﻿1
00:00:01,227 --> 00:00:03,646
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:04,990 --> 00:00:08,359
‫أنا (إلين بارسنز)‬
‫جئت لأن لدي مقابلة هنا‬

3
00:00:08,609 --> 00:00:10,528
‫- تم توظيفك‬
‫- "محامية شابة"‬

4
00:00:10,653 --> 00:00:14,448
‫"لديها وظيفة جديدة رائعة‬
‫وخطيبها طبيب حالم"‬

5
00:00:14,573 --> 00:00:16,659
{\an8}‫- حبيبي‬
‫- "(آرثر فروبيشر)"‬

6
00:00:16,784 --> 00:00:21,497
{\an8}‫"طلب من موظفيه أن يستثمروا‬
‫في الشركة ثم باع أسهمه"‬

7
00:00:21,622 --> 00:00:23,040
‫إنها حالة تقليدية عن الاستثمار‬
‫في شيء ثم التخلي عن المستَثمِر‬

8
00:00:23,165 --> 00:00:25,543
‫فلتعزلني، سنقصد المحاكم يا (راي)‬

9
00:00:25,668 --> 00:00:30,673
‫ثمة ٥ آلاف شخص خسروا كل شيء‬
‫يستحقون الإنصاف‬

10
00:00:30,798 --> 00:00:34,969
‫مسحت أرضك طوال ٣٤ سنة‬
‫نظفت قذارتك‬

11
00:00:35,636 --> 00:00:38,764
‫- انتبهي لكلامك، تخطيتِ حدودك‬
‫- عدم أمانتك...‬

12
00:00:38,889 --> 00:00:41,517
‫فرغت من هذا الأمر‬
‫لا، لقد فرغت‬

13
00:00:41,809 --> 00:00:45,813
‫أنت! لست مديناً لي بشيء الآن‬

14
00:00:46,480 --> 00:00:49,275
‫إنك تستبزينني يا (باتي)‬

15
00:00:52,027 --> 00:00:55,489
‫يجب ألا يعرف أحد ما كان يفعله هنا‬

16
00:00:55,614 --> 00:00:58,033
‫أنت محامية‬
‫الأكاذيب ترافق هذه المهنة‬

17
00:00:58,159 --> 00:01:01,996
‫قرري يا (إلين)، هل تريدين أن‬
‫تتلاعبي بالعقول كؤلئك الناس...‬

18
00:01:02,121 --> 00:01:03,664
‫أم هل تريدين أن تكوني على طبيعتك؟‬

19
00:01:03,789 --> 00:01:06,917
‫تجاوزنا الحدود‬
‫هل تندمين على فعلتنا؟‬

20
00:01:07,126 --> 00:01:09,503
‫- لأنني نادمة‬
‫- حقاً؟‬

21
00:01:10,045 --> 00:01:13,299
‫بوسعك المكوث هنا أثناء غيابي‬

22
00:01:21,599 --> 00:01:23,476
‫"تم الأمر"‬

23
00:01:24,226 --> 00:01:26,061
‫أنا العميل (هاريسون)‬
‫وهذا هو العميل (ويرنر)‬

24
00:01:26,187 --> 00:01:28,522
‫- ونحن من المباحث الفدرالية‬
‫- بما يتعلق هذا الأمر؟‬

25
00:01:28,731 --> 00:01:30,941
‫يتعلق بـ(باتريشا هيوز)‬
‫أخبرنا السيد (ناي)...‬

26
00:01:31,066 --> 00:01:33,819
‫بأنه لربما لديك أسباب خاصة‬
‫للإطاحة بالسيدة (هيوز)‬

27
00:01:33,944 --> 00:01:36,489
‫- حاولت قتلي‬
‫- عودي يا (إلين)‬

28
00:01:36,614 --> 00:01:39,241
‫سأعاود العمل لصالحك‬
‫ولكن على شرط‬

29
00:01:39,366 --> 00:01:43,204
‫دعيني أستخدم مصادر الشركة‬
‫لأثبت أن (فروبيشر) قتل (ديفيد)‬

30
00:01:45,539 --> 00:01:48,959
‫- لدينا اتفاق‬
‫- هل تريد أن أعاود العمل لصالحها؟‬

31
00:01:49,084 --> 00:01:52,046
‫آنسة (بارسنز)‬
‫ستعملين لصالحنا‬

32
00:01:52,171 --> 00:01:54,423
‫أراك يوم الاثنين‬

33
00:02:00,246 --> 00:02:05,126
‫"فقط بداعي الإثارة"‬

34
00:02:08,629 --> 00:02:13,551
‫"استبدلت أشعة الشمس بالمطر"‬

35
00:02:15,636 --> 00:02:19,891
‫ما الأمر؟ يجب ألا تكون خائفاً‬

36
00:02:24,395 --> 00:02:28,941
‫في الواقع، أسحب كلامي‬

37
00:02:32,653 --> 00:02:35,156
‫يجب أن تكون خائفاً‬

38
00:02:36,240 --> 00:02:38,993
‫يجب أن تكون مرتعباً‬

39
00:02:44,040 --> 00:02:48,461
‫لكان الأمر أسهل بكثير‬
‫لو أنك نطقت بالكلمات‬

40
00:02:52,715 --> 00:02:55,927
‫لا أستطيع أن أذكر‬
‫اسم هذه الأغنية أبداً‬

41
00:03:04,602 --> 00:03:07,438
‫جُل مرادي هو أن تقول الحقيقة‬

42
00:03:09,941 --> 00:03:12,193
‫لكنني أعرف أن هذا‬
‫سيكون صعباً عليك‬

43
00:03:12,985 --> 00:03:19,325
‫لذا... أحضرت شيئاً قد يساعدك‬

44
00:03:25,414 --> 00:03:29,043
‫ومن يدري؟ فقد تحررك الحقيقة‬

45
00:03:29,168 --> 00:03:34,006
‫"وقلبي يبقى ثابتاً لك وحدك أنت"‬

46
00:03:34,131 --> 00:03:38,344
‫"بعد ٦ أشهر"‬

47
00:03:42,598 --> 00:03:46,185
‫"والآن، سنقابل إحدى صديقاتنا العزيزات‬
‫التي فازت في المحكمة مؤخراً"‬

48
00:03:46,310 --> 00:03:47,979
‫"أرجوكم رحبوا مجدداً‬
‫بـ(باتي هيوز)"‬

49
00:03:48,104 --> 00:03:50,273
‫"نعم"‬

50
00:03:51,107 --> 00:03:53,526
‫"نعم! انظروا من هنا‬
‫إنها (باتي)"‬

51
00:03:53,776 --> 00:03:57,446
‫- "تسرني رؤيتك"‬
‫- "تبدين مذهلة"‬

52
00:03:57,572 --> 00:03:59,740
‫- "شكراً، يسرني وجودي هنا"‬
‫- "تفضلي بالجلوس"‬

53
00:03:59,866 --> 00:04:02,743
‫- "تهاني، تبدين جميلة يا (باتي)"‬
‫- "شكراً"‬

54
00:04:02,869 --> 00:04:05,413
‫- "شكراً"‬
‫- "يا للهول! كوني صادقة الآن"‬

55
00:04:05,538 --> 00:04:08,332
‫"ما المبلغ الذي جنيتيه بسهولة‬
‫من قضيتك الأخيرة؟"‬

56
00:04:08,457 --> 00:04:10,042
‫- "(ريجيس)"‬
‫- "ماذا؟ حقاً"‬

57
00:04:10,167 --> 00:04:13,546
‫"ألم تكون تسوية بملياري دولار؟‬
‫يريد الناس أن يعرفوا مدى ثرائها"‬

