي وأعلمني

188
00:13:29,389 --> 00:13:33,723
‫حسناً، هاتفه مطفأ، يتم تحويل الاتصالات
‫إلى البريد الصوتي مباشرة

189
00:13:33,931 --> 00:13:38,388
‫- بالطبع هاتفه مطفأ، إنه فارّ
‫- أجل، ربما لكنه...

190
00:13:38,598 --> 00:13:39,890
‫لكنه ليس قاتلاً يا (ماغي)

191
00:13:41,806 --> 00:13:44,890
‫أعرف كيف يبدو الأمر
‫لكنه إنسان محترم

192
00:13:45,514 --> 00:13:49,140
‫أعني، قابلته في مسيرة مناهضة للإسلام
‫لكنه كان هناك يمشي مع بعض العرب وحسب

193
00:13:49,265 --> 00:13:56,056
‫يريد المساعدة، لا يهتم حتى بتقاضي المال فعلاً
‫محال أن يشارك بإطلاق نار جماعي طوعاً

194
00:13:56,181 --> 00:13:57,181
‫حسناً

195
00:13:59,764 --> 00:14:01,472
‫- (ماغي)
‫- مرحباً

196
00:14:02,890 --> 00:14:06,265
‫- ظننت أنك ستأخذ الأسبوع إجازة
‫- وأنا ظننتك كذلك

197
00:14:06,806 --> 00:14:11,015
‫هذا (عمر زيدان) وهذا (نيستور)
‫الذي عملت معه في قضية التخفي

198
00:14:12,265 --> 00:14:14,514
‫سررت بمقابلتك، تهانينا
‫سمعت أنكما حققتما نتائج جيّدة

199
00:14:14,890 --> 00:14:17,848
‫- أبلينا حسناً، حظينا بكثير من المرح أيضاً
‫- لا أعلم إن كنت سأستخدم كلمة "مرح"

200
00:14:18,181 --> 00:14:20,723
‫- تميل إلى الإفراط في التفكير في الأمور
‫- حقاً؟

201
00:14:21,265 --> 00:14:23,265
‫سررت بمقابلتك يا (عمر)
‫نتحدث قريباً

202
00:14:27,681 --> 00:14:32,265
‫- هل هو شاب صالح؟
‫- إنه عميل صالح، مفاوض رهائن قيادي

203
00:14:32,389 --> 00:14:34,388
‫- يدير وحدة العصابات
‫- سألت إن كان رجلاً صالحاً

204
00:14:34,472 --> 00:14:37,348
‫مغرور قليلاً بالنسبة إليّ

205
00:14:38,931 --> 00:14:40,681
‫(زاين)، هذا أنا (عمر)، افتح

206
00:14:42,598 --> 00:14:44,973
‫- (زاين)، هل من أحد في المنزل؟
‫- حسناً، علينا أن نحضر مذكرة

207
00:14:45,598 --> 00:14:50,388
‫لا، ليس علينا ذلك
‫لأنه يوجد مفتاح احتياطي

208
00:14:51,472 --> 00:14:53,931
‫هنا تماماً، أرأيت؟
‫قلت لك إنه شاب صالح ويثق بي

209
00:14:57,514 --> 00:14:58,556
‫(زاين)، هل أنت في المنزل؟

210
00:15:02,388 --> 00:15:03,388
‫خالٍ

211
00:15:15,223 --> 00:15:16,472
‫(أو إيه)

212
00:15:19,056 --> 00:15:20,056
‫يا للهول!

213
00:15:29,806 --> 00:15:33,973
‫إما أن (زاين) مخبر دؤوب جداً
‫أو هو متورّط

214
00:15:36,723 --> 00:15:39,973
‫مرحباً يا (جوبل)، أرسلت لك بعض الصور
‫أيمكنك تمريرها في برنامج التعرّف على الوجوه فوراً؟

215
00:15:40,848 --> 00:15:44,015
‫حصلت على اسمين، (تايلر هادوك)
‫و(إيدي وايت)

216
00:15:44,140 --> 00:15:48,015
‫- فليخبرني أحد عنهما
‫- لدى (هادوك) ٣ سوابق، من (بلاينفيلد، نيو جيرسي)

217
00:15:48,140 --> 00:15:51,388
‫ولدى الآخر (وايت) ٥ سوابق
‫وُلد ونشأ في جزيرة (ستاتن)

218
00:15:51,472 --> 00:15:53,598
‫- هل من روابط مع عصابات؟
‫- يبدو أنهما مرتبطان بمجموعة

219
00:15:53,848 --> 00:15:56,015
‫- تُدعى مناضلون للحرية
‫- حسناً، فلنحصل على عنوان لهذين الاثنين

220
00:15:56,140 --> 00:15:58,681
‫(كيلي)، أيمكنك عرض فيديو المراقبة
‫من المستودع مرة أخرى؟

221
00:15:59,098 --> 00:16:02,181
‫فلنؤكد أن (تايلر) و(هادوك)
‫هما الشابان اللذان يرحلان عن المكان

222
00:16:03,472 --> 00:16:06,514
‫حسناً، طول (هادوك) ١٨٩ و(وايت) ١٨٠
‫(فورد فيوجن)...

223
00:16:06,639 --> 00:16:13,431
‫- ٧،٥٧ إنشاً، أيّ متراً و٤٦؟
‫- حسناً، باستخدام السيارة كمرجعية

224
00:16:13,681 --> 00:16:19,723
‫هذا يعني أن المقياس هو ٣٠ سنتم
‫ما يعني أن الرجل الأول، (وايت) حوالى ١٧٩

225
00:16:19,973 --> 00:16:22,973
‫والرجل الثاني، (هادوك)، حوالى ١٨٥

226
00:16:23,973 --> 00:16:27,973
‫حسناً، هذا قريب كفاية، لكن نحتاج إلى المزيد
‫أيمكننا تضخيم الصورة؟ لنحاول إيجاد شيء ما

227
00:16:29,472 --> 00:16:32,348
‫ماذا لدينا؟ ما هذا؟
‫أعتقد أنه لدينا وشم

228
00:16:32,723 --> 00:16:35,848
‫أجل، فلنر إن كان لديه هذا الوشم
‫"٤٨٨"، هل يعني هذا أيّ شيء؟

229
00:16:36,307 --> 00:16:40,265
‫لا، لكن "١٤٨٨" تعني شيئاً، ربما الرقم ١
‫تحت الكم، لا يمكننا أن نراه

230
00:16:40,431 --> 00:16:45,890
‫- حسناً، فلنفترض أنه موجود، ماذا يعني؟
‫- الـ١٤ تشير إلى شعار تفوق البيض من ١٤ كلمة

231
00:16:46,015 --> 00:16:49,681
‫"يجب علينا أن نؤمّن وجود شعبنا ويجب علينا
‫أن نؤمّن مستقبلاً للأولاد بيض البشرة"

232
00:16:49,848 --> 00:16:54,388
‫الـ٨٨ هي رمز ل"هتاف لـ(هيتلر)"
‫الـ٨ تشير إلى الهاء في الأبجدية لذا...

