﻿1
00:00:02,786 --> 00:00:04,555
‫هيّا أيّها الرجل الضخم

2
00:00:04,580 --> 00:00:07,371
‫خذ نفساً عميقاً وأسقطها أرضاً

3
00:00:07,793 --> 00:00:12,251
‫هيّا يا رجل! إنها رمية حرة!
‫أيّ أنها حرة، لا أحد يحرسك!

4
00:00:12,376 --> 00:00:13,501
‫كيف فوتها؟

5
00:00:16,085 --> 00:00:19,293
‫بئساً يا (سيرج)
‫يبدو أن فتاك رمى لبنة تواً

6
00:00:19,460 --> 00:00:22,250
‫اسمع، احذر، قد تتجمد هذه الدموع
‫على وجهك في الخارج

7
00:00:22,960 --> 00:00:27,918
‫- لا تحب كرة السلة حتى يا (بيني)
‫- لا، لكن أحب مشاهدة فريقك يخسر

8
00:00:28,085 --> 00:00:29,668
‫اسمع، هذا ممتع جداً يا رجل

9
00:00:32,460 --> 00:00:35,960
‫أبق فمك مغلقاً وافتح البوابة
‫افتح البوابة!

10
00:00:44,543 --> 00:00:47,251
‫سيكون كل شيء بخير
‫سنذهب في نزهة صغيرة

11
00:01:00,585 --> 00:01:04,250
‫اطلب النجدة أو حاول التحرر من هذه القيود
‫فأضع رصاصة فيك

12
00:01:04,460 --> 00:01:05,501
‫- هل هذ واضح؟
‫- أجل

13
00:01:07,501 --> 00:01:08,501
‫أنت!

14
00:01:09,418 --> 00:01:10,710
‫ما الذي يحصل؟

15
00:01:15,960 --> 00:01:16,960
‫انزل يا (سيرجيو)

16
00:01:19,918 --> 00:01:21,626
‫(سيرج)، تحرك!

17
00:01:22,251 --> 00:01:23,251
‫هيّا بنا!

18
00:01:25,169 --> 00:01:26,169
‫اركض!

19
00:01:27,293 --> 00:01:28,293
‫هيّا!

20
00:01:30,877 --> 00:01:33,169
‫(سيرج)! ابق منخفضاً!

21
00:01:39,251 --> 00:01:42,585
‫- اخرج الآن!
‫- هيّا يا (سيرج)، أمسكت بك!

22
00:01:43,585 --> 00:01:44,585
‫اخرج من هنا!

23
00:02:03,250 --> 00:02:06,210
‫(بيني)؟ (بيني)؟ (بيني)؟

24
00:02:06,793 --> 00:02:11,501
‫(بيني)؟ لا! لا! لا! (بيني)! لا!

25
00:02:12,752 --> 00:02:14,169
‫ليس (بيني)، لا!

26
00:02:31,793 --> 00:02:34,710
‫- المعذرة، أيمكنني أخذ الحساب رجاءً؟
‫- سأهتم بذلك، شكراً جزيلاً

27
00:02:34,877 --> 00:02:37,085
‫المعذرة، أيمكنك إضافة مخروط توت أزرق
‫لأخذه معي، رجاءً؟

28
00:02:37,418 --> 00:02:38,418
‫- مرحباً
‫- أهلاً

29
00:02:40,043 --> 00:02:42,668
‫هل كل شيء بخير؟ حاولت الاتصال بك
‫تم تحويل كل شيء إلى البريد الصوتي

30
00:02:42,793 --> 00:02:44,710
‫طرأ شيء ما في آخر لحظة

31
00:02:46,251 --> 00:02:50,002
‫آسف، تعلمين أنني لما فوّت فطوراً معك
‫إلا إن كان أمراً مهماً

32
00:02:50,127 --> 00:02:52,002
‫- صحيح؟ أمر في العمل؟
‫- لا

33
00:02:52,585 --> 00:02:55,169
‫بل شخصي أكثر
‫ربما من الأفضل أن أريك وحسب

34
00:02:56,668 --> 00:02:58,877
‫الوقت الوحيد الذي أمكنني رؤيتها فيه
‫كان هذا الصباح

35
00:02:59,835 --> 00:03:02,918
‫غرفتا نوم، حجر خزائن
‫إطلالة مفتوحة

36
00:03:03,043 --> 00:03:06,668
‫الجزء الأفضل، متمركزة في وسط (تريبيكا)
‫السير لـ٧ دقائق

37
00:03:06,793 --> 00:03:07,877
‫هذه رائعة

38
00:03:09,293 --> 00:03:13,085
‫لا بد من أنها باهظة الثمن
‫اسمع، لمَ تنتقل حتى؟

39
00:03:13,210 --> 00:03:16,085
‫لأنني أريد أن تنتقلي للعيش معي
‫وهذا يعني أنني أحتاج إلى منزل أكبر

40
00:03:28,043 --> 00:03:29,085
‫يا للروعة

41
00:03:34,752 --> 00:03:37,169
‫أعلم، أعلم
‫أعلم أن الأمر يبدو سريعاً، اتفقنا؟

42
00:03:37,293 --> 00:03:42,169
‫لكنني كنت أفكر في الأمور
‫و(ماغي) أنت مهمة جداً لديّ

43
00:03:42,626 --> 00:03:45,752
‫- وأنت مهم لديّ لكن...
‫- ظننت أنه ربما علينا فعل ذلك، أتعلمين؟

44
00:03:45,877 --> 00:03:46,877
‫ونرى ماذا قد يحصل

45
00:03:49,293 --> 00:03:53,376
‫أعني، تروق لي الفكرة
‫لكننا معاً منذ بضعة أشهر فقط

46
00:03:53,501 --> 00:03:54,877
‫- ستة
‫- حسناً، ستة

47
00:03:55,002 --> 00:03:56,752
‫أعتقد أننا سنستمتع كثيراً هناك

48
00:03:56,918 --> 00:04:00,626
‫انظري إلى حوض الاستحمام الجميل الكبير
‫في غرفة النوم الرئيسية، انظري إليه

49
00:04:00,752 --> 00:04:02,710
‫أجل، كما قلت، إنه رائع

50
00:04:04,501 --> 00:04:07,543
‫- "جريمة قتل مزدوجة، عودي للمركز بأسرع وقت"
‫- جريمة قتل مزدوجة، عميلا جمارك

51
00:04:09,210 --> 00:04:11,710
‫أيمكننا التحدث بهذا لاحقاً؟
‫أحتاج إلى التفكير في الأمر

52
00:04:13,127 --> 00:04:14,127
‫إلى اللقاء

53
00:04:17,668 --> 00:04:20,293
‫- لدينا اثنان ميتان وواحد بجرح خطير في الرأس
‫- احتمال ارتجاج

54
00:04:20,418 --> 00:04:23,085
‫لكن قلت لهم إنه علينا التحدث معه
‫قبل أن يأخذوه إلى المستشفى

55
00:04:23,210 --> 00:04:24,835
‫حسناً، سأرى ما يمكنني العثور عليه
‫وأطلعك به

56
00:04:25,543 --> 00:04:28,710
‫حسناً، أيمكنك التنسيق مع فريق الأدلة
‫والحرص على تسريع فحص المقذوفات؟

57
00:04:28,835 --> 00:04:31,251
‫- عُلم
‫- هل من فكرة عما كانوا يسعون وراءه؟

58
00:04:31,376 --> 00:04:35,334
‫ألقينا نظرة على اللقطات الأمنية، تظهرهم
‫يرحلون مع أحدى تلك الناقلات المعدنية هناك

59
00:04:35,460 --> 00:04:38,460
‫جودة الفيديو ليست جيّدة جداً
‫لذا لا يمكنني تحديد أيّ منها بعد

60
00:04:38,585 --> 00:04:41,960
‫- سأرسله إلى مركز العمليات المشترك
‫- هم جاهزون لنقل الشاهد إلى المستشفى

61
00:04:44,918 --> 00:04:46,710
‫أعني، لطالما كانت الوظيفة هادئة

62
00:04:47,376 --> 00:04:52,043
‫وظفت (بيني) قبل ٤ أشهر
‫كنا صديقين من الثانوية

63
00:04:52,169 --> 00:04:53,501
‫كان يُفترض أن تكون مريحة

64
00:04:53,668 --> 00:04:55,793
‫قلت له إن الشيء الأكيد الوحيد
‫هو وظيفة حكومية، أتعلمين؟

65
00:04:55,918 --> 00:04:58,293
‫أجل، أنا آسفة حقاً بشأن صديقك

66
00:04:59,251 --> 00:05:03,960
‫- أيمكنك أن تخبرنا بأي شيء عن قاتله؟
‫- كانا شابين، قناع تزلج أسود، قفازات

67
00:05:04,127 --> 00:05:08,251
‫لكن أمكنني رؤية معصميهما، واثق بأنهما كانا
‫أبيضا البشرة، ربما في الثلاثينات أو الأربعينات

68
00:05:08,376 --> 00:05:12,085
‫- إن كان عليّ التخمين من صوتيهما
‫- ألاحظت أيّ ندوب أو أوشام على معصميهما؟

69
00:05:12,210 --> 00:05:16,752
‫لا، ما إن أصبح المسدس في وجهي، تجمدت
‫يصعب التفكير بشكل سليم لدى حصول ذلك

70
00:05:16,960 --> 00:05:20,918
‫لكن أحدهما كان يضع ساعة ذهبية
‫أذكر ذلك

71
00:05:21,585 --> 00:05:25,210
‫- لكن لست واثقاً من أيّ نوع هي
‫- أخذا ناقلة، ألديك أيّ فكرة لماذا؟

72
00:05:25,293 --> 00:05:29,418
‫ليس فعلاً، كان أمونيوم لامائياً
‫تستخدم للزراعة، صحيح؟

73
00:05:29,543 --> 00:05:32,169
‫أجل، صانعو القنابل وتجار الـ(ميث)
‫يحبونها أيضاً

74
00:05:32,251 --> 00:05:34,250
‫مرحباً، آسفة، عليّ إيقاف هذا
‫قد يكون يعاني نزيفاً في الدماغ

75
00:05:34,334 --> 00:05:36,668
‫إن احتجتما إلى التحدث أكثر
‫سيكون ذلك في المستشفى

76
00:05:37,501 --> 00:05:39,418
‫شكراً، اعتن بنفسك

77
00:05:40,835 --> 00:05:43,250
‫- تحققا من ذلك
‫- ماذا لديكما؟

78
00:05:43,585 --> 00:05:44,585
‫دماء

79
00:05:46,334 --> 00:05:49,418
‫وبما أن عميلينا الميتين هناك...