58
00:04:13,671 --> 00:04:16,591
‫- "أنت تعرفين ذلك"‬
‫- "سأخبرك إن أخبرتني"‬

59
00:04:18,092 --> 00:04:22,930
‫"(غيلمان)، كم أجني يا (غيلمان)؟‬
‫بحسب مقياس النقابة؟ بالطبع"‬

60
00:04:23,055 --> 00:04:24,682
‫"هذا كل شيء‬
‫هذا كل ما لدي"‬

61
00:04:24,807 --> 00:04:29,604
‫"بربك! أخبرينا إذن عن (آرثر فروبيشر)،‬
‫يبدو فاحش الثراء؟"‬

62
00:04:29,729 --> 00:04:32,189
‫"لم يعد كذلك"‬

63
00:04:33,566 --> 00:04:35,735
‫"تم الاعتناء بأمر المدعين بشكل ممتاز"‬

64
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
‫"ماذا ستفعلين بكل هذا المبلغ؟"‬

65
00:04:38,362 --> 00:04:41,949
‫"في الواقع، سأستخدم مقداراً جيداً‬
‫من المال لأمول مؤسسة..."‬

66
00:04:42,074 --> 00:04:43,743
‫"تحارب الجوع في مدينة (نيويورك)"‬

67
00:04:43,868 --> 00:04:49,206
‫"هذا مدهش! من المهم جداً‬
‫أن نقدم بدورنا إلى المجتمع"‬

68
00:04:49,332 --> 00:04:52,043
‫"نعم، أظن ذلك، كما سأصبح شريكة‬
‫في جمعية خيرية"‬

69
00:04:52,168 --> 00:04:55,129
‫"مع صديقي الطيب (سام آرسينو)"‬

70
00:04:57,256 --> 00:05:00,176
‫"إنقاذ العالم أمر عظيم!‬
‫لكن لا بد أنك تستسيغين الأمر"‬

71
00:05:00,301 --> 00:05:01,677
‫"وتودين تولي قضية أخرى الآن"‬

72
00:05:01,802 --> 00:05:04,889
‫"ليس في الوقت الحالي، إنها السنة‬
‫الأخيرة لابني في المدرسة الثانوية"‬

73
00:05:05,014 --> 00:05:07,516
‫"وهذه الجمعية الخيرية‬
‫تشغل وقتي جداً"‬

74
00:05:07,642 --> 00:05:11,187
‫"هذا مدهش! أنت محامية‬
‫عالية الشأن بالطبع"‬

75
00:05:11,312 --> 00:05:15,316
‫"ولكنك أيضاً أم تعمل بدوام كامل‬
‫لا أعرف كيف توازنين كل الأمور"‬

76
00:05:15,441 --> 00:05:21,656
‫"أنت تقومين بالمثل، إنه صعب بالفعل‬
‫لكن، لدي فريق مذهل في الشركة"‬

77
00:05:21,781 --> 00:05:24,867
‫"نعم، أعتقد أنني دردشت‬
‫مع إحدى مساعديك في الكواليس"‬

78
00:05:24,992 --> 00:05:27,495
‫- "(إلين بارسنز)، إنها مذهلة!"‬
‫- "أليست تنتظر دورها؟"‬

79
00:05:27,620 --> 00:05:29,163
‫"هل تودين إلقاء التحية يا (إلين)؟"‬

80
00:05:29,288 --> 00:05:32,333
‫- "(إلين)"‬
‫- "نعم، مرحباً"‬

81
00:05:33,167 --> 00:05:37,338
‫"لم يمضِ على وجود (إلين)‬
‫في الشركة عام"‬

82
00:05:37,505 --> 00:05:42,718
‫"وصدقاني، سأتوه تماماً من دونها‬
‫تستحق مقداراً كبيراً من الفضل"‬

83
00:05:42,843 --> 00:05:45,054
‫"لا"‬

84
00:05:59,860 --> 00:06:01,946
‫المرأة تكذب كثيراً‬

85
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
‫قبل شهر حاولت قتلي‬
‫والآن تتصرف على أنها أعز أصدقائي‬

86
00:06:06,200 --> 00:06:11,038
‫المكتب الفدرالي يحضر قضية نريد‬
‫أن تتولاها، عليك أن تعرضيها عليها‬

87
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
‫- حسناً، ما هي؟‬
‫- مكيدة‬

88
00:06:14,834 --> 00:06:17,503
‫سنستخدمك‬
‫لنراقب الأوضاع من الداخل‬

89
00:06:17,628 --> 00:06:22,133
‫- هذا عظيم! متى سنبدأ؟‬
‫- قريباً يا (إلين)‬

90
00:06:22,466 --> 00:06:27,471
‫- إننا نتأكد من بعض التفاصيل‬
‫- متى سنبدأ بالضبط؟‬

91
00:06:27,888 --> 00:06:30,641
‫عليك أن تسترخي، اتفقنا؟‬
‫تحلي بالصبر‬

92
00:06:31,183 --> 00:06:34,770
‫سهل عليك قول هذا‬
‫أنت تريد أن تعتقل (باتي هيوز) فقط‬

93
00:06:35,021 --> 00:06:38,482
‫- أما أنت فلا؟‬
‫- أنا أريد أن أدمرها‬

94
00:06:46,490 --> 00:06:48,409
‫"أيها الحمل الصغير"‬

95
00:07:00,046 --> 00:07:06,677
‫"لن يتبقى شيء عندما أفرغ منك"‬

96
00:07:06,844 --> 00:07:13,726
‫"لن يتبقى شيء عندما أفرغ منك"‬

97
00:07:13,851 --> 00:07:18,355
{\an8}‫"عندما أفرغ منك"‬

98
00:08:08,060 --> 00:08:10,062
‫يا إلهي! لا!‬

99
00:08:35,921 --> 00:08:37,297
‫لا!‬

100
00:08:37,714 --> 00:08:39,466
‫لا! مهلاً‬

101
00:08:41,343 --> 00:08:46,556
‫تخيلات الانتقام أمر طبيعي‬
‫عندما نتعامل مع التوتر لما بعد الصدمة‬

102
00:08:47,641 --> 00:08:53,438
‫الجزء الصحيح من الدماغ‬
‫يحاول أن يعالج صدمتنا‬

103
00:08:53,688 --> 00:08:57,943
‫لمساعدتنا على فهم ما مررنا به‬

104
00:08:59,069 --> 00:09:03,448
‫(إلين)، ماذا عنك؟‬
‫هل راودتك أي تخيلات انتقام...‬

105
00:09:03,573 --> 00:09:07,035
‫عن الرجل‬
‫الذي تعتقدين أنه قتل خطيبك؟‬

106
00:09:09,746 --> 00:09:11,415
‫لا‬

107
00:09:17,879 --> 00:09:20,173
‫لا أذكر شيئاً‬

108
00:09:20,590 --> 00:09:24,219
‫(إلين) تقصد جلسات مشورة نفسية‬
‫٣ أو ٤ مرات أسبوعياً‬

109
00:09:24,886 --> 00:09:28,265
‫انتقلت للسكن‬
‫في فندق (ساليفان غراند)‬

110
00:09:28,557 --> 00:09:31,518
‫لم تعد بحاجة إلى مراقبتها يا (بيت)‬

111
00:09:32,561 --> 00:09:35,814
‫هل واثقة بأنه يمكنك الوثوق بها؟‬

112
00:09:36,857 --> 00:09:42,237
‫- ربما من الأفضل أن أظل أراقبها‬
‫- لا، هذا كله من الماضي‬

