﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:04,342
‫- أنسحب، ليست أمسيتي
‫- أنا كذلك

2
00:00:04,592 --> 00:00:06,884
‫ما رأيك يا (فيلكس)
‫أيمكنك التغلب على زوج آصات؟

3
00:00:07,801 --> 00:00:09,384
‫لما كنت أمسك بها لو لم أستطع

4
00:00:10,550 --> 00:00:13,509
‫لكن إن أردت حقاً إرضاء كل هذا الفضول
‫سيكلفك ٥٠ ألفاً

5
00:00:14,009 --> 00:00:15,967
‫أستمر بالقول له إنه يجب أن يعمل
‫في (وول ستريت)

6
00:00:16,093 --> 00:00:19,217
‫إنه يضيّع وقته بكل هراء المطعم هذا

7
00:00:20,175 --> 00:00:23,634
‫- نعم أم لا يا (بول)؟
‫- أشعر بالفضول لكن ليس لهذه الدرجة

8
00:00:25,093 --> 00:00:27,093
‫ماذا عنك يا (إليوت)؟
‫أتشعر بالقوّة الليلة؟

9
00:00:28,967 --> 00:00:33,342
‫هيّا يا رجل، ليست سوى ٥٠ ألف دولار!
‫تدفع للغبي الذي ينزّه كلبك أكثر من ذلك

10
00:00:33,676 --> 00:00:34,801
‫أجل، أكثر بكثير

11
00:00:38,093 --> 00:00:41,174
‫- نعم؟ لا؟
‫- أتحتاج إلى كوكتيل آخر؟

12
00:00:41,258 --> 00:00:44,509
‫هلّا ننتظر عودة (فينسنت)
‫مع المزيد من الـ(سكوتش)

13
00:00:46,009 --> 00:00:47,009
‫(فينس)!

14
00:00:50,926 --> 00:00:51,967
‫ما هذا؟

15
00:00:52,467 --> 00:00:53,509
‫أرجوك، خذ...

16
00:00:54,384 --> 00:00:55,384
‫لا تفعل هذا يا رجل!

17
00:01:09,174 --> 00:01:12,093
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- أهلاً، بخير، على ما أعتقد

18
00:01:12,217 --> 00:01:14,342
‫- أنا في قسم الياقات البيضاء الآن
‫- أجل، سمعت

19
00:01:16,175 --> 00:01:17,175
‫اسمعي، أنا آسفة

20
00:01:18,342 --> 00:01:22,300
‫- أنا... كنت أحاول أن أساعد وحسب
‫- لا بأس، أنا بخير

21
00:01:22,801 --> 00:01:27,174
‫وعلى الأرجح كان ذلك للأفضل
‫وقال (جوبل) إن هذا مؤقت لذا...

22
00:01:27,634 --> 00:01:28,634
‫هذا جيّد

23
00:01:30,384 --> 00:01:32,342
‫إن احتجت إلى أيّ شيء على الإطلاق
‫أعلميني وحسب

24
00:01:34,009 --> 00:01:35,009
‫شكراً

25
00:01:41,717 --> 00:01:43,634
‫- شكراً على حمل هذا
‫- يا له من مكتب!

26
00:01:43,801 --> 00:01:47,300
‫- أجل، ليس سيئاً
‫- أجل، يبدو جيداً

27
00:01:49,384 --> 00:01:50,384
‫- "(رينا ترينهولم)"
‫- ها هي

28
00:01:52,009 --> 00:01:55,258
‫- اسمعي، أنا... أنا آسف مجدداً حيال ليلة أمس
‫- تعلم، سنجد الوقت

29
00:01:55,384 --> 00:01:58,093
‫- في إحدى هذه الليالي
‫- أجل، بالتأكيد، بالتأكيد

30
00:01:58,425 --> 00:02:01,926
‫- إذاً كيف حال (تايلر)؟
‫- يبدو أنه...

31
00:02:02,592 --> 00:02:04,967
‫- يتحمل العلاج الكيميائي جيداً في الواقع
‫- حقاً؟

32
00:02:05,342 --> 00:02:06,634
‫ما عدا ليلة أمس

33
00:02:09,842 --> 00:02:13,759
‫- أنت لم تتغيّري حرفياً
‫- أجل، صحيح!

34
00:02:14,634 --> 00:02:17,258
‫حسناً، أين يجب أن نضع هذه؟
‫أفكر خلف المكتب المباشرة

35
00:02:17,717 --> 00:02:21,884
‫أتعلم؟ في الواقع، ربما أعدها إلى الصندوق
‫لا أريد أن أنحس الأشياء

36
00:02:22,175 --> 00:02:24,509
‫- منذ متى تثقين بالخرافات؟
‫- حسناً...

37
00:02:25,175 --> 00:02:29,342
‫تعلمين أنهم لا يوزّعون مهام مساعد العميل المسؤول
‫أنت الرئيسة الآن، تقبّلي ذلك

38
00:02:29,717 --> 00:02:33,217
‫مساعدة العميل المسؤول المؤقتة
‫هذه فترة تجريبية، لا أكثر

39
00:02:37,425 --> 00:02:38,425
‫(رينا ترينهولم)

40
00:02:40,676 --> 00:02:42,258
‫حاضر سيّدي، سنعمل على الأمر

41
00:02:44,717 --> 00:02:47,926
‫حسناً أيّها القوم، فلنلق نظرة على الشاشة
‫لدينا ٥ ضحايا

42
00:02:48,051 --> 00:02:51,093
‫(ديرالد بيكر)، ٤٧ سنة
‫كان قاضياً فيدرالياً

43
00:02:51,217 --> 00:02:54,342
‫مع لائحة طويلة من الروابط السياسية
‫وبذلك مشاركتنا

44
00:02:54,467 --> 00:02:58,174
‫د. (بول لارسون)، ٤٤ سنة
‫جراح عظام ذائع الصيت

45
00:02:58,258 --> 00:03:02,175
‫(إليوت ساندرز)، ٥٣ سنة
‫كان رئيس القطاع الخاص في (كريستفورد كابيتال)

46
00:03:02,300 --> 00:03:07,801
‫و(جايسون بريغز)، ٤٤ سنة
‫كان الرئيس التنفيذي لصندوق مراجحة إحصائية كبير

47
00:03:08,300 --> 00:03:12,300
‫أياً كان ما يعنيه ذلك، وأخيراً
‫(فيلكس سيرانو)، مالك (كوتشينا روزا)

48
00:03:13,300 --> 00:03:16,258
‫المطعم حيث حصل إطلاق النار
‫أجل، هذا صحيح أيّها القوم

49
00:03:16,384 --> 00:03:19,174
‫ذلك حصل بعد ساعات العمل
‫في (كوتشينا روزا)

50
00:03:19,384 --> 00:03:23,759
‫المطعام الرائج مع لائحة انتظار لـ٣ أشهر
‫بأي حال، هذا ما نعرفه حتى الآن

51
00:03:23,884 --> 00:03:28,676
‫وجد مدير المطعم الرجال الميتين هذا الصباح
‫اتصل بالطوارئ وشرطة (نيويورك) أمّنت المكان

52
00:03:28,842 --> 00:03:32,300
‫من ثم سلمته لنا، يبدو أنه تمت سرقة الكثير
‫من النقود والأشياء الثمينة

53
00:03:32,425 --> 00:03:36,134
‫لذا نظرية العمل حالياً هي السرقة

54
00:03:36,759 --> 00:03:39,592
‫قال المدير لشرطة (نيويورك)
‫إن هذه كانت لعبة شهرية

55
00:03:39,717 --> 00:03:43,467
‫تم حفظ التاريخ والوقت سريين
‫معروفين للاعبين المشاركين وحسب

56
00:03:44,051 --> 00:03:47,550
‫أجل، لذا من المرجح أنها عملية داخلية
‫لذا فلنجهّز لائحة من المطلعين

57
00:03:47,717 --> 00:03:50,967
‫من أيضاً عرف بشأن هذه اللعبة؟
‫حسناً، فلننطلق إلى العمل أيّها القوم