233
00:16:54,472 --> 00:16:59,514
‫أجل، إنه تطابق، ١٤٨٨، من بين لائحة الوشوم
‫الموثقة في آخر اعتقال لـ(هادوك)

234
00:16:59,639 --> 00:17:02,307
‫أرسلوا فرقة التدخل السريع إلى هناك فوراً
‫سأتصل بـ(ماغي) و(أو إيه)، أحسنتم العمل

235
00:17:09,931 --> 00:17:11,348
‫خلفك، جاهز؟

236
00:17:12,307 --> 00:17:13,431
‫المكتب الفيدرالي!

237
00:17:16,639 --> 00:17:18,388
‫تكنولوجيا عالية، أمامك مباشرة

238
00:17:20,848 --> 00:17:22,639
‫- هيّا يا (سكوتي)!
‫- هيّا بنا!

239
00:17:24,056 --> 00:17:27,015
‫- يخرج (زاين) من الخلف
‫- هناك شخصان هاربان

240
00:17:27,181 --> 00:17:28,598
‫(زاين)! لا تتحرّك!

241
00:17:32,098 --> 00:17:34,598
‫المكتب الفيدرالي! توقف! توقف!

242
00:17:35,639 --> 00:17:36,639
‫توقف!

243
00:17:42,140 --> 00:17:45,681
‫- (او إيه)، هناك
‫- حسناً، هيّا، هيّا، هيّا، أمسكت به

244
00:17:47,556 --> 00:17:48,848
‫(سكولا)، لقد مات

245
00:17:51,265 --> 00:17:53,514
‫(زاين)! (زاين)!

246
00:17:58,098 --> 00:17:59,764
‫(زاين)! ماذا تفعلين؟

247
00:18:03,931 --> 00:18:04,931
‫من أنت؟

248
00:18:06,307 --> 00:18:07,307
‫(كونور لانغ)

249
00:18:15,431 --> 00:18:19,890
‫- قلت لكم ألا علاقة لي بإطلاق النار ذاك
‫- إذاً لمَ كنت مع الغبيين المتورطين؟

250
00:18:20,015 --> 00:18:22,472
‫- توقفت لاحتساء جعة
‫- لماذا؟ للاحتفال؟

251
00:18:23,140 --> 00:18:25,890
‫يُذكر هنا أنك عضو في "المناضلون للحرية"
‫هل هذا صحيح؟

252
00:18:26,098 --> 00:18:28,307
‫أجل، لكن ذلك لا يعني أنني أطلق النار
‫على الناس

253
00:18:28,598 --> 00:18:32,472
‫كنت في المنزل، في سريري عندما حصل إطلاق النار
‫لم أخرج من شقتي حتى الظهر

254
00:18:32,598 --> 00:18:36,056
‫قدت إلى (بيتزا جينو)، تحققا بنفسيكما
‫توجد كاميرات كثيرة في مبناي

255
00:18:36,181 --> 00:18:40,556
‫حسناً، سنفعل، إذاً، تريدنا أن نصدّق أنه صدف
‫وذهبت إلى منزل هذين الشابين

256
00:18:40,681 --> 00:18:43,431
‫- في اليوم عينه الذي قتلا فيه ٤ أبرياء؟
‫- أتريد أن تعرف حقاً؟

257
00:18:43,764 --> 00:18:47,140
‫- أجل، أريد أن أعرف
‫- توقفت لأرى إن أمكن لـ(إيدي) تصليح مضخة النفط

258
00:18:47,265 --> 00:18:49,098
‫- هو بارع مع المحركات
‫- أشعر بأنه يمكنك أن تفعل أفضل من هذا يا رجل

259
00:18:49,307 --> 00:18:53,348
‫إنها الحقيقة! اسمع، لم أملك أدنى فكرة أنهما
‫ذهبا إلى (إيكت) وبدآ بإطلاق النار على الناس

260
00:18:53,598 --> 00:18:54,598
‫ولا فكرة!

261
00:18:56,388 --> 00:18:59,514
‫- أعتقد أنهما فعلا ما توجّب عليهما فعله
‫- سيّدي، ماذا قلت تواً؟

262
00:19:01,848 --> 00:19:03,681
‫فعلا ما توجّب عليهما فعله؟

263
00:19:05,806 --> 00:19:09,639
‫- قتلا ٤ أشخاص أبرياء
‫- إن عملتما في (إيكت ميديا)، لستما بريئين!

264
00:19:09,764 --> 00:19:13,389
‫هم سبب كل هذا الهراء! كل ما يفعلونه
‫هو الاحتفاء بالمثليين والسود

265
00:19:13,514 --> 00:19:16,598
‫يتحدثون عن مدى روعتهم
‫ومدى شرنا وغبائنا

266
00:19:19,181 --> 00:19:21,806
‫- أتعرف من هو هذا الشاب؟
‫- أجل، هذا (زاين)

267
00:19:21,931 --> 00:19:26,307
‫- هل هو في النادي الصغير أيضاً؟ المناضلون للحرية؟
‫- أجل، لا أعلم، لم أسأل قط

268
00:19:27,681 --> 00:19:30,307
‫لكن هذا الشاب مجنون
‫يعمل في حانة الدراجين

269
00:19:30,389 --> 00:19:35,056
‫يتحدث بالسوء دائماً عن السود
‫البورتوريكيين، العرب

270
00:19:37,348 --> 00:19:38,348
‫هل هذا كل شيء؟

271
00:19:44,514 --> 00:19:46,140
‫إذاً، ماذا؟ أيمكنني الذهاب الآن؟

272
00:19:54,556 --> 00:19:58,098
‫- (أو إيه)؟
‫- ما زال لا يجب على اتصالاتي ورسائلي

273
00:19:58,806 --> 00:20:02,431
‫لن يجيب، لماذا تتصرّف وكأنك متفاجئ؟

274
00:20:03,056 --> 00:20:06,931
‫لأنني أعرف هذا الشاب منذ سنتين
‫هو مخبر رائع

275
00:20:07,098 --> 00:20:09,472
‫أجل، هو مجنون قليلاً ويقوم بالمخاطرة
‫لكنه يحصل على نتائج

276
00:20:09,598 --> 00:20:13,348
‫وحتى هذا الصباح، لم يكذب عليّ قط
‫إطلاقاً!