113
00:09:43,947 --> 00:09:46,575
‫حسناً‬

114
00:09:47,993 --> 00:09:54,791
‫حسناً، راقبها‬
‫إنني قلقة على سلامتها‬

115
00:10:01,298 --> 00:10:02,883
‫مرحباً (تومي)‬

116
00:10:03,008 --> 00:10:06,470
‫إذن، هل ستجبرينني على قولها؟‬

117
00:10:07,429 --> 00:10:10,474
‫ما رأيك في اليوم؟‬
‫هل أنت مستعدة للعودة؟‬

118
00:10:10,891 --> 00:10:14,811
‫- الشركة تتفحص قضايا كثيرة...‬
‫- أما أنت فلا‬

119
00:10:15,770 --> 00:10:19,232
‫- أسمع ما تقوله‬
‫- جيد!‬

120
00:10:19,733 --> 00:10:23,528
‫سآتيك بأفضل ٣ قضايا‬
‫وأنت اختاري التي تعجبك‬

121
00:10:23,653 --> 00:10:27,199
‫"مكتب (باتي هيوز)‬
‫كيف أخدمك؟"‬

122
00:10:30,994 --> 00:10:32,996
‫المعذرة‬

123
00:10:36,583 --> 00:10:39,878
‫سمعنا إشاعات مفادها أن اكتشافاتهم‬
‫قد تظهر للعلن في الشهر القادم‬

124
00:10:40,003 --> 00:10:42,714
‫مركز عمليات (كينتاكي)‬
‫يتصلون بلا وهادة‬

125
00:10:42,839 --> 00:10:45,175
‫- إنهم متوترون بشأن (نيويورك)‬
‫- اطلب منهم أن يسترخوا‬

126
00:10:45,300 --> 00:10:48,762
‫نحن مستعدون‬
‫أكد لهم أنه لا داعي للقلق‬

127
00:10:49,054 --> 00:10:50,847
‫سيد (برسيل)؟‬

128
00:10:51,056 --> 00:10:53,058
‫سيد (برسيل)؟‬

129
00:10:59,898 --> 00:11:03,401
‫- ليس هذا من عملي‬
‫- سيد (برسيل)، اهدأ‬

130
00:11:03,527 --> 00:11:09,699
‫هذه ترهات! لن أوقع على هذه‬

131
00:11:09,824 --> 00:11:13,328
‫- نحن في اجتماع هنا‬
‫- حقاً؟‬

132
00:11:15,163 --> 00:11:18,416
‫هل هو اجتماع بالغ الأهمية؟‬

133
00:11:19,584 --> 00:11:23,922
‫هذا سينتهي اليوم‬
‫هل تسمعني؟‬

134
00:11:34,849 --> 00:11:36,935
‫ما هو وضع دائرة الضرائب؟‬

135
00:11:37,727 --> 00:11:40,146
‫عجلوا أوضاعنا الشرعية‬
‫الخاصة بالإعفاء الضريبي‬

136
00:11:40,272 --> 00:11:42,107
‫بالاستناد إلى التزام‬
‫(سام آرسينو) الشفهي‬

137
00:11:42,232 --> 00:11:44,901
‫لذا، حالما يجعل الأمر رسمياً‬
‫علينا الانطلاق‬

138
00:11:45,026 --> 00:11:47,696
‫وإن حالفنا الحظ‬
‫فقد نبدأ بصنع الخير‬

139
00:11:48,530 --> 00:11:51,616
‫هذه هي الفكرة العامة‬

140
00:11:52,409 --> 00:11:55,161
‫- ماذا قلتِ يا (إلين)؟‬
‫- لا شيء‬

141
00:11:55,829 --> 00:11:59,833
‫أعتقد أن المؤسسة رائعة‬
‫ستترك أثراً يدوم أجيالاً‬

142
00:12:04,713 --> 00:12:09,801
‫لا، أنت تظنين أنني أسستها‬
‫لأصفي ضميري‬

143
00:12:12,304 --> 00:12:14,347
‫ولِمَ عساك تحتاجين‬
‫إلى تصفية ضميرك؟‬

144
00:12:14,472 --> 00:12:16,975
‫بسبب ما فعلنا لنربح قضية (فروبيشر)‬

145
00:12:17,142 --> 00:12:21,771
‫هل تعنين انتحار (راي فيسك)؟‬
‫ضميري مرتاح بهذا الشأن‬

146
00:12:30,488 --> 00:12:37,412
‫- كيف حالك؟ أجلسات المشورة...‬
‫- أفضل عدم التحدث في هذا الأمر‬

147
00:12:38,163 --> 00:12:44,961
‫حسناً، أريد أن تعلمي أنه بوسعك‬
‫أخذ إجازة إن احتجت إليها يوماً‬

148
00:12:47,047 --> 00:12:49,841
‫العمل أفضل شيء لي الآن‬

149
00:12:50,258 --> 00:12:54,679
‫ما هو وضعك مع (فروبيشر)؟ هل ثمة‬
‫شيء جديد بخصوص مقتل (ديفيد)؟‬

150
00:12:55,305 --> 00:12:57,724
‫هل أفادك محققي؟‬

151
00:12:58,433 --> 00:13:01,895
‫اكتشف أن (فروبيشر) كان‬
‫في وضع حرج بعد إطلاق النار‬

152
00:13:02,312 --> 00:13:05,940
‫وجده فريق من عمال البناء ونقلوه‬
‫بالطائرة إلى مستشفى (سينت آنثوني)‬

153
00:13:06,608 --> 00:13:10,445
‫أجرى جراحة في بطنه هناك‬
‫تم نقله الأسبوع الماضي‬

154
00:13:10,570 --> 00:13:12,530
‫- أين؟‬
‫- لا يعرف رجلك‬

155
00:13:12,656 --> 00:13:17,243
‫ثمة تعتيم إعلامي كامل‬
‫لا يريد (فروبيشر) أن يجده أحد‬

156
00:13:19,371 --> 00:13:20,413
‫"أحبك"‬

157
00:13:27,921 --> 00:13:30,548
‫سيد (فروبيشر)؟‬

158
00:13:31,383 --> 00:13:36,638
‫- كيف تشعر؟‬
‫- إنني بحال مزرية‬

159
00:13:38,431 --> 00:13:42,143
‫نعم، ٤ عمليات جراحية‬
‫خلال شهر ستفعل هذا بك‬

160
00:13:43,395 --> 00:13:44,813
‫كيف حالي؟‬

161
00:13:44,938 --> 00:13:47,899
‫يقول الطبيب إنه يجب‬
‫أن يتقبل جسمك الكلية‬

162
00:13:51,778 --> 00:13:54,114
‫أشعر بالظمأ الشديد‬

163
00:13:58,910 --> 00:14:00,620
‫تفضل‬

164
00:14:08,378 --> 00:14:11,131
‫شكراً لأنك تعتني بي بهذا الشكل‬

165
00:14:11,339 --> 00:14:14,175
‫إنني أؤدي وظيفتي فحسب‬

166
00:14:15,719 --> 00:14:18,138
‫أنت لا تعرف من أكون، صحيح؟‬

167
00:14:18,805 --> 00:14:21,933
‫بالطبع أعرف، لِمَ السؤال؟‬

168
00:14:22,475 --> 00:14:29,524
‫لأنني أكثر رجل مكروه في (أمريكا)‬
‫وأنت تعاملني بلطف‬

169
00:14:44,164 --> 00:14:48,752
‫أريدك في مجلس الإدارة‬
‫بالطبع بوسعك الرفض‬

170
00:14:48,877 --> 00:14:53,131
‫- لكن هذه الأمور سترتد عليك‬
‫- لدينا مشكلة كبيرة‬

171
00:14:54,340 --> 00:14:57,844
‫فكر في الأمر يا حضرة السيناتور‬
‫أمامك ٢٤ ساعة‬