80
00:05:52,251 --> 00:05:53,752
‫أحد المشتبه بهما مصاب

81
00:05:57,501 --> 00:05:59,334
‫مرحباً، صباح الخير أيّها الشباب
‫اسمعوا إذاً

82
00:06:00,002 --> 00:06:04,002
‫(بنجامين كراوفورد)، (مايكل ساندرز)
‫شرطيان فيدراليان قُتلا ليلة أمس

83
00:06:04,127 --> 00:06:06,626
‫لحسن حظنا، تمكنا من إصابة
‫أحد المشتبه بهما برصاصة

84
00:06:06,752 --> 00:06:10,877
‫لذا فلنتحقق من كل المستشفيات عن رجلين أبيضين
‫في الثلاثينات مع جروح بأعيرة نارية

85
00:06:11,002 --> 00:06:13,334
‫وليعمل أحدكم على الهواتف
‫اتصلوا بالصيدليات المحلية

86
00:06:13,585 --> 00:06:17,002
‫تحققوا من أيّ مشتريات مشبوهة
‫لإسعافات أولية قرب المستودع، أجل؟ جيّد

87
00:06:17,127 --> 00:06:20,668
‫- مرحباً، أين نحن من فيديوهات المراقبة؟
‫- أعرضها الآن

88
00:06:21,169 --> 00:06:24,460
‫لا يمكنني رؤية المشتبه به
‫لكن حددت طراز وسنة صنع شاحنة الهروب

89
00:06:24,710 --> 00:06:27,793
‫إنها (فورد ٣٥٠ إف) طراز ٢٠٠٢
‫خضراء، ديزل

90
00:06:27,918 --> 00:06:32,293
‫- حسناً، دعني أحزر، مسروقة؟
‫- على الأرجح، اللوحة لـ(تويوتا كامري) زرقاء

91
00:06:32,418 --> 00:06:34,835
‫حسناً، فلننشر تعميماً على الـ(إف ٣٥٠)

92
00:06:35,250 --> 00:06:38,376
‫لا نرى كل يوم شاحنة تجرّ صهريجاً
‫بسعة ألف غالون في أرجاء (نيويورك)

93
00:06:38,752 --> 00:06:40,918
‫مرحباً، (إيليس)، ماذا نعرف
‫عن حمض المشتبه به النووي؟

94
00:06:41,418 --> 00:06:44,543
‫لا نتيجة في قاعدة بيانات الحمض النووي
‫لكن تطابقت المقذوفات المسترجعة من المكان

95
00:06:44,668 --> 00:06:46,918
‫مع جريمة قتل عصابات غير محلولة
‫في (بروكلين) قبل شهرين

96
00:06:47,085 --> 00:06:51,626
‫لم يحصل أيّ اعتقال لكن تقترح الملاحظة
‫تورط عصابة تُدعى (٣٤٧ نايتس)

97
00:06:51,752 --> 00:06:54,250
‫- عصابة (ميث) بيضاء مقرها في (كوينز)
‫- هذا منطقي

98
00:06:54,334 --> 00:06:56,626
‫حصل ارتفاع في سرقة الأمونيوم
‫في الأشهر الـ٩ السابقة تقريباً

99
00:06:56,877 --> 00:06:59,960
‫كسر (كوفيد) سلسلة توريد المواد
‫الكيميائية المعتادة

100
00:07:00,085 --> 00:07:03,169
‫صحيح، إذاً (نايتس) يائسون للأمونيوم
‫لم يجدوا أياً منه لشرائه

101
00:07:03,251 --> 00:07:04,418
‫لذا سرقوه عوضاً عن ذلك

102
00:07:05,585 --> 00:07:07,251
‫- فلنشرك وحدة العصابات
‫- أجل

103
00:07:10,835 --> 00:07:13,251
‫(نايتس) حديثون إلى حد ما
‫لكن جذورهم ليست كذلك

104
00:07:13,376 --> 00:07:15,835
‫عصابة بيضاء صغيرة، بدأوا في السجن

105
00:07:16,002 --> 00:07:18,668
‫جنوا المال من الشارع
‫بطهو وبيع الـ(ميث)

106
00:07:19,127 --> 00:07:22,668
‫ارتفعت أسعار الـ(ميث) مؤخراً
‫بسبب نقص المواد الكيميائية

107
00:07:22,793 --> 00:07:25,752
‫- هذا يشرح توقيت السرقة
‫- بالضبط، (نايتس) أذكياء

108
00:07:25,877 --> 00:07:28,085
‫يفكرون كرجال أعمال أكثر من مدمنين

109
00:07:28,210 --> 00:07:32,501
‫إلا إن حاولت منعهم من سرقة كمية أمونيوم
‫حينها سيملأونك بالرصاص

110
00:07:32,752 --> 00:07:35,293
‫ها هي قائمتنا الحالية
‫للأعضاء والمنتسبين المعروفين

111
00:07:35,418 --> 00:07:38,668
‫قُتل رئيس عصابتهم قبل شهر
‫لذا هذا ترك فراغاً في السلطة

112
00:07:38,960 --> 00:07:41,918
‫- أنعرف من حلّ محله؟
‫- لا، العصابة متماسكة جداً

113
00:07:42,585 --> 00:07:45,835
‫وجدت شرطة (نيويورك) شاحنة الهروب
‫مهجورة في مدينة (لونغ آيلند)

114
00:07:45,960 --> 00:07:48,250
‫- يحتفظون بها لأجلنا الآن
‫- حسناً، أرسل (تيفاني) و(سكولا)

115
00:07:48,334 --> 00:07:49,334
‫أجل

116
00:07:51,668 --> 00:07:55,710
‫لا توجد شاحنات كثيرة في هذه المنطقة
‫سيدة تنزّه كلبها، لاحظت الكسر بالزجاج الأمامي

117
00:07:55,877 --> 00:07:57,918
‫نظرت في الداخل ورأت كل الدماء
‫فاتصلت بنا

118
00:08:06,169 --> 00:08:08,085
‫لن يذهب هذا الرجل بعيداً
‫وهو يخسر هذه الكمية من الدماء

119
00:08:09,293 --> 00:08:11,334
‫سيحتاج إلى رعاية طبية بأسرع وقت

120
00:08:12,460 --> 00:08:15,543
‫اسمعي يا (تيف)
‫لدينا نمط تنقيط هنا

121
00:08:19,043 --> 00:08:23,334
‫وفقاً للمسافة بين القطرات
‫يبدو أنه تحرّك من هنا بسرعة

122
00:08:23,460 --> 00:08:26,376
‫متجهاً إلى الشرق
‫بناءً على اتجاه المسار

123
00:08:27,043 --> 00:08:30,169
‫حسناً، لا مستشفيات أو رعاية عاجلة
‫أو عيادات في المنطقة

124
00:08:30,585 --> 00:08:34,501
‫- ليس مكاناً رائعاً للنزيف فيه حتى الموت
‫- إذاً السؤال هو، لمَ يقفز هنا؟

125
00:08:37,169 --> 00:08:40,251
‫عندما كنت لا أزال في شرطة (نيويورك)
‫ألقيت القبض على متعهد الدفن هذا

126
00:08:41,210 --> 00:08:44,043
‫كان عمل الرجل الجاني
‫علاج أفراد العصابات نقداً

127
00:08:44,460 --> 00:08:46,250
‫يبدو كالتعهد تماماً

128
00:08:48,543 --> 00:08:51,501
‫لا يوجد متعهدو دفن هنا
‫لكن توجد عيادة بيطرية أعلى الشارع

129
00:08:53,501 --> 00:08:56,002
‫"(سوتكليف)، مركز بيطري"

130
00:08:59,334 --> 00:09:00,543
‫هناك ضوء في الخلف

131
00:09:12,002 --> 00:09:14,501
‫- آسفة، نحن مغلقون
‫- السلطات الفيدرالية

132
00:09:14,710 --> 00:09:17,752
‫نبحث عن مشتبه به في المنطقة
‫رجل أبيض، في الثلاثينات أو الأربعينات؟

133
00:09:17,877 --> 00:09:20,418
‫- إصابة بعيار ناري
‫- آسفة، لم أر أحداً

134
00:09:20,543 --> 00:09:22,543
‫أعني، لمَ قد يدخل شخص كهذا
‫إلى هنا؟

135
00:09:23,127 --> 00:09:25,210
‫أتمانعين إن تحققنا من الكاميرات
‫لنرى إن مر من هنا؟

136
00:09:25,418 --> 00:09:27,668
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك
‫عليّ الاتصال بمدير المبنى

137
00:09:27,793 --> 00:09:30,334
‫حسناً، سندخل، تراجعي
‫على الأرض

138
00:09:39,752 --> 00:09:42,835
‫- المكان خالٍ في الخلف
‫- حسناً يا سيّدتي، انهضي إلى الكرسي

139
00:09:52,169 --> 00:09:53,210
‫ابدأي بالكلام

140
00:09:53,835 --> 00:09:57,710
‫وحري بك أن تجعليه قيماً لأنك إن كذبت مجدداً
‫ستدخلين السحن لإيواء قاتل

141
00:09:57,835 --> 00:10:01,543
‫قاتل؟ لم يقل قط
‫إنه فعل شيئاً كهذا، أقسم!

