﻿1
00:00:01,907 --> 00:00:06,241
‫إذاً أنا أريها المنزل
‫ها هي غرفة النوم الرئيسية، المطبخ

2
00:00:06,323 --> 00:00:11,323
‫- وسألت إن كان بوسعها استخدام الحمّام
‫- ظننت أنه لا يُفترض فعل ذلك في منزل مفتوح

3
00:00:11,448 --> 00:00:14,824
‫لا يُفترض، غير لائق إطلاقاً
‫لكن ماذا سأقول؟ لا؟

4
00:00:15,074 --> 00:00:20,657
‫- لذا خرجت وهي منتشية تماماً
‫- لا!

5
00:00:21,074 --> 00:00:24,406
‫أمكنني رؤية المسحوق تحت أنفها فعلياً

6
00:00:24,824 --> 00:00:30,406
‫لكنها الآن تحب هذا المنزل
‫تريد الانتقال اليوم، على الفور

7
00:00:31,157 --> 00:00:35,490
‫لكنني أعلم في صميمي
‫أن عملية البيع هذه لن تتحقق

8
00:00:36,448 --> 00:00:39,448
‫- آسف
‫- حياتي بالفن

9
00:00:40,322 --> 00:00:42,365
‫- هل وصل البريد؟
‫أجل، إنه عند المدخل

10
00:00:44,323 --> 00:00:48,241
‫أتعلم؟ كان عليك أن تخبرها بأنك متزوج من شرطي
‫لرؤية النظرة على وجهها وحسب

11
00:00:48,323 --> 00:00:54,323
‫أجل، الأمر محزن عندما تفكر فيه
‫رغم ذلك، كنت آمل حقاً أن أبيعه

12
00:00:55,199 --> 00:00:57,698
‫حسناً، ستبيع المنزل
‫دائماً تفعل

13
00:00:58,115 --> 00:01:00,949
‫في الواقع، لديّ زائران، بعد...

14
00:01:31,657 --> 00:01:35,282
‫- أتكوّنين الأصدقاء؟
‫- أجل، البعض، لم يمر سوى بضعة أشهر

15
00:01:35,448 --> 00:01:37,740
‫أجل، لكن عليك أن تكوني متوفرة
‫أتعلمين؟ لقاء أشخاص جدد

16
00:01:37,865 --> 00:01:41,157
‫- الذهاب إلى حفلات أو ما شابه
‫- أجل، لأنني أحب هذه

17
00:01:41,824 --> 00:01:46,907
‫- أتحظين بالنوم؟ التمارين؟
‫- أليس عليك أن تتلي حقوقي عليّ قبل استجواب؟

18
00:01:47,322 --> 00:01:50,406
‫- بجدية، أنت أسوأ من أبي
‫- هذه جيّدة

19
00:01:50,532 --> 00:01:51,532
‫- مرحباً
‫- مرحباً

20
00:01:52,907 --> 00:01:56,322
‫هذا شريكي (أو إيه زيدان)
‫(أو إيه)، هذه أختي (إرين)

21
00:01:56,406 --> 00:02:00,406
‫- شكراً، وسررت بمقابلتك أخيراً
‫- أنت أيضاً، تتحدث عنك (ماغز) طوال الوقت

22
00:02:00,532 --> 00:02:03,657
‫تتحدث عنك طوال الوقت أيضاً
‫بدأت تواً في (كولومبيا)، صحيح؟

23
00:02:04,199 --> 00:02:06,740
‫- في يناير
‫- حسناً، وكيف الأمور هناك؟

24
00:02:07,865 --> 00:02:10,115
‫ما زلت أجد طريقي لكنها جيّدة

25
00:02:10,615 --> 00:02:15,282
‫أنا... كنت غائبة عن المدرسة لبعض الوقت
‫لم آخذها على محمل الجد كما يجب المرة السابقة

26
00:02:16,323 --> 00:02:20,282
‫- أعني، من يفعل؟ صحيح؟
‫- حسناً، حظاً موفقاً، سررت بلقائك

27
00:02:20,365 --> 00:02:21,824
‫- عليّ الذهاب
‫- حسناً

28
00:02:22,698 --> 00:02:24,615
‫- اسمعي، احرصي على الاتصال بأبي
‫- أجل، سأفعل

29
00:02:27,657 --> 00:02:30,074
‫- هل تدخنين؟
‫- لا

30
00:02:30,782 --> 00:02:35,241
‫- يمكنني أن أشمه بشعرك
‫- أتسكع مع أشخاص، بعضهم يدخّن

31
00:02:35,615 --> 00:02:36,740
‫لا أعرف ما أقول لك

32
00:02:38,824 --> 00:02:42,698
‫- أجل، أنا آسفة، حسناً
‫- أجل

33
00:02:42,990 --> 00:02:45,157
‫- آسفة، أتحدث معك لاحقاً؟
‫- حسناً، أراك

34
00:02:45,322 --> 00:02:46,824
‫- استمتعي بيومك
‫- إلى اللقاء

35
00:02:54,322 --> 00:02:57,448
‫تم تسليم الطرد المفخخ هذا الصباح
‫فتحه الضحية داخل الباب

36
00:02:57,573 --> 00:03:02,157
‫حفّز الانفجار، كان ميتاً لدى وصولنا
‫قال تقنيو القنابل إنه تفجّر إلى أشلاء

37
00:03:02,282 --> 00:03:05,282
‫- شكراً على الصورة يا (سكولا)
‫- أبلغ عما قيل لي وحسب يا (ماغي)

38
00:03:05,490 --> 00:03:09,490
‫المنزل ملك (هنري لاشر)، هو مشرف
‫مجموعة في مكتب الكحول والتبغ

39
00:03:09,615 --> 00:03:11,322
‫ويدير فريق الأسلحة النارية

40
00:03:12,115 --> 00:03:15,406
‫- هل هو الميت؟
‫- لا، كان زوجه (راسل غريفين)

41
00:03:15,657 --> 00:03:18,322
‫تعرّض (لاشر) لبعض الجروح
‫لكن سيكون بخير

42
00:03:18,615 --> 00:03:22,032
‫قالت ناقلة البريد إنها لم تلاحظ
‫أيّ شيء غريب بالطرد

43
00:03:22,322 --> 00:03:23,615
‫حسناً، سنتحدث مع (لاشر)

44
00:03:24,865 --> 00:03:27,949
‫- كان يمكن للقنبلة أن تفجر هذا المنزل
‫- أيمكنكما القيام بتمشيط؟

45
00:03:28,074 --> 00:03:30,615
‫تحققا ما إذا لاحظ أحد أيّ غرباء
‫في الحي مؤخراً

46
00:03:30,740 --> 00:03:32,782
‫تحققا أيضاً من كل الكاميرات الأمنية
‫وأجراس الأبواب

47
00:03:32,990 --> 00:03:35,323
‫- سنعمل على ذلك
‫- أيّها العميل (لاشر)

48
00:03:36,365 --> 00:03:40,406
‫- آسفان حقاً لخسارتك
‫- آسف، ما... ما زالت أذناي تطنان

49
00:03:40,657 --> 00:03:44,115
‫- أنتما من المكتب
‫- سنتولى القضية لكن سنبقي مكتب الأسلحة على اطلاع

50
00:03:44,657 --> 00:03:46,949
‫- جيّد
‫- هل تلقيت أيّ تحذيرات؟

51
00:03:47,199 --> 00:03:49,490
‫- هل تلقيت تهديدات؟
‫- لا، لا شيء

52
00:03:50,406 --> 00:03:55,740
‫- هل من أحباء سابقين؟ عشاق مهجورين؟
‫- لا، أعلم إلى ماذا ترمين بهذا، لا

53
00:03:56,532 --> 00:03:58,532
‫لا، لم يكن هناك أحد هكذا لأي منا

54
00:03:59,241 --> 00:04:01,907
‫حسناً، ماذا بشأن العمل
‫هل من شيء جدير بالذكر؟

55
00:04:03,199 --> 00:04:08,740
‫كانت وحدتي تضغط بشدة على مجموعات
‫مناهضة للحكومة، خلايا إرهابية محلية و...

56
00:04:10,074 --> 00:04:12,615
‫قمنا باعتقال قبل ٦ أسابيع
‫تسبب ذلك ببعض الجلبة

57
00:04:13,199 --> 00:04:15,949
‫- ارتدادات على الإنترنت؟
‫- أجل، الكثير

58
00:04:16,657 --> 00:04:20,115
‫أتعلم؟ كانوا يقولون إن الشبان
‫الذين اعتقلناهم...