172
00:14:58,052 --> 00:15:00,221
‫- ما الأمر؟‬
‫- اتصل موظفو (سام آرسينو) للتو‬

173
00:15:00,346 --> 00:15:03,975
‫إنه يتراجع، لم يريدوا أن يخبروني‬
‫عبر الهاتف لكنني ضغطت عليهم‬

174
00:15:04,100 --> 00:15:07,020
‫سيسحب مساهمته بأسرها من المؤسسة‬

175
00:15:08,646 --> 00:15:11,107
‫ماذا أحضر لك؟ قهوة؟‬
‫قهوة بالحليب؟‬

176
00:15:11,399 --> 00:15:13,860
‫- هل الوقت مبكر على الويسكي؟‬
‫- على الإطلاق‬

177
00:15:14,736 --> 00:15:18,656
‫قد تتعلم فتيات اليوم شيئاً منك‬
‫يا (باتي)، تعرفين كيف ترتدين تنورة‬

178
00:15:18,782 --> 00:15:20,492
‫لكنك واحدة من الشبان‬
‫لطالما كنت كذلك‬

179
00:15:20,617 --> 00:15:23,787
‫لكن لدي مهبل‬

180
00:15:24,412 --> 00:15:27,248
‫كنت على وشك الحصول‬
‫على واحد لنفسي‬

181
00:15:27,457 --> 00:15:29,709
‫فسر الأمر لي يا (سام)‬

182
00:15:29,876 --> 00:15:32,212
‫سيدعمني الحزب الجمهوري‬
‫لأصبح حاكماً‬

183
00:15:33,338 --> 00:15:36,633
‫- لكنك مستقل‬
‫- لم أعد كذلك‬

184
00:15:37,008 --> 00:15:40,845
‫لذا علي القلق على سياسة الأحزاب‬
‫الجمهوريون لا يحبونك يا (باتي)‬

185
00:15:40,970 --> 00:15:43,723
‫ولا يسعني أن أثير استياء‬
‫أولئك القوم الآن‬

186
00:15:43,890 --> 00:15:49,062
‫أحتاج إلى ضمانك يا (سام)‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

187
00:15:50,188 --> 00:15:51,940
‫دعيني أحكي لك قصة‬

188
00:15:52,524 --> 00:15:56,444
‫عام ١٩٨٣ كنت أفاوض‬
‫اندماج شركة (سينتيك)‬

189
00:15:56,569 --> 00:15:59,572
‫رفض أي الطرفين المساومة‬
‫وكان الوقت يداهمنا‬

190
00:15:59,697 --> 00:16:01,282
‫- حسناً‬
‫- لذا...‬

191
00:16:01,407 --> 00:16:05,411
‫طردت كل المحامين من مكتبي‬
‫وطلبت من (هيرب وايس)‬

192
00:16:05,745 --> 00:16:09,499
‫أن يمر بي لنناقش الأمر بدقة‬
‫رجل مقابل رجل‬

193
00:16:09,666 --> 00:16:11,960
‫طوال الوقت الذي كان فيه (هيرب)‬
‫معي هناك‬

194
00:16:12,085 --> 00:16:17,257
‫كانت هناك موظفة مؤقتة مثيرة جداً‬
‫تحت المكتب تملي ما عليها فعله‬

195
00:16:17,382 --> 00:16:21,302
‫- إن كنت تفهمين قصدي‬
‫- نعم، تخيلت الأمر بسرعة‬

196
00:16:21,636 --> 00:16:24,305
‫- استرخي، تزوجت بها‬
‫- (جينين)؟‬

197
00:16:25,723 --> 00:16:30,436
‫لا، التي سبقتها، بأية حال‬
‫كلنا ارتكبنا الحماقات في الثمانينيات‬

198
00:16:30,562 --> 00:16:32,605
‫مغزى الكلام، لماذا فعلت ذلك؟‬

199
00:16:32,730 --> 00:16:35,275
‫لأنني سافل؟‬
‫لأنني أريد أن أشعر بقوة النفوذ؟‬

200
00:16:35,400 --> 00:16:38,862
‫- جميع ما ذكر؟‬
‫- لا، لا يهمني النفوذ‬

201
00:16:38,987 --> 00:16:44,284
‫أنا فقط هيبي عجوز راهن جيداً‬
‫على خيارات بقوليات الصويا‬

202
00:16:44,409 --> 00:16:49,247
‫فعلت ذلك لأرى‬
‫إن كنت سأنجو بفعلتي‬

203
00:16:50,623 --> 00:16:54,919
‫(سام)، إنك ترتكب غلطة فادحة‬

204
00:16:56,129 --> 00:16:58,715
‫بإمكاننا أن نترك‬
‫أثراً حقيقياً من هذه المؤسسة‬

205
00:16:58,840 --> 00:17:01,801
‫- "ابنتك هنا يا سيد (آرسينو)"‬
‫- عظيم! أدخليها‬

206
00:17:02,719 --> 00:17:04,804
‫أعتذر يا (باتي)‬
‫لكننا سنتناول الغداء معاً‬

207
00:17:04,929 --> 00:17:08,850
‫ثمة متسع من الوقت للأعمال الخيرية‬
‫سننقذ العالم في يوم آخر‬

208
00:17:10,393 --> 00:17:12,562
‫سيدة (هيوز)، أعتذر عن المقاطعة‬

209
00:17:12,687 --> 00:17:15,607
‫- يسرني لقاؤك يا (ليلي)‬
‫- قابلت (مايكل) بالصدفة‬

210
00:17:15,732 --> 00:17:19,360
‫- في حدث يتعلق بقبول الجامعات‬
‫- ضمنت (ليلي) مكاناً لها في (ييل)‬

211
00:17:20,653 --> 00:17:23,740
‫- يا لهذا الإنجاز الباهر!‬
‫- إنني متشوقة للأمر‬

212
00:17:24,282 --> 00:17:29,120
‫- هل تودين الانضمام إلينا؟‬
‫- أود ذلك، ولكن شكراً، لا‬

213
00:17:30,538 --> 00:17:35,752
‫آسف يا (باتي)، لكن لطالما‬
‫أردت الابتعاد لأنضم إلى "السيرك"‬

214
00:17:35,877 --> 00:17:40,965
‫احذر هناك يا (سام)‬
‫ثمة مهرجون كثر تحت الخيمة‬

215
00:17:41,716 --> 00:17:43,843
‫بالتوفيق في جامعة (ييل)!‬

216
00:17:46,429 --> 00:17:49,849
‫تم تسليم هذا باليد‬
‫لا يحمل عنواناً للمرسل‬

217
00:17:49,974 --> 00:17:52,352
‫تفحصه موظفوا الأمن بالأشعة‬
‫إنه سليم‬

218
00:17:52,477 --> 00:17:54,812
‫أنت افتحه‬

219
00:18:03,488 --> 00:18:05,448
‫ماذا يوجد فيه؟‬

220
00:18:05,573 --> 00:18:10,328
‫- بيانات وصور، ليس لدي فكرة‬
‫- دعني أرى‬

221
00:18:13,623 --> 00:18:17,085
‫"سيدة (هيوز)‬
‫(دانييل بارسيل) على الخط"‬

222
00:18:17,210 --> 00:18:21,881
‫(داني بارسيل)؟‬
‫متى تكلمت معه آخر مرة؟‬

223
00:18:22,006 --> 00:18:25,259
‫قبل ١٠ أعوام، على الأقل‬

224
00:18:29,430 --> 00:18:32,100
‫حسناً، حولي الاتصال‬

225
00:18:35,478 --> 00:18:38,356
‫- (دانييل)؟‬
‫- "هل وصلك الطرد؟"‬

226
00:18:38,481 --> 00:18:42,026
‫- نعم، ما هو؟‬
‫- "احتفظي به فحسب"‬

227
00:18:42,944 --> 00:18:44,988
‫لماذا أرسلت هذا لي؟‬

228
00:18:46,781 --> 00:18:54,580
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني‬
‫الوثوق به، أرجوك، احفظيه في أمان‬