142
00:10:01,668 --> 00:10:06,460
‫- من الذي لم يقل؟ أتعرفين اسمه؟
‫- (دايمن)، إنه قريبي

143
00:10:06,585 --> 00:10:09,250
‫اتصل قبل بضع ساعات
‫وأجبرني على مساعدته

144
00:10:09,501 --> 00:10:13,501
‫قمت بتقطيب كتفه وأوصلته إلى المترو
‫لا أعرف حتى أين يسكن حالياً

145
00:10:13,626 --> 00:10:15,418
‫حسناً، هل كان هناك أحد مع (دايمن)
‫عندما وصل؟

146
00:10:15,543 --> 00:10:18,210
‫- شاب أبيض آخر في السن عينه
‫- لا

147
00:10:18,543 --> 00:10:21,543
‫لكن يمكنكما التحقق من الكاميرا
‫أقسم إنني أخبرتكما بكل ما أعرفه

148
00:10:23,210 --> 00:10:26,460
‫سنحتاج إلى اسم (دايمن) الكامل
‫ورقم الهاتف الذي اتصل بك منه

149
00:10:29,085 --> 00:10:31,460
‫حددنا تواً المشتبه به المصاب
‫(دايمن مارشل)

150
00:10:31,585 --> 00:10:36,169
‫يبدو أنه جندي مشاة لـ(نايتس)
‫أدين باعتداء مشدد في (نيو هامبشر)

151
00:10:36,251 --> 00:10:40,250
‫إحدى الولايات الوحيدة التي لا تطلب عينة
‫عن الحمض النووي للجنح

152
00:10:40,543 --> 00:10:44,418
‫أو ضرب زميلكم بالعمل بمفتاح ربط أنابيب
‫على ما يبدو

153
00:10:44,543 --> 00:10:47,710
‫يظهر تاريخ العمل أن (دايمن) كان يقود شاحنة
‫لـ(سي بي إي لوجيستيكس)

154
00:10:48,085 --> 00:10:50,334
‫أخذ شحنات من مستودعات (سي إف إس)
‫في (كوينز) عشرات المرات على الأقل

155
00:10:50,585 --> 00:10:54,710
‫- وفقاً لسجلات سائقي الشركة
‫- وعلى الأرجح هكذا عرف وصديقه بناقلات الأمونيوم

156
00:10:54,835 --> 00:10:59,250
‫تم حل لغز، ما زال مطلقا نار فارين
‫هل من تحديثات على مطلق النار الغامض الثاني؟

157
00:10:59,460 --> 00:11:02,169
‫تحققت من الكاميرات قرب البيطرية
‫جاء (دايمن) لوحده

158
00:11:02,334 --> 00:11:06,169
‫أيّ لا بد من أنه تم إيصال مطلق النار الآخر
‫مع الناقلة قبل ذهاب (دايمن) لنيل المساعدة

159
00:11:06,501 --> 00:11:09,251
‫يبدو أن الهاتف الذي استخدمه (دايمن)
‫للاتصال بالبيطرية تم إطفاؤه قبل ساعتين

160
00:11:09,376 --> 00:11:11,668
‫لكن قبل ذلك، اتصل بالإرسال
‫ببرج شرق (فلاتبوش)

161
00:11:11,793 --> 00:11:15,752
‫حسناً، شرق (فلاتبوش)
‫هل لدى (دايمن) عنوان مسجل هناك؟

162
00:11:15,877 --> 00:11:18,877
‫- أقارب، أصدقاء
‫- تظهر سجلات الإفراج المشروط أن لديه عمة

163
00:11:19,002 --> 00:11:21,418
‫في ٢٨٩ شرق الشارع ٩٢
‫الشقة (٣ سي)

164
00:11:21,793 --> 00:11:23,251
‫- هدف
‫- سنعمل عليه

165
00:11:24,376 --> 00:11:25,960
‫أتمانعان إن رافقتكما بهذه؟

166
00:11:28,376 --> 00:11:31,043
‫أجل، بالطبع، قد نستفيد من شخص إضافي
‫لكن أنت ستقود

167
00:11:34,626 --> 00:11:37,250
‫سيدة (كلاي)، المكتب الفيدرالي
‫نحتاج إلى التحدث معك

168
00:11:41,585 --> 00:11:43,752
‫- بشأن ماذا؟
‫- نبحث عن ابن أخيك (دايمن)

169
00:11:44,460 --> 00:11:47,085
‫- (دايمن)؟ هل كل شيء بخير؟
‫- هل من أحد آخر في الشقة معك؟

170
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
‫لا، لا، أعيش وحدي

171
00:11:48,752 --> 00:11:52,002
‫سيدة (كلاي)، إن أمكننا الدخول
‫والتحدث معك فسيساعدنا هذا حقاً

172
00:11:54,085 --> 00:11:55,085
‫إنه يركض!

173
00:11:56,251 --> 00:11:59,251
‫- ماذا تفعل؟ لا يمكنكم الدخول إلى هنا!
‫- بمحاذاة الجدار! لا تتحركي!

174
00:12:10,418 --> 00:12:12,918
‫- خالٍ
‫- سلم النجاة، يوجد فناء في الأسفل

175
00:12:13,085 --> 00:12:14,752
‫نحتاج إلى حاجز على الشارع

176
00:12:17,752 --> 00:12:19,752
‫(دايمن) مسلح
‫ربما يجدر بنا أن نبقى معاً

177
00:12:21,585 --> 00:12:22,585
‫(نيستور)!

178
00:12:23,250 --> 00:12:25,251
‫الشقة خالية، لا أثر للمشتبه به الثاني
‫نلاحق (دايمن) على الأقدام

179
00:12:25,418 --> 00:12:26,626
‫أرسلوا الدعم بأسرع وقت

180
00:12:42,250 --> 00:12:45,293
‫لم أعد أرى المشتبه به
‫سأمشط الفناء الخلفي الآن

181
00:12:56,501 --> 00:12:58,460
‫شارعا ٩٣ و(كلاركسون) خاليان
‫سأتجه نحوكما

182
00:13:07,293 --> 00:13:08,460
‫(فيرتيز)!

183
00:13:44,626 --> 00:13:48,710
‫كل الوحدات في المكان
‫نحتاج إلى المساعدة لتأمين المحيط

184
00:13:55,376 --> 00:13:59,376
‫- هل يُحتمل أن يكون رمز الهاتف هو ٥٥٦٨؟
‫- سنحتاج إلى أكثر من رمز لأخذ أيّ شيء عن هذا

185
00:13:59,501 --> 00:14:02,960
‫- هذا الهاتف متضرر جداً
‫- نأمل أن يتمكن المركز المشترك من سحب شيء

186
00:14:03,251 --> 00:14:06,043
‫أجل، ما زالت الوحدات مع العمة فوق
‫لذا سأرى إن كانت تعرف أرقامه

187
00:14:07,127 --> 00:14:09,169
‫- سأقابلك هناك
‫- هل كل شيء بخير؟

188
00:14:09,793 --> 00:14:10,793
‫بخير؟

189
00:14:12,169 --> 00:14:14,710
‫- أتعلم كم كان ذلك وشيكاً؟
‫- مهلاً، أنا بخير

190
00:14:15,250 --> 00:14:17,501
‫كنا نسيطر على هذا الشاب طوال الوقت

191
00:14:21,752 --> 00:14:24,585
‫لكن يا لها من طلقة رائعة!
‫كانت كذلك حقاً

192
00:14:27,918 --> 00:14:31,169
‫لم يكن عليكم إطلاق النار عليه
‫لكان استسلم لو طلبتم منه

193
00:14:31,251 --> 00:14:35,043
‫لم يمنحنا فرصة، سيّدتي
‫قتل ابن أخيك شرطيين فيدراليين

194
00:14:35,293 --> 00:14:37,877
‫لذا كنت تأوين فاراً فيدرالياً
‫وهذه جناية

195
00:14:38,710 --> 00:14:43,710
‫- أنا... أنا... أنا لم أملك أدنى فكرة
‫- حسناً، هل ذكر أيّ شيء عن سرقة أو إطلاق نار؟

196
00:14:44,127 --> 00:14:45,127
‫لا

197
00:14:45,835 --> 00:14:49,585
‫في كل مرة كنت أسأله
‫كان يصدّني

198
00:14:50,918 --> 00:14:55,251
‫كانت الأرقام ٥٥٦٨ مكتوبة على يده
‫أيعني ذلك شيئاً لك؟