277
00:20:13,764 --> 00:20:16,890
‫لذا سامحيني لأنني متفاجئ
‫من أنه يستمر بتجاهلي

278
00:20:17,389 --> 00:20:20,973
‫اسمع يا (أو إيه)
‫أعرف أن هذا كان صعباً، لكن...

279
00:20:21,723 --> 00:20:23,806
‫واضح أن (زاين) كان يتسكع مع هؤلاء
‫العنصريين البيض

280
00:20:23,931 --> 00:20:26,681
‫- يستمع إلى تذمّرهم وخطاباتهم
‫- أجل، إذاً؟

281
00:20:27,015 --> 00:20:29,639
‫أجل، حسناً، ربما بدأت طريقة تفكيرهم
‫تؤثر به

282
00:20:30,181 --> 00:20:35,723
‫اسمع، ليس سهلاً أن تكذب طوال اليوم كل يوم
‫تدّعي بأنك شخص لست عليه

283
00:20:35,848 --> 00:20:38,556
‫لا أعرف مع من تظنين أنك تتحدثين يا (ماغي)
‫سبق وعملت متخفياً

284
00:20:38,681 --> 00:20:43,598
‫- لم ينقلب (زاين)، محال
‫- حسناً، دعني أحاول هذا بطريقة مختلفة إذاً

285
00:20:45,307 --> 00:20:49,265
‫- أعتقد أنه يجب ألا تشارك بهذه القضية
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

286
00:20:49,388 --> 00:20:53,181
‫أنت مستثمر جداً ببراءة (زاين)
‫وهذا يحجب حكمك

287
00:20:53,598 --> 00:20:55,181
‫لا، أنا بخير

288
00:20:57,015 --> 00:21:00,973
‫مرحباً، هل حصلتما على أيّ معلومات مفيدة
‫من هذا الشاب (كونور)؟

289
00:21:01,098 --> 00:21:05,307
‫أجل، نعرف أنه عنصري مجنون يحتاج
‫إلى مضخة نفط جديدة، هذا كل شيء

290
00:21:05,723 --> 00:21:08,140
‫- ومخبرك؟ هل حددت مكانه؟
‫- لا

291
00:21:09,223 --> 00:21:10,973
‫إجابة خاطئة، تحدثت تواً
‫مع وزارة الأمن الداخلي

292
00:21:11,140 --> 00:21:15,639
‫هناك أحاديث كثيرة عن هجوم ثانٍ
‫وسيقوم به المناضلون للحرية

293
00:21:15,764 --> 00:21:17,472
‫يجب أن نجد مخبرك بسرعة

294
00:21:30,793 --> 00:21:33,501
‫سيّد (ويلز)، إننا نبحث عن ابنك (زاين)
‫الأمر مهم

295
00:21:33,835 --> 00:21:35,584
‫ماذا يحصل؟ هل فعل شيئاً خطأ؟

296
00:21:35,835 --> 00:21:39,418
‫نعتقد أنه قد ورّط نفسه عن غير قصد
‫مع بعض الأشخاص الخطرين

297
00:21:41,042 --> 00:21:45,167
‫كان (زاين) هنا منذ ساعة، كان مضطرباً جداً
‫يتجوّل ويتحدث من دون توقف

298
00:21:45,292 --> 00:21:48,876
‫أراد المال، قال إنه بحاجة إليه
‫لينتقل ويشتري هاتفاً جديداً

299
00:21:48,959 --> 00:21:52,418
‫- هاتف جديد؟ هل اتصل بك من ذلك الهاتف؟
‫- أجل، قبل ٥ دقائق

300
00:21:52,543 --> 00:21:53,917
‫حسناً، أيمكنك أن تعاود الاتصال به؟

301
00:21:54,876 --> 00:21:56,501
‫في الواقع، أيمكنك أن تدردش معه
‫عبر الفيديو؟

302
00:21:59,751 --> 00:22:01,501
‫أريدك أن تقول مرحباً وحسب

303
00:22:02,917 --> 00:22:04,459
‫- (زاين)
‫- مرحباً يا أبي

304
00:22:04,793 --> 00:22:07,459
‫- مرحباً يا (زاين)، ماذا يحصل؟
‫- (عمر)

305
00:22:07,668 --> 00:22:09,543
‫- مرحباً يا رجل
‫- نعرف أنك كنت تقود السيارة

306
00:22:09,668 --> 00:22:12,917
‫لم أملك أدنى فكرة أن هذين الرجلين سيبدآن
‫بإطلاق النار يا رجل، أقسم لك

307
00:22:13,126 --> 00:22:16,334
‫- حسناً، أصدقك لكن عليك أن تخبرني بما يحصل
‫- أنا...

308
00:22:16,709 --> 00:22:20,376
‫سرقت سيارة لأحاول التقرّب من هؤلاء الشبان
‫أتعلم؟ كنت أحاول أن أقنعهم بغطائي

309
00:22:20,501 --> 00:22:24,084
‫بدأوا يشعرون بالريبة
‫لذا فعلت ما طلبت مني أن أفعل، أتعلم؟

310
00:22:24,376 --> 00:22:27,876
‫أثبت أنهم على خطأ
‫أتصرف كمجرم لذا فعلت من ثم...

311
00:22:28,876 --> 00:22:31,418
‫من ثم طلبا مني أن أقود إلى ذلك المستودع
‫في (بروكلين)

312
00:22:31,543 --> 00:22:33,835
‫حسناً، فهمت، أنت تقوم بعملك وحسب

313
00:22:34,334 --> 00:22:37,543
‫- لكن اسمع، أشياء كهذه ستحصل
‫- هل ستعتقلني؟

314
00:22:38,334 --> 00:22:42,000
‫- (زاين)، لم أقل ذلك
‫- قبل بضع ساعات قلت إن السائق متورّط

315
00:22:42,126 --> 00:22:47,000
‫- وكأنه ضغط على الزناد!
‫- (زاين)! سأساعدك لكن علينا أن نلتقي الآن!

316
00:22:48,084 --> 00:22:49,668
‫قابلني عند زاوية...

317
00:22:51,084 --> 00:22:53,917
‫(نوبل) و(ويست)، سأكون هناك
‫بعد ١٠ دقاق، اتفقنا؟

318
00:22:54,042 --> 00:22:56,000
‫- حسناً، شكراً جزيلاً
‫- اسمعا!

319
00:22:56,459 --> 00:22:59,334
‫لا أعرف ما تورّط به لكنه شاب صالح!