58
00:03:54,676 --> 00:03:56,550
‫كل أغلفة الرصاصات هي من عيار ٩ ملم

59
00:03:56,717 --> 00:04:00,174
‫ويشير فحص مقذوفات أولي
‫إلى أنه تم إطلاقها من المسدس عينه

60
00:04:00,759 --> 00:04:03,300
‫- هل من شهود أو ناجين؟
‫- ليس على حد علمنا

61
00:04:03,467 --> 00:04:07,134
‫- لقطات أمنية؟
‫- كلا، تغطي كاميرات الأمن مقدمة المكان وحسب

62
00:04:07,217 --> 00:04:10,717
‫سبق وتحققت منها، لا أثر
‫لمشتبه به محتمل يأتي أو يرحل

63
00:04:10,842 --> 00:04:13,258
‫ما يعني أن الجاني كان يعرف بالتخطيط
‫والإعدادات الأمنية

64
00:04:15,051 --> 00:04:18,217
‫سنحتاج إلى تحويل فحص المقذوفات
‫إلى (فيد ٢٦) بأسرع وقت

65
00:04:18,801 --> 00:04:23,258
‫- هل هذا المدير؟
‫- الحقير المسكين، الشاب يستمر بالتحرك

66
00:04:26,175 --> 00:04:29,550
‫المعذرة، أنا العميلة (بيل)
‫هذا العميل (زيدان)

67
00:04:30,801 --> 00:04:34,509
‫- أعلم أن هذا على الأرجح صعب
‫- قلت للشرطة كل ما أعرفه

68
00:04:34,634 --> 00:04:36,134
‫أتمانع أن تخبرنا بما أخبرتهم به؟

69
00:04:38,134 --> 00:04:40,258
‫فتحت حوالى الساعة الـ٩ و...

70
00:04:41,258 --> 00:04:43,592
‫حينها رأيت (فيلكس) وأصدقاءه

71
00:04:44,093 --> 00:04:48,009
‫كانوا ميتين، كانت هناك... دماء
‫في كل مكان

72
00:04:48,174 --> 00:04:51,384
‫- من عرف في هذا المطعم أيضاً بلعبة الورق؟
‫- أنا وحسب، على ما أعتقد

73
00:04:51,884 --> 00:04:54,467
‫كانوا يلعبون بمبالغ كبيرة
‫٣٠ أو ٤٠ ألفاً للعبة

74
00:04:54,592 --> 00:04:59,217
‫قلت لـ(فيلكس) إنها فكرة سيئة
‫لكنه لم يأبه، ظن أنه لا يمكن المس به

75
00:04:59,926 --> 00:05:03,258
‫- من هو (فينس هودج)؟
‫- إنه نادل، لماذا؟

76
00:05:03,550 --> 00:05:06,717
‫وجدت حقيبة ظهره خلف المشرب
‫هل من الطبيعي أن يترك أغراضه في المطعم؟

77
00:05:07,258 --> 00:05:08,967
‫لا، قطعاً لا

78
00:05:15,258 --> 00:05:16,258
‫مهلاً، هذا هو الشاب

79
00:05:17,884 --> 00:05:20,300
‫(فينس هودج)، المكتب الفيدرالي

80
00:05:23,009 --> 00:05:24,009
‫مهلاً!

81
00:05:39,093 --> 00:05:40,093
‫مهلاً! مهلاً!

82
00:05:45,967 --> 00:05:48,967
‫- لا أعرف لماذا تزعجانني، لم أفعل أيّ شيء
‫- نعرف ما حصل في (روزا)

83
00:05:50,425 --> 00:05:53,134
‫وجدنا أيضاً حقيبتك على مسافة ٩ أمتار
‫من الرجال الميتين أيضاً

84
00:05:53,801 --> 00:05:57,550
‫- ما هي فرصة إيجاد النقود والمسدس في شقتك؟
‫- ماذا؟

85
00:05:58,717 --> 00:06:01,759
‫تعتقدان أنني قتلتهم
‫وظّفني (فيلكس) لأقدم المشروب

86
00:06:01,967 --> 00:06:05,174
‫- لكنني رأيت الرجل، جاء من الخلف
‫- هل نظرت إلى وجهه؟

87
00:06:05,258 --> 00:06:09,258
‫لا، كان يضع قناعاً، كجورب يغطي وجهه
‫وكان يضع قفازات أيضاً

88
00:06:09,592 --> 00:06:13,509
‫- هل كان أبيض، أسود، بنياً؟
‫- كانت بشرته داكنة كشرق أوسطي أو ما شابه

89
00:06:13,634 --> 00:06:16,175
‫- إذاً لماذا لم يطلق هذا الشاب النار عليك أيضاً؟
‫- لأنه لم يرني

90
00:06:17,300 --> 00:06:21,300
‫كنت في الخلف، سمعت الطلقات النارية
‫رأيت ما كان يحصل لذا هربت من هناك

91
00:06:21,425 --> 00:06:25,342
‫- لم تتصل بالشرطة؟
‫- فكرت في الأمر! لكن شعرت بالتوتر

92
00:06:25,467 --> 00:06:27,676
‫اتفقنا؟ أياً كان من قام بهذه السرقة
‫هو قاتل بدم بارد

93
00:06:30,884 --> 00:06:32,717
‫أتذكر ماذا كان يرتدي؟

94
00:06:33,967 --> 00:06:38,051
‫(إيان)، ابدأ بتفتيش كاميرات المراقبة قرب المطعم
‫عن رجل ببشرة داكنة، ربما شرق أوسطي

95
00:06:38,174 --> 00:06:41,717
‫يرتدي سترة رياضة داكنة
‫قفازات ويحمل حقيبة سوداء

96
00:06:42,175 --> 00:06:45,550
‫ماذا عنك يا (كيلي)؟ ما وضعنا مع الضحايا؟
‫هل من شيء مثير للفضول؟ عملي؟

97
00:06:45,801 --> 00:06:50,509
‫مالك المطعم، (فيلكس سيرانو)
‫يبدو نظيفاً على الورق، لكن إن بحثت عميقاً

98
00:06:50,759 --> 00:06:52,801
‫- لا يوجد الكثير هناك
‫- ماذا تعني؟

99
00:06:53,175 --> 00:06:57,175
‫يقول مدير المطعم إن (فيلكس) فرد من عائلة
‫منسوجات ثرية في مدينة (مكسيكو)

100
00:06:57,300 --> 00:07:01,051
‫لكن العائلة التي يدعي أنه فرد منها
‫ليس لديها ابن، ٣ بنات وحسب

101
00:07:01,174 --> 00:07:04,051
‫لذا، أنا... بحثت عميقاً أكثر
‫غصت في شؤونه المالية

102
00:07:04,174 --> 00:07:07,884
‫وحينها أصبحت الأمور
‫مربكة أكثر حتى

103
00:07:08,342 --> 00:07:12,759
‫أفضل ما يمكنني قوله هو إنه يتم توجيه كل أمواله
‫من خلال متاهة من الشركات الوهمية المكسيكية

104
00:07:12,926 --> 00:07:17,384
‫أجل، وفقاً لبحوثي، (فيلكس سيرانو)
‫ليس موجوداً على الإنترنت قبل العام ٢٠٠٩

105
00:07:17,717 --> 00:07:20,926
‫لا توجد فعلياً أيّ سجلات لكون هذا الرجل حياً
‫في أيّ مكان

106
00:07:21,093 --> 00:07:25,759
‫لا أثر رقمي أو ورقي، لا بطاقات ائتمانية
‫لا مرافق ولا سجلات طبية

107
00:07:26,093 --> 00:07:28,676
‫حسناً، إذاً هو يستخدم اسماً مزيفاً
‫السؤال هو لماذا؟

108
00:07:29,550 --> 00:07:33,425
‫- تحقق من حمضه النووي على الفور
‫- وجدت تواً لقطات لمطلق النار

109
00:07:33,550 --> 00:07:36,676
‫- ٣ أحياء من مكان الجريمة
‫- حسناً، انظروا للأعلى أيّها القوم

110
00:07:41,134 --> 00:07:44,093
‫معطف رمادي، حقيبة سوداء
‫لكن لا قفازات

111
00:07:46,093 --> 00:07:49,384
‫- ماذا يرمي؟
‫- لا يمكنني التحديد، حاولت تضخيمها