199
00:14:56,002 --> 00:14:57,002
‫لا

200
00:15:01,251 --> 00:15:05,043
‫(دايمن مارشال)، المشتبه به الأول
‫لم يعد معنا

201
00:15:05,169 --> 00:15:07,501
‫لذا تركيزنا الآن
‫هو على مطلق النار الثاني

202
00:15:07,877 --> 00:15:11,543
‫نعرف حتى الآن أنه رجل أبيض
‫في الثلاثين، تابع لـ(نايتس)

203
00:15:11,668 --> 00:15:16,002
‫ولديه ساعة ذهبية باهظة الثمن
‫(إيان)، أيّ شيء من هاتف (دايمن)؟

204
00:15:16,127 --> 00:15:18,585
‫- لا، لا شيء، تم محوه
‫- صحيح

205
00:15:18,918 --> 00:15:21,626
‫- (كيلي)، أخبرني بشيء جيّد
‫- آسف أيّها الرئيس

206
00:15:21,752 --> 00:15:24,250
‫- أنا عديم الحظ أكثر من...
‫- (ريغي جاكسون)

207
00:15:24,626 --> 00:15:27,752
‫- من؟
‫- قائد قليل الحظ لكنه أيضاً في بهو المشاهير

208
00:15:27,877 --> 00:15:30,501
‫- ما يعني...
‫- كان بارعاً جداً؟

209
00:15:30,835 --> 00:15:32,085
‫يعني أنه استمر بالتلويح

210
00:15:33,501 --> 00:15:36,043
‫ماذا عنك؟
‫لا أحتاج إلى جولة كاملة هنا

211
00:15:36,210 --> 00:15:38,460
‫مضرب مكسور، ملعب معاكس أحادي
‫قد يفي بالغرض

212
00:15:38,585 --> 00:15:40,668
‫أجل، ليس لديّ أدنى فكرة
‫عما تقوله، آسفة

213
00:15:40,793 --> 00:15:43,960
‫لكن أعلم أن فريق الأدلة لم يستخرج
‫أيّ بصمات قابلة للاستخدام

214
00:15:44,085 --> 00:15:46,293
‫لا بد من أن الجانيين كانا يضعان القفازات
‫بينما كانا داخل الشاحنة

215
00:15:46,543 --> 00:15:49,002
‫- صحيح
‫- حسناً، فلنلق نظرة أخر على البيانات

216
00:15:49,250 --> 00:15:51,169
‫كاميرات المراقبة
‫بيانات الهاتف الجوّال

217
00:15:53,043 --> 00:15:55,251
‫رتبت للقاء تواً
‫مع شريك معروف لـ(نايتس)

218
00:15:55,793 --> 00:15:57,960
‫تاجر شارع منخفض المستوى
‫اسمه (لايل بورتر)

219
00:15:58,085 --> 00:16:00,043
‫أعتقد أن هذه أفضل طريقة لنا
‫لجمع المعلومات

220
00:16:00,210 --> 00:16:03,877
‫حسناً، أعرف إلى أين تذهب بهذا
‫لكنه يستغرق وقتاً طويلاً لإقناع صانع قرارات

221
00:16:04,002 --> 00:16:07,418
‫لهذا سآتي بقوة، سأطلب وزناً كافياً
‫أعرف أن هذا الرجل (لايل) لا يمكنه تأمنيه

222
00:16:07,543 --> 00:16:10,169
‫أيّ أنه عليه أن يخبر
‫أحد أعضاء العصابة الكبار

223
00:16:11,043 --> 00:16:14,085
‫أقوم بعملية شراء واحدة
‫أعتقله لتوزيع الـ(ميث)

224
00:16:14,210 --> 00:16:17,127
‫من ثم نساوم هذا الشاب
‫لبعض المعلومات عن جريمتيّ القتل

225
00:16:19,043 --> 00:16:20,043
‫هذا جدير بالمحاولة

226
00:16:23,752 --> 00:16:27,835
‫حسناً، إن أوصلنا ذلك إلى القاتلين
‫ويبقي الـ(ميث) بعيداً عن الشارع

227
00:16:28,210 --> 00:16:30,418
‫لكن أريد أن تشارك (ماغي) و(أو إي)
‫في هذه العملية

228
00:16:30,710 --> 00:16:31,835
‫اسمع

229
00:16:44,752 --> 00:16:45,752
‫انتبهوا

230
00:16:46,043 --> 00:16:48,250
‫أرى (لايل) يسير إلى طرف
‫الحديقة الجنوبي

231
00:16:50,918 --> 00:16:51,918
‫إنه وحده

232
00:16:55,376 --> 00:16:58,250
‫لا أثر لمراقبة مضادة
‫سيراً أو في سيارة

233
00:17:02,169 --> 00:17:05,543
‫- سررت برؤيتك يا أخي
‫- آخر مرة تحدثنا كنت بالكاد طلبت قضمة

234
00:17:05,668 --> 00:17:07,710
‫لكن انظر إلى نفسك الآن يا أخي
‫تشتري بكميات كبيرة

235
00:17:08,250 --> 00:17:11,793
‫كما قلت لك، صديقي (موزي)
‫لديه بعض المواقع في (ميامي)

236
00:17:11,918 --> 00:17:13,626
‫موقع في (لودردايل)، زبائن جيدون

237
00:17:13,960 --> 00:17:16,918
‫مال كثير لحرقه
‫ولا يوجد الكثير لحرقه عليه الآن، أتعلم؟

238
00:17:18,752 --> 00:17:22,501
‫- إذاً هل تحدثت مع قومك؟
‫- أجل، نحن بخير يا رجل، أعني

239
00:17:22,877 --> 00:17:23,877
‫إنهم موافقون

240
00:17:25,835 --> 00:17:29,127
‫- أين هم؟
‫- في السيارة ينتظرون

241
00:17:29,626 --> 00:17:31,793
‫- ماذا ينتظرون؟
‫- هذا الكثير من الـ(كريستال) يا أخي

242
00:17:31,918 --> 00:17:34,210
‫- لذا أرادوا أن يحرصوا على أن المال هنا
‫- أنت تعرفني يا (لايل)

243
00:17:34,293 --> 00:17:38,501
‫- ماذا؟ هل أنا فجأة مهرج سيأتي من دون مال؟
‫- أخي، أعرف أنك شرعي، لهذا أنا هنا!

244
00:17:38,752 --> 00:17:41,668
‫- دعني أرى المال...
‫- لن يرى أحد أيّ مال قبل أن أرى المنتج

245
00:17:45,626 --> 00:17:49,418
‫لا بأس، حسناً، بضاعتهم وقواعدهم

246
00:17:51,752 --> 00:17:54,169
‫لكن إن لم يشأ صديقك أن يتعاون...

247
00:17:59,835 --> 00:18:01,127
‫مهلاً، انتظر...

248
00:18:02,626 --> 00:18:03,626
‫انتظر

249
00:18:11,752 --> 00:18:12,835
‫انظر

250
00:18:14,210 --> 00:18:17,251
‫المال كله هنا، اتفقنا؟
‫اتصل بقومك الآن أو نرحل

251
00:18:17,376 --> 00:18:18,668
‫حسناً، اهدأ للحظة يا رجل

252
00:18:22,752 --> 00:18:23,960
‫- مسدس!
‫- عُلم

253
00:18:25,293 --> 00:18:26,418
‫أعطني المال البائس

254
00:18:29,752 --> 00:18:32,585
‫- هل ندخل؟
‫- لا، لا، لا، انتظروا الإشارة

255
00:18:32,960 --> 00:18:34,293
‫أعطني هذا المال البائس

256
00:18:34,918 --> 00:18:36,127
‫أنت! هل أنت أصم؟

257
00:18:36,626 --> 00:18:39,543
‫أعطني المال وإلا فجرت دماغك، اتفقنا

258
00:18:39,668 --> 00:18:42,585
‫- لماذا تفعل هذا يا (لايل)؟
‫- لن أطلب منك مجدداً

259
00:18:43,543 --> 00:18:45,877
‫(نيستور)، أعطه المال وحسب
‫دعه يرحل

260
00:18:46,960 --> 00:18:49,250
‫أعطه المال يا (نك)
‫ليس بالأمر الجلل

261
00:18:50,250 --> 00:18:53,127
‫- أجل يا (نك)
‫- (نيستور)!

262
00:19:09,501 --> 00:19:11,169
‫السلطات الفيدرالية! أنت قيد الاعتقال

263
00:19:12,918 --> 00:19:17,002
‫أنت عميل فيدرالي يا أخي؟
‫هذا بارد يا أخي، هذا بارد حقاً

264
00:19:19,460 --> 00:19:20,960
‫أحب هذه الوظيفة

265
00:19:31,210 --> 00:19:34,127
‫الاعتداء على عميل فيدرالي
‫هذه ٢٠ سنة، صحيح يا (أو إيه)؟

266
00:19:34,250 --> 00:19:36,169
‫- هذا صحيح يا (فيرتيز)
‫- هذا ليس عادلاً يا رجل

267
00:19:36,251 --> 00:19:39,251
‫- لم أعرف أنكما عميلان فيدراليان
‫- واضح يا (لايل)، هذا هو المغزى

268
00:19:39,668 --> 00:19:41,127
‫بارعان في وظيفتكما يا أخي

269
00:19:43,127 --> 00:19:46,543
‫اسمع يا رجل، أنا أتضوّر جوعاً
‫بسبب النقص في التأمين

270
00:19:46,668 --> 00:19:48,376
‫لا يوجد أحد في الجيب الآن

271
00:19:49,626 --> 00:19:52,210
‫نعلم أن (نايتس) سرقوا مواداً كيميائية
‫للطهو

272
00:19:52,585 --> 00:19:55,793
‫- قتلوا شرطيين فيدراليين لأجل ذلك يا (لايل)
‫- لا... لا أعرف شيئاً عن... عن...