59
00:04:21,074 --> 00:04:23,490
‫وطنيون وإننا خونة

60
00:04:24,615 --> 00:04:26,199
‫حسناً، سنتحقق من ذلك

61
00:04:26,949 --> 00:04:29,157
‫تعلمان دائماً أنه يمكن أن يحصل لكما شيء
‫أثناء الوظيفة

62
00:04:32,241 --> 00:04:34,115
‫لم أعتقد قط أنهم سينالون من (راسل)

63
00:04:43,115 --> 00:04:49,157
‫حسناً، واضح أننا سننتظر ورود كل الوقائع لكن الآن
‫يبدو أن القنبلة كانت مقصودة لزوج الضحية

64
00:04:49,365 --> 00:04:53,199
‫(هنري لاشر)، عميل في (إيه تي إف)
‫واحد منا، لا أعرف بشأن أيّ أحد آخر

65
00:04:53,448 --> 00:04:57,448
‫لكن هذا يغضبني، لذا فلننطلق إلى العمل
‫أين نحن يا (كيلي) من العبوة الناسفة؟

66
00:04:57,573 --> 00:05:01,322
‫إذاً، جمع التقنيون شظايا أنابيب بلاستيكية
‫أسلاكاً نحاسية

67
00:05:01,406 --> 00:05:03,657
‫وما تبقى من بطارية ٩ فولت
‫من موقع الانفجار

68
00:05:03,782 --> 00:05:06,698
‫- إذاً قنبلة أنبوبية كلاسيكية
‫- أجل، مجهزة لتنفجر عند فتح الطرد

69
00:05:06,824 --> 00:05:10,241
‫- كما أنهم وجدوا آثار (بركلورات)
‫- (بركلورات)، ما هذا مجدداً؟

70
00:05:10,323 --> 00:05:16,949
‫- يستخدم كوقود صلب للصواريخ والقنابل
‫- حسناً، أفترض أن هذه المواد ليست متوفرة بالمنزل

71
00:05:17,074 --> 00:05:19,573
‫نحتاج إلى معرفة من أين حصل عليه المفجّر
‫إن اشتراه، من باعه له

72
00:05:19,698 --> 00:05:22,323
‫إن سرقه، فممن؟ اتفقنا؟
‫ماذا بشأن الطرد، ماذا نعرف؟

73
00:05:22,907 --> 00:05:26,241
‫قالت خدمة التفتيش البريدي إن الرزمة
‫التي تضمنت القنبلة تم إيصالها قبل يومين

74
00:05:26,323 --> 00:05:28,865
‫- عند الـ١٠ صباحاً في (برونكسفيل)
‫- (برونكسفيل)؟ مهلاً، ألديك فيديو؟

75
00:05:28,990 --> 00:05:31,074
‫- أجل، سأعرضه الآن
‫- حسناً، انظروا للأعلى أيّها القوم

76
00:05:34,657 --> 00:05:35,657
‫هذا هو

77
00:05:37,032 --> 00:05:41,032
‫- ما رأيك (هوبز)؟ أيمكننا التعرّف على الوجه؟
‫- لا يوجد ما يكفي من الوجه للعمل معه

78
00:05:41,157 --> 00:05:43,698
‫أجل، أوافقك الرأي
‫أيمكننا تعقّبه بعد رحيله من مكتب البريد؟

79
00:05:43,824 --> 00:05:46,365
‫يمكنني أن أحاول، تغطية كاميرا الشارع
‫في (برونكسفيل) ضئيلة

80
00:05:46,573 --> 00:05:50,448
‫المحاولة جيّدة، فلنحاول
‫طرود القنابل كرقائق البطاطا

81
00:05:50,990 --> 00:05:53,115
‫لا يتوقف الناس بعد واحدة وحسب

82
00:05:54,323 --> 00:05:55,490
‫فلنجد هذا الشاب

83
00:05:56,782 --> 00:06:01,990
‫إذاً قبل ٧ أسابيع، اعتقل (لاشر) ٨ شبان يخططون
‫لسرقة أسلحة أوتوماتيكية من قاعدة الحرس الوطني

84
00:06:02,406 --> 00:06:04,532
‫القائدان كانا أخين من عائلة (هادسون)

85
00:06:04,698 --> 00:06:06,157
‫- وحصل ارتداد
‫- أجل

86
00:06:06,282 --> 00:06:09,740
‫والدهما، (داني هادسون) كان يتسبب ببعض الجلبة
‫نشر بعض الفيديوهات المرتابة

87
00:06:09,865 --> 00:06:13,532
‫يصرخ بشأن نظرية المؤامرة ومن ثم يطلب
‫من الناس أن يتبرعوا لصندوق دفاع لولديه

88
00:06:13,698 --> 00:06:17,657
‫- ليس أول رجل يعمل على هذه الحيلة
‫- لا، لكن برز شيء قاله

89
00:06:18,406 --> 00:06:21,323
‫هذا مثال آخر على تكتيكات الدولة البوليسية

90
00:06:21,448 --> 00:06:25,365
‫للنظام الاشتراكي الراديكالي في العاصمة

91
00:06:26,241 --> 00:06:29,490
‫لماذا كان مكتب التبغ، الكحول والأسلحة النارية
‫يتجسس على ولديّ؟

92
00:06:30,282 --> 00:06:35,115
‫لأنهم مذعورون من أن الأميركيين الحقيقيين
‫يستيقظون على مؤامراتهم الفاشية

93
00:06:35,241 --> 00:06:40,448
‫- الواقع هو أن ابنيّ لم يفعلا شيئاً وهما في السجن!
‫- هنا

94
00:06:40,573 --> 00:06:45,698
‫بينما الرجل الذي اعتقلهما في منزله الجميل
‫في الضواحي

95
00:06:46,323 --> 00:06:48,698
‫- منزله الجميل في الضواحي
‫- يعرف أين يعيش (لاشر)

96
00:06:48,824 --> 00:06:52,949
‫- وهو بطول وبنية الرجل الذي أرسل القنبلة بالبريد
‫- حسناً، ما زالت (تيفاني) و(سكولا) يمشطان، صحيح؟

97
00:06:53,074 --> 00:06:55,573
‫أرسلا صورة (هادسون) لهما
‫لنر إن تعرّف عليه أحد الجيران

98
00:06:55,698 --> 00:06:56,698
‫عُلم

99
00:06:59,115 --> 00:07:00,115
‫(دانيال هادسون)

100
00:07:02,199 --> 00:07:04,990
‫- ها نحن ذا
‫- أنا العميل (زيدان)، هذه العميلة (بيل)

101
00:07:05,157 --> 00:07:09,365
‫إننا نحقق في انفجار في منزل العميل (لاشر)
‫علينا طرح بعض الأسئلة عليك

102
00:07:09,490 --> 00:07:12,782
‫- أيّ أسئلة؟
‫- هل تواصلت مع العميل (لاشر) مؤخراً؟

103
00:07:13,115 --> 00:07:15,740
‫- لا، لا
‫- هل ذهبت إلى منزله؟

104
00:07:16,157 --> 00:07:19,365
‫أتريد أن تخبرنا لما رآك اثنان من جيرانه
‫قبل عشرة أيام في الشارع؟

105
00:07:19,740 --> 00:07:23,782
‫هذه من كاميرا أمنية في آخر الحي
‫حددنا هذه كشاحنتك، لذا...

106
00:07:23,907 --> 00:07:27,323
‫- أتود أن تحاول مجدداً؟
‫- لا يكفي أن تسجنوا ابنيّ

107
00:07:27,782 --> 00:07:34,323
‫الآن تأتون إلى هنا لمحاولة خداعي لأكذب
‫لسجني أيضاً للكذب على المكتب الفيدرالي؟

108
00:07:34,532 --> 00:07:38,532
‫- لا يمكنكما أن تقولا لي إن هذه (أميركا)
‫- أجب عن السؤال وحسب رجاءً

109
00:07:40,990 --> 00:07:46,322
‫أجل، ذهبت إلى هناك لأتحدث مع (لاشر)
‫لأتشاجر معه وجهاً لوجه

110
00:07:46,615 --> 00:07:51,074
‫جلست لبضع ساعات، لم يحضر
‫تعبت ورحلت

111
00:07:51,782 --> 00:07:57,490
‫لم نتواصل، لم أذهب إلى منزله
‫لم أخرج من الشاحنة قط

112
00:07:57,990 --> 00:08:00,365
‫إذاً أين كنت قبل يومين
‫عند الـ١٠ صباحاً؟

113
00:08:01,490 --> 00:08:04,365
‫في العيادة، أخضع لعلاج كيميائي

114
00:08:05,365 --> 00:08:06,573
‫سرطان الكلى

115
00:08:09,532 --> 00:08:13,740
‫- ما عدد التبرعات التي تلقيتها؟
‫- المئات!