229
00:18:55,415 --> 00:18:57,250
‫(دانييل)...‬

230
00:19:10,073 --> 00:19:12,158
‫هل تريدان مني أن أجعل (باتي)‬
‫تتولى هذه القضية؟‬

231
00:19:12,283 --> 00:19:16,037
‫نعم، كل شيء موجود هنا‬
‫أجرينا البحوث ودققنا البيانات‬

232
00:19:16,162 --> 00:19:19,540
‫كل ما تحتاجينه لتقدمي‬
‫قضية حقيقية عن موت الرضع‬

233
00:19:19,665 --> 00:19:22,752
‫- إنها ملائمة جداً لـ(باتي)‬
‫- تم صقلها لهدف اجتماعي‬

234
00:19:22,877 --> 00:19:27,381
‫المدعي مقنع، سيتم التعويض‬
‫عن الأضرار بالمليارات في النهاية‬

235
00:19:27,507 --> 00:19:31,344
‫إنه طُعم رائع! ولكن، كيف‬
‫ستستخدم هذا لتقبض على (باتي)؟‬

236
00:19:31,469 --> 00:19:35,098
‫نحن نعمل خطوة بخطوة يا (إلين)‬
‫أولاً، عليك حملها على أن تلتهم الطُعم‬

237
00:19:35,223 --> 00:19:39,143
‫- ثم سنملي عليك الخطوات التالية‬
‫- ألديك أية أسئلة؟‬

238
00:19:40,645 --> 00:19:43,231
‫إطارات سيارات رديئة‬
‫صُنِعَت في (الصين)‬

239
00:19:43,356 --> 00:19:45,817
‫سنجني من هذه القضية أموالاً طائلة‬
‫وغريمنا موزع أساسي خارج (جيرسي)‬

240
00:19:45,942 --> 00:19:47,902
‫والأضرار شاسعة‬
‫أكثر من ١٤ مليون وحدة‬

241
00:19:48,027 --> 00:19:50,988
‫و٢٦٠ حالة موت في حوادث سير‬
‫حتى الآن‬

242
00:19:51,114 --> 00:19:53,157
‫لعلها أكبر من شركة (بريدجستون)‬

243
00:19:53,282 --> 00:19:56,869
‫في هذه الأجواء؟ عندما يسمع العامة‬
‫كلمة "(الصين)" يصرخون بأنهم قَتَلة‬

244
00:19:56,994 --> 00:20:00,873
‫نعتقد أنه قد تكون حركة الشكوى‬
‫بطيئة، كل ما علينا...‬

245
00:20:00,998 --> 00:20:06,879
‫أعتذر يا (باتي)، ما الأمر؟‬
‫هل نحن نهدر وقتنا؟‬

246
00:20:07,004 --> 00:20:11,134
‫لا، لا، أنا أصغي‬

247
00:20:12,093 --> 00:20:17,265
‫حسناً، لدينا قضية أقوى‬

248
00:20:17,473 --> 00:20:25,731
‫أحضرت (إلين) هذه القضية وأظنها‬
‫وجدت القضية الكبرى، "موت الرضع"‬

249
00:20:26,357 --> 00:20:28,317
‫ظهرت القضية من جديد‬
‫لأول مرة منذ عقود‬

250
00:20:28,442 --> 00:20:31,070
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب شركات التأمين‬

251
00:20:31,195 --> 00:20:34,240
‫الولادات القيصرية تكلفهم مبلغاً كبيراً‬
‫وشركات التأمين تأبى الدفع‬

252
00:20:34,365 --> 00:20:38,035
‫لذا، النساء ذوات الدخل القليل‬
‫يُجبَرن على الخضوع للولادة الطبيعية‬

253
00:20:38,161 --> 00:20:43,583
‫وأطفالهن يموتون، ثمة مليارات‬
‫الدولارات من الأضرار هنا‬

254
00:20:43,958 --> 00:20:46,627
‫- هذا شيق‬
‫- بإمكاننا مواجهة شركات التأمين‬

255
00:20:46,752 --> 00:20:51,007
‫لدينا الآن امرأة جاهزة لتكون المدعي‬
‫ستكون واجهة مثالية لنتعامل معها‬

256
00:20:51,132 --> 00:20:54,260
‫اسمها (مونيك برايانت)‬
‫إنها متعاطفة ولديها قصة‬

257
00:20:54,385 --> 00:20:56,262
‫كل شيء مذكور في الملف‬

258
00:20:56,554 --> 00:20:59,599
‫حسناً، سألقي نظرة‬

259
00:21:00,641 --> 00:21:04,187
‫حقاً أعتقد‬
‫أن هذه هي القضية المنشودة‬

260
00:21:04,312 --> 00:21:08,024
‫ثمة أناس معوزون هنا‬
‫أناس بإمكاننا أن نساعدهم‬

261
00:21:09,483 --> 00:21:11,903
‫أعلميني برأيك‬

262
00:21:22,872 --> 00:21:25,166
‫ألن تقرأيه حتى يا (باتي)؟ بربك!‬

263
00:21:25,291 --> 00:21:28,711
‫لدي مؤسسة سأطلقها قريباً‬
‫وليس لدي تمويل‬

264
00:21:29,545 --> 00:21:32,882
‫عملنا مجهز أمامنا‬
‫ألديك اجتماع الليلة؟‬

265
00:21:33,007 --> 00:21:35,885
‫- بإمكاني أن ألغيه‬
‫- لا، لا، هذا أكثر أهمية‬

266
00:21:37,970 --> 00:21:41,390
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟ إنه شيء شخصي‬

267
00:21:43,434 --> 00:21:47,146
‫انتهى الاجتماع وعليك الانصراف‬

268
00:21:55,279 --> 00:22:03,037
‫لذا، وجدت الرجل ملقى هناك‬
‫وكان لا يزال ثملاً‬

269
00:22:04,497 --> 00:22:09,460
‫فتراجعت قليلاً وكنت سأركله‬

270
00:22:10,419 --> 00:22:14,465
‫وإذ بي أركله هنا‬
‫تحت ذقنه مباشرة‬

271
00:22:16,342 --> 00:22:24,475
‫و... انكسر عنقه‬
‫من بين لوحَي كتفيه‬

272
00:22:25,309 --> 00:22:31,732
‫فركلته ثانية ومرة أخرى‬
‫مراراً وتكراراً‬

273
00:22:32,692 --> 00:22:39,407
‫وكنت أتساءل كم مرة عليَ‬
‫أن أرفسه حتى يُقتَلَع رأسه‬

274
00:22:45,288 --> 00:22:51,002
‫لكن، لم أعرف إجابة عن سؤالي قط‬
‫لأنني استيقظت‬

275
00:22:51,585 --> 00:22:55,673
‫هذا مشحون بالقوة يا (ويس)‬

276
00:22:56,924 --> 00:23:02,471
‫(إلين)، ماذا عنك؟‬
‫هل راودتك أي أحلام هذا الأسبوع؟‬