273
00:19:55,918 --> 00:19:59,293
‫- عن سرقات أو جرائم قتل
‫- إذاً ماذا تعرف يا (لايل)؟

274
00:19:59,418 --> 00:20:03,251
‫بمَ يمكنك أن تخبرنا عن (نايتس)؟
‫من يتخذ القرارات؟

275
00:20:08,250 --> 00:20:11,085
‫اسمه (كلينت)، (كلينت هيلمز)

276
00:20:11,918 --> 00:20:14,043
‫- كان يطهو لكنه الرئيس الآن
‫- (كلينت)؟

277
00:20:14,169 --> 00:20:17,668
‫- أجل، أجل
‫- (كلينت) من النوع الذي يوسّخ يديه؟

278
00:20:18,334 --> 00:20:23,250
‫أجل يا رجل، أجل، إن احتاج إلى ذلك
‫لكنه لا يهتم سوى بالمال هذه الأيام

279
00:20:23,334 --> 00:20:25,793
‫لا أعتقد أنه رجلك، هذا ليس منطقياً

280
00:20:25,918 --> 00:20:31,127
‫أخبرني تواً بأن عمله في الـ(ميث) متوقف
‫قال... قال إنه لا يمكنهم الحصول على الأمونيوم

281
00:20:31,334 --> 00:20:33,626
‫- لذا لا يمكنهم طهو المخدرات
‫- (كلينت) قال هذا؟

282
00:20:34,460 --> 00:20:37,169
‫- أجل
‫- قال إنه لا يمكنه الطهو لأنه يحتاج للأمونيوم؟

283
00:20:37,251 --> 00:20:39,250
‫أجل، لهذا حاولت سرقتكما

284
00:20:39,334 --> 00:20:41,793
‫أجل، لم أستطع الحصول على بضاعة
‫لأبيعكما يا رجل!

285
00:20:42,877 --> 00:20:46,085
‫لذا... لذا لم أستطع التخلي
‫عن مبلغ كهذا

286
00:20:46,501 --> 00:20:49,251
‫حسناً، اسمع، مهلاً
‫إذاً أخبرني بشيء سريعاً، أين يتسكع (كلينت)؟

287
00:20:50,085 --> 00:20:54,543
‫- أين هو؟
‫- هو... يتسكع في مكان في (كوينز)

288
00:20:54,668 --> 00:20:59,250
‫نحن... نسميه (آيفوري)
‫لديهم مكان بعيد الأنظار نوعاً ما

289
00:20:59,334 --> 00:21:01,460
‫- أجل، حسناً، هذا جيّد يا (لايل)
‫- أجل، أجل

290
00:21:01,626 --> 00:21:05,127
‫هذا مفيد جداً، اسمع
‫أصغ إليّ سريعاً، اسمع

291
00:21:05,250 --> 00:21:07,710
‫- أجل
‫- لذا إن أردت تجنّب السجن

292
00:21:09,169 --> 00:21:10,585
‫هذا ما عليك فعله

293
00:21:19,085 --> 00:21:21,543
‫- ما كل هذا؟
‫- حسناً، الأمر وحسب...

294
00:21:22,169 --> 00:21:23,877
‫هناك بعض الأشخاص الذين يريدون مقابلتك

295
00:21:31,626 --> 00:21:35,250
‫حسناً، إذاً هذا (كلينت) و...

296
00:21:36,169 --> 00:21:39,169
‫هؤلاء أصدقائي من (ميامي)
‫(نك)، (موزي)

297
00:21:40,002 --> 00:21:43,293
‫- هم في البلدة لنقل البضاعة
‫- أيّتها السيدتان لمَ لا تمنحاننا لحظة؟

298
00:21:44,085 --> 00:21:45,169
‫بالطبع

299
00:21:49,127 --> 00:21:50,543
‫سررت بمقابلتك يا رجل

300
00:21:51,668 --> 00:21:52,710
‫إنها ساعة جميلة يا رجل

301
00:21:55,250 --> 00:21:57,460
‫سمعت أنك الرجل للتحدث إليه
‫بشأن بعض الأعمال

302
00:21:57,877 --> 00:22:01,251
‫- أهذا ما تسمعانه؟
‫- هما جيدان يا رجل، أقسم لك بذلك

303
00:22:05,501 --> 00:22:08,710
‫يبدو ألا بأس بكما
‫لكن لا يوجد عمل للتحدث به

304
00:22:09,251 --> 00:22:12,376
‫نحن في فترة جفاف
‫البلدة جافة تماماً

305
00:22:15,334 --> 00:22:18,043
‫لا بأس، كفى كلاماً عن العمل
‫اجلس يا (كلينت) رجاءً

306
00:22:18,169 --> 00:22:20,501
‫- (لايل)، اسكب لصديقك مشروباً
‫- أجل يا أخي

307
00:22:24,251 --> 00:22:26,752
‫- إذاً من أين أنتما يا رجل؟ (نيويورك)؟
‫- (ستاتون آيلاند)

308
00:22:29,043 --> 00:22:31,668
‫- أجل، بصحتكم
‫- بصحتكم أيّها الشباب، أجل، بصحتك يا رجل

309
00:22:31,793 --> 00:22:32,793
‫سررت بلقائك يا (كلينت)

310
00:22:35,293 --> 00:22:37,002
‫- شكراً على المشروب أيّها الأصدقاء
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

311
00:22:37,960 --> 00:22:39,960
‫- لأقابل صديقاً
‫- اطلب منه أن يأتي يا رجل

312
00:22:40,210 --> 00:22:44,626
‫- سنطلب زجاجة أخرى
‫- إنه من الطراز القديم، لا يتسكع مع أشخاص مثلكم

313
00:22:46,334 --> 00:22:48,668
‫بحقك يا رجل، (كلينت)
‫لن أدعك تذهب من دون كأس آخر يا أخي

314
00:22:48,793 --> 00:22:51,376
‫- آسف، لا بأس
‫- أنت! أنت! ماذا تفعل؟

315
00:22:52,127 --> 00:22:56,376
‫- هيّا، هيّا، هيّا، آسف يا رجل
‫- ماذا تفعل؟

316
00:22:56,501 --> 00:22:58,169
‫- يا صديقي!
‫- هذا خطأي يا أخي، خطأي

317
00:22:58,293 --> 00:23:00,376
‫- أحضر بعض المناديل
‫- سأحضر المناديل

318
00:23:00,668 --> 00:23:02,710
‫هذا خطأه، إنه ثمل
‫كان هنا طوال الليل

319
00:23:04,501 --> 00:23:06,501
‫- افتحي شريحة الخط وخذي رقمه
‫- ماذا؟

320
00:23:10,085 --> 00:23:11,085
‫قومي بتغطيتي

321
00:23:20,169 --> 00:23:21,793
‫- أين هاتفي؟
‫- هاتفك؟

322
00:23:31,376 --> 00:23:34,626
‫- ليس... لا
‫- ها أنا أهتم بك يا أخي

323
00:23:35,334 --> 00:23:38,169
‫الهاتف بخير، قم بتجفيفه
‫وكأن شيئاً لم يكن

324
00:23:39,002 --> 00:23:40,293
‫تعلم، هذا خطأي

325
00:23:42,127 --> 00:23:43,127
‫بئساً

326
00:23:45,835 --> 00:23:48,210
‫- شكراً على المشروب
‫- بصحتك يا أخي، اعتن بنفسك

327
00:23:50,877 --> 00:23:52,293
‫مرحباً، آسف يا رجل

328
00:23:53,460 --> 00:23:54,626
‫فلنصعد إلى الطابق العلوي

329
00:23:58,501 --> 00:23:59,585
‫آسف حيال هذا

330
00:24:07,127 --> 00:24:10,793
‫ما كان ذلك؟ لا يمكنك أخذ شريحة أحدهم
‫من دون مذكرة

331
00:24:10,918 --> 00:24:14,250
‫يستخدم هاتفاً مؤقتاً يا (ماغز)
‫بمَ ستفيدنا المذكرة إن لم نعرف رقمه؟

332
00:24:14,334 --> 00:24:17,668
‫- أمكن أن يسوء الأمر بمئة طريقة مختلفة!
‫- لكن لم يحصل

333
00:24:19,376 --> 00:24:21,543
‫حالفك الحظ مجدداً

334
00:24:23,293 --> 00:24:24,668
‫أو ربما أنا بارع وحسب

335
00:24:26,376 --> 00:24:27,376
‫فكري في الأمر

336
00:24:28,250 --> 00:24:31,877
‫شخص يحالفه الحظ طوال الوقت
‫ربما ليس مجرّد حظ، ربما هو شيء آخر

337
00:24:33,085 --> 00:24:34,085
‫أجل

338
00:24:39,960 --> 00:24:41,250
‫أعرف ما أفعله

339
00:24:43,334 --> 00:24:46,501
‫أعدك، مهلاً

340
00:25:03,400 --> 00:25:05,066
‫قد يكون (كلينت هيلمز)
‫مطلق النار الثاني

341
00:25:05,233 --> 00:25:08,609
‫المشكلة هي أنه ليس الشاب الأبيض الوحيد
‫الذي يضع ساعة ذهبية، لذا نحتاج إلى دليل