116
00:08:14,157 --> 00:08:17,323
‫لأن الناس يعلمون أن ما أقوله حقيقي

117
00:08:18,406 --> 00:08:22,115
‫- سنحتاج إلى كل أسماء المتبرعين
‫- لماذا؟

118
00:08:22,241 --> 00:08:23,949
‫لأنهم مشتبه بهم

119
00:08:27,949 --> 00:08:30,782
‫مرحباً، تأكدنا من حجة غياب (هادسون)
‫كان يخضع لعلاج كيميائي عند إرسال القنبلة

120
00:08:30,907 --> 00:08:33,698
‫- ولديه سجل إجرامي نظيف
‫- لكنه سلّم لائحة المتبرعين له

121
00:08:33,907 --> 00:08:35,782
‫أجل، كنا نراجعها، لا شيء حتى الآن

122
00:08:35,907 --> 00:08:38,740
‫لكن هناك منشوراً على موقع التبرع
‫مثير للاهتمام منذ أسبوع

123
00:08:38,865 --> 00:08:42,448
‫أجل، يذكر (لاشر) بشكل خاص
‫يقول إن النار ستأتي إليه

124
00:08:42,615 --> 00:08:46,199
‫- حسناً، إذاً تهديد؟
‫- هذا ما يبدو عليه، التوقيع (إف بي ٣٣)

125
00:08:46,322 --> 00:08:48,490
‫حسناً، سنتحدث مع الشركة التي تستضيف الموقع
‫لنر إن أمكننا الحصول على اسم حقيقي

126
00:08:48,657 --> 00:08:52,241
‫- رائع، شكراً
‫- (إرين)، لا أعرف لما لا تجيبين على رسائلي

127
00:08:52,323 --> 00:08:56,365
‫لكن اتصلي بي، كنت آمل أن نتناول العشاء الليلة
‫أو ما شابه، حسناً، إلى اللقاء

128
00:08:56,490 --> 00:09:00,782
‫- (جوبل)، حصلت على فيديو
‫- أجل، انظروا للأعلى

129
00:09:01,074 --> 00:09:06,322
‫تمكنت من تعقّب الرجل من مكتب البريد
‫تمشى لبعض الوقت من ثم دخل إلى متجر شحن

130
00:09:06,406 --> 00:09:09,323
‫- أرسل صندوقاً آخر
‫- هل يمكن تضخيم الملصق؟ لنر لمن هي موجهة؟

131
00:09:09,615 --> 00:09:12,323
‫ليس هنا، طلبت من وحدة استغلال الوسائط
‫المتعددة تحسينها

132
00:09:12,448 --> 00:09:14,282
‫- حسناً، رائع، شكراً
‫- طلبت منهم أن يسرعوا بذلك

133
00:09:14,490 --> 00:09:18,657
‫انتبهوا، لدينا دليل على قنبلة أخرى
‫قيد النقل، يجب أن نفترض أنها حية

134
00:09:18,865 --> 00:09:21,698
‫فلنعلم شرطة (نيويورك)، قسم الحرائق
‫خدمة التفتيش البريدي

135
00:09:21,824 --> 00:09:24,657
‫ولنجلب فريق المتفجرات
‫يجب أن نسيطر على هذا الآن!

136
00:09:25,199 --> 00:09:27,241
‫(جوبل)، أجابتني وحدة الوسائط تواً
‫مع ملصق الشجن

137
00:09:27,323 --> 00:09:28,323
‫حسناً، رائع

138
00:09:29,698 --> 00:09:35,115
‫يبدو أنه موجه لـ(آدم ويستفال)
‫١٢٢٢٥ شارع (نيبرهان)

139
00:09:38,323 --> 00:09:42,782
‫حسناً، يقول المركز المشترك إن (ويستفال) يعمل
‫في شركة ذكاء اصطناعي هنا لكنه خارج البلدة

140
00:09:43,365 --> 00:09:46,074
‫وتقول شركة الشحن
‫إنه لم يتم توصيل الطرد بعد

141
00:09:47,490 --> 00:09:48,573
‫قد يكون قريباً

142
00:09:53,782 --> 00:09:56,199
‫مرحباً، أنت، أنت

143
00:09:56,406 --> 00:09:59,657
‫المكتب الفيدرالي، هل لديك طرد اليوم
‫لـ(آدم ويستفال)؟

144
00:10:02,448 --> 00:10:04,532
‫- أجل، لماذا؟
‫- أين هو الآن؟

145
00:10:04,865 --> 00:10:05,865
‫مع البقية

146
00:10:08,573 --> 00:10:11,657
‫- هل هي هذه؟
‫- ربما، لماذا؟

147
00:10:12,241 --> 00:10:13,824
‫حسناً سيّدي، اخرج من الشاحنة

148
00:10:14,782 --> 00:10:15,782
‫الآن

149
00:10:17,322 --> 00:10:18,322
‫إلى هنا

150
00:10:23,990 --> 00:10:26,157
‫من هنا، شكراً جزيلاً

151
00:10:30,323 --> 00:10:32,782
‫مرحباً، لدينا عبوة ناسفة حية هنا

152
00:10:33,115 --> 00:10:36,490
‫أريد أن ينقل واحد منكم كل هؤلاء الناس بعيداً
‫أبقوهم بعيداً قدر الإمكان، هل ستهتم بذلك؟

153
00:10:36,615 --> 00:10:38,782
‫- حسناً
‫- شكراً، فليتراجع الجميع

154
00:10:39,157 --> 00:10:42,032
‫- فلنتحرك، تحركوا بسرعة، من هنا
‫- تراجعوا!

155
00:10:42,323 --> 00:10:45,573
‫يقول تقنيو المتفجرات إن هذا يعني أن البطارية
‫تسرب، قد تكون الأداة غير مستقرة

156
00:10:45,698 --> 00:10:49,365
‫يقترح أن نبتعد بقدر الإمكان
‫وأنا شخصياً لا أمانع ذلك

157
00:10:49,490 --> 00:10:52,740
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، سيّدي، المعذرة
‫- أنا ذاهب إلى سيارتي وحسب

158
00:10:52,865 --> 00:10:53,907
‫- لا، لا، لا، لا، سيّدي، سيّدي أرجوك
‫- لا، لا، تعال!

159
00:10:54,032 --> 00:10:55,323
‫- من هنا، شكراً
‫- هيّا بنا!

160
00:10:58,406 --> 00:10:59,824
‫استمروا بالتحرك، هيّا!

161
00:11:18,615 --> 00:11:19,615
‫على الرحب

162
00:11:33,684 --> 00:11:35,934
‫يقولون ألا أحد تأذى، أحسنت

163
00:11:37,017 --> 00:11:40,642
‫وجد تقنيو المتفجرات أجزاء من الأداة
‫ربما يحالفنا الحظ ونحصل على حمض نووي

164
00:11:41,182 --> 00:11:43,433
‫حسناً، سنرى، لم يترك أياً منه
‫المرة الماضية

165
00:11:44,059 --> 00:11:49,517
‫مرحباً، تحدثت مع (آدم ويستفال)
‫إنه مصمم برمجيات تتخصص ببرامج الذكاء الاصطناعي

166
00:11:49,767 --> 00:11:52,225
‫لم يسمع قط بـ(لاشر)
‫ولا علاقة له بقضية (هادسون)

167
00:11:52,850 --> 00:11:58,182
‫- إذاً ما الصلة؟ لماذا لاحق المفجّر هذين الرجلين؟
‫- أترين الثرثرة التي نشرها الرجل؟ هذا جنوني

168
00:11:58,266 --> 00:12:02,183
‫- ربما ما من رابط، ربما هو مجنون وحسب
‫- حسناً، حتى إن كان، ما زال هناك صلة

169
00:12:02,308 --> 00:12:05,600
‫صلة منطقية بالنسبة إليه
‫علينا اكتشاف ما هي وحسب

170
00:12:12,308 --> 00:12:14,182
‫يحب المفجرون تقدير عملهم

171
00:12:15,558 --> 00:12:16,558
‫صحيح

172
00:12:18,308 --> 00:12:19,809
‫فلنسحب بعض اللقطات الأمنية

173
00:12:20,183 --> 00:12:22,182
‫- لنر من حضر إلى الحفل
‫- أجل

174
00:12:24,433 --> 00:12:25,642
‫(هوبز)، هل حصلت على شيء؟

175
00:12:28,059 --> 00:12:29,475
‫- هذا هنا
‫- أجل؟

176
00:12:30,017 --> 00:12:34,850
‫لديه طول ووقفة المفجّر عينهما
‫المسافة بين العينين هي مماثلة بالضبط

177
00:12:35,101 --> 00:12:39,183
‫- والحذاء مطابق، هذا رجلنا، كان هناك
‫- حسناً

178
00:12:39,308 --> 00:12:40,308
‫انظر ماذا يفعل

179
00:12:42,266 --> 00:12:43,308
‫رمى سيجارة

180
00:12:45,392 --> 00:12:48,642
‫أعطانا عينة عن الحمض النووي تواً
‫سأرسل فريقاً إلى هناك لإيجاد تلك السيجارة

181
00:12:48,767 --> 00:12:50,017
‫حسناً

182
00:12:51,183 --> 00:12:55,684
‫مرحباً، تحدثت مع الشركة التي تستضيف موقع
‫(هادسون)، لا يمكنهم تحديد (إف بي ٣٣)

183
00:12:55,809 --> 00:12:56,809
‫حسناً

184
00:12:58,767 --> 00:13:01,975
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبحث عن موقع أختي

185
00:13:02,142 --> 00:13:04,475
‫هي تمضي وقتاً طويلاً خارج الحرم الجامعي

186
00:13:05,017 --> 00:13:08,017
‫تتعبّين أختك؟ هذا مبالغ فيه قليلاً
‫أليس كذلك؟

187
00:13:08,142 --> 00:13:10,183
‫هذا من شيم الأخت الكبيرة
‫هذا طبيعي

188
00:13:11,892 --> 00:13:14,266
‫- هل هو كذلك؟
‫- أجل، ماذا؟ هناك...