112
00:07:49,509 --> 00:07:53,425
‫- لكن جودة الفيديو رديئة
‫- حسناً، (سكولا)، (تيف)

113
00:07:53,550 --> 00:07:55,384
‫أتشعران بالرغبة في الغوص
‫في مكب نفايات؟

114
00:08:01,884 --> 00:08:02,884
‫(إيزوبيل كاستيل)

115
00:08:07,134 --> 00:08:08,342
‫هل أنت واثق؟

116
00:08:11,801 --> 00:08:14,425
‫شكراً، شكراً على التنبيه

117
00:08:15,550 --> 00:08:19,801
‫مرحباً، تحققي من هذا
‫هذا ما رماه ما يُسمى بالسارق في مكب النفايات

118
00:08:21,009 --> 00:08:22,634
‫كل ساعات الضحايا ومحفظاتهم

119
00:08:23,175 --> 00:08:26,592
‫كما أننا وجدنا القفازات التي كان يضعها
‫خلال إطلاق النار مع بقايا طلقات نارية عليها

120
00:08:26,717 --> 00:08:31,009
‫الساعات باهظة الثمن أيضاً
‫سعر بيع (باتيك فيليب) حوالى ١٥٠ ألفاً

121
00:08:32,384 --> 00:08:34,967
‫لمَ قد يرمي هذه في سلة المهملات
‫بعد ١٠ دقائق من سرقتها؟

122
00:08:35,174 --> 00:08:37,509
‫أجل، لأن هذه كان يُفترض
‫أن تكون جريمة قتل وليس سرقة

123
00:08:37,759 --> 00:08:40,634
‫سرق مطلق النار الساعات
‫والمحفظات كي يضللنا

124
00:08:41,676 --> 00:08:43,009
‫السؤال هو من الهدف؟

125
00:08:44,009 --> 00:08:48,051
‫- أراهن على المالك (فيلكس)
‫- حقاً؟ لماذا؟

126
00:08:48,967 --> 00:08:52,634
‫هذا الاتصال الذي تلقيته تواً؟
‫كان عن حمض (فيلكس) النووي

127
00:08:53,051 --> 00:08:56,425
‫إنه الابن البيولوجي
‫لـ(أنطونيو فارغاس)

128
00:08:57,926 --> 00:08:59,009
‫(أنطونيو فارغاس)؟

129
00:09:00,174 --> 00:09:03,676
‫رئيس عصابة (دورانغو)، أجل

130
00:09:03,801 --> 00:09:05,425
‫(أنطونيو فارغاس) ذاك

131
00:09:12,701 --> 00:09:16,617
‫حسناً انتبهوا أيّها القوم، أكّد الحمض النووي تواً
‫أن مالك المطعم (فيلكس سيرانو)

132
00:09:17,118 --> 00:09:22,034
‫كان ابن (أنطونيو فارغاس)
‫رئيس عصابة (دورانغو)

133
00:09:22,617 --> 00:09:26,576
‫هناك احتمال كبير أنه كان هدف مطلق النار
‫والضحايا الآخرون كانوا...

134
00:09:26,868 --> 00:09:31,284
‫أضراراً جانبية، فريق الأدلة يفتش شقة (فيلكس)
‫في هذه الأثناء، نحتاج إلى التعمّق

135
00:09:31,409 --> 00:09:33,325
‫سجلاته الهاتفية، بريده الإلكتروني
‫شؤونه المالية

136
00:09:34,118 --> 00:09:35,451
‫فلنجد دافعاً

137
00:09:36,784 --> 00:09:40,659
‫خبر سار، وجد المختبر البصمة عينها
‫على الحواف الزجاجية لكل الساعات المسروقة الـ٥

138
00:09:40,784 --> 00:09:43,492
‫هي لـ(ميغيل روهاس)، من أصل إسباني
‫٣٦ عاماً

139
00:09:44,409 --> 00:09:47,034
‫أجل، لديه تهمتان سابقتان
‫لتوزيع الكوكايين

140
00:09:48,241 --> 00:09:51,242
‫شكراً، أنهيت تواً اتصالاً
‫مع قسم الجريمة المنظمة

141
00:09:51,909 --> 00:09:54,241
‫(روهاس) ملازم في عصابة (دورانغو)

142
00:09:55,034 --> 00:09:57,909
‫- حسناً، هل لدينا عنوان أخير معروف؟
‫- لا

143
00:09:58,034 --> 00:10:01,492
‫العنوان الوحيد الذي لديّ على الملف
‫هو معرض فني تملكه شركة محدودة المسؤولية

144
00:10:01,659 --> 00:10:04,993
‫حسناً، قد يكون قاعدته الرئيسية
‫يعمل هناك، يبيّض أموال المخدرات عبر المعرض

145
00:10:05,201 --> 00:10:06,242
‫سنرسل لكما العنوان

146
00:10:08,576 --> 00:10:11,076
‫مرحباً، سمعت أننا حددنا هوية مشتبه به
‫هذا رائع

147
00:10:11,201 --> 00:10:14,868
‫أجل، (ميغيل روهاس)، نضع المراقبة الآن
‫لكن لديّ خبراً أكبر حتى

148
00:10:15,241 --> 00:10:18,284
‫- لدينا دليل على (أنطونيو فارغاس)
‫- على (فارغاس)؟ ما هو؟

149
00:10:18,451 --> 00:10:20,201
‫وجدنا هذا في شقة ابنه

150
00:10:21,242 --> 00:10:24,284
‫- ماذا يقول؟
‫- حفل عيد مولد (كارلوس) الخامس

151
00:10:24,409 --> 00:10:27,826
‫"نتمنى لو كنت هنا، لكنني و(صوفي)
‫فخوران بما تفعله في (نيويورك)"

152
00:10:27,951 --> 00:10:29,701
‫"نحبك كثيراً، والدك"

153
00:10:30,534 --> 00:10:33,951
‫- هل (صوفيا) زوجة (فارغاس) الجديدة؟
‫- هاذ ما يبدو عليه الأمر

154
00:10:34,076 --> 00:10:37,534
‫رأينا وجهها في بعض لقطات المراقبة
‫لكن لم نتمكن من تحديد هويتها قط

155
00:10:37,659 --> 00:10:41,118
‫- أو تحديد موقعها حتى الآن
‫- ما... ماذا تعنين بتحديد موقعها؟

156
00:10:41,951 --> 00:10:45,242
‫الطابع البريدي على المغلف
‫هو من (ثيوداد أكونيا، المكسيك)

157
00:10:45,409 --> 00:10:50,241
‫- أفترض أنهما يعيشان هناك
‫- هذا رائع، مرري هذا لمكتبنا في مدينة (مكسيكو)

158
00:10:50,325 --> 00:10:53,367
‫أفضّل ألا أفعل، أودّ ملاحقة (فارغاس) بنفسي

159
00:10:54,534 --> 00:10:56,451
‫لا، أحتاج إليك هنا

160
00:10:57,617 --> 00:11:00,325
‫إن ومتى أغلقنا قضية إطلاق النار في المطعم
‫يمكننا العودة إلى هذا

161
00:11:00,451 --> 00:11:03,241
‫لكن في الوقت الحالي
‫أحتاج إلى مشاركة الجميع

162
00:11:06,743 --> 00:11:08,492
‫"معرض (بينكيليدا)"

163
00:11:21,367 --> 00:11:25,325
‫- إنه مكان مثير للاهتمام لتبييض المال
‫- على أمل أن يقودنا إلى (فارغاس) رأساً

164
00:11:27,868 --> 00:11:31,409
‫حسناً، إننا نرى (روهاس)، يتجه شمالاً
‫ويقترب من المعرض

165
00:11:55,118 --> 00:11:56,118
‫إنه يفرّ

166
00:12:12,367 --> 00:12:18,242
‫إننا نلاحق (أودي) ذهبية حديثة الطراز
‫رقم اللوحة "ف، م، آي، ٥٣٣١"

167
00:12:18,451 --> 00:12:20,784
‫تتجه شمالاً على (برودواي) والشارع ١٢

168
00:12:46,201 --> 00:12:47,576
‫ابتعد عن طريقي!