277
00:23:03,764 --> 00:23:06,058
‫جفاني النوم‬

278
00:23:07,268 --> 00:23:10,938
‫قٌتِلَ خطيبها قبل شهر‬
‫كيف لها أن تنام؟‬

279
00:23:22,616 --> 00:23:24,452
‫تم الأمر‬

280
00:23:31,334 --> 00:23:33,794
‫أمي؟‬

281
00:23:35,212 --> 00:23:37,465
‫لقد غفوتِ‬

282
00:23:42,803 --> 00:23:44,805
‫نعم‬

283
00:23:50,311 --> 00:23:54,940
‫يا للهول! كم الساعة؟‬

284
00:23:55,066 --> 00:24:00,154
‫قرابة الواحدة، اتصل أبي‬
‫عليه البقاء أسبوعاً آخر في (دبي)‬

285
00:24:01,947 --> 00:24:04,784
‫- هل ستصعدين لتخلدي إلى الفراش؟‬
‫- نعم‬

286
00:24:07,203 --> 00:24:08,662
‫هل كل شيء بخير؟‬

287
00:24:10,623 --> 00:24:14,668
‫نعم، أنا بخير يا (مايكل)‬

288
00:24:32,728 --> 00:24:38,359
‫أبي، أبي‬
‫أعتقد أنه ثمة أحد هنا‬

289
00:24:38,484 --> 00:24:41,737
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- أعتقد أنه ثمة أحد هنا‬

290
00:24:43,531 --> 00:24:45,699
‫- أين؟‬
‫- في الطابق السفلي‬

291
00:24:45,991 --> 00:24:48,869
‫سمعته في غرفة المعيشة‬

292
00:25:04,552 --> 00:25:06,470
‫ما الأمر؟‬

293
00:25:13,018 --> 00:25:15,771
‫- (دانييل)!‬
‫- اتصلي بالشرطة‬

294
00:25:16,981 --> 00:25:18,607
‫اتصلي بهم!‬

295
00:25:45,676 --> 00:25:48,095
‫ابتعد عن عائلتي عليك اللعنة!‬

296
00:25:50,097 --> 00:25:54,643
‫- سأقتلك أيها السافل‬
‫- (دانييل)، كان في مكتبك‬

297
00:26:12,912 --> 00:26:15,164
‫عمَ كانوا يبحثون؟‬

298
00:26:18,584 --> 00:26:22,630
‫- هل سمعت ما حل بـ(ليلي)؟‬
‫- "رباه يا سام!" يؤسفني هذا‬

299
00:26:22,755 --> 00:26:24,924
‫"ألم يكن هناك‬
‫شيء آخر يشغل الشرطة؟"‬

300
00:26:25,090 --> 00:26:26,926
‫- لاحقوها لأنها ابنتي‬
‫- "قولي إنه ليس كوكائين"‬

301
00:26:27,051 --> 00:26:28,636
‫- "أنت محق"‬
‫- في المرة الوحيدة‬

302
00:26:28,761 --> 00:26:30,387
‫"التي جربت الكوكائين فيها يعتقلونها"‬

303
00:26:30,513 --> 00:26:32,348
‫"ويظهر الخبر‬
‫في الصفحات الأولى لكل الصحف"‬

304
00:26:32,473 --> 00:26:35,059
‫عليك أن تساعديني يا (باتي)‬
‫إنها مجرد طفلة‬

305
00:26:35,601 --> 00:26:37,686
‫قد يؤثر فيها هذا سلباً مدى الحياة‬

306
00:26:37,811 --> 00:26:40,523
‫- ماذا بوسعي أن أفعل؟‬
‫- اتصلي بالمدعي العام‬

307
00:26:40,731 --> 00:26:43,442
‫- احمليه على إسقاط التهم‬
‫- لِمَ لا تتصل به أنت؟‬

308
00:26:43,776 --> 00:26:45,486
‫"إنه يكرهني"‬

309
00:26:45,611 --> 00:26:48,614
‫رفضت أن أشهد في قضية‬
‫المخبر السري عن تلك الشركة‬

310
00:26:51,116 --> 00:26:55,371
‫اسمعي، أعرف أنه صديقك يا (باتي)‬
‫"سيصغي إليك"‬

311
00:26:58,832 --> 00:27:01,627
‫اسمعي،‬
‫كلانا يعرف أنني في وضع حرج‬

312
00:27:01,835 --> 00:27:05,714
‫لكن يستحيل عليَ‬
‫أن أنضم إلى مؤسستك الآن‬

313
00:27:05,839 --> 00:27:07,675
‫لذا، إن كان هذا ما سيتطلبه الأمر...‬

314
00:27:07,800 --> 00:27:10,803
‫رباه يا (سام)! لا، ما كنت لأضعك‬
‫في وضع رهينة هكذا أبداً‬

315
00:27:10,928 --> 00:27:16,892
‫ولدَانا يعرفان بعضهما منذ الحضانة‬
‫سأجري المكالمة لأرى ما بوسعي فعله‬

316
00:27:17,017 --> 00:27:20,104
‫شكراً (باتي)، شكراً‬

317
00:27:20,479 --> 00:27:23,315
‫لا داعي لشكري يا (سام)‬
‫نحن عائلة‬

318
00:27:26,610 --> 00:27:30,656
‫أعتذر عن المقاطعة، (فروبيشر)‬
‫في مستشفى (ريفر إدج كلينيك)‬

319
00:27:32,157 --> 00:27:35,452
‫- ما رقم غرفته؟‬
‫- لا، لن يفيدك هذا‬

320
00:27:36,078 --> 00:27:39,540
‫إنه تحت حراسة مشددة‬
‫فقط يُسمح لأفراد عائلته بزيارته‬

321
00:27:41,208 --> 00:27:47,214
‫اسمعي يا (إلين)، مكانك‬
‫لأردت أن أنظر في عينيه مباشرة‬

322
00:27:47,464 --> 00:27:52,177
‫لكن، أمهلي الأمر بعض الوقت‬
‫ستنالين فرصتك في مقاضاته‬

323
00:27:53,887 --> 00:27:55,472
‫شكراً (بيت)‬

324
00:28:04,690 --> 00:28:06,775
‫هل اعتقلوا الشخص‬
‫الذي أطلق النار عليك؟‬

325
00:28:06,900 --> 00:28:14,158
‫لا، تركت الشرطة خارج الموضوع‬
‫الأمر معقد، كنت أعرف الرجل‬

326
00:28:15,284 --> 00:28:20,497
‫بأية حال، صدقني، كانت الطلقة‬
‫نداء صحوة لي يا (رودي)‬

327
00:28:21,123 --> 00:28:24,418
‫- صوبت طرقي‬
‫- بصيص أمل إذن؟‬

328
00:28:24,627 --> 00:28:27,796
‫- حولتَ الأمر لشيء أفادك‬
‫- أنا جاد يا رجل‬

329
00:28:29,173 --> 00:28:31,634
‫اعتقد معظم الناس أنني سافل حقيقي‬

330
00:28:31,759 --> 00:28:33,135
‫حقاً؟‬

331
00:28:34,637 --> 00:28:39,308
‫حتى زوجتي لم ترد أية علاقة بي‬
‫رفعت أمراً بالطلاق‬

332
00:28:40,434 --> 00:28:45,230
‫وأخذت ابنتي وأرسلت ابني‬
‫إلى مكان ما في الغرب‬

333
00:28:49,109 --> 00:28:51,528
‫قالت الممرضة الليلية إنها اتصلت‬

334
00:28:51,695 --> 00:28:54,073
‫- متى؟‬
‫- صباح اليوم‬

335
00:28:55,824 --> 00:28:59,286
‫- قالت إنها تريد أن تزورني‬
‫- هذا رائع!‬

336
00:29:00,496 --> 00:29:06,293
‫ستتسنى لي فرصة لأصوب الأمور معها‬
‫قد نبدأ بداية جديدة‬