189
00:13:14,558 --> 00:13:17,433
‫أنا أحرص على أنها بخير
‫أراقبها وحسب

190
00:13:18,392 --> 00:13:20,517
‫- بعض النصيحة
‫- أرجوك، أجل

191
00:13:20,642 --> 00:13:24,558
‫إن اكتشفت أن أختي الكبرى تراقب هاتفي
‫لغضبت جداً

192
00:13:24,684 --> 00:13:27,892
‫أجل، حسناً، الأمر معقد لأسباب كثيرة

193
00:13:29,433 --> 00:13:33,183
‫وجد فريق الأدلة عقب السيجارة في المكان
‫لا نتيجة على الحمض النووي بقاعدة بيانات (كوديس)

194
00:13:33,308 --> 00:13:37,350
‫لكن عندما تحققوا منه في قاعدة بيانات الأنساب
‫حصلوا على تطابق جزئي

195
00:13:37,475 --> 00:13:41,183
‫- إذاً الشخص ليس المفجر لكن قريب له
‫- أجل، اسمه (مارك فرايجر)

196
00:13:43,684 --> 00:13:45,475
‫- شكراً، سيّد (فرايجر)
‫- أجل

197
00:13:45,725 --> 00:13:48,975
‫أنا العملية (بيل)، هذا العميل (زيدان)
‫شكراً لحضورك، تفضل بالجلوس

198
00:13:49,517 --> 00:13:52,600
‫لم يوضحوا لي ما كل هذا

199
00:13:53,059 --> 00:13:58,225
‫حصل انفجار في منزل عميل مكتب التبغ
‫والأسلحة النارية وظهر اسمك بصلة به

200
00:13:58,517 --> 00:14:00,600
‫- حقاً؟ كيف؟
‫- حسناً، سيّد (فرايجر)

201
00:14:00,767 --> 00:14:03,392
‫هل من شخص ربما تعرفه
‫قد يكون مرتبطاً بهذه الجريمة؟

202
00:14:04,101 --> 00:14:06,767
‫مرتبط؟ لا، لا!

203
00:14:07,684 --> 00:14:08,684
‫على الإطلاق

204
00:14:09,934 --> 00:14:14,392
‫لدينا عينة حمض نووي من مسرح الجريمة
‫جاءت كتطابق جزئي لحمضك النووي

205
00:14:15,642 --> 00:14:18,975
‫هذا يعني أن أحداً على قرابة منك متورط

206
00:14:21,558 --> 00:14:22,892
‫أنا... لا أعلم ما أقوله له

207
00:14:25,517 --> 00:14:28,600
‫هذا تصريح نعتقد أن المفجّر نشره مؤخراً

208
00:14:30,850 --> 00:14:32,600
‫إنها ثرثرة مرتابة حقاً

209
00:14:34,183 --> 00:14:35,975
‫هل يبدو هذا مشخص تعرفه؟

210
00:14:38,183 --> 00:14:42,182
‫شخص ما مات يا سيّد (فرايجر)
‫وقد يموت المزيد إن لم نجد هذا الرجل

211
00:14:54,225 --> 00:14:57,182
‫أخي الأكبر، إنه عقلياً...

212
00:14:59,558 --> 00:15:02,725
‫تم تشخيص (ريتشارد) بانفصام الشخصية
‫وجنون العظمة قبل بضع سنوات

213
00:15:04,392 --> 00:15:09,017
‫عندمنا يكون مستقراً، إنه عالم رياضيات لامع
‫هو مدرّس في جامعة (نيويورك)

214
00:15:10,600 --> 00:15:14,642
‫لكن كان حجر (كوفيد) صعباً
‫ساءت حالته حقاً

215
00:15:16,059 --> 00:15:18,392
‫قراءة نظريات المؤامرة طوال اليوم
‫لم تساعد

216
00:15:20,308 --> 00:15:24,892
‫حاولت التحدث معه بشأن ذلك فغضب
‫من ثم توقف عن التكلم معي

217
00:15:27,182 --> 00:15:29,558
‫أعرف أشياء قالها، أجل

218
00:15:33,767 --> 00:15:34,892
‫يبدو وكأنه هو

219
00:15:37,182 --> 00:15:38,558
‫ماذا يعني (إف بي ٣٣)؟

220
00:15:40,308 --> 00:15:42,850
‫أعتقد أن (إف بي) مختصر لـ(فرودو باغينز)

221
00:15:44,059 --> 00:15:45,517
‫معجب كبير بـ(لورد أو ذا رينغز)

222
00:15:47,725 --> 00:15:48,725
‫اسمعا...

223
00:15:49,684 --> 00:15:53,308
‫لا يرى أخي الحقيقة كما نراها نحن

224
00:15:53,642 --> 00:15:57,059
‫يعتقد أن البشر يتم استبدالهم بالحواسيب

225
00:15:57,308 --> 00:16:00,475
‫أنه محاط بروبوتات تحاول السيطرة على عقله

226
00:16:01,475 --> 00:16:04,809
‫إنه مريض، يحتاج إلى عناية طبية

227
00:16:05,475 --> 00:16:08,017
‫لا يمكننا تأمين هذه العناية له
‫ما لم نجده

228
00:16:10,558 --> 00:16:14,350
‫تعقبنا بعض المواد التي اشتراها
‫إلى (لونغ آيلند)، أمن سبب لوجوده هناك؟

229
00:16:14,558 --> 00:16:19,433
‫لدى عائلتي منزل عطلة في ذلك الاتجاه
‫لكن لم يذهب أحد إلى هناك منذ سنة تقريباً

230
00:17:04,308 --> 00:17:05,308
‫المكان آمن

231
00:17:09,183 --> 00:17:11,934
‫- المكان آمن
‫- كان أحدهم هنا

232
00:17:18,517 --> 00:17:22,642
‫هذا الجانب خالٍ
‫المكان خالٍ

233
00:17:47,225 --> 00:17:49,642
‫- "بدأت أقلق، أيمكنك معاودة مراسلتي وحسب؟"
‫- "ما خبطك؟"

234
00:17:52,350 --> 00:17:54,017
‫"أريد التحدث، اتصلي بي"

235
00:17:56,767 --> 00:17:58,809
‫"لمَ تمطرين الرسائل على هاتفي؟"

236
00:17:59,433 --> 00:18:00,433
‫ماذا...

237
00:18:02,725 --> 00:18:04,892
‫- "لا يمكنني التحدث الآن"
‫- انتباه! انتباه!

238
00:18:05,350 --> 00:18:06,725
‫عبوة ناسفة محتملة

239
00:18:08,725 --> 00:18:12,182
‫(ماغي)، لا تتحركي، إنه مفخخ
‫وجدنا واحدة تواً في آخر الرواق

240
00:18:20,308 --> 00:18:21,433
‫ابقي ثابتة

241
00:18:22,308 --> 00:18:23,850
‫حسناً، أرى سلكاً

242
00:18:26,350 --> 00:18:28,642
‫- أيمكنني أن أنزلها؟
‫- انتظري، انتظري

243
00:18:32,475 --> 00:18:36,850
‫حسناً، أجل، لديك بعض المساحة
‫أنزليها ببطء وروية

244
00:18:40,142 --> 00:18:41,142
‫حسناً

245
00:18:41,934 --> 00:18:43,350
‫ببطء وروية

246
00:18:47,142 --> 00:18:49,433
‫حسناً، تم الأمر

247
00:18:50,475 --> 00:18:52,725
‫حسناً، علينا أن نخرج من هنا
‫وندع فريق المتفجرات يؤمّن المكان

248
00:18:52,934 --> 00:18:53,934
‫أجل

249
00:19:03,809 --> 00:19:07,684
‫وجدوا ٣ أفخاخ متفجرة
‫ومواداً متفجرة كافية لصنع ٤ قنابل

250
00:19:07,892 --> 00:19:11,225
‫حسناً، أحضر الأخ مجدداً
‫ربما لم يعرف أن أحداً كان في المنزل

251
00:19:11,558 --> 00:19:15,975
‫ربما هو يكذب، فلنكتشف ذلك
‫وسنحتاج إلى أمر محكمة لمراقبة هاتفه

252
00:19:16,101 --> 00:19:18,725
‫- ونتحقق من آخر عنوان معروف له
‫- حسناً، عُلم

253
00:19:23,350 --> 00:19:26,475
‫شكراً لاكتشافك لذلك هناك
‫أنا آسفة

254
00:19:26,725 --> 00:19:28,725
‫كنت مشتتة الذهن و...