169
00:12:52,743 --> 00:12:53,868
‫(سكولا)، إنه يتجه صوبك مباشرة

170
00:12:54,325 --> 00:12:55,325
‫سنقطع طريقه

171
00:13:03,617 --> 00:13:04,826
‫المكتب الفيدرالي، لا تتحرك!

172
00:13:14,284 --> 00:13:16,868
‫(ميغيل روهاس)، أنت قيد الاعتقال

173
00:13:23,034 --> 00:13:27,951
‫إذاً أكّد فحص المقذوفات أن المسدس الذي وجدناه
‫معك مطابق لسلاح استُخدم لقتل (فيلكس) وأصدقائه

174
00:13:29,659 --> 00:13:30,743
‫ليس لديّ ما أقوله

175
00:13:34,367 --> 00:13:39,993
‫لديك جرأة كبيرة يا (ميغيل)، معظم الناس
‫الذين قتلوا ابن سيّد مخدرات لشعروا بالقلق

176
00:13:40,201 --> 00:13:44,241
‫هل أنت قلق مما قد يحصل لدى انتشار الخبر
‫عندما نزجّك في السجن؟

177
00:13:45,160 --> 00:13:48,242
‫إن اتهمناك بجرائم القتل الـ٥ هذه
‫فأنت رجل ميت

178
00:13:49,241 --> 00:13:50,868
‫لكنك تعرف ذلك، صحيح؟

179
00:13:53,325 --> 00:13:54,826
‫أنا مستعدة لعرض صفقة عليك

180
00:13:56,576 --> 00:14:00,241
‫- أيّ نوع صفقة؟
‫- تساعدني بالعثور على (فارغاس)

181
00:14:00,367 --> 00:14:01,909
‫وسأساعدك على البقاء حياً

182
00:14:02,659 --> 00:14:07,076
‫نغيّر هويتك، نضعك في سجن
‫لا روابط له بعصابة (دورانغو)

183
00:14:15,784 --> 00:14:18,701
‫جيّد، جيّد، لكن أولاً علينا أن نعرف

184
00:14:19,868 --> 00:14:22,076
‫- أتعرف أين يعيش؟
‫- لا أملك أدنى فكرة

185
00:14:22,993 --> 00:14:25,784
‫- أتعرف رقم هاتفه؟
‫- لم أتصل به قط

186
00:14:26,201 --> 00:14:29,160
‫- كل الاتصالات حصلت عبر (فيلكس)
‫- ماذا عن زوجته؟ (صوفيا)

187
00:14:29,242 --> 00:14:31,868
‫- أتعرف كنيتها؟ أين تعيش؟
‫- لا

188
00:14:32,909 --> 00:14:35,701
‫أحاول مساعدتك يا (ميغيل)
‫لكن أحتاج إلى معلومات

189
00:14:35,868 --> 00:14:37,617
‫لا معلومات، لا صفقة

190
00:14:38,909 --> 00:14:40,242
‫لديّ معلومات كثيرة

191
00:14:42,409 --> 00:14:44,201
‫لكنك تطرحين الأسئلة الخطأ

192
00:14:48,284 --> 00:14:49,868
‫سيأتي (فارغاس) إلى (نيويورك)

193
00:14:52,242 --> 00:14:54,118
‫يُفترض أن أقابله غداً صباحاً

194
00:15:02,107 --> 00:15:06,649
‫(فارغاس) قادم إلى (نيويورك)
‫لأن ابنه قُتل تواً ويريد أجوبة

195
00:15:06,774 --> 00:15:11,607
‫لذا ما إن نعرف أين سيحصل اللقاء فعلاً
‫سنستعد ونراقب المنطقة المحيطة لوصوله

196
00:15:12,024 --> 00:15:15,649
‫- جيّد، أبقياني على اطلاع وحسب
‫- أجل

197
00:15:16,565 --> 00:15:22,024
‫اسمع، احرص على أن أعرف بما يحصل
‫في كل الأوقات، اتفقنا؟

198
00:15:23,147 --> 00:15:26,482
‫- أجل، أعني، أعتقد، أنها سوف...
‫- إنها قريبة جداً من هذا يا (جوبل)

199
00:15:27,732 --> 00:15:31,774
‫- ماذا... ماذا تعنين؟
‫- لم تمرّ حادثة (فارغاس) جيداً في العاصمة

200
00:15:31,899 --> 00:15:36,398
‫وضعت نقطة سوداء في سمعة (إيزوبيل)، أعني
‫لهذا لجأوا إليّ بهذه الوظيفة عوضاً عنها

201
00:15:39,148 --> 00:15:44,066
‫تريد الانتقام، وتريد تبرئة نفسها
‫تريد استعادة سمعتها، هذا رائع

202
00:15:44,649 --> 00:15:49,024
‫ما دامت لا تفعل شيئاً غبياً
‫وتدمّر مسيرتي في السياق

203
00:15:50,857 --> 00:15:52,440
‫حسناً، شكراً

204
00:15:58,190 --> 00:16:00,440
‫تلقى (روهاس) رسالة تواً من (فارغاس)
‫بشأن لقاء

205
00:16:00,815 --> 00:16:02,982
‫- هل يمكننا تحديد موقع هاتفه؟
‫- حاولت، إنه مشوّش

206
00:16:03,190 --> 00:16:07,231
‫الخبر السار هو أن اللقاء سيحصل صباح اليوم
‫عند الـ٤٥:٩، كما قال تماماً

207
00:16:08,107 --> 00:16:12,066
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- اللقاء في حديقة صناعية في (كوينز)

208
00:16:12,231 --> 00:16:15,024
‫مراقبتها أشبه بكابوس
‫هناك ٢٠ طريقاً مختلفاً للدخول والخروج

209
00:16:15,147 --> 00:16:18,024
‫- قرب طريق (بروكلين، كوينز) السريع
‫- أفترض أنه لهذا السبب اختاره

210
00:16:18,147 --> 00:16:21,231
‫سيكون صعباً جداً نصب شرك هنا
‫لا نعرف عدد الذين وضعهم لمراقبة المكان

211
00:16:23,732 --> 00:16:26,607
‫إذاً فلنستخدم الشيء الحقيقي
‫نقوم بتشغيل (روهاس)

212
00:16:27,066 --> 00:16:32,273
‫- خطر كبير، بالكاد نعرف الرجل
‫- أعني، قد يهرب أو يحذّر (فارغاس)

213
00:16:32,565 --> 00:16:36,190
‫أنتما الاثنان اذهبا لوضع تنصّت على (روهاس)
‫وضعا خطة مراقبة

214
00:16:38,315 --> 00:16:41,899
‫أحتاج إلى أن تذهبا إلى (تيتيربور)
‫ستسافران إلى (ثيوداد أكونيا)

215
00:16:42,649 --> 00:16:45,774
‫- (المكسيك)؟
‫- الطائرة على المدرج بالفعل

216
00:16:55,857 --> 00:16:57,066
‫هو هنا حقاً؟

217
00:16:58,649 --> 00:17:01,024
‫- في (نيويورك)؟
‫- أجل

218
00:17:02,857 --> 00:17:04,440
‫سننال منه أيضاَ

219
00:17:15,982 --> 00:17:19,024
‫- شكراً على إخباري
‫- اسمعي، سنهتم بذلك، اتفقنا؟

220
00:17:26,899 --> 00:17:28,147
‫- مرحباً
‫- أهلاً

221
00:17:28,774 --> 00:17:32,565
‫- اسمعي، تحدثت مع (سكولا) تواً
‫- إنها حركتنا الوحيدة

222
00:17:33,690 --> 00:17:39,899
‫- أعني، قد يسوء مسار هذا بمئة طريقة مختلفة
‫- إذاً هي وظيفتنا أن نحرص على ألا يحصل ذلك

223
00:17:41,066 --> 00:17:46,107
‫- لا أعتقد أن (رينا) ستوافق على ذلك
‫- إذاً ليس على (رينا) أن تعرف

224
00:17:48,774 --> 00:17:51,815
‫هذا يضعني في موقف صعب هنا
‫يا (إيزوبيل)