320
00:22:59,668 --> 00:23:03,626
‫كان متحمساً جداً عندما عرف
‫أنك تحاول تأمين وظيفة شرعية له

321
00:23:05,292 --> 00:23:06,292
‫أرجوك!

322
00:23:07,167 --> 00:23:09,042
‫لا تؤذي ابني!

323
00:23:17,167 --> 00:23:20,876
‫ها هو، إنه على مسافة شارعين
‫يتجه شرقاً على (ميلتون)

324
00:23:22,334 --> 00:23:23,334
‫(زاين)!

325
00:23:47,501 --> 00:23:50,042
‫- المكتب الفيدرالي! لا تتحرك!
‫- لماذا تركض يا (زاين)؟

326
00:23:50,668 --> 00:23:52,751
‫- مهلاً، مهلاً! مهلاً! دعها تذهب
‫- مهلاً!

327
00:23:52,876 --> 00:23:56,793
‫- مهلاً، لا أحد يدخل
‫- لا تفعل هذا يا (زاين)! لا تفعل هذا!

328
00:23:56,916 --> 00:23:59,084
‫سأطلق النار على الجميع هنا!
‫أقسم لك!

329
00:24:03,751 --> 00:24:06,084
‫- ماذا لدينا؟
‫- المجموع هو ٧ رهائن

330
00:24:06,209 --> 00:24:08,584
‫يبدو أنهم جميعهم بالغون
‫٤ نساء و٣ رجال

331
00:24:08,709 --> 00:24:11,709
‫- هل وصل (فيرتيز) إلى المكان؟
‫- أجل، وصل تواً

332
00:24:11,876 --> 00:24:13,835
‫سأتصل بـ(ماغي) و(أو إيه)
‫وأخبرهما بأنه المسؤول

333
00:24:14,459 --> 00:24:18,209
‫تموضع قبالة الشارع، واحصل على طلقة واضحة
‫يا (كايل)، الآن! اذهب!

334
00:24:18,334 --> 00:24:21,668
‫افتحوا خط التواصل
‫وتحققوا ما إذا يمكننا اختراق بث الفيديو

335
00:24:21,793 --> 00:24:24,292
‫أيّها العميل (فيرتيز)، أعرف محتجز الرهائن
‫إنه مخبري

336
00:24:24,418 --> 00:24:27,292
‫- حسناً، هل من شيء يجب أن أعرفه؟
‫- رغم ما حصل تواً، أجل

337
00:24:27,543 --> 00:24:31,334
‫إنه خائف وحسب، اتفقنا؟ علق في إطلاق النار
‫هذا الصباح عن طريق الصدفة

338
00:24:31,459 --> 00:24:35,584
‫حسناً، هذا لا يهم حقاً، ليس الآن
‫احتجز ٧ أشخاص أبرياء كرهائن

339
00:24:35,959 --> 00:24:38,876
‫- أدرك كيف يبدو الأمر لكن...
‫- سأستلم زمام الأمور من هنا

340
00:24:39,835 --> 00:24:41,917
‫- حسناً، لكن دعني أساعد
‫- قلت إنني سأستلم الأمر من هنا

341
00:24:44,376 --> 00:24:46,000
‫جيّد، جيّد، أنت بخير، حسناً
‫افتح الزاوية

342
00:24:46,167 --> 00:24:48,334
‫سنبدأ من الجانب الأيسر
‫وننتقل إلى اليمين

343
00:24:55,209 --> 00:24:58,209
‫- هل وجدت أيّ شيء مثير للاهتمام؟
‫- ليس بعد، يملك (تايلر) و(إيدي) أدوات كثيرة

344
00:24:58,376 --> 00:25:01,709
‫- لذا ما زال لدينا بحث كبير لننجزه
‫- مهلاً، حصلت على شيء ما

345
00:25:01,835 --> 00:25:04,000
‫- أخبرني
‫- رسالة واردة إلى (تايلر هادوك)

346
00:25:04,167 --> 00:25:07,917
‫"عمل جيّد على (إيكت)
‫المزيد من المرح قادم قريباً"

347
00:25:11,835 --> 00:25:12,835
‫تحقق من الهاتف

348
00:25:15,418 --> 00:25:17,000
‫لا يمكنني تحديد موقعه
‫لا بد من أنه هاتف مؤقت

349
00:25:17,543 --> 00:25:22,584
‫(أو إيه)، الأحاديث حقيقية
‫هناك هجوم ثانٍ وشيك

350
00:25:24,876 --> 00:25:27,916
‫- أرجوك أكّد إن كنت ترى الهدف
‫- أجل سيّدي

351
00:25:28,000 --> 00:25:30,459
‫لديّ طلقة واضحة عبر النافذة
‫عند الزاوية الجنوبية الغربية

352
00:25:30,835 --> 00:25:32,084
‫حسناً، عند إشارتي

353
00:25:34,459 --> 00:25:36,292
‫- لا تطلق النار! لا تطلق النار! لا!
‫- ما الذي تفعله؟

354
00:25:36,418 --> 00:25:38,000
‫- لدينا معلومات عن هجوم ثانٍ
‫- إذاً؟

355
00:25:38,126 --> 00:25:40,000
‫إذاً (زاين) هو أفضل خيط لدينا
‫قد يتمكّن من المساعدة

356
00:25:43,042 --> 00:25:45,917
‫سيّدي، ما زالت لديّ طلقة واضحة
‫أرجوك أكّد الموافقة

357
00:25:47,292 --> 00:25:49,876
‫(نيستور)، دعني أتحدث إليه
‫لأرى ماذا يعرف، أرجوك

358
00:25:49,959 --> 00:25:52,501
‫- سيّدي، هل لديّ الموافقة؟
‫- توقف، أكرر، توقف

359
00:25:52,751 --> 00:25:53,751
‫شكراً

360
00:26:05,093 --> 00:26:06,634
‫(زاين)؟ هذا أنا (عمر)

361
00:26:06,926 --> 00:26:11,509
‫اسمع، سأساعدك وسيكون كل شيء بخير
‫لكن عليك إطلاق سراح هؤلاء الناس الآن

362
00:26:11,842 --> 00:26:16,009
‫- أتعتقد أنني غبي؟ مات ٤ أشخاص
‫- حسناً، أصغ إليّ يا (زاين)

363
00:26:16,134 --> 00:26:20,384
‫دعني أعيد صياغة كلامي، أنا هنا لمساعدتك وحسب
‫كلما أطلت البقاء في الداخل، ساءت الأمور أكثر