255
00:19:31,308 --> 00:19:36,017
‫- حسناً، بماذا؟
‫- (إرين)، أنا قلقة عليها

256
00:19:37,684 --> 00:19:39,642
‫لا يسعني أن أكف عن التفكير في الأمر وأنا...

257
00:19:40,392 --> 00:19:44,183
‫إنها يافعة، انتقلت تواً إلى مدينة (نيويورك)
‫إنها ترتاد الجامعة، عليك منحها بعض المساحة

258
00:19:44,308 --> 00:19:47,558
‫لا، لا، لا، لا، لست واثقة
‫بأن هذه فكرة سديدة

259
00:19:47,684 --> 00:19:50,975
‫- ماذا تعنين بأنك لست واثقة بذلك؟
‫- لأن... لأن (إرين)...

260
00:19:52,600 --> 00:19:54,975
‫- ماذا؟
‫- (إرين) ساذجة، اتفقنا؟

261
00:19:55,101 --> 00:19:59,059
‫وليست معتادة على المدينة
‫وأخشى من أنها ستفعل شيئاً غبياً

262
00:19:59,266 --> 00:20:00,266
‫هذا كل ما في الأمر

263
00:20:01,350 --> 00:20:03,017
‫اسمع، يجب أن نعود إلى المدينة وحسب

264
00:20:06,059 --> 00:20:07,059
‫حسناً

265
00:20:10,642 --> 00:20:15,308
‫(ريتشارد فرايجر)، تخرّج من جامعة (نيويورك)
‫مع شهادة بالرياضيات التطبيقية

266
00:20:15,433 --> 00:20:20,308
‫أستاذ مساعد في جامعة (نيويورك)
‫وواضح أنه يعرف التعامل مع المتفجرات

267
00:20:20,684 --> 00:20:23,433
‫- هل تحققتما من شقته؟
‫- يقول المشرف إنه لم يره منذ أيام

268
00:20:23,558 --> 00:20:27,433
‫أمّن فريق المتفجرات شقته تواً
‫أخذوا حاسبوه وهاتفه، تم محوهما

269
00:20:27,558 --> 00:20:29,809
‫- لا شيء هناك
‫- حسناً، حساب مصرفي؟

270
00:20:30,059 --> 00:20:34,725
‫- أفرغه منذ أسبوع وألغى كل بطاقاته الائتمانية
‫- حسناً، إن كان يسعى للاختفاء فهذه بداية جيّدة

271
00:20:34,850 --> 00:20:37,308
‫- هل من أحد في العائلة يمكننا التحدث معه؟
‫- لا، أخوه وحسب

272
00:20:37,433 --> 00:20:39,767
‫يجب أن يكون هنا قريباً
‫أرسلت عميلين لجلبه

273
00:20:40,101 --> 00:20:43,433
‫- هل تحدثت مع طبيبة (فرايجر) النفسية؟
‫- أجل، توقف عن الذهاب إلى العلاج منذ شهر

274
00:20:43,642 --> 00:20:48,142
‫- ولم تره منذ ذلك الوقت
‫- حسناً، علينا الحصول على درب إلى هذا الرجل

275
00:20:48,225 --> 00:20:50,475
‫إن صنع قنابل أخرى، فسيستخدمها

276
00:20:52,392 --> 00:20:54,600
‫- ما الأمر؟
‫- أختي في الطابق السفلي

277
00:20:57,934 --> 00:21:00,517
‫لم يكن عليك الحضور
‫أردت أن تعاودي الاتصال بي وحسب

278
00:21:00,684 --> 00:21:04,600
‫أنت تبعثين برسائل كثيرة، تريدين تناول العشاء
‫باليوم عينه الذي تناولنا فيه الفطور

279
00:21:04,725 --> 00:21:07,183
‫تبدين مرتابة جداً
‫فرأيت أنه علينا التحدث وجهاً لوجه

280
00:21:08,182 --> 00:21:13,934
‫- حسناً، لست مرتابة، أنا قلقة
‫- بشأن السجائر؟ لست أفعل

281
00:21:14,558 --> 00:21:18,308
‫آمل أنك لا تدخنين لأن آخر مرة فعلت
‫كنت تتعاطين المخدرات

282
00:21:20,433 --> 00:21:25,017
‫- أعلم
‫- لذا يمكنك أن تفهمي لماذا قد أكون قلقة

283
00:21:25,433 --> 00:21:29,934
‫- أجل، أفهمك، لكنني لم أعد أفعل ذلك
‫- لماذا فوّت صفوفك هذا الصباح؟

284
00:21:31,101 --> 00:21:33,892
‫كيف عرفت ذلك؟ هل تتعقّبينني؟

285
00:21:34,517 --> 00:21:37,183
‫- إنه تطبيق عائلي يا (إرين)
‫- أنت تفعلين

286
00:21:37,308 --> 00:21:40,101
‫- ليس تعقباً سلكياً، اهدأي
‫- يا للروعة! حسناً

287
00:21:40,684 --> 00:21:45,433
‫أتريدين أن تعرفي إن كنت أتعاطى؟ لا أفعل
‫أنت من طلبت مني تكوين الأصدقاء

288
00:21:45,642 --> 00:21:48,850
‫فوت الصف هذا الصباح لأذهب إلى مطعم جديد
‫في الشارع ٧١

289
00:21:48,975 --> 00:21:53,059
‫تناولت (روبا فييها)، كانت رائعة

290
00:21:53,809 --> 00:21:55,475
‫عيناك تبدوان براقتين بالنسبة إليّ

291
00:22:05,433 --> 00:22:08,433
‫لأنني كنت مستيقظة حتى الـ٤ فجراً لأدرس

292
00:22:09,101 --> 00:22:12,350
‫- إنها جامعة يا (ماغ)، أتذكرين كيف هذا؟
‫- أجل

293
00:22:12,517 --> 00:22:17,059
‫سأخضع لفحص مخدرات أو أياً كان ما تريدينه
‫لكن لا يمكنك اللحاق بي

294
00:22:17,182 --> 00:22:21,059
‫وإمطار الرسائل في كل مرة أفوّت الصف
‫لأنك تعتقدين أنني أنتشي

295
00:22:21,350 --> 00:22:24,182
‫هذا ليس عادلاً، لا يمكنني العيش هكذا

296
00:22:24,517 --> 00:22:27,225
‫كل ما أحاول فعله هو الاهتمام بك

297
00:22:29,392 --> 00:22:33,266
‫أعلم، وأحبك لذلك لكنني بخير

298
00:22:37,059 --> 00:22:38,059
‫حسناً

299
00:22:39,725 --> 00:22:40,725
‫أنا آسفة

300
00:22:46,350 --> 00:22:48,558
‫حسناً، ربما تجاوزت حدودي

301
00:22:50,101 --> 00:22:52,809
‫مرحباً، عذراً على المقاطعة
‫سيحصل شيء ما

302
00:22:53,433 --> 00:22:54,517
‫أنت منشغلة، سأذهب

303
00:22:55,725 --> 00:22:57,517
‫- حسناً
‫- أراك لاحقاً

304
00:22:58,475 --> 00:23:02,767
‫حسناً، أراك لاحقاً
‫(آني)، أيمكنك مرافقة أختي رجاءً؟ شكراً

305
00:23:03,101 --> 00:23:06,059
‫اتصل العميلان اللذان أرسلتهما لجلب (فرايجر)
‫ليس هناك

306
00:23:06,182 --> 00:23:08,767
‫يقول الناس في صيدليته إنه ذهب إلى المنزل
‫لأنه مريض قبل ٢٠ دقيقة

307
00:23:08,934 --> 00:23:12,183
‫- تحققنا لكنه ليس في منزله
‫- إنه فارّ

308
00:23:15,934 --> 00:23:18,892
‫وفقاً لسجلات هاتف (مارك فرايجر)
‫تلقى اتصالاً قبل رحيله من العمل