225
00:17:57,357 --> 00:18:00,649
‫أنا المسؤولة عنك وليس هي

226
00:18:02,398 --> 00:18:04,482
‫أجل، أجل

227
00:18:05,565 --> 00:18:09,398
‫حسناً، إذاً سوف... سوف...
‫سنراقب (روهاس) جيداً

228
00:18:10,024 --> 00:18:11,940
‫ونحرص على ألا يسوء مسار هذا

229
00:18:22,107 --> 00:18:24,066
‫تأخر (فارغاس) ١٥ دقيقة

230
00:18:26,107 --> 00:18:29,774
‫نحن يقظون، لكن ابقوا على مسافة
‫قد يكون لديه أفراد يستطلعون سيراً على الأقدام

231
00:18:43,607 --> 00:18:48,357
‫حسناً، انتبهوا، لدينا سيارتان مترادفتان
‫تقودان باتجاه (روهاس)

232
00:18:48,482 --> 00:18:51,273
‫فليتجمّد الجميع مكانهم مختبئين
‫إلى أن نعطي الإشارة

233
00:19:02,398 --> 00:19:04,982
‫يتقدّم (روهاس) نحو السيارة الثانية

234
00:19:05,357 --> 00:19:08,147
‫شخص بداخل السيارة يشير إليه للدخول

235
00:19:08,607 --> 00:19:12,190
‫إن حصلنا على تأكيد بصري عن (فارغاس)
‫سنتقدّم، تأهبوا للآن

236
00:19:12,315 --> 00:19:15,482
‫النوافذ الجانبية مطلية
‫ليس واضحاً إن كان (فارغاس) في الداخل

237
00:19:25,690 --> 00:19:29,732
‫- هناك الكثير للتحدث به يا صديقي
‫- هذا... لا بد من أن هذا (فارغاس)، صحيح؟

238
00:19:31,273 --> 00:19:34,774
‫- هل نتقدّم؟
‫- لا، اثبتوا في مواقعكم

239
00:19:36,690 --> 00:19:40,899
‫- يجب أن أحصل على تأكيد بصري قبل أن نتحرّك
‫- إن تحرّكت هاتان السيارتان، فنحن في ورطة

240
00:19:41,024 --> 00:19:45,273
‫إن تحرّكنا سريعاً وهذا ليس (فارغاس)
‫سنكشف (روهاس) والخيط العملي الوحيد لدينا

241
00:19:48,357 --> 00:19:52,940
‫إذاً يا (ميغيل)
‫أين كنت عندما مات (فيلكس)؟

242
00:19:53,523 --> 00:19:56,107
‫في بيتي، كنت نائماً

243
00:19:57,899 --> 00:20:03,565
‫- لا أصدّق أن أحدهم أطلق النار عليه
‫- ماذا إن قلت لك إنه لديّ صديقي في شركة خلوية

244
00:20:04,107 --> 00:20:07,315
‫تحقق من إشارة تموضع هاتفك
‫في تلك الليلة؟

245
00:20:09,357 --> 00:20:14,315
‫- كنت في المنزل طوال الليل
‫- هيّا! دعني أرى وجهك البائس!

246
00:20:15,899 --> 00:20:20,147
‫قال (فيلكس) إن الأمور لا تجري
‫على ما يرام بينكما

247
00:20:23,523 --> 00:20:26,147
‫(إيزوبيل)، إن لم يكن هذا (فارغاس)
‫فـ(روهاس) في ورطة

248
00:20:30,107 --> 00:20:31,523
‫تحرّكوا! تحرّكوا! إنه (فارغاس)!

249
00:20:33,147 --> 00:20:34,774
‫كاذب

250
00:20:55,066 --> 00:20:57,440
‫المكتب الفيدرالي
‫أبقوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!

251
00:20:57,565 --> 00:20:59,732
‫عملاء فيدراليون
‫ضعوا أسلحتكم جانباً الآن!

252
00:20:59,982 --> 00:21:03,482
‫- ارموا أسلحتكم! لا تتحركوا!
‫- ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!

253
00:21:10,231 --> 00:21:12,565
‫افعلوا ما يقولونه
‫لا تمنحونهم عذراً

254
00:21:14,357 --> 00:21:18,440
‫أحتاج إلى مسعف في موقعي بأسرع وقت
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، (روهاس)، حسناً

255
00:21:18,565 --> 00:21:21,815
‫سأضغط على هذا، اتفقنا؟
‫ستكون بخير، اصمد وحسب

256
00:21:23,148 --> 00:21:24,857
‫حسناً، لا بأس

257
00:21:27,231 --> 00:21:28,732
‫خرج (روهاس) من الجراحة

258
00:21:30,315 --> 00:21:32,899
‫خسر الكثير من الدماء
‫لكن حالته مستقرة لذا...

259
00:21:33,690 --> 00:21:35,690
‫مهلاً، كان (روهاس) مشاركاً؟

260
00:21:37,024 --> 00:21:39,607
‫كيف لم أعرف بهذا؟
‫طلبت أن تبقيني على اطلاع

261
00:21:39,982 --> 00:21:42,482
‫- لم يكن لدينا الخيار
‫- أجل، لم يكن هذا سؤالي

262
00:21:42,815 --> 00:21:46,148
‫اسمعي، إن كنت ستبلغين عني
‫لعدم اتباع البروتوكول، فلا بأس بذلك

263
00:21:48,231 --> 00:21:51,066
‫- أين (فارغاس)؟
‫- في غرفة التحقيق

264
00:21:52,231 --> 00:21:55,066
‫- مهلاً، أحضرته إلى هنا؟
‫- قطعاً فعلت!

265
00:21:57,899 --> 00:21:59,523
‫ظننت أن بيننا اتفاقاً

266
00:22:00,899 --> 00:22:03,190
‫لا، أنت طلبت، ولم أوافق قط

267
00:22:20,066 --> 00:22:21,231
‫سررت برؤيتك مجدداً

268
00:22:25,148 --> 00:22:29,482
‫- ومن أنت؟
‫- مساعدة العميل المسؤول المؤقتة

269
00:22:30,774 --> 00:22:32,231
‫يا له من لقب

270
00:22:32,982 --> 00:22:34,231
‫هل لديك أيّ قوى؟

271
00:22:35,357 --> 00:22:38,190
‫لما قلقت حيال أيّ من هذا سيّد (فارغاس)
‫ليس ذا صلة

272
00:22:38,315 --> 00:22:40,774
‫أما زلت تعتقدين أنني لم أتخذ خطوات
‫لحماية نفسي؟

273
00:22:41,066 --> 00:22:42,066
‫لا

274
00:22:45,066 --> 00:22:49,607
‫لن تمارس الخدع لترحل من (نيويورك) هذه المرة
‫لذا أرجوك وفّر تهديداتك الفارغة

275
00:22:50,857 --> 00:22:52,147
‫ليست فارغة

276
00:22:53,607 --> 00:22:57,147
‫لديّ ٣ قنابل مخبأة في محطة (غراند سنترال)

277
00:22:58,107 --> 00:23:02,940
‫يمر بها ٧٥٠ ألف شخص كل يوم

278
00:23:03,857 --> 00:23:07,899
‫إنها هناك منذ شهرين
‫في حال تم القبض عليّ

279
00:23:08,357 --> 00:23:10,899
‫وتم تسليمي إلى (نيويورك) هنا

280
00:23:11,857 --> 00:23:16,066
‫لحظة هبوط طائرتي هنا
‫تم ضبط المؤقت

281
00:23:16,982 --> 00:23:20,732
‫ستنفجر اليوم عند الـ٣ عصراً

282
00:23:27,607 --> 00:23:29,565
‫إلا إن أبطلتها بالطبع

283
00:23:42,805 --> 00:23:45,279
‫يجب أن نبدأ بإخلاء الناس من هنا
‫لا شيء آخر

284
00:23:45,304 --> 00:23:49,429
‫نعلم أن (فارغاس) ينفّذ كلمته
‫لذا إن قال إن هناك قنبلة فهناك قنبلة بائسة

285
00:23:49,555 --> 00:23:52,555
‫أفهم ذلك
‫لكن علينا أيضاً أن نؤكد أنه لا يخدعنا