337
00:29:11,048 --> 00:29:12,800
‫ماذا؟‬

338
00:29:14,426 --> 00:29:19,223
‫لا أريد أن تراني هكذا‬
‫أنا كسيح لعين!‬

339
00:29:19,473 --> 00:29:21,266
‫بحق السماء! إنني أتبول‬
‫على نفسي يا (إيرني)‬

340
00:29:21,392 --> 00:29:23,394
‫لا أستطيع تناول طعام صلب...‬

341
00:29:23,602 --> 00:29:28,607
‫استرخِ، هيا، أرجوك!‬
‫عليك أن تهدأ يا رجل‬

342
00:29:33,195 --> 00:29:37,324
‫- اهدأ‬
‫- آسف، أنا مثير للشفقة!‬

343
00:29:45,582 --> 00:29:50,921
‫ربما... اسمع، لا تحلق ذقني‬
‫لا تحلق ذقني‬

344
00:29:51,797 --> 00:29:55,300
‫وأنت تعرف أنني‬
‫لم أعد بحاجة إلى تلك الأنابيب‬

345
00:29:55,426 --> 00:30:03,434
‫ولكن، عندما تأتي، هلا تضع بعضها‬
‫في أنفي، نعم، لا تحلق ذقني‬

346
00:30:15,821 --> 00:30:20,909
‫اتصل مسؤولو شركة جهاز الإنذار‬
‫سيفعلون النظام الجديد غداً‬

347
00:30:21,869 --> 00:30:23,871
‫هذا جيد‬

348
00:30:27,374 --> 00:30:29,960
‫- عليك اتخاذ قرار يا (دانييل)‬
‫- أعرف‬

349
00:30:30,085 --> 00:30:33,756
‫إن كانت هذه الشركة تتسبب‬
‫بمرض الناس فعليك أن تردعهم‬

350
00:30:43,424 --> 00:30:45,760
‫هل تعتقدين أنني لست في مرحلة حزن؟‬

351
00:30:46,260 --> 00:30:53,184
‫ما يقلقني هو أن تعلقك بقاتل (ديفيد)‬
‫هو طريقتك للتعلق بـ(ديفيد)‬

352
00:30:53,309 --> 00:30:59,732
‫نوع العنف الذي واجهته قد يحمل‬
‫الناس على الانسحاب والانهيار‬

353
00:30:59,857 --> 00:31:04,695
‫أو أن يعتريهم الغضب العارم‬

354
00:31:05,071 --> 00:31:07,156
‫وكل هذه الحالات غير صحية‬

355
00:31:09,533 --> 00:31:15,706
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً، ما هو الشيء‬
‫الذي سيشعرك بتحسن في رأيك؟‬

356
00:31:17,917 --> 00:31:20,670
‫أن أرى (ديفيد) مجدداً‬
‫هل تعلمين...‬

357
00:31:20,795 --> 00:31:22,672
‫- (إلين)‬
‫- لن يحدث هذا‬

358
00:31:22,797 --> 00:31:27,927
‫(إلين)، (إلين)‬
‫دعينا نتكلم عن هذا الأمر‬

359
00:31:55,121 --> 00:31:56,872
‫"أحسنت"‬

360
00:31:57,206 --> 00:31:58,958
‫- شكراً (بيري)‬
‫- الحرارة في أدنى الـعشرينيات‬

361
00:31:59,083 --> 00:32:00,876
‫الليلة جميلة وملائمة للتنزه‬

362
00:32:11,762 --> 00:32:16,016
‫(باتي)؟ أحتاج إلى التكلم إليك‬

363
00:32:25,067 --> 00:32:29,321
‫أتيت لأنني أحتاج إلى مساعدتك‬
‫يا (باتي)، أنا واقع في مشكلة‬

364
00:32:29,655 --> 00:32:33,200
‫حقاً؟ أي نوع من المشاكل؟‬

365
00:32:36,120 --> 00:32:38,205
‫لدي معلومات‬

366
00:32:42,084 --> 00:32:44,462
‫وأتعرض للتهديد‬

367
00:32:46,422 --> 00:32:51,719
‫أتيت إليك لأنك تعرفين أشخاصاً‬
‫بوسعهم حمايتي، بتكتم‬

368
00:32:51,844 --> 00:32:55,389
‫- (دانييل)‬
‫- عائلتي ليست بأمان‬

369
00:32:58,058 --> 00:33:03,647
‫(باتي)...‬
‫زوجتي... طفلتي‬

370
00:33:06,108 --> 00:33:08,652
‫اقتحم أحدهم منزلي قبل بضع ليالٍ‬

371
00:33:10,112 --> 00:33:14,575
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- فعلت ذلك‬

372
00:33:15,117 --> 00:33:20,706
‫قدموا بلاغاً، أشعر بأمان أكبر الآن‬

373
00:33:22,708 --> 00:33:25,169
‫- وفيما يهمني هذا؟‬
‫- يا إلهي يا (باتي)!‬

374
00:33:25,294 --> 00:33:27,880
‫هل تعتقدين أنني أرغب في أن أكون هنا؟‬
‫هل تظنين أنني أستمتع...‬

375
00:33:28,047 --> 00:33:30,382
‫باستجداء العون منك؟‬

376
00:33:36,680 --> 00:33:42,603
‫إن أعلنت ما أعرفه على الملا‬
‫فقد يطيح هذا بصناعة ما، (باتي)...‬

377
00:33:42,728 --> 00:33:44,897
‫لا أريد أن يربطني شيء بك‬
‫يا (دانييل)‬

378
00:33:45,022 --> 00:33:48,067
‫أوضحت هذا بشكل كامل‬

379
00:33:48,192 --> 00:33:53,239
‫احترمت رغباتك‬
‫ولكن الآن... اللعنة! أحتاجك‬

380
00:33:57,618 --> 00:33:59,620
‫هذا مؤسف!‬

381
00:34:00,871 --> 00:34:04,750
‫لا تتخلي عني! أنت مدينة لي‬

382
00:34:05,501 --> 00:34:07,628
‫لا أدين لك بشيء‬

383
00:34:18,514 --> 00:34:21,141
‫كأس ويسكي آخر‬

384
00:34:27,940 --> 00:34:31,443
‫إن احتسيتِ كأسين آخرين فعليك‬
‫الانضمام إلى مجموعات إدمان الكحول‬

385
00:34:32,987 --> 00:34:40,494
‫هذا مضحك! دعني وشأني رجاءً‬
‫انتهيت من أمر العلاج النفسي‬

386
00:34:41,620 --> 00:34:46,876
‫- أوضحت ذلك‬
‫- هل تبعتني إذن؟‬

387
00:34:48,335 --> 00:34:54,425
‫- مسافة ١٥ حي فقط‬
‫- لست مهتمة‬

388
00:35:03,142 --> 00:35:06,812
‫- بمَ؟‬
‫- بك‬

389
00:35:06,937 --> 00:35:10,858
‫وبأية جملة سخيفة ستقولها لي‬

390
00:35:11,150 --> 00:35:14,737
‫الجملة السخيفة الوحيدة‬
‫التي كنت سأقولها هي...‬

391
00:35:14,862 --> 00:35:17,531
‫نسيتِ هذا على كرسيك‬

392
00:35:22,036 --> 00:35:25,539
‫- شكراً، شكراً لك‬
‫- كانت مسافة ١٥ حي فقط‬

393
00:35:32,213 --> 00:35:34,673
‫كانت حبيبتي تكره الويسكي‬

394
00:35:35,883 --> 00:35:41,305
‫ومن سخرية الأقدار أن الذي دهسها‬
‫كان ثملاً من الويسكي بشدة‬

395
00:35:45,476 --> 00:35:47,811
‫- طابت ليلتك‬
‫- مهلاً‬

396
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
‫- بالنسبة إلى قاتل حبيبتك...‬
‫- نعم؟‬