342
00:25:08,734 --> 00:25:11,901
‫- (إيان)، أين نحن مع هاتف (كلينت) المؤقت؟
‫- سأعرض ما لديّ الآن

343
00:25:12,982 --> 00:25:18,192
‫وقت السرقة، يبدو أن هاتف (كلينت) اتصل ببرج
‫إرسال على بعد ٦،١ كلم من مستودع (سي إف إس)

344
00:25:18,317 --> 00:25:21,066
‫- أيمكننا تضييق النتيجة أكثر من ذلك؟
‫- تم إطفاء نظام التموضع لديه يدوياً

345
00:25:21,192 --> 00:25:25,484
‫لذا لا يمكنني ربطه بالمستودع مباشرة
‫لكن كما قلت، نعلم أنه كان قريباً

346
00:25:25,609 --> 00:25:26,942
‫ماذا عما بعد السرقة؟

347
00:25:28,108 --> 00:25:32,609
‫تضعه أبراج الإرسال على الجانب الشرقي
‫من (ستاتن آيلند)

348
00:25:32,817 --> 00:25:35,817
‫كان ثابتاً في ذلك الموقع
‫لأكثر من ساعة ذاك الصباح

349
00:25:37,650 --> 00:25:40,233
‫أمضى وقتاً طويلاً هناك
‫في الأيام الـ٣ الماضية أيضاً

350
00:25:40,567 --> 00:25:43,358
‫نعلم أنه كان عليهم تفريغ الناقلة
‫في مكان ما بين مستودع (سي إف إس)

351
00:25:43,484 --> 00:25:47,317
‫وموقع الشاحنة المهجورة
‫التي تم اكتشافها بعد ساعتين، صحيح

352
00:25:47,442 --> 00:25:51,650
‫- صحيح، إلى ماذا ترمي؟
‫- لذا ربما هذه المنطقة جزء (ستاتن آيلند) الشرقي

353
00:25:51,942 --> 00:25:56,983
‫- ربما هناك يطهو (كلينت) الـ(ميث)
‫- صحيح، إذاً تركوا الناقلة هناك في مختبره

354
00:25:57,942 --> 00:26:01,567
‫هذا منطقي، هذا الجزء من الجزيرة
‫كله مستودعات مهجورة وحدائق صناعية

355
00:26:01,692 --> 00:26:05,150
‫- إنه مكان رائع لتخبئة مختبر (ميث)
‫- فلتنسق (تيفاني) و(سكولا) مع الفرقة الجوية

356
00:26:05,275 --> 00:26:08,734
‫فليبحثوا بالشبكة كل المكان
‫إن أمكننا ربط (كلينت) بتلك الناقلة

357
00:26:08,859 --> 00:26:10,233
‫يمكننا ربطه بجريمتيّ لقتل

358
00:26:11,525 --> 00:26:12,983
‫"طريق غير نافذ"

359
00:26:17,982 --> 00:26:21,942
‫- حسناً، هذه نهاية الشبكة لهذا الطريق
‫- حسناً، استمر بالقيادة

360
00:26:22,025 --> 00:26:23,650
‫هناك أماكن جيّدة كثيرة للاختباء هنا

361
00:26:26,192 --> 00:26:28,817
‫الوحدة الجوية، هنا الوحدة الأرضية
‫هل من حظ في الأعلى؟

362
00:26:29,442 --> 00:26:33,025
‫لم نر ناقلات، سنستدير
‫ونحاول مقاربة أخرى

363
00:26:33,150 --> 00:26:34,150
‫عُلم

364
00:26:35,734 --> 00:26:39,358
‫ربما أفرغ (كلينت) الناقلة هنا
‫وتخلص منها في مكان آخر

365
00:26:39,484 --> 00:26:43,066
‫ربما، لكن كان لا يزال هنا
‫يفعل شيئاً ما لساعة

366
00:26:45,942 --> 00:26:48,150
‫مهلاً، انظر إلى ذلك المستودع

367
00:26:48,817 --> 00:26:51,066
‫- أتلاحظ أيّ شيء؟
‫- ٥٥٦٨

368
00:26:54,025 --> 00:26:56,734
‫"٥٥٦٨"

369
00:26:56,942 --> 00:27:00,609
‫"٥٥٦٨"

370
00:27:15,650 --> 00:27:19,400
‫- "أمونيوم لامائي"
‫- أجل، أتشتمين ذلك؟

371
00:27:19,775 --> 00:27:22,775
‫أجل، هذا خطر بيولوجي
‫ظروف قاهرة

372
00:27:32,317 --> 00:27:33,609
‫"أمونيوم لامائي"

373
00:27:40,650 --> 00:27:41,650
‫إنها فارغة

374
00:27:52,983 --> 00:27:54,942
‫أرى أحداً، رجلاً أبيض

375
00:27:59,692 --> 00:28:02,775
‫أجل، السلطات الفيدرالية
‫لا تتحرك

376
00:28:03,817 --> 00:28:06,650
‫ضعه جانباً وارفع يديك حيث أراهما

377
00:28:09,400 --> 00:28:13,358
‫- ما هذا؟ حمض؟
‫- إن اقتربت أكثر قد تكتشف ذلك

378
00:28:13,484 --> 00:28:17,233
‫- ضعه جانباً الآن
‫- وإن لم أفعل؟

379
00:28:18,817 --> 00:28:20,275
‫سأطلق النار على رأسك

380
00:28:37,442 --> 00:28:40,066
‫ابتعد عن الطاولة
‫وأدر ظهرك لي

381
00:28:49,233 --> 00:28:51,275
‫الرجل الذي ألقينا عليه القبض تواً
‫طلب محامياً

382
00:28:51,400 --> 00:28:54,400
‫الخبر السار هو أنه ترك خلفه بعض الأدلة
‫يمشّط فريق الأدلة المستودع الآن

383
00:28:54,525 --> 00:28:56,775
‫- هل من احتمال أن يكون مطلق النار الثاني؟
‫- لا، إنه قصير جداً، ١٧٩ سنتم

384
00:28:56,901 --> 00:28:59,066
‫تظهر اللقطات الأمنية مطلق النار
‫بطول ١٨٣ سنتم وأكثر

385
00:28:59,192 --> 00:29:03,066
‫مرحباً، خبر سار، سحب فريق الأدلة بصمات
‫عن الناقلة الفارغة، تتطابق مع (كلينت)

386
00:29:03,609 --> 00:29:04,734
‫- اجلبوه الآن
‫- أجل

387
00:29:06,275 --> 00:29:09,150
‫- السلطات الفيدرالية! لا تتحركوا!
‫- دعني أرى يديك الآن!

388
00:29:09,442 --> 00:29:11,775
‫- ارفع يديك!
‫- أرني يديك!

389
00:29:12,734 --> 00:29:15,982
‫- ماذا بشأن مذكرة؟
‫- أرني يديك! تراجع!

390
00:29:18,192 --> 00:29:19,192
‫الآن!

391
00:29:33,317 --> 00:29:34,982
‫مهلاً! مهلاً!

392
00:29:44,233 --> 00:29:47,317
‫(كلينت هيلمز)، أنت قيد الاعتقال
‫لقتل شرطيين فيدراليين

393
00:29:54,317 --> 00:29:55,317
‫مرحباً

394
00:29:56,317 --> 00:29:59,567
‫أظهرت الفحوصات الأولية أن مسدس (كلينت)
‫مطابق لـ٣ أغلفة رصاص من مسرح الجريمة

395
00:29:59,692 --> 00:30:02,358
‫لدينا أيضاً عملاء ينفذون مذكرات
‫في الشقة وفي سيارته

396
00:30:02,609 --> 00:30:06,609
‫رائع، حسناً، استخدموا ما لدينا
‫وما ليس لدينا، في هذا الصدد لنيل اعتراف

397
00:30:06,734 --> 00:30:10,066
‫كما أننا نحتاج إلى معرفة أين كل الـ(ميث)
‫مع من يعمل؟ لمن يبيعه؟

398
00:30:10,192 --> 00:30:12,150
‫أجل، مهلاً، إنه (سكولا)
‫نحن معك، تحدث

399
00:30:12,901 --> 00:30:15,901
‫وجد فريق الأدلة كميات صغيرة
‫من مركّز حامض النتريك

400
00:30:15,983 --> 00:30:18,901
‫كما وجدوا أكياس ثلج
‫وعبوات وقود عديدة فارغة

401
00:30:19,650 --> 00:30:23,275
‫اسمعوا، لا أريد التسرع
‫في الاستنتاج هنا لكن...

402
00:30:24,567 --> 00:30:27,108
‫إنه لا يصنع الـ(ميث)
‫إنه يصنع قنبلة!