364
00:26:20,550 --> 00:26:24,175
‫- لذا عليك أن تستعيد رشدك الآن!
‫- يجب أن أخرج من البلد

365
00:26:24,759 --> 00:26:28,634
‫- أذهب إلى مكان آمن حيث لا يوجد تسليم مجرمين
‫- حسناً، حسناً، يمكننا فعل ذلك

366
00:26:28,759 --> 00:26:32,300
‫يمكننا البحث عن مكان من دون تسليم مجرمين
‫لكن عليك أن تعطينا شيئاً بالمقابل

367
00:26:33,174 --> 00:26:36,175
‫- مثل ماذا؟ سبق ورفضت ذلك!
‫- مثل الرهائن

368
00:26:37,134 --> 00:26:40,634
‫حسناً، إذاً أخبرنا بما تعرف
‫عن الهجوم الثاني

369
00:26:40,884 --> 00:26:46,134
‫الهجوم الثاني؟ يا رجل! كم مرة يجب أن أخبرك؟
‫لم أعرف أيّ شيء عن الهجوم الأول!

370
00:26:46,258 --> 00:26:50,009
‫هل ذكر (تايلر) و(إيدي) أيّ أسماء أخرى؟
‫هل ذكرا أيّ شيء عن هجوم ثانٍ؟

371
00:26:50,134 --> 00:26:52,093
‫هل قابلت آخرين من المناضلين للحرية؟

372
00:26:54,134 --> 00:26:57,676
‫قابلت رجلاً يدعى (ويليام) في الحانة
‫قبل ٣ أو ٤ أيام

373
00:26:58,592 --> 00:27:00,384
‫حسناً، هذا جيّد
‫هل حصلت على كنيته؟

374
00:27:01,759 --> 00:27:06,174
‫- كيف يبدو؟
‫- منتصف الثلاثينات، كانت لديه لحية

375
00:27:06,467 --> 00:27:12,217
‫كان الرقم ١٣ موشوماً على ذراعه
‫كان (تايلر) و(إيدي) منبهرين بهذا الشاب، اتفقنا؟

376
00:27:12,342 --> 00:27:15,842
‫قالا إنه مؤمن حقيقي

377
00:27:16,759 --> 00:27:20,717
‫حسناً، حسناً، مذهل
‫أنت تساعدنا والآن يمكننا مساعدتك

378
00:27:22,174 --> 00:27:24,717
‫حسناً، اسمعوا، أريد اسماً كاملاً
‫وعنوان رجل يدعى (ويليام)

379
00:27:24,842 --> 00:27:28,717
‫ذكر، أبيض، في الثلاثين من العمر تقريباً
‫لديه الرقم ١٣ موشوماً على ذراعه

380
00:27:28,842 --> 00:27:32,175
‫لذا إما هو معجب كبير بـ(جايمس هاردن)
‫أو فرد من الدائرة الآرية

381
00:27:32,300 --> 00:27:34,174
‫أراهن على الاحتمال الثاني
‫هلّا نجد هذا الشاب؟

382
00:27:34,509 --> 00:27:37,801
‫لديّ ٧ أشخاص باسم (ويليام) مرتبطون
‫بجماعات متطرفين بيض، ٤ تحت سن الـ٤٠

383
00:27:37,926 --> 00:27:41,174
‫وواحد فقط يعيش في (نيويورك)
‫(ويليام إيليس)، تاريخ جنائي طويل

384
00:27:41,258 --> 00:27:46,174
‫- (ويليام إيليس)، تحققوا منه
‫- أجل، يبدو أنه مشتبه به بحريق متعمد مؤخراً أيضاً

385
00:27:46,884 --> 00:27:48,801
‫هذا يكفي للآن، جدوا عنوانه المعروف الأخير

386
00:27:51,425 --> 00:27:52,592
‫عملاء فيدراليون!

387
00:27:55,300 --> 00:27:56,300
‫هنا خالٍ

388
00:28:04,134 --> 00:28:06,300
‫- الأمام خالٍ
‫- خالٍ

389
00:28:06,717 --> 00:28:08,093
‫تحققوا من القبو!

390
00:28:20,384 --> 00:28:24,592
‫(جوبل)، هذا أنا
‫يبدو أن (إيليس) يتحرّك مع قنبلة

391
00:28:26,009 --> 00:28:28,676
‫هذه سيارة (إيليس) هناك
‫سيارة الدفع الرباعي السوداء

392
00:28:28,801 --> 00:28:33,175
‫- تتجه شرقاً على شارع ١٢٣ و(بروكلين)
‫- حسناً، حسناً، انشروا تعميماً على الفور

393
00:28:33,300 --> 00:28:36,175
‫ولنتعقب هاتفه
‫ونخترق نظام (لوجاك) في السيارة

394
00:28:36,384 --> 00:28:40,592
‫نريد أن نعرف إلى أين هو ذاهب
‫ونصل إلى هناك قبله، هيّا بنا، هيّا بنا!

395
00:28:45,175 --> 00:28:49,342
‫مرحباً، أبليت حسناً يا (زاين)، اتفقنا؟
‫تذكر اسم (ويليام) كان مهماً

396
00:28:49,467 --> 00:28:54,258
‫كل من في المكتب الفيدرالي ممتن جداً
‫لكن الأهم هو أنهم يصدقونك الآن، اتفقنا؟

397
00:28:54,384 --> 00:28:57,842
‫يعرفون أنك كنت تحاول أن تكون مخبراً جيداً
‫لكن عليك الاستمرار بمساعدتنا

398
00:28:57,967 --> 00:29:00,342
‫لذا أريد أن تطلق سراح هؤلاء الرهائن
‫قبل أن يتأذى أيّ أحد

399
00:29:00,717 --> 00:29:04,842
‫- وإن فعلت، يمكنني الحصول على صفقة جيّدة لك
‫- لا تتلاعب معي يا (عمر)! أريد...

400
00:29:05,258 --> 00:29:08,509
‫سيارة، لا، سيارة دفع رباعي
‫وأريد طائرة

401
00:29:08,676 --> 00:29:12,174
‫لا، لا، هذه فكرة سيئة يا (زاين)
‫اتفقنا؟ كفى!

402
00:29:12,258 --> 00:29:16,425
‫لا آبه، افعل ذلك وإلا سأطلق النار
‫على كل من هنا، أقسم!

403
00:29:16,550 --> 00:29:18,009
‫(زاين)! (زاين)! لا...