309
00:23:19,059 --> 00:23:22,725
‫من هاتف لا يمكننا ربطه باسم لذا هو مؤقت
‫تحدثا لـ١٠ دقائق

310
00:23:22,850 --> 00:23:24,767
‫- أخوه
‫- ألديك موقع حالي لهذا الهاتف المؤقت؟

311
00:23:24,892 --> 00:23:28,725
‫- تم إطفاؤه بعد الاتصال
‫- حسناً، ما وضع هاتف (مارك)؟ نعمل عليه، صحيح؟

312
00:23:28,850 --> 00:23:32,725
‫أجل، ترك العمل، صعد في المترو
‫خرج عند محطة الشارع ٤٩

313
00:23:32,850 --> 00:23:36,225
‫ذهب إلى (تايمز سكوير)
‫هو هناك الآن، لم يتحرك منذ فترة

314
00:23:37,225 --> 00:23:40,182
‫- قد يكون في انتظار لقاء (ريتشارد)
‫- أجل، أرسل عملاء لمراقبته لكن فليبقوا بعيداً

315
00:23:40,266 --> 00:23:43,101
‫- لا يمسكوا به لنر إن كان أخوه قد يحضر
‫- أجل

316
00:23:48,101 --> 00:23:49,183
‫هل من أثر لـ(ريتشارد)؟

317
00:23:55,101 --> 00:23:56,101
‫ليس هنا

318
00:23:58,182 --> 00:23:59,182
‫لا

319
00:24:01,475 --> 00:24:02,809
‫هل من فكرة ماذا يوجد في الحقيبة؟

320
00:24:05,517 --> 00:24:07,725
‫لا، لكنه يتمسك بها

321
00:24:11,600 --> 00:24:13,975
‫- انتبهوا، إنه يتحرك
‫- أنا أراقبه

322
00:24:35,642 --> 00:24:38,225
‫- أعتقد أنه كشفني تواً
‫- هل أنت واثق؟

323
00:24:40,183 --> 00:24:44,809
‫- أجل، إنه يقوم بتحركات ليحاول الهروب
‫- حسناً، أمسك به، لا تدعه يهرب

324
00:24:45,183 --> 00:24:46,183
‫عُلم

325
00:24:51,142 --> 00:24:54,392
‫(مارك فرايجر)!
‫المكتب الفيدرالي! توقف!

326
00:24:57,642 --> 00:25:00,308
‫المكتب الفيدرالي، أرني يديك الآن!

327
00:25:17,850 --> 00:25:18,850
‫سجائر

328
00:25:21,392 --> 00:25:22,934
‫لمن هذه السجائر يا صديقي؟

329
00:25:29,767 --> 00:25:30,767
‫ماذا؟

330
00:25:34,975 --> 00:25:35,975
‫(أو إيه)

331
00:26:16,600 --> 00:26:19,017
‫أخطروا شرطة (نيويورك)، نحتاج إلى تعميم
‫عن (ريتشارد فرايجر)

332
00:26:19,142 --> 00:26:22,558
‫١٥٢ سنتم، شوهد آخر مرة يتجه جنوباً
‫خارج (تايمز سكوير) سيراً على الأقدام

333
00:26:22,684 --> 00:26:24,101
‫يتجه صوب الشارع ٤٢

334
00:26:35,102 --> 00:26:37,102
‫- هل أنا قيد الاعتقال؟
‫- ليس بعد، لكن امنحنا بعض الوقت

335
00:26:37,186 --> 00:26:39,770
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- من المريب جداً يا (مارك)

336
00:26:39,895 --> 00:26:42,562
‫أنك عرفت أن العملاء قادمون لأخذك
‫ورحلت إلى (تايمز سكوير) عوضاً عن ذلك

337
00:26:42,687 --> 00:26:45,395
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب!
‫- هل اتصل بك (ريتشارد)؟

338
00:26:45,520 --> 00:26:50,770
‫أجل، كنت مصدوماً، لم يتواصل معي منذ أشهر
‫سألته... توسلت إليه لمقابلتي

339
00:26:50,895 --> 00:26:54,812
‫- قال إنه سيفعل إن التقينا في (تايمز سكوير)
‫- لماذا أردت مقابلته؟

340
00:26:55,062 --> 00:26:58,478
‫لأقنعه بتسليم نفسه!
‫لتفادي تعرّض أحد آخر للأذى

341
00:26:58,604 --> 00:27:01,270
‫- حسناً، لذا لمَ لم تخبرنا بأن هذا ما تفعله؟
‫- لأننا جميعنا نعرف ماذا يحصل

342
00:27:01,395 --> 00:27:06,145
‫عندما تتعامل الشرطة مع المرضى عقلياً
‫اتفقنا؟ لا ينتهي الأمر بخير

343
00:27:10,228 --> 00:27:16,687
‫اسمعا، أفهم أن (ريتشارد) فعل أشياء
‫ولا أريده أن يؤذي أيّ أحد آخر

344
00:27:17,228 --> 00:27:21,353
‫لكنه أخي ولا يستحق أن يُقتل
‫لأنه مريض وحسب

345
00:27:21,478 --> 00:27:24,562
‫- لا نريد قتله!
‫- حسناً، هذا ما قد تقولينه لي، أليس كذلك؟

346
00:27:24,729 --> 00:27:25,729
‫لماذا اتصل بك؟

347
00:27:29,103 --> 00:27:30,687
‫قال إنه سيموت اليوم

348
00:27:32,062 --> 00:27:33,478
‫وأراد أن يودّعني

349
00:27:38,812 --> 00:27:42,270
‫لذا ذهبت إلى هناك لأفعل ما أمكنني

350
00:27:42,395 --> 00:27:44,186
‫أحضر له السجائر وأهدئه

351
00:27:47,854 --> 00:27:49,312
‫هل قال لك أيّ شيء آخر؟

352
00:27:51,062 --> 00:27:52,478
‫- لا
‫- هل أنت واثق حيال ذلك يا (مارك)؟

353
00:27:52,895 --> 00:27:53,895
‫أجل

354
00:28:01,520 --> 00:28:06,102
‫مرحباً، وجدوا تواً لقطات أمنية
‫لـ(ريتشارد فرايجر) يصعد إلى مترو منذ ساعة

355
00:28:06,186 --> 00:28:08,186
‫- كان متجهاً إلى وسط المدينة
‫- أنعرف أين نزل من المترو؟

356
00:28:08,395 --> 00:28:11,895
‫لا، ما زالوا يراجعون اللقطات
‫محطة تلو الأخرى، لا أثر له بعد

357
00:28:12,021 --> 00:28:18,395
‫لكن إن اعتقد (ريتشارد فرايجر) بأنه سيموت اليوم
‫لدينا مفجّر انتحاري ما يعني أن هناك هدفاً آخر

358
00:28:19,228 --> 00:28:22,979
‫يعرف أخوه شيئاً لا يقوله لها
‫اعرفاه منه بسرعة

359
00:28:30,770 --> 00:28:33,270
‫لا أعرف أيّ شيء آخر عن (ريتشارد)
‫لذا أيمكنني الذهاب؟

360
00:28:33,395 --> 00:28:35,312
‫- لا، (مارك)، لا يمكنك
‫- لمَ لا؟

361
00:28:35,437 --> 00:28:36,437
‫اجلس!

362
00:28:48,312 --> 00:28:50,437
‫عرفت أن أهلك توفيا

363
00:28:52,062 --> 00:28:54,312
‫أجل، قبل فترة

364
00:28:55,478 --> 00:28:56,562
‫آسفة لسماع ذلك

365
00:28:58,145 --> 00:29:02,186
‫- هل كنت تتعامل مع (ريتشارد) لوحدك؟
‫- أجل

366
00:29:03,478 --> 00:29:04,854
‫كان الوضع صعباً قليلاً

367
00:29:06,145 --> 00:29:09,520
‫أعتقد أنه يمكنني فهم ذلك
‫أختي الصغيرة...

368
00:29:10,729 --> 00:29:13,353
‫تعاني مع بعض الأشياء

369
00:29:16,854 --> 00:29:20,062
‫- صحة عقلية؟
‫- حبوب

370
00:29:20,520 --> 00:29:22,437
‫تعرّضت لحادث سيارة في الثانوية

371
00:29:22,645 --> 00:29:25,812
‫تأذت كثيراً
‫وصف لها الطبيب (فيكودين)

372
00:29:26,312 --> 00:29:28,604
‫من ثم (أوكسيكوتن) ومن هناك...