403
00:30:36,358 --> 00:30:37,358
‫أين القنبلة يا (كلينت)؟

404
00:30:38,983 --> 00:30:42,400
‫- لا أعلم عما تتحدثين
‫- نتحدث عن عقوبة الإعدام إن انفجرت

405
00:30:42,609 --> 00:30:44,150
‫أنا هناك بالفعل يا أخي

406
00:30:44,983 --> 00:30:49,275
‫جريمتا قتل فيدراليتان؟
‫لا يمكن قتلي مرتين، أتفهمان قصدي؟

407
00:30:49,609 --> 00:30:54,317
‫استخدمت المواد الكيميائية لصنع نترات الأمونيوم
‫استكملته بالـ(إيه إن) من أكياس الثلج

408
00:30:54,442 --> 00:30:56,150
‫- الـ(نايتروميثان)
‫- يحترق أكثر من الديزل

409
00:30:56,275 --> 00:30:59,233
‫أتعلم؟ كاد ذلك يكون مبهراً
‫لو لم تنسخ الشيء بأكمله

410
00:30:59,358 --> 00:31:02,484
‫حقاً؟ لا أعلم عما تتحدثان

411
00:31:04,066 --> 00:31:06,108
‫اسمع يا رجل، إن ساعدتنا
‫سنزيل احتمال عقوبة الإعدام

412
00:31:06,358 --> 00:31:11,567
‫- سنتحدث مع المدعين العامين أنك مستعد للتعاون
‫- أفضّل الموت على التعاون معكم!

413
00:31:18,609 --> 00:31:21,775
‫وجدنا مئة ألف دولار نقداً
‫في حقيبة رياضة في شقة (كلينت)

414
00:31:22,025 --> 00:31:24,442
‫فئات نقدية كبيرة، لذا على الأرجح
‫أنها ليست أموال مخدرات

415
00:31:24,734 --> 00:31:28,609
‫- لا، هذا يبدو كمال قنبلة
‫- أجل، يفحصها فريق الأدلة لبصمات

416
00:31:28,734 --> 00:31:32,358
‫حسناً، جيّد، إذاً المركز المشترك
‫يبحث في اتصالات (كلينت) الأخيرة

417
00:31:32,484 --> 00:31:35,484
‫وكالة الأمن القومي والأمن الداخلي
‫يعملان على زاوية الإرهاب المحلي

418
00:31:35,609 --> 00:31:39,650
‫وفقاً لتقنيّي القنابل لدينا
‫نبحث عن مواد متفجرة بوزن ١٣٦٠ كلغ

419
00:31:40,025 --> 00:31:41,317
‫نتحدث عن مدينة (أوكلاهوما)

420
00:31:47,650 --> 00:31:52,150
‫المعذرة لكنني كنت... كنت أبحث بسجلات سجن
‫(كلينت) وأظهرت أنه عندما كان في (غرينفيل)

421
00:31:52,275 --> 00:31:54,982
‫كان متحالفاً مع مجموعة مناهضة للحكومة
‫تدعى "جيش المتمردين"

422
00:31:55,192 --> 00:31:57,484
‫أجل، أعرفهم
‫هم عصابة سجن متشددة

423
00:31:57,734 --> 00:32:00,442
‫- جميعهم بيض، على الأرجح انضم إليهم للحماية
‫- أجل

424
00:32:03,233 --> 00:32:06,775
‫مهلاً، هذا هو الرجل
‫الذي قابله (كلينت) في الملهى

425
00:32:18,775 --> 00:32:22,150
‫مرحباً، تطابق البصمات على المال
‫من منزل (كلينت) مع (روبي ويلكرسون)

426
00:32:22,275 --> 00:32:27,317
‫عمره ٤٤ سنة، جندي سابق في الجيش
‫تم تسريحه كجندي بعد إصابة في التمرين

427
00:32:27,525 --> 00:32:32,192
‫مؤخراً، سُجن لـ٤ سنوات في (غرينفيل)
‫وتشارك زنزانة مع صديقنا (كلينت هيلمز)

428
00:32:32,442 --> 00:32:35,692
‫- وهل حددنا موقعه؟
‫- لدينا وحدات تتحقق من آخر عنوان معروف له

429
00:32:35,817 --> 00:32:38,442
‫نراجع مع الأصدقاء والعائلة
‫لنرى إن رآه أحد في الـ٢٤ ساعة الماضية

430
00:32:38,650 --> 00:32:42,901
‫- أين نحن من هاتفه ووسائل التواصل؟
‫- هاتفه طريق مسدود٥، إنه مطفأ طوال اليوم

431
00:32:42,983 --> 00:32:48,609
‫تمكنت من النظر بأسماء المستخدم لـ(ويلكرسون)
‫ومراجعتها مع لوحات رسائل غير منظمة

432
00:32:48,982 --> 00:32:51,609
‫وجدت عشرات المنشورات
‫مع الاسم عينه على الإنترنت

433
00:32:51,942 --> 00:32:55,983
‫معظمها من العام المنصرم وهي للمفاجأة
‫خطابات طويلة مناهضة للحكومة

434
00:32:56,108 --> 00:32:59,192
‫أجل، أجل، أجل، "تدوس الحكومة
‫على حقوق الشعب الأميركي المؤمن"

435
00:32:59,525 --> 00:33:04,400
‫- "تقيد الحرية الشخصية والحريات"
‫- لديه أيضاً إعجاب كبير بـ(تيموثي مكفاي)

436
00:33:04,525 --> 00:33:07,150
‫- هل من مؤشرات على أهداف محددة مذكورة؟
‫- هذا محتمل

437
00:33:07,275 --> 00:33:10,609
‫هناك خطابات حديثة كثيرة
‫عن إزالة المعالم الكونفدرالية

438
00:33:10,817 --> 00:33:15,859
‫حيث كل المباني الفيدرالية في (نيويورك)
‫تحمل اسم سياسيين يساريين وقضاة راديكاليين

439
00:33:15,982 --> 00:33:19,901
‫أعتقد أنه لديّ موقع، تحققت من كاميرات
‫المراقبة خارج ملهى (آيفوري)

440
00:33:19,983 --> 00:33:22,442
‫- اعرضيه
‫- تظهر الكاميرا (كلينت) و(ويلكرسون) يبتعدان

441
00:33:22,567 --> 00:33:26,317
‫في عربة (فورد) رمادية، مقاسها مثالي
‫لحجم القنبلة التي نتحدث عنها

442
00:33:26,817 --> 00:33:30,066
‫اللوحات لشركة تأجير اسمها (فينتشر رينتالز)
‫لم يعرفوا حتى أنها اختفت

443
00:33:30,358 --> 00:33:33,150
‫- قالوا إنه لا بد من أنه أحدهم سرقها
‫- أخبريني بأنه لديهم أجهزة تتبع ضد السرقة

444
00:33:33,275 --> 00:33:36,442
‫- على كل سياراتهم
‫- إنهم يتتبعونها الآن، أجل، ما زلت هنا

445
00:33:37,609 --> 00:33:41,650
‫- شمالاً على (برودواي)، يعبرون (تشامبرز)
‫- حذّر كل الوحدات بالمنطقة عن عربة المشتبه به

446
00:33:41,775 --> 00:33:42,983
‫- أجل
‫- انعطفت العربة شرقاً عند (وورث)

447
00:33:43,108 --> 00:33:45,400
‫- لكن انقطعت الإشارة تواً
‫- مهلاً، انقطعت؟ كيف؟

448
00:33:46,775 --> 00:33:51,400
‫مبنى (تيد وايس) الفيدرالي عند زاوية (وورث)
‫المرأب تحت الأرض سيحجب الإشارة

449
00:33:51,817 --> 00:33:52,817
‫اذهبوا، الآن!

450
00:34:09,982 --> 00:34:13,692
‫- أولاً، نحتاج إلى إجلاء المبنى
‫- فلننفصل ونفتشه طابقاً تلو الآخر

451
00:34:13,817 --> 00:34:15,442
‫- تلك العربة الرمادية هنا في مكان ما
‫- حسناً

452
00:34:16,692 --> 00:34:19,901
‫حسناً، فلنتحرك، البهو الرئيسي
‫عليكم أن تخرجوا الجميع الآن

453
00:34:28,484 --> 00:34:30,484
‫- يجب أن نخرج الجميع الآن
‫- من فضلك تعال من هنا يا سيّدي

454
00:34:30,609 --> 00:34:33,275
‫- استمروا بالسير، إلى آخر الطريق
‫- توقف! المكتب الفيدرالي!

455
00:34:33,609 --> 00:34:37,192
‫- لا تتحرك!
‫- المشتبه به يفرّ، خلف المبنى نحو التقاطع

456
00:34:50,442 --> 00:34:53,859
‫- أين القنبلة؟ أين هي؟
‫- ستكتشف قريباً كفاية

457
00:34:54,317 --> 00:34:56,525
‫- أين هي؟
‫- أمسكنا به

458
00:34:56,942 --> 00:35:00,066
‫حسناً، فريق الاستجابة في طريقه
‫لكن فرقة المتفجرات على مسافة ٤ دقائق

459
00:35:00,484 --> 00:35:02,983
‫حسناً، فليخل الجميع هذا الشارع الآن

460
00:35:04,400 --> 00:35:07,609
‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟
‫- للعثور على القنبلة، (ماغي) ليس لدينا خيار

461
00:35:09,692 --> 00:35:10,901
‫حسناً، اذهب، اذهب!

462
00:35:14,150 --> 00:35:17,859
‫أنا العميلة الخاصة (ماغي بيل)، أريد التحدث
‫مع (كارلا فلورس) من فرقة المتفجرات فوراً

463
00:35:19,275 --> 00:35:21,442
‫حسناً، جدها إذاً، لدينا قنبلة حية

464
00:35:22,609 --> 00:35:25,734
‫حددت موقع عربة المشتبه به
‫إنها في (بي ٢)

465
00:35:25,859 --> 00:35:27,609
‫تواجه الغرب عند مقدمة المبنى

466
00:35:43,484 --> 00:35:48,775
‫حسناً، يبدو أنه لدينا عدة براميل
‫من خليط نترات الأمونيوم والوقود

467
00:35:50,108 --> 00:35:53,025
‫حلقة دائرية مغلقة

468
00:35:58,525 --> 00:35:59,982
‫تغذي...