404
00:29:21,051 --> 00:29:24,509
‫- (جوبل)؟ إننا نتعقّب سيارة (إيليس)
‫- حسناً، ترقبوا

405
00:29:26,051 --> 00:29:27,592
‫لقد عبر الـ(تريبورو) تواً

406
00:29:28,759 --> 00:29:32,467
‫- إلى أين هو ذاهب؟ إلى أين هو ذاهب؟
‫- إنه يتجه غرباً

407
00:29:33,217 --> 00:29:35,926
‫إلى مرتفعات (واشنطن)!
‫اخترقنا هاتفه تواً

408
00:29:36,051 --> 00:29:40,342
‫الإنترنت الخاص به، هناك بحوث كثيرة
‫عن "عابرين لمدى الحياة"، غير ربحية

409
00:29:40,676 --> 00:29:45,009
‫- العنوان هو شارع ١٤١٦٥
‫- هذا هو الهدف، اعرضوه!

410
00:29:45,134 --> 00:29:50,093
‫أرسلوا فريقاً من العملاء إلى هناك فوراً
‫اعرضوا أيّ بث مباشر من الهدف ومن حوله

411
00:29:51,384 --> 00:29:56,676
‫(سكولا)، توجه إلى شارع ١٤١٦٥ الآن
‫سيهاجم (إيليس) "عابرون لمدى الحياة"

412
00:29:58,717 --> 00:30:01,717
‫شرطي "عابرون لمدى الحياة" هناك
‫يمشط فريق التدخل السريع المبنى الآن

413
00:30:01,926 --> 00:30:04,051
‫هل نحن واثقون
‫بأن (إيليس) هنا في الجوار؟

414
00:30:04,174 --> 00:30:08,051
‫وفقاً لـ(جوبل)، آخر اتصال مرئي
‫كان عند الشارع ١٦٣ و(ريفرسايد)

415
00:30:08,300 --> 00:30:12,134
‫على الأرجح أنه وجد مكاناً ليركن
‫أيّ أنه على الأقدام يسير شمالاً إلى مبنى المكاتب

416
00:30:12,467 --> 00:30:13,717
‫سأذهب شرقاً، اذهب غرباً

417
00:30:31,342 --> 00:30:35,759
‫أرى سيارة (إيليس)، إنها مركونة
‫على الجانب الجنوبي من شارع ١٦٢

418
00:30:35,884 --> 00:30:40,634
‫العنوان الدقيق هو ١٢٢١٦٢

419
00:30:46,300 --> 00:30:50,174
‫السيارة فارغة، وأريد فريق قنابل هنا فوراً
‫قد تكون السيارة مفخخة

420
00:30:53,217 --> 00:30:55,258
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟
‫- هل رأيت (ويليام)؟

421
00:30:55,467 --> 00:30:57,926
‫لا، لم أره
‫لكن ما قصة سيارة الدفع الرباعي؟

422
00:30:58,093 --> 00:31:01,425
‫إنها نظيفة لكن كشفت الكلاب مواداً كيميائية
‫لذا على الأرجح أنه كانت هناك قنبلة في السيارة

423
00:31:01,550 --> 00:31:05,258
‫- خلال الساعة الماضية تقريباً ما يعني...
‫- أن (إيليس) يحملها

424
00:31:05,592 --> 00:31:07,842
‫وجدنا أيضاً كتيباً لجمعية خيرية أخرى

425
00:31:07,967 --> 00:31:10,926
‫"أسود وفخور من مدينة (نيويورك)"
‫في (برودواي)

426
00:31:11,051 --> 00:31:14,217
‫- ربما نحن نلاحق الهدف الخطأ
‫- حسناً، سأتجه غرباً الآن

427
00:31:14,467 --> 00:31:16,759
‫حسناً، جيّد، سأرسل فريق تدخل سريعاً الآن
‫ليقوموا بالإجلاء

428
00:31:16,967 --> 00:31:17,967
‫انتظر

429
00:31:20,342 --> 00:31:21,342
‫أنا أراه

430
00:31:21,842 --> 00:31:25,051
‫إنه يرتدي جينز أزرق، سترة بنية
‫ويحمل حقيبة ظهر زرقاء

431
00:31:25,174 --> 00:31:28,175
‫- حسناً، انتظري الدعم
‫- إنه يتجه نجو المبنى، الهدف

432
00:31:28,300 --> 00:31:30,217
‫حسناً، حسناً
‫سأرسل إليك فريقاً في الحال

433
00:31:34,009 --> 00:31:36,634
‫(ويليام إيليس)، المكتب الفيدرالي
‫توقف عن السير!

434
00:31:37,051 --> 00:31:41,217
‫قلت توقف عن السير! واثق بأن هناك قنبلة
‫في حقيبة الظهر؟ لأن هذا الشاب لا يمتثل

435
00:31:41,425 --> 00:31:45,842
‫- أجل، قلت لك، اشتمت الكلاب مواداً كيميائية
‫- حذّرتني كلاب بشأن علكة فقاعية يا أخي

436
00:31:45,967 --> 00:31:47,926
‫ما أسأله هو إن كان الكلب بارعاً؟
‫أيمكنني أن أثق به؟

437
00:31:48,217 --> 00:31:50,134
‫- أجل! ثقي بي
‫- هل أنت واثق؟

438
00:31:53,592 --> 00:31:57,300
‫(ويليام إيليس)! ارفع يديك وتوقف عن السير!
‫لن أطلب مجدداً!

439
00:32:30,989 --> 00:32:33,572
‫هناك قنبلة في حقيبة الظهر
‫سأحاول نزع فتيلها

440
00:32:33,697 --> 00:32:37,240
‫- قلت لك إن ذلك الكلب بارع
‫- أعلم

441
00:32:39,321 --> 00:32:40,321
‫شكراً

442
00:32:42,781 --> 00:32:45,739
‫خبر سار، نلنا من (إيليس) تواً
‫تم إعلان موته في المكان

443
00:32:45,864 --> 00:32:48,572
‫- كان لديه قنبلة أنبوبية في حقيبة ظهره
‫- حسناً

444
00:32:48,948 --> 00:32:51,321
‫هذا يعني أن صديقنا (زاين) لم يعد مهماً

445
00:32:51,531 --> 00:32:53,614
‫استمر بالتحدث معه وجعله مرتاحاً

446
00:32:53,739 --> 00:32:57,240
‫من ثم استدرجه إلى النافذة
‫عند الجانب الجنوبي الغربي من المقهى

447
00:32:57,322 --> 00:32:59,281
‫قل له إن هناك سيارة دفع رباعي تنتظره

448
00:32:59,364 --> 00:33:01,405
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك
‫- أنا لا أطلب منك

449
00:33:01,531 --> 00:33:05,739
‫- إنه مخبري وصديقي
‫- أجل، لكنه احتجز ٧ رهائن الآن