373
00:29:32,312 --> 00:29:35,895
‫- أرى هذا كثيراً في مجال عملي
‫- صحيح

374
00:29:37,729 --> 00:29:42,478
‫ذهبت إلى إعادة تأهيل
‫تعلم، قامت بالعمل وأصبحت رزينة

375
00:29:44,062 --> 00:29:45,770
‫والآن هي في (نيويورك)

376
00:29:46,770 --> 00:29:52,103
‫تحاول أعادة حياتها على المسار الصحيح
‫وأريد أن أحرص دائماً على أنها بخير

377
00:29:56,270 --> 00:30:00,604
‫- أفهم ذلك
‫- أعرف أنه لا يمكنني حمايتها من كل شيء

378
00:30:01,895 --> 00:30:03,937
‫لكن إن اكتشفت أنها...

379
00:30:04,687 --> 00:30:09,478
‫في الخارج تنتكس
‫لكنت أفعل كل ما بوسعي للعثور عليها

380
00:30:09,770 --> 00:30:13,145
‫لأجلب لها المساعدة
‫لأجلب لها العلاج الذي تحتاج إليه

381
00:30:15,353 --> 00:30:18,478
‫أشعر بأنه بصميمك
‫تريد الشيء عينه لـ(ريتشارد)

382
00:30:24,770 --> 00:30:28,270
‫أفضل شيء له هو أن نجده نحن
‫بأسرع وقت

383
00:30:29,979 --> 00:30:34,937
‫لأنه كلما طال غيابه
‫من دون علاج، كانت حظوظه أسوأ

384
00:30:37,895 --> 00:30:38,895
‫(مارك)

385
00:30:39,812 --> 00:30:42,895
‫هل شاركك بشيء على الهاتف
‫لم تخبرنا به؟

386
00:30:44,186 --> 00:30:45,186
‫قال...

387
00:30:48,062 --> 00:30:49,395
‫لم يكن منطقياً

388
00:30:50,562 --> 00:30:52,478
‫قال إنه عليه قتل (أورورا)

389
00:30:56,353 --> 00:31:00,021
‫- من هي (أورورا)؟
‫- التعريف الأول، إنه عرض طبيعي للأضواء الملونة

390
00:31:00,103 --> 00:31:04,312
‫- تتم رؤيته عادة في القطبين الشمالي والجنوبي
‫- حسناً، سأفترض وأقول إن هذا ليس ما بباله

391
00:31:04,437 --> 00:31:07,520
‫- إنها أيضاً بلدة في شمال (نيويورك)
‫- لا نقترب أبداً

392
00:31:07,645 --> 00:31:09,979
‫هناك برنامج كمبيوتر تستخدمه وزارة العدل
‫اسمع (أورورا)

393
00:31:10,102 --> 00:31:14,145
‫- حسناً، أيّ نوع من البرامج؟
‫- ذكاء اصطناعي مصمم لتصفح كميات بينات هائلة

394
00:31:14,270 --> 00:31:16,437
‫يمكنه البحث في آلاف ساعات
‫من لقطات الفيديو خلال ثوانٍ

395
00:31:16,562 --> 00:31:18,854
‫لماذا قد يقنع ذلك (فرايجر)
‫بأن يرسل قنبلة إلى منزل (لاشر)؟

396
00:31:18,979 --> 00:31:21,895
‫مكتب التبغ والكحول والأسلحة النارية
‫جزء من وزارة العدل ربما...

397
00:31:23,312 --> 00:31:26,395
‫أجل، استخدمت وحدة (لاشر) نسخة تجريبية
‫من (أورورا) في قضية (هادسون)

398
00:31:26,520 --> 00:31:27,520
‫حسناً، و(آدم ويستفال)؟

399
00:31:29,021 --> 00:31:32,228
‫- هو فرد من فريق التصميم الأصلي
‫- حسناً إذاً (ريتشارد فرايجر) مرتاب

400
00:31:32,353 --> 00:31:36,604
‫حيال استبدال الحواسيب للبشر
‫وذكاء اصطناعي يقوم بالمراقبة، هذا قد يغضبه

401
00:31:36,979 --> 00:31:40,770
‫حسناً، إذاً إن كان يحاول قتل (أوروا)
‫بالتخلص من الأشخاص المتصلين به

402
00:31:40,895 --> 00:31:43,729
‫- فمن قد يكون تالياً؟
‫- لا أعلم، عشرات الأشخاص يعملون على هذا

403
00:31:44,604 --> 00:31:48,312
‫وجدنا تواً المحطة التي نزل عندها (فرايجر)
‫(أستور بلايس)، في القرية قبل ٤٥ دقيقة

404
00:31:48,437 --> 00:31:52,437
‫- هذه جامعة (نيويورك)، هل من صلة؟
‫- تم تطوير (أورورا) في مختبر الحواسيب هناك

405
00:31:52,895 --> 00:31:54,395
‫قال إنه سيقتل (أورورا)

406
00:31:55,270 --> 00:31:57,270
‫هذا هو الهدف التالي، المختبر

407
00:32:02,186 --> 00:32:06,102
‫- أمن الحرم الجامعي
‫- أجل، تلقيت الاتصال من زملائكما

408
00:32:06,186 --> 00:32:08,854
‫أخلينا مكاتب (أورورا)
‫وطلبت من حراسي إجراء مسح للمبنى

409
00:32:09,021 --> 00:32:12,102
‫الرجل الذي وصفتموه ليس في المكان
‫لكن يعتقد (ماريو) هنا أنه رآه

410
00:32:12,186 --> 00:32:15,645
‫أجل، دخل رجل وأراد ولوجاً إلى المبنى
‫لكن كانت هويته منتهية الصلاحية

411
00:32:15,770 --> 00:32:18,770
‫لذا رفضت، أصبح مضطرباً جداً قبل رحيله

412
00:32:18,895 --> 00:32:21,645
‫- أهذا هو؟
‫- أجل، بالتأكيد

413
00:32:21,979 --> 00:32:24,312
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل ٢٠ دقيقة

414
00:32:24,437 --> 00:32:26,062
‫حسناً، أغلقوا المبنى
‫ممنوع دخول وخروج أيّ أحد حتى سماعكم منا

415
00:32:26,145 --> 00:32:27,145
‫- عُلم
‫- أجل

416
00:32:28,021 --> 00:32:30,103
‫حسناً، إن كان (فرايجر) هنا قبل ٢٠ دقيقة
‫فهذا يعني أنه لا يزال قريباً

417
00:32:30,353 --> 00:32:31,937
‫- حسناً، فلنفترق لتغطية مساحة أكبر
‫- تقول وزارة العدل إن فريق التدخل السريع

418
00:32:32,103 --> 00:32:35,353
‫- وفريق المتفجرات على مسافة دقيقة
‫- حسناً، إن رأيتم (فرايجر)، لا تقوموا بتحرّك

419
00:32:35,562 --> 00:32:37,062
‫أبقوه في مرمى نظركم حتى وصولهم

420
00:32:47,645 --> 00:32:48,645
‫(أو إيه)

421
00:32:50,186 --> 00:32:51,186
‫عبر السياج

422
00:32:52,770 --> 00:32:55,854
‫(سكولا)، الجانب الشمالي من الشارع
‫٣٠ متراً من مدخل المبنى

423
00:32:55,979 --> 00:32:58,770
‫- بلّغ عن ذلك
‫- عُلم

424
00:33:02,854 --> 00:33:03,854
‫إنه يمشي

425
00:33:07,937 --> 00:33:11,687
‫- (ريتشارد فرايجر)، المكتب الفيدرالي!
‫- (ريتشارد)، المكتب الفيدرالي، توقف عن الركض!

426
00:33:32,228 --> 00:33:36,102
‫ابقوا في الخلف! ابقوا في الخلف!
‫أحمل قنبلة! ابقوا في الخلف!

427
00:33:38,228 --> 00:33:40,103
‫أعني ذلك! ابقوا في الخلف!

428
00:33:41,604 --> 00:33:44,021
‫(ريتشارد)، لا يريد أحد أذيتك

429
00:33:45,854 --> 00:33:47,895
‫نريد إخراج الناس من هنا وحسب، أرجوك

430
00:33:56,062 --> 00:33:58,186
‫- لا!
‫- (ريتشارد)، (ريتشارد)، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

431
00:33:58,312 --> 00:34:03,186
‫(ريتشارد)، اهدأ، اتفقنا؟
‫حاول أن تهدأ، خذ نفساً عميقاً

432
00:34:04,102 --> 00:34:05,395
‫تراجعوا! لا مسدسات!

433
00:34:09,437 --> 00:34:11,979
‫حسناً، حسناً إذاً
‫لا مسدسات، أترى؟

434
00:34:13,186 --> 00:34:14,186
‫أترى؟

435
00:34:24,145 --> 00:34:26,102
‫اسمع، تعال

436
00:34:27,687 --> 00:34:30,687
‫- لا يمكنني، لا يمكنني
‫- ابقوا بعيداً!