469
00:36:02,942 --> 00:36:03,942
‫إلى...

470
00:36:09,358 --> 00:36:11,650
‫وحدة مؤقت لطاقة مركزية

471
00:36:14,609 --> 00:36:18,734
‫حسناً، تقول (فلوريس) إنه عليك أن تجد طريقة
‫لفصل وفتح الدائرة

472
00:36:32,817 --> 00:36:36,192
‫حسناً، خبر سيئ
‫لدى أغطية التفجير ترددات

473
00:36:36,317 --> 00:36:39,442
‫لذا إن سحبت سلكاً
‫قد يفعّل زناداً وينفجر

474
00:36:49,066 --> 00:36:52,692
‫المزيد من الأخبار السيئة
‫هناك مؤقت على القنبلة، دقيتان و٤٠ ثانية

475
00:36:52,817 --> 00:36:55,150
‫أكرر، دقيقتان و٤٠ ثانية

476
00:36:57,484 --> 00:36:58,775
‫هل من مفتاح أمان؟

477
00:37:04,650 --> 00:37:05,817
‫(ماغي)، حسناً

478
00:37:09,233 --> 00:37:13,567
‫- (كارلا)، أين قد يكون المفتاح؟
‫- عادة يكون مخبأ في مكان ما في مقدمة السيارة

479
00:37:13,734 --> 00:37:16,567
‫- قد يكون صغيراً بقدر مفتاح مذياع
‫- حسناً

480
00:37:17,400 --> 00:37:18,734
‫كيف يسير الأمر هناك يا (ماغي)؟

481
00:37:23,025 --> 00:37:26,609
‫لدينا دقيقة و٥٠ ثانية على المؤقت
‫(أو إيه) يبحث عن مفتاح الأمان الآن

482
00:37:26,817 --> 00:37:31,567
‫بالكاد هناك وقت لإخلاء مدار الانفجار
‫هذه القنبلة معقدة وقوية

483
00:37:31,692 --> 00:37:34,150
‫عليكما الخروج من هناك الآن!

484
00:37:34,484 --> 00:37:38,442
‫- حسناً، فليتراجع الجميع الآن!
‫- سمعتموه، فليتراجع الجميع!

485
00:37:40,400 --> 00:37:41,567
‫تعال معي يا رجل

486
00:37:44,442 --> 00:37:45,442
‫هيّا!

487
00:37:52,400 --> 00:37:54,150
‫"دقيقة و٣٠ ثانية"

488
00:37:57,358 --> 00:38:01,192
‫- حسناً، محال أنهم أخلوا المبنى بأكمله
‫- أجل، أعلم، أعلم

489
00:38:03,609 --> 00:38:04,609
‫هيّا!

490
00:38:06,734 --> 00:38:08,442
‫أنت قمت ببنائها، الآن أبطلها

491
00:38:16,609 --> 00:38:18,317
‫- (ماغي)، عليك أن ترحلي من هنا
‫- لن أرحل!

492
00:38:18,442 --> 00:38:19,442
‫- (ماغي)، أرجوك
‫- لا!

493
00:38:21,233 --> 00:38:22,982
‫ما زال هناك ٦٠ ثانية على المؤقت

494
00:38:23,775 --> 00:38:27,525
‫- لا يمكنني إيجاد المفتاح
‫- الأمر يعود إليك يا (ويلكرسون)

495
00:38:30,442 --> 00:38:31,442
‫"٥٥ ثانية"

496
00:38:33,609 --> 00:38:34,734
‫أين المفتاح يا رجل!

497
00:38:37,108 --> 00:38:40,734
‫- اغرب عن وجهي!
‫- لا بأس، لا بأس، استمر بالبحث وحسب

498
00:38:42,692 --> 00:38:43,734
‫"٤٩ ثانية"

499
00:38:44,692 --> 00:38:45,817
‫٤٥ ثانية

500
00:38:51,150 --> 00:38:52,484
‫"٤١ ثانية"

501
00:38:54,901 --> 00:38:57,025
‫٣٨ ثانية ونموت معاً

502
00:39:05,525 --> 00:39:06,859
‫ما زال هناك ٣٠ ثانية

503
00:39:09,692 --> 00:39:12,400
‫- أين هو؟
‫- "٢٨ ثانية"

504
00:39:13,859 --> 00:39:15,025
‫إنه خلف الراديو

505
00:39:17,817 --> 00:39:18,817
‫- أمسكي بهذا
‫- حسناً

506
00:39:19,442 --> 00:39:20,442
‫"٢٢ ثانية"

507
00:39:23,192 --> 00:39:25,150
‫- حسناً، بروية، بروية
‫- حسناً

508
00:39:25,275 --> 00:39:26,275
‫- أترى هذا؟
‫- أجل

509
00:39:28,358 --> 00:39:29,358
‫"١٨ ثانية"

510
00:39:32,484 --> 00:39:33,982
‫ببط، ببطء، ها أنت هذا

511
00:39:35,982 --> 00:39:36,982
‫"١٣ ثانية"

512
00:39:41,484 --> 00:39:42,484
‫"٩ ثوانٍ"

513
00:39:48,901 --> 00:39:49,901
‫"٤ ثوانٍ"

514
00:39:51,066 --> 00:39:52,734
‫- أبطلناها
‫- أبطلناها، نحن بخير

515
00:40:06,358 --> 00:40:08,317
‫حسناً، حسناً

516
00:40:09,859 --> 00:40:12,108
‫حسناً، حسناً

517
00:40:16,317 --> 00:40:18,650
‫إذاً ذكريني ألا أدعو أبداً حبيبك
‫إلى أمسية (بوكر)

518
00:40:18,982 --> 00:40:21,650
‫لا، لست شجاعاً أو جريئاً لهذه الدرجة
‫ثق بي

519
00:40:22,150 --> 00:40:26,317
‫علمت أن رجلنا لا يملك الجرأة لفعل ذلك
‫عندما قلت له إننا ذاهبان إلى المرأب

520
00:40:26,650 --> 00:40:29,025
‫شعرت بأنه يقاوم ويثبت بأرضه

521
00:40:30,066 --> 00:40:34,192
‫لو أراد أن يكون شهيداً، لكان سعيداً جداً
‫علمت أنه متردد

522
00:40:35,484 --> 00:40:37,734
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- أجل، إنه كذلك

523
00:40:37,942 --> 00:40:39,442
‫لكن عليّ الذهاب أيّها الشابان

524
00:40:39,567 --> 00:40:41,650
‫- لديّ عشاء مع (مونا)، لا أريد التأخر
‫- أجل، أراك لاحقاً

525
00:40:41,982 --> 00:40:44,609
‫عشاء؟ لا تبدو كفكرة سيئة
‫أعرف مكاناً مثالياً

526
00:40:45,025 --> 00:40:46,817
‫- أجل، رائع
‫- تعالي

527
00:40:51,942 --> 00:40:53,942
‫حري بأن يكون هذا المكان رائعاً
‫أنا أتضور جوعاً

528
00:40:54,192 --> 00:40:56,358
‫- إنه كذلك، أعدك
‫- حسناً

529
00:41:01,484 --> 00:41:05,400
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- هذه هي الشقة

530
00:41:06,859 --> 00:41:08,692
‫- حقاً؟
‫- إنها لنا

531
00:41:10,066 --> 00:41:12,650
‫وقّعت عقد الإيجار
‫وسددت الدفعة الأولى وكل شيء

532
00:41:14,066 --> 00:41:15,066
‫ماذا؟

533
00:41:18,358 --> 00:41:19,775
‫وقّعت عقد الإيجار؟

534
00:41:22,692 --> 00:41:26,233
‫- قلت إنني أريد التفكير في ذلك
‫- هيّا يا (ماغي)، لا تفرطي في التفكير في هذا

535
00:41:26,692 --> 00:41:29,734
‫تستمر بقول هذا لي
‫أنني أفرط في التفكير

536
00:41:29,859 --> 00:41:31,817
‫لكنك تقول لي إنه لديّ مساحة...

537
00:41:33,025 --> 00:41:36,233
‫لأقول كيف يسير الأمر في علاقتنا

538
00:41:36,358 --> 00:41:39,108
‫أنه لديّ كل الوقت الذي أحتاج إليه

539
00:41:41,192 --> 00:41:44,567
‫- هذا ليس ما يحصل هنا
‫- اسمعي، لم أقصد الأمر هكذا، ما أقوله...

540
00:41:44,692 --> 00:41:47,108
‫- (نيستور)، (نيستور)، أصغ إليّ
‫- هو إن هذا الصحيح...

541
00:41:49,525 --> 00:41:51,150
‫لن أنتقل للعيش معك

542
00:42:01,484 --> 00:42:05,317
‫حسناً، حسناً، أنا آسف
‫لم أقصد أن أصرّ على الأمور

543
00:42:05,442 --> 00:42:06,484
‫أجل، لكنك فعلت

544
00:42:09,108 --> 00:42:12,859
‫إليك الأمر، هذا ما يجعلك
‫بارعاً جداً في وظيفتك

545
00:42:19,525 --> 00:42:21,108
‫لن ينجح الأمر بالنسبة إليّ

546
00:42:36,859 --> 00:42:37,901
‫مهلاً