450
00:33:14,322 --> 00:33:15,322
‫سأدخل

451
00:33:15,739 --> 00:33:19,031
‫- إن تحدثت معه شخصياً قد أقنعه بالاستسلام
‫- إنها فكرة غبية حقاً

452
00:33:19,156 --> 00:33:22,739
‫أجل، إنها أفضل بكثير من محاولة قتله
‫ببندقية قناص عن مسافة ٤٥ متراً

453
00:33:22,864 --> 00:33:26,989
‫ماذا إن أخطأت؟ سيغضب ويطلق النار
‫على كل شخص في ذلك المقهى

454
00:33:28,989 --> 00:33:32,864
‫تراجع يا (زيدان)
‫دخولك يرفع المخاطر

455
00:33:32,989 --> 00:33:37,281
‫- أجل، عليّ وليس على الرهائن
‫- أنت قريب جداً من هذا الشاب

456
00:33:37,364 --> 00:33:40,989
‫لا، يمكنني فعل هذا
‫وأعرف ما على المحك

457
00:33:46,156 --> 00:33:48,864
‫وإن لزم الأمر، سأطلق عليه النار بلحظة

458
00:33:50,489 --> 00:33:51,489
‫(نيستور)؟

459
00:33:55,489 --> 00:34:00,364
‫أعطه فرصة، دعه يقوم بعمله
‫إن قال (أو إيه) إنه يمكنه فعل ذلك فيمكنه ذلك

460
00:34:01,614 --> 00:34:02,614
‫يمكنك أن تثق بي

461
00:34:07,240 --> 00:34:09,989
‫لديك ٥ دقائق
‫من ثم سأفعل الأمر بطريقتي

462
00:34:10,114 --> 00:34:13,114
‫إن مات أو أصيب أحد، فأنت المسؤول!

463
00:34:23,781 --> 00:34:26,531
‫- (زاين)، سأدخل
‫- هذه ليست فكرة سديدة

464
00:34:27,114 --> 00:34:32,697
‫أجل، أعلم، يبدو أن كثيرين يشعرون بذلك أيضاً
‫لكنني سأدخل بأي حال، اتفقنا؟

465
00:34:33,447 --> 00:34:34,656
‫لا يا (عمر)، لا تدخل!

466
00:34:36,073 --> 00:34:37,073
‫هذا أنا وحسب

467
00:34:38,697 --> 00:34:41,948
‫اتفقنا؟ هذا أنا وحسب لذا اهدأ

468
00:34:42,447 --> 00:34:45,781
‫- وسنكتشف الأمر
‫- ضع مسدسك أرضاً

469
00:34:45,906 --> 00:34:47,489
‫حسناً، حسناً

470
00:34:56,322 --> 00:34:58,198
‫الآن ضع مسدسك أرضاً أيضاً
‫هذا عادل

471
00:34:59,364 --> 00:35:03,489
‫- لا، لا يسير الأمر هكذا
‫- حسناً، لا بأس

472
00:35:04,073 --> 00:35:05,531
‫أعرف أنك لن تؤذيني

473
00:35:05,989 --> 00:35:09,031
‫وأعرف أنك لن تؤذي هؤلاء الناس
‫لأنك شاب صالح يا (زيان)

474
00:35:09,156 --> 00:35:12,531
‫- توقف عن التلاعب بي يا (عمر)!
‫- لماذا تكرر هذا يا (زاين)؟

475
00:35:12,656 --> 00:35:18,281
‫- لم أكذب عليك قط!
‫- حقاً؟ كذبت عليّ في وقت سابق اليوم

476
00:35:19,823 --> 00:35:23,531
‫- عمّ تتحدث؟
‫- لم تراسل صديقك في المكتب الفيدرالي قط

477
00:35:23,656 --> 00:35:27,114
‫كان ذلك مجرّد هراء
‫لتجعلني مستثمراً في المهمة!

478
00:35:27,447 --> 00:35:29,114
‫كنت تستغلني وحسب!

479
00:35:31,405 --> 00:35:34,989
‫أجل، أرني هاتفك

480
00:35:35,948 --> 00:35:37,989
‫أجل، أريد رؤية الرسالة

481
00:35:38,739 --> 00:35:39,739
‫هيّا!

482
00:35:40,948 --> 00:35:44,405
‫أوتعلم؟ أنت
‫أيّها الرجل الضخم، انهض

483
00:35:44,948 --> 00:35:45,948
‫تعال إلى هنا

484
00:35:47,656 --> 00:35:48,864
‫واجثُ على ركبتيك

485
00:35:50,364 --> 00:35:54,781
‫(عمر)، أقسم، أرني هاتفك
‫وإلا سأطلق النار على هذا الرجل

486
00:35:55,114 --> 00:35:56,906
‫- تجهزوا للاشتباك
‫- حاضر سيّدي

487
00:35:57,364 --> 00:35:58,364
‫إنه أمامي

488
00:36:00,948 --> 00:36:01,948
‫هيّا!

489
00:36:03,614 --> 00:36:08,321
‫حسناً، حسناً
‫أتريد فعل هذا على طريقتك؟

490
00:36:14,489 --> 00:36:17,156
‫حسناً، إنه هناك، خذه

491
00:36:19,321 --> 00:36:23,489
‫عليك أن تبحث
‫اسمه (روبرت هاربر)

492
00:36:27,614 --> 00:36:28,614
‫استمر

493
00:36:34,240 --> 00:36:35,240
‫أنا...

494
00:36:38,739 --> 00:36:40,321
‫لقد بعثت له برسالة حقاً

495
00:36:46,906 --> 00:36:49,447
‫أجل يا رجل، بحقك

496
00:36:50,864 --> 00:36:51,864
‫أنا آسف

497
00:36:51,989 --> 00:36:59,572
‫- أنا... لست أفكر بشكل سليم
‫- أعلم، لذا ضع المسدس جانباً

498
00:37:00,281 --> 00:37:06,031
‫ودع هؤلاء الأشخاص يذهبون
‫ونحن الاثنان سنجد حلاً لهذا، أعدك يا (زاين)

499
00:37:06,989 --> 00:37:09,906
‫هيّا يا (زاين)، ضعه جانباً

500
00:37:10,447 --> 00:37:11,656
‫أرجوك ضعه جانباً

501
00:37:15,906 --> 00:37:21,198
‫- اذهبوا، اذهبوا!
‫- أيّها الشباب

502
00:37:37,614 --> 00:37:38,864
‫ما هذا يا (زاين)؟

503
00:37:53,489 --> 00:37:58,322
‫- قلت لك إنه سينجزها
‫- أجل، لقد فعل لكنه وضعني في موقف سيئ

504
00:37:58,447 --> 00:38:03,031
‫- كيف ذلك؟
‫- لم أحتج إلى رأي آخر لمعالجته في تلك اللحظة

505
00:38:03,240 --> 00:38:08,322
‫أعلم، كان موقفاً مقلقاً جداً
‫لكنك تعلم أنني أحاول دائماً نيل أفضل النتائج

506
00:38:08,572 --> 00:38:09,572
‫أعلم

507
00:38:11,321 --> 00:38:15,948
‫- أعلم، حسناً، أراك بعد قليل؟
‫- أجل، صحيح، حفل الميدالية

508
00:38:16,781 --> 00:38:19,572
‫- سيكون رائعاً، بحقك
‫- هذا ليس مضحكاً!