437
00:34:33,312 --> 00:34:37,604
‫ابقوا بعيداً! أعني ذلك
‫ابقوا بعيداً وإلا سأفجرها

438
00:34:53,145 --> 00:34:55,854
‫ماذا... ماذا تفعلان؟

439
00:34:56,520 --> 00:34:58,854
‫لا بأس يا (ريتشارد)، أريد التحدث وحسب

440
00:35:00,353 --> 00:35:01,520
‫لا أريد التحدث

441
00:35:03,270 --> 00:35:07,062
‫أريد... أريد أن أفهم ماذا يحصل هنا

442
00:35:13,604 --> 00:35:16,062
‫لديك أسباب وجيهة لفعل ما تفعله

443
00:35:16,812 --> 00:35:18,979
‫أنا... أريد أن أفهم ما هي وحسب

444
00:35:19,520 --> 00:35:22,102
‫أتعلم؟ أخبرني

445
00:35:22,895 --> 00:35:25,102
‫أخبرني ماذا... ماذا تحاول فعله هنا

446
00:35:33,812 --> 00:35:35,729
‫ما أحاول...

447
00:35:36,520 --> 00:35:39,895
‫أنا... أنا أحاول أن أنقذ... أن...

448
00:35:40,604 --> 00:35:42,062
‫أن أفدي...

449
00:35:48,812 --> 00:35:54,520
‫(أورورا) هي روح آلية
‫روح في ما يسمى الذكاء الاصطناعي

450
00:35:54,645 --> 00:36:02,062
‫وهي معادية للإنسان
‫قد... قد تتسلل وتدنس وتغرس...

451
00:36:06,062 --> 00:36:07,228
‫وسوف...

452
00:36:08,312 --> 00:36:11,770
‫حسناً، حسناً، بدأت أفهمك

453
00:36:15,437 --> 00:36:17,103
‫لكن هذا كثير لمواجهته

454
00:36:18,103 --> 00:36:19,270
‫لا بد من أنك مرهق

455
00:36:21,312 --> 00:36:22,312
‫لكنت كذلك

456
00:36:25,895 --> 00:36:28,062
‫(ألفا)، إن كانت لديكم طلقة واضحة
‫يمكنكم إطلاقها

457
00:36:30,854 --> 00:36:32,102
‫أتريد سيجارة؟

458
00:36:36,687 --> 00:36:38,937
‫أنا... لديّ البعض هنا

459
00:36:45,021 --> 00:36:46,102
‫يمكنك أخذها

460
00:37:10,770 --> 00:37:11,979
‫هيّا، أنا أمسك بك

461
00:37:28,520 --> 00:37:29,520
‫أحسنت

462
00:37:44,312 --> 00:37:45,770
‫شكراً (أوين)، يمكنني الاهتمام به من هنا

463
00:37:46,854 --> 00:37:49,312
‫- سيّد (فرايجر)
‫- أنا... آمل ألا بأس بهذا

464
00:37:49,437 --> 00:37:53,729
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا أردت أن أشكرك وحسب على...

465
00:37:54,312 --> 00:37:59,102
‫- التعامل مع (ريتشارد) كما فعلت اليوم
‫- كان العميل (زيدان) جزءاً كبيراً من هذا أيضاً

466
00:38:00,562 --> 00:38:02,228
‫هذا يعني لي الكثير لأنني...

467
00:38:04,937 --> 00:38:09,478
‫كانت هناك علامات
‫قبل تشخيص (ريتشارد)

468
00:38:10,062 --> 00:38:13,478
‫أشياء رأيتها، لسنوات حقاً

469
00:38:15,478 --> 00:38:16,895
‫لكنني تجاهلتها

470
00:38:18,812 --> 00:38:20,186
‫لم أرغب في التفكير في ذلك

471
00:38:21,270 --> 00:38:25,395
‫لم أشأ تأجيج الوضع
‫لم أشأ التعامل مع التوتر والعواطف

472
00:38:25,562 --> 00:38:29,770
‫لذا أشحت بنظري
‫تظاهرت بأن كل شيء بخير

473
00:38:31,895 --> 00:38:33,812
‫لو قلت شيئاً فعلاً

474
00:38:34,103 --> 00:38:36,729
‫أو أفضل، فعلت شيئاً

475
00:38:37,937 --> 00:38:42,270
‫ربما لأخذ الأدوية في وقت أبكر
‫لما مرض إلى هذه الدرجة

476
00:38:43,437 --> 00:38:45,395
‫وربما لكان ذلك الرجل
‫ما زال على قيد الحياة

477
00:38:51,312 --> 00:38:52,312
‫أنا آسف

478
00:39:00,520 --> 00:39:03,520
‫سيّد (فرايجر)، سأرحل
‫سأرافقك إلى الخارج

479
00:39:04,353 --> 00:39:05,353
‫بالطبع

480
00:39:07,145 --> 00:39:08,645
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

481
00:39:09,312 --> 00:39:10,312
‫لحظة

482
00:39:11,937 --> 00:39:13,937
‫إن احتجت إلى أيّ شيء
‫اتصلي بي وحسب، اتفقنا؟

483
00:39:14,979 --> 00:39:15,979
‫سأفعل

484
00:39:25,312 --> 00:39:27,186
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً

485
00:39:27,437 --> 00:39:28,979
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- أجل، بالطبع

486
00:39:31,729 --> 00:39:36,604
‫فاجأتني لذا ليس مسموحاً أن تسخري
‫من الفوضى، ولأخذتك لشرب القهوة

487
00:39:36,729 --> 00:39:39,520
‫- لكن عليّ أن أنهي فرضاً باللغة الإنجليزية
‫- لست هنا لأجل ذلك

488
00:39:41,102 --> 00:39:42,103
‫ما الأمر إذاً؟

489
00:39:43,353 --> 00:39:46,270
‫- أين هي يا (إرين)؟
‫- ماذا؟

490
00:39:47,062 --> 00:39:48,687
‫أياً كانت ما تتعاطينها

491
00:39:49,437 --> 00:39:51,103
‫بجدية يا (ماغز)؟
‫قلت لك إنني رزينة

492
00:39:52,145 --> 00:39:54,437
‫ألا تعتقدين أنه تم الكذب عليّ
‫من قِبل مدمني مخدرات من قبل؟

493
00:39:55,186 --> 00:39:57,854
‫- هذا شرير وحسب
‫- لا أحاول أن أكون شريرة

494
00:39:58,854 --> 00:40:03,062
‫(ماغي)، لن أستمر بالقول لك
‫لا يمكنك فعل ذلك!

495
00:40:04,687 --> 00:40:06,520
‫- أين هي؟
‫- هل أنت جادة؟

496
00:40:06,645 --> 00:40:09,687
‫اسمعي، لن أذهب إلى أيّ مكان، اتفقنا؟
‫لذا إما ستخبرينني أين هي

497
00:40:09,812 --> 00:40:13,687
‫- أو ستشاهدينني أجدها
‫- هذا... هذا جنون، لمَ تتصرفين بحقارة؟

498
00:40:30,353 --> 00:40:31,353
‫(ماغي)

499
00:40:31,979 --> 00:40:35,102
‫دعيها، لا... دعيها، (ماغي)!
‫لا تلمسيها!

500
00:40:35,228 --> 00:40:36,937
‫- توقفي!
‫- دعيها!

501
00:40:50,186 --> 00:40:53,395
‫إنه (أسبيرين)، أعطتني إياه
‫فتاة في آخر الرواق، كنت أعاني صداعاً

502
00:40:57,854 --> 00:40:58,854
‫هذا صحيح

503
00:41:05,812 --> 00:41:08,770
‫أنا... لقد أخطأت

504
00:41:12,812 --> 00:41:13,812
‫أنا آسفة

505
00:41:18,645 --> 00:41:20,353
‫- كنت أحاول
‫- أعلم

506
00:41:21,687 --> 00:41:24,770
‫إنه أصعب بكثير مما ظننت أنه سيكون

507
00:41:25,770 --> 00:41:27,562
‫أرجوك لا تخبري أمي وأبي

508
00:41:29,604 --> 00:41:31,021
‫سيتفهمان

509
00:41:34,270 --> 00:41:35,270
‫(إرين)

510
00:41:37,103 --> 00:41:38,145
‫أحبك

511
00:41:40,812 --> 00:41:44,186
‫وأنا هنا في كل شيء

512
00:41:48,102 --> 00:41:51,687
‫اتصلت بمركز إعادة تأهيل
‫في (ستانفورد)

513
00:41:55,353 --> 00:41:57,312
‫هناك مكان لك

514
00:42:00,228 --> 00:42:02,562
‫يمكنني أخذك إلى هناك الليلة
‫إن كنت جاهزة

515
00:42:13,604 --> 00:42:16,812
‫- الليلة؟
‫- إن كنت جاهزة

516
00:42:32,102 --> 00:42:33,520
‫ستكون الأمور بخير