286
00:23:54,013 --> 00:23:55,846
‫اسمع، سأذهب مع (كارلو) وفريق المتفجرات

287
00:23:56,304 --> 00:23:59,346
‫- لمَ لا تبقى هنا وتساعد بالإخلاء؟
‫- (تيف)

288
00:24:00,680 --> 00:24:02,721
‫كوني حذرة وحسب، اتفقنا؟

289
00:24:12,054 --> 00:24:14,555
‫حسناً، نعلم أننا في المكان الصحيح
‫المسار ٢٤

290
00:24:27,680 --> 00:24:32,596
‫مهلاً، هذا ملصق المعرض العالمي
‫لذا وفقاً لـ(فارغاس)، يعني أن المتفجرات قريبة

291
00:24:33,013 --> 00:24:34,596
‫- أتريدين أن نفترق؟
‫- أجل، أجل

292
00:25:01,805 --> 00:25:03,263
‫مهلاً، وجدتها

293
00:25:05,721 --> 00:25:08,596
‫حسناً إذاً، مع ماذا نتعامل؟
‫هل يمكننا إبطالها؟

294
00:25:18,221 --> 00:25:22,680
‫لدينا تأكيد بصري للقنابل الـ٣
‫كلها مع مؤقت، كلها متطورة جداً

295
00:25:22,805 --> 00:25:26,429
‫- متطورة إلى أيّ درجة؟
‫- جداً، وفقاً للتقنيين، الطريقة الوحيدة لإبطالها

296
00:25:26,555 --> 00:25:27,555
‫هي بالرمز

297
00:25:29,013 --> 00:25:33,805
‫أخبرنا (فارغاس) بمكانها لأنه أراد
‫أن نعرف أننا في ورطة وأننا نحتاج إليه

298
00:25:34,388 --> 00:25:36,930
‫حسناً، ابدأوا بإخلاء الناس من هناك
‫بأقصى درجات الهدوء

299
00:25:37,053 --> 00:25:40,388
‫فلتنشئ شرطة (نيويورك) محيطاً
‫فلنمنع أشخاصاً جدداً من دخول منطقة التأثير

300
00:25:40,513 --> 00:25:43,221
‫- حاضر سيّدتي
‫- انشري تنبيهاً صحفياً أيضاً، أبقي الأمر غامضاً

301
00:25:43,638 --> 00:25:47,930
‫حذّري المدنيين للبقاء بعيداً عن هذا الجزء
‫من المدينة بينما نحقق بأداة مجهولة

302
00:25:48,053 --> 00:25:50,763
‫- سأفعل، لكن أولاً أريد التحدث مع (فارغاس) مجدداً
‫- لا

303
00:25:51,053 --> 00:25:53,930
‫ركّزي على التنبيه الصحفي
‫أنا سأتحدث مع (فارغاس)

304
00:26:00,054 --> 00:26:02,846
‫حسناً أيّها الشباب، ابدأوا بالذهاب من باب إلى باب
‫في تلك المباني إلى الغرب

305
00:26:03,137 --> 00:26:07,763
‫بهدوء وروية، اتفقنا؟ لا نريد أن نتسبب بالذعر
‫يجب أن يخرج الجميع بطريقة منتظمة

306
00:26:16,763 --> 00:26:21,721
‫أبطل القنابل الآن
‫وسنزيل عقوبة الإعدام عن الطاولة

307
00:26:24,429 --> 00:26:29,388
‫عرضك هو حياة في قفص من الحديد
‫لا أعتقد ذلك

308
00:26:30,137 --> 00:26:37,471
‫أولاً، من المستحيل إخلاء محطة (غراند سنترال)
‫والمناطق المحيطة بأقل من ساعتين

309
00:26:38,096 --> 00:26:43,054
‫سيتطلبكم الأمر ٥ ساعات أو ربما أكثر
‫ثانياً، فلنتخيّل أنك محقة

310
00:26:43,680 --> 00:26:47,972
‫أنه يمكنك بأعجوبة إخلاء كل شخص
‫في المنطقة

311
00:26:48,972 --> 00:26:53,263
‫ما زالت القنابل ستدمّر أحد أشهر المعالم
‫في (نيويورك)

312
00:26:53,680 --> 00:26:57,346
‫وعلى الأقل ٢٠ مبنى آخر
‫في قطر نصف حيّ

313
00:26:57,930 --> 00:27:01,096
‫لم نضع تلك القنابل بأي مكان

314
00:27:01,638 --> 00:27:06,429
‫وظفنا مهندساً إنشائياً
‫ليخبرنا أين نضعها بالضبط

315
00:27:07,680 --> 00:27:09,680
‫ستطلقين سراحي

316
00:27:10,680 --> 00:27:13,638
‫أنا أعرف ذلك، وأنت تعرفين ذلك

317
00:27:14,137 --> 00:27:20,053
‫لذا أرجوك، فلنوقف كل هذا الخداع
‫والمواقف التي لا داعي لها

318
00:27:31,638 --> 00:27:36,054
‫فعلت ذلك في المرة الأخيرة
‫ستفعلينه مجدداً

319
00:27:38,846 --> 00:27:41,221
‫"طارئ، إلى (إيزوبيل كاستيل)
‫من فريق (كارت)، الموضوع (فيلكس سرانو)"

320
00:27:47,555 --> 00:27:50,388
‫- (إيزوبيل)
‫- (ماغي)، هل ذهبت مع العميل (لوبيز)؟

321
00:27:50,513 --> 00:27:53,388
‫- أجل، نحن معه الآن
‫- رائع، أرسلت لك تواً الصورة التي سحبناها

322
00:27:53,513 --> 00:27:58,555
‫من إحدى رسائل (فيلكس)، يبدو أنها التُقطت
‫في اليوم الذي تلى حفل عيد مولد الصغير

323
00:27:58,680 --> 00:28:03,013
‫- من المحتمل أنها في (أكونيا) أيضاً
‫- أتعتقدين أن مالك المقهى قد يعرف شيئاً؟

324
00:28:03,096 --> 00:28:06,680
‫لا أعلم، هذا ما يبدو عليه
‫إن كان (فارغاس) مرتاحاً كفاية ليأكل هناك

325
00:28:06,805 --> 00:28:09,846
‫- فلا بد من أن يعرف المالك ويثق به، صحيح؟
‫- هذا منطقي بالنسبة إليّ

326
00:28:09,972 --> 00:28:13,805
‫- ما اسم المقهى؟
‫- لا أعلم، لكن في الخلفية ٣ أحرف واضحة

327
00:28:13,972 --> 00:28:17,763
‫"ك، أ، ر" ويبدو أن الحرف الرابع هو "د"
‫يصعب التأكد

328
00:28:18,053 --> 00:28:20,555
‫المطعم الوحيد في البلدة مع أحرف "ك، أ، ر"
‫هو مقهى (كاردينال)

329
00:28:21,179 --> 00:28:23,555
‫- اذهبوا إلى هناك بأسرع وقت
‫- حسناً

330
00:28:24,513 --> 00:28:25,513
‫لدينا ٦٠ دقيقة

331
00:28:33,846 --> 00:28:36,304
‫- هذا الحقير لا يوافق
‫- ما زال لدينا وقت

332
00:28:36,471 --> 00:28:40,096
‫نلاحق خيطاً في (المكسيك)، نحاول إيجاد زوجة
‫(فارغاس) وابنه الصغير

333
00:28:40,763 --> 00:28:43,137
‫- أنا مرتبكة
‫- نحتاج إلى أفضلية

334
00:28:43,388 --> 00:28:48,846
‫شيء لإجبار (فارغاس) على إعطائنا الرمز
‫إن أمكننا إيجاد زوجته والتهديد باعتقالها، سيوافق

335
00:28:49,013 --> 00:28:53,930
‫أتعتقدين أن رجلاً مثل (فارغاس) سيستسلم
‫فقط لأننا وجدنا زوجته؟

336
00:28:54,053 --> 00:28:57,054
‫- إنه قاتل بدم بارد
‫- يحب عائلته!