509
00:38:19,781 --> 00:38:22,073
‫- لا تؤنبي نفسك، هذه الأشياء تحصل
‫- أنا...

510
00:38:22,364 --> 00:38:25,614
‫- أشياء خارجة عن سيطرتنا، هذا جزء من العمل
‫- أجل، أعلم ذلك

511
00:38:25,781 --> 00:38:30,697
‫حسناً، إذاً عندما ينادي مساعد المدير اسمك
‫سيري إلى فوق مع ابتسامة فخر على وجهك

512
00:38:30,823 --> 00:38:32,531
‫وخذي تلك الميدالية البائسة

513
00:38:33,948 --> 00:38:34,948
‫اتفقنا؟

514
00:38:35,906 --> 00:38:36,989
‫لأنك تستحقينها

515
00:38:41,405 --> 00:38:44,114
‫من دونك، لما بنينا تلك القضية

516
00:38:47,321 --> 00:38:48,321
‫شكراً

517
00:39:03,531 --> 00:39:04,531
‫حسناً

518
00:39:10,405 --> 00:39:12,073
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

519
00:39:13,405 --> 00:39:17,989
‫- أتحتاجين إلى مساعدة مع الأعمال الورقية؟
‫- لا، سأهتم بذلك، الموظف الجديد ينهيها

520
00:39:18,364 --> 00:39:19,572
‫لا تقلق، أعرف القواعد

521
00:39:22,864 --> 00:39:24,656
‫لكمت ملازمي في وجهه

522
00:39:30,447 --> 00:39:32,281
‫هذا هو سبب تركي لشرطة (نيويورك)

523
00:39:38,572 --> 00:39:42,489
‫كان ثملاً، قال شيئاً مقرفاً جداً
‫لذا ضربته

524
00:39:43,781 --> 00:39:44,906
‫وبرحته ضرباً أيضاً

525
00:39:46,240 --> 00:39:50,364
‫بعد شهرين، مساعد عميل أعرفه سألني
‫إن كنت مهتمة بالعمل مع المكتب الفيدرالي

526
00:39:50,531 --> 00:39:51,572
‫لذا وافقت فوراً

527
00:40:03,073 --> 00:40:04,156
‫أراك غداً

528
00:40:10,697 --> 00:40:13,240
‫- انظري إلى نفسك
‫- مرحباً

529
00:40:13,405 --> 00:40:17,156
‫- أجل، أنا بأبهى حلة
‫- لا أعرف ماذا يعني ذلك

530
00:40:17,405 --> 00:40:22,321
‫يعني أنني متأنقة
‫سأتلقى ميدالية ذهبية الليلة

531
00:40:22,531 --> 00:40:28,073
‫على جهودي الفائقة والشجاعة
‫فيما يتعلق بالعملية (باودر)، لذا...

532
00:40:29,447 --> 00:40:32,364
‫- حسناً، تهانيناً، هذا مذهل
‫- شكراً، أجل

533
00:40:32,697 --> 00:40:37,906
‫لكن قبل أن تذهبي
‫أردت شكرك على مساندتي أمام (نيستور)

534
00:40:38,739 --> 00:40:41,198
‫- هذا عنى لي الكثير
‫- بالطبع

535
00:40:41,864 --> 00:40:46,697
‫أنا سعيدة أن الأمر نجح
‫تعلم، أرى أن ذلك كان صعباً عليك

536
00:40:47,447 --> 00:40:51,864
‫واضح أنك تهتم لأمر (زاين)، على الأرجح
‫أنه من الصعب أن تشاهده يفسد حياته هكذا

537
00:40:54,489 --> 00:40:55,614
‫الأمر على حاله

538
00:40:59,156 --> 00:41:01,489
‫- لا أريد أن أتأخر
‫- اذهبي، اذهبي، سأراك هناك

539
00:41:06,322 --> 00:41:09,823
‫- ستأتي؟
‫- أجل، لا تنال شريكتي ميدالية ذهبية كل يوم

540
00:41:12,656 --> 00:41:15,864
‫- حسناً
‫- حسناً، ما الذي يحصل معك؟

541
00:41:16,489 --> 00:41:19,781
‫- ماذا؟
‫- لماذا لست متحمسة؟ كانت العملية نجاحاً كبيراً

542
00:41:19,948 --> 00:41:21,531
‫اعتقلت ١٦ شخصاً

543
00:41:22,823 --> 00:41:24,114
‫أجل، هذا صحيح

544
00:41:25,823 --> 00:41:27,364
‫وقتلنا أحدهم أيضاً

545
00:41:29,114 --> 00:41:30,322
‫كان اسمها (آنا)

546
00:41:32,489 --> 00:41:36,614
‫كانت متزوجة من أحد الأهداف
‫كانت قد بلغت الـ٢١ حديثاً

547
00:41:37,447 --> 00:41:40,781
‫أتعلم؟ أمضيت وقتاً طويلاً معها
‫اعتبرتها صديقة

548
00:41:42,823 --> 00:41:46,656
‫يوم الاعتقال، شعرت بالذعر

549
00:41:47,489 --> 00:41:51,281
‫وأمسكت بسكين
‫وركضت نحو أحد الشرطيين

550
00:41:54,489 --> 00:41:55,739
‫أطلقت النار عليها

551
00:41:57,656 --> 00:41:58,948
‫لم أملك خياراً

552
00:42:02,531 --> 00:42:07,321
‫لكننا قمنا بـ١٦ اعتقالاً، صحيح؟
‫هذا ما يهم

553
00:42:08,198 --> 00:42:12,697
‫يجب أن أذهب حقاً
‫لا أريد أن أتأخر

554
00:42:13,447 --> 00:42:16,240
‫كما قلت، لن أنال كل يوم
‫ميدالية ذهبية، صحيح؟