337
00:28:57,263 --> 00:29:01,513
‫أصغي إليّ يا (رينا)، إن أمكننا إيجادها
‫وأثبتنا لـ(فارغاس) أننا نراقبها

338
00:29:01,680 --> 00:29:03,930
‫- وهددنا بتسليمها إلى المكتب الفيدرالي المكسيكي
‫- سيوظف محامياً بارعاً

339
00:29:04,096 --> 00:29:07,596
‫ويرشو بعض السياسيين وتكون في المنزل للعشاء
‫لا يبدو هذا كافياً بالنسبة إليّ

340
00:29:08,805 --> 00:29:09,805
‫أنت مخطئة!

341
00:29:11,471 --> 00:29:13,054
‫- حقاً؟
‫- أجل

342
00:29:16,721 --> 00:29:21,846
‫الفيدرالي الذي كنت أتحدث معه
‫الكولونيل (مولينا)، يكره (فارغاس) أكثر مني حتى

343
00:29:21,972 --> 00:29:27,846
‫يريد الانتقام أكثر مني حتى
‫هذا سينجح، ثقي بي!

344
00:29:36,555 --> 00:29:38,763
‫- حسناً، ٥٢ دقيقة
‫- وقت وفير

345
00:29:41,304 --> 00:29:44,721
‫ها هو مقهى (كاردينال)
‫سنهتم بالمدخل

346
00:29:44,930 --> 00:29:47,471
‫- حسناً، سأذهب من الخلف
‫- حسناً

347
00:29:56,638 --> 00:29:58,304
‫المعذرة، لم نفتح بعد

348
00:30:01,429 --> 00:30:04,179
‫- ماذا تفعل...
‫- نحتاج إلى التحدث

349
00:30:04,304 --> 00:30:05,429
‫المكتب الفيدرالي

350
00:30:06,721 --> 00:30:09,471
‫- أتعرف هذين الشخصين؟
‫- أتعرف...

351
00:30:09,596 --> 00:30:13,513
‫- لا بأس، أفهم الإنجليزية
‫- رائع، أتعرفهما؟

352
00:30:14,638 --> 00:30:18,471
‫- لا
‫- التقطا هذه الصورة في هذا المطعم، هناك تماماً

353
00:30:19,346 --> 00:30:22,054
‫يأكل الكثير من الناس هنا
‫لا أسأل عن أسماء

354
00:30:22,680 --> 00:30:24,221
‫(أنطونيو فارغاس)

355
00:30:25,263 --> 00:30:28,137
‫- هل يذكرك بشيء؟
‫- لا، آسف

356
00:30:31,680 --> 00:30:34,763
‫المعذرة، أنا... أتوقّع اتصالاً
‫يجب أن أجيب على ذلك

357
00:30:34,930 --> 00:30:36,346
‫لم ننته من الكلام هنا

358
00:30:38,304 --> 00:30:39,304
‫مهلاً!

359
00:30:55,053 --> 00:30:56,053
‫ماذا تفعل؟

360
00:30:56,972 --> 00:30:58,763
‫- طرحت عليك سؤالاً
‫- أنا... أنا... ظننت أنكم من العصابة

361
00:30:58,888 --> 00:31:01,304
‫- يحبون أن يظهروا كالشرطة دائماً
‫- حسناً إذاً، أتصدقنا الآن؟

362
00:31:01,429 --> 00:31:03,471
‫- أتصدق أننا من الشرطة الآن؟
‫- أجل

363
00:31:06,263 --> 00:31:10,263
‫- إن كنتما من العصابة، لكنت ميتاً بالفعل
‫- اين (فارغاس) وزوجته؟

364
00:31:10,596 --> 00:31:12,013
‫اصمت! سيقتلونني!

365
00:31:16,388 --> 00:31:17,388
‫أين يعيشان؟

366
00:31:19,054 --> 00:31:22,763
‫آخر فرصة يا (بابلو)، إن لم تخبرنا فسنكبّلك الآن
‫وسنمشي بك على الطريق الرئيسي

367
00:31:22,888 --> 00:31:24,972
‫ونحرص على يعرف الجميع أنك معتقل

368
00:31:25,137 --> 00:31:28,096
‫من ثم سنتصل بالمكتب الفيدرالي المكسيكي
‫ونخبرهم بأنك تساعد (فارغاس) على الاختباء

369
00:31:28,429 --> 00:31:30,429
‫اصمتا، حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

370
00:31:32,972 --> 00:31:33,972
‫أعرفه

371
00:31:35,972 --> 00:31:37,346
‫أطهو لهم أحياناً

372
00:31:38,805 --> 00:31:40,053
‫أين يعيشون؟

373
00:31:43,263 --> 00:31:46,972
‫لدينا عملاء في (ثيوداد أكونيا) الآن
‫أثناء تحدثنا

374
00:31:47,054 --> 00:31:50,638
‫- يبحثون عن زوجتك وابنك
‫- حظاً موفقاً

375
00:31:51,137 --> 00:31:55,513
‫وعندما أجدهما، سأسلمهما إلى رجل
‫يدعى (دييغو مولينا)

376
00:31:56,471 --> 00:31:59,346
‫- الكولونيل (دييغو مولينا)
‫- لا أعرفه

377
00:31:59,680 --> 00:32:02,221
‫إنه رجل صالح، بحسب معرفتي

378
00:32:02,638 --> 00:32:04,596
‫لديه غضب كبير

379
00:32:05,680 --> 00:32:09,721
‫زوجته (ماري) قُتلت قبل سنتين

380
00:32:10,137 --> 00:32:13,513
‫يبدو أنها كانت محامية، مدعية عامة

381
00:32:13,763 --> 00:32:15,763
‫رافعت في قضايا مخدرات كثيرة

382
00:32:18,972 --> 00:32:24,263
‫وعدته بأنني سأتصل به
‫إن وجدتك أو عائلتك يوماً

383
00:32:24,846 --> 00:32:27,304
‫يقول شيئاً عن (فينغانزا)

384
00:32:27,930 --> 00:32:32,680
‫لكن لا أعلم ماذا يعنيه ذلك
‫لا أتحدث اللغة الإسبانية

385
00:32:35,596 --> 00:32:40,346
‫لا تعيش عائلتي في (ثيوداد أكوانا)
‫ليس بعد الآن

386
00:32:41,013 --> 00:32:43,680
‫انتقلنا إلى (كولومبيا) قبل شهرين

387
00:32:46,471 --> 00:32:47,930
‫أنت تضيّعين وقتك

388
00:33:09,196 --> 00:33:12,821
‫مرحباً (جوبل)، هذه أنا
‫لعلمك وحسب، ما زال لدينا ٣٣ دقيقة

389
00:33:13,113 --> 00:33:15,696
‫الطريقة الوحيدة لإبطال هذه القنابل
‫هي بإيجاد الرمز

390
00:33:16,153 --> 00:33:19,196
‫حسناً، إذاً عودي للخارج
‫وساعدي (سكولا) بالإخلاء

391
00:33:19,571 --> 00:33:20,988
‫عُلم، فلننطلق أيّها الأصدقاء

392
00:33:26,153 --> 00:33:28,072
‫- لا يروق لي هذا المظهر يا (ماغي)
‫- أعلم

393
00:33:28,696 --> 00:33:31,655
‫لكن من الجيد أننا نرى الحراس
‫هذا يعني أن الرجل كان يقول الحقيقة

394
00:33:40,529 --> 00:33:41,529
‫لديّ فكرة

395
00:33:46,279 --> 00:33:47,696
‫حسناً (ماغي)، هل أنت جاهزة؟

396
00:33:50,113 --> 00:33:51,488
‫أجل، فلنفعل هذا

397
00:33:54,696 --> 00:33:57,196
‫أجل، هيّا، هيّا، هيّا، هيّا

398
00:34:16,821 --> 00:34:17,988
‫ارفها يديكما

399
00:34:20,153 --> 00:34:21,529
‫ارميا مسدساتكما

400
00:35:57,363 --> 00:35:58,571
‫حسناً، حان وقت اللعب

401
00:35:59,153 --> 00:36:03,946
‫إما نراهن بأن القنبلة لن تنفجر
‫أو نطلق سراح (فارغاس)

402
00:36:06,196 --> 00:36:10,446
‫اسمعوا، انتهى الأمر
‫علينا أن نطلق سراحه الآن

403
00:36:11,113 --> 00:36:13,738
‫سأتعامل مع الصحافة
‫نحتفل باعتقال (ميغيل روهاس)

404
00:36:13,863 --> 00:36:18,237
‫العدالة لعائلات الضحايا
‫نحاول تجنّب ذكر اسم (فارغاس) من الأساس

405
00:36:22,571 --> 00:36:23,863
‫حسناً، سمعتموها أيّها القوم

406
00:36:29,030 --> 00:36:30,153
‫- (جوبل)
‫- أجل

407
00:36:30,237 --> 00:36:31,780
‫(ماغي)، ماذا لديك؟

408
00:36:36,113 --> 00:36:37,696
‫إنه في وضعية الصمت، إنها تختبئ

409
00:36:41,321 --> 00:36:42,738
‫- هل هذه...
‫- قل لـ(رينا) ما زلت أحتاج إلى دقيقتين

410
00:36:42,863 --> 00:36:44,321
‫- ما زالت لدينا فرصة
‫- أجل

411
00:36:48,696 --> 00:36:51,863
‫هل سأخرج من البهو الأمامي
‫كما فعلت في المرة الأخيرة؟

412
00:36:53,446 --> 00:36:57,404
‫نعرف أين هما
‫(صوفي) وابنك الصغير (كارلوس)

413
00:36:57,780 --> 00:37:00,279
‫نحن بداخل منزلك الآن بالفعل

414
00:37:00,529 --> 00:37:05,738
‫لذا ستعطيني الرمز، سنبطل القنابل
‫وسيرحل عملائي

415
00:37:05,863 --> 00:37:09,446
‫لا يتفوهون بكلمة للفيدراليين المكسيكيين
‫أو للكولونيل (مولينا)

416
00:37:11,196 --> 00:37:15,237
‫لديك الجرأة لأذية امرأة أو طفل

417
00:37:15,821 --> 00:37:19,153
‫أنا أقوم بعملي وحسب، أمرر معلومات

418
00:37:19,529 --> 00:37:22,072
‫لا يمكنني أن أسيطر على ما ستفعله
‫السلطات المكسيكية

419
00:37:38,237 --> 00:37:44,072
‫مما قيل لي، تمت تعرية زوجة (مولينا)
‫تم انتهاكها بطرق مقرفة جداً لدرجة...

420
00:37:44,154 --> 00:37:47,821
‫حسناً، سأعطيك الرمز

421
00:38:02,072 --> 00:38:04,488
‫مرحباً، هل حصلت عليه؟
‫هل هذا الرمز الصحيح؟

422
00:38:06,404 --> 00:38:08,279
‫أدخلت الأرقام التي أعطيت لي لكن...

423
00:38:14,863 --> 00:38:15,863
‫هيّا!

424
00:38:17,279 --> 00:38:19,488
‫هل أنت واثقة
‫بأن الحقير أعطانا الرمز الصحيح؟

425
00:38:20,863 --> 00:38:22,613
‫هيّا! هيّا!

426
00:38:25,946 --> 00:38:28,404
‫حسناً، إن لم يعد هناك أيّ شيء آخر لفعله
‫علينا الخروج من هنا

427
00:38:28,571 --> 00:38:29,863
‫أجل

428
00:39:03,988 --> 00:39:05,196
‫توقفت

429
00:39:09,571 --> 00:39:11,655
‫توقفت! أجل!

430
00:39:17,446 --> 00:39:20,571
‫أجل! أحسنتم العمل!

431
00:39:21,321 --> 00:39:22,488
‫أحسنتم العمل جميعاً!

432
00:39:25,863 --> 00:39:26,988
‫لقد نجحنا

433
00:39:29,196 --> 00:39:30,905
‫- عمل رائع
‫- أنت أيضاً

434
00:39:32,613 --> 00:39:35,196
‫مرحباً، أصبح المؤتمر الصحفي غداً
‫مثيراً للاهتمام أكثر

435
00:39:38,154 --> 00:39:39,154
‫مرحباً

436
00:39:44,821 --> 00:39:49,113
‫تم اتهام (ميغيل روهاس) بـ٥ جرائم قتل
‫من الدرجة الأولى

437
00:39:49,655 --> 00:39:52,446
‫سبق وأقر بذنبه بهذه الجرائم المريعة

438
00:39:52,905 --> 00:39:59,529
‫كشف اعتقاله أيضاً معلومات معينة
‫أدت إلى احتجاز (أنطونيو فارغاس) واعتقاله

439
00:39:59,905 --> 00:40:04,571
‫رئيس عصابة (دورانغو)
‫وأشهر سيّد مخدرات في العالم

440
00:40:04,905 --> 00:40:07,154
‫كان (فارغاس) فاراً لـ٦ سنوات

441
00:40:07,279 --> 00:40:12,780
‫هو مسؤول عن ٧ جرائم قتل على الأقل
‫بما فيها مقتل عميل فيدرالي بأوسمة

442
00:40:13,113 --> 00:40:16,946
‫تمد عمليات المخدرات الخاصة به
‫ما يقدّر بـ٢٥ بالمئة من كل الكوكايين

443
00:40:17,072 --> 00:40:18,780
‫المباع في (الولايات المتحدة)

444
00:40:19,404 --> 00:40:25,363
‫اعتقاله هو انتصار للمكتب
‫ولمواطني هذا البلد

445
00:40:25,988 --> 00:40:28,113
‫- شكراً لكم
‫- ما كان الدافع خلف الجرائم الـ٥؟

446
00:40:28,196 --> 00:40:29,571
‫- متى تم اعتقال (فارغاس)؟
‫- هل سيتم تسليمه؟

447
00:40:29,738 --> 00:40:31,529
‫هل سيتلقى عقوبة الإعدام؟

448
00:40:34,279 --> 00:40:35,279
‫انتهى الأمر

449
00:40:44,613 --> 00:40:46,488
‫- مرحباً
‫- مرحباً

450
00:40:46,863 --> 00:40:49,154
‫- سعيدة بأن كل شيء سار بخير
‫- أنا أيضاً

451
00:40:49,488 --> 00:40:51,154
‫لكن في الحقيقة، لقد حالفنا الحظ

452
00:40:53,780 --> 00:40:56,404
‫حسناً، بكلتا الحالتين
‫حصلنا على النتيجة الصحيحة

453
00:40:56,529 --> 00:41:00,072
‫- في كتابي، هذا فوز، فوز كبير
‫- اسمعي

454
00:41:02,072 --> 00:41:05,988
‫هل كنت حقاً ستسلمين زوجة (فارغاس)
‫إلى (مولينا)؟

455
00:41:16,613 --> 00:41:17,738
‫أمر أخير

456
00:41:18,696 --> 00:41:20,696
‫أنهيت اتصالاً تواً مع المدير

457
00:41:20,946 --> 00:41:23,613
‫عرض عليّ وظيفة مساعدة العميل المسؤول حقاً

458
00:41:27,279 --> 00:41:30,780
‫- وقبلتها
‫- تهانينا

459
00:41:35,738 --> 00:41:38,072
‫- فلنفعل هذا
‫- أجل، أجل، اسمعي

460
00:41:39,072 --> 00:41:41,237
‫- تحبين السوشي، صحيح؟
‫- أجل، أحب كل شيء

461
00:41:43,905 --> 00:41:47,905
‫- جيّد، أنا أيضاً
‫- أنا جاهزة جداً للخروج والاستمتاع قليلاً

462
00:41:48,529 --> 00:41:53,613
‫- أعني، مجرّد حياة عمل و(كوفيد)، أتعلم؟
‫- حسناً، وتستحقين أيضاً أن تحتفلي

463
00:41:53,863 --> 00:41:57,279
‫- شكراً
‫- أجل، حسناً، على الرحب

464
00:41:58,153 --> 00:42:02,196
‫لا أصدق بأننا سنتناول العشاء معاً أخيراً
‫مر وقت طويل

465
00:42:03,030 --> 00:42:07,196
‫- تراكم كثير
‫- أجل، لكن آمل أن يكون يستحق الانتظار

466
00:42:09,488 --> 00:42:10,613
‫أعتقد أنه سيكون كذلك