397
00:35:52,733 --> 00:35:55,069
‫هل تعرف مكانه؟‬

398
00:35:55,319 --> 00:35:57,363
‫في سجن (آتيكا)‬

399
00:35:57,488 --> 00:36:01,742
‫ولكن بالسلوك الحسن‬
‫فسيخرج بتاريخ ١٦ مارس ٢٠١١‬

400
00:36:02,201 --> 00:36:06,038
‫- هل تعرف التاريخ؟‬
‫- إنه يوم أربعاء‬

401
00:36:08,624 --> 00:36:11,335
‫أتفهم شعورك‬

402
00:36:22,680 --> 00:36:27,810
‫استغرقني الأمر ٥ أشهر‬
‫لأتمكن من النوم ثانية‬

403
00:36:29,812 --> 00:36:31,605
‫ماذا تغير؟‬

404
00:36:36,068 --> 00:36:41,782
‫أدركت أمراً، أمثالنا من الناس‬
‫أمامهم خياران فقط‬

405
00:36:41,907 --> 00:36:46,287
‫وهما الغفران والانتقام‬

406
00:36:48,580 --> 00:36:50,916
‫أيهما اخترت؟‬

407
00:36:52,584 --> 00:36:56,088
‫ولا واحد... بعد‬

408
00:37:01,510 --> 00:37:04,346
‫اعتني بنفسك يا (بارسنز)‬

409
00:37:31,457 --> 00:37:34,209
‫أنا هنا يا (باتي)‬

410
00:37:38,797 --> 00:37:43,594
‫كفاك حزناً! كفي عن القلق‬
‫على هذا كله، ما حدث قد حدث‬

411
00:37:51,894 --> 00:38:00,069
‫بربك يا (باتي)! مؤسسة خيرية؟‬
‫الأطفال الجياع لن يسووا الأمر‬

412
00:38:01,070 --> 00:38:09,286
‫إن أردت تسوية الأمور فابدأي بقول‬
‫الحقيقة واعترفي لـ(إلين) بفعلتك لها‬

413
00:38:10,329 --> 00:38:12,414
‫- "(باتي)؟"‬
‫- ماذا؟‬

414
00:38:14,333 --> 00:38:18,587
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

415
00:38:21,131 --> 00:38:28,180
‫- في الواقع، علينا أن نتحدث‬
‫- بالطبع‬

416
00:38:28,847 --> 00:38:31,308
‫- تكلمي‬
‫- ليس في المكتب‬

417
00:38:32,851 --> 00:38:39,650
‫- الأمر شخصي‬
‫- حسناً‬

418
00:38:40,359 --> 00:38:43,862
‫إن كنتِ غير منشغلة‬
‫يوم الجمعة بعد عشاء العمل‬

419
00:38:43,987 --> 00:38:49,701
‫ثمة مطعم صغير قرب (ذا وولدورف)‬
‫أود أن أحتسي فيه كأساً معك‬

420
00:38:50,828 --> 00:38:52,996
‫أتطلع إلى هذا‬

421
00:38:53,956 --> 00:38:55,582
‫هل لي أن أعرف الموضوع الأساسي؟‬

422
00:38:55,707 --> 00:39:00,129
‫يتعلق الأمر بك وبقضية (فروبيشر)‬

423
00:39:03,215 --> 00:39:08,053
‫- لم أشرح كل ما حدث‬
‫- حسناً‬

424
00:39:18,355 --> 00:39:20,983
‫- أريد أن أرتدي أجهزة تنصت‬
‫- هذه خطوة كبيرة‬

425
00:39:21,108 --> 00:39:23,694
‫إن فعلتِ هذا‬
‫فستصبحين شاهدة متعاونة‬

426
00:39:23,819 --> 00:39:25,404
‫ولن نتمكن من إبقاء اسمك‬
‫تحت السر‬

427
00:39:25,529 --> 00:39:28,949
‫سيتوجب عليك المثول أمام المحكمة‬
‫لتشهدي ضدها‬

428
00:39:29,074 --> 00:39:32,661
‫- لا مانع لدي‬
‫- (إلين)، لا داعي للتسرع‬

429
00:39:32,786 --> 00:39:37,624
‫تريد أن تحدثني بشأن قضية (فروبيشر)‬
‫ألا تريدان سماع حديثنا؟‬

430
00:39:38,792 --> 00:39:44,756
‫- ماذا قالت بالضبط؟‬
‫- قالت إنها لم تشرح كل ما حدث‬

431
00:39:44,965 --> 00:39:49,386
‫سبق وأخبرتك، حاولت أن تقتلني‬
‫ذنبها يتآكلها‬

432
00:39:50,179 --> 00:39:55,934
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- أرى ذلك، ليست في حال جيدة‬

433
00:39:56,059 --> 00:39:59,062
‫- متى ستتقابلان؟‬
‫- يوم الجمعة بعد عشاء العمل‬

434
00:39:59,313 --> 00:40:02,274
‫- أين؟‬
‫- في مطعم في وسط البلدة‬

435
00:40:09,239 --> 00:40:15,662
‫حسناً، أشرَكناكِ في هذا‬
‫لهذا السبب‬

436
00:40:39,770 --> 00:40:42,439
‫حان الوقت يا سيد (بارسيل)‬

437
00:40:43,398 --> 00:40:46,193
‫هل مستعد أنت لتكون منطقياً؟‬

438
00:40:55,410 --> 00:40:59,373
‫- هل وجدتِ شيئاً يثير الاهتمام؟‬
‫- نعم، أمور مشوقة جداً‬

439
00:41:00,165 --> 00:41:07,381
‫أقله الأجزاء التي تمكنت من فهمها‬
‫كان (بارسيل) يقوم بتحليل كيميائي ما‬

440
00:41:09,174 --> 00:41:10,842
‫أرسل هذا إلى رجلنا في (كولومبيا)‬

441
00:41:10,968 --> 00:41:13,220
‫حسناً‬

442
00:41:15,556 --> 00:41:19,059
‫نعم؟ شكراً، دعه يصعد‬

443
00:41:21,228 --> 00:41:26,275
‫- إنه (سام آرسينو)‬
‫- ما وضع المؤسسة الخيرية؟‬

444
00:41:26,483 --> 00:41:32,781
‫لم يحدث شيء، من دون أموال‬
‫(آرسينو) لن تكون هناك مؤسسة‬

445
00:41:35,033 --> 00:41:39,580
‫زيارتك ستفيده كثيراً‬
‫مسكناته قوية جداً‬

446
00:41:39,705 --> 00:41:47,462
‫لكنه سيكون بخير، سيسر لرؤيتك‬
‫عندما يستيقظ يا سيدة (فروبيشر)‬

447
00:42:25,083 --> 00:42:27,669
‫حبيبي‬

448
00:42:48,190 --> 00:42:50,567
‫"(ديفيد)!"‬

449
00:42:55,364 --> 00:43:03,288
‫"أمثالنا من الناس أمامهم خياران فقط‬
‫إما الغفران أو الانتقام"‬

450
00:43:40,367 --> 00:43:44,121
‫حان موعد غدائه يا سيدة (فروبيشر)‬
‫بإمكانك الجلوس معه إن...‬

451
00:43:44,246 --> 00:43:46,915
‫سيدة (فروبيشر)؟‬

452
00:43:59,386 --> 00:44:01,847
‫سيد (فروبيشر)؟‬

453
00:44:05,350 --> 00:44:07,519
‫أوصلت هنا؟‬

454
00:44:10,050 --> 00:44:13,928
‫إذن، رغم أفضل جهودك‬
‫رفض المدعي العام أن يسقط التهم‬

455
00:44:14,054 --> 00:44:16,598
‫- هل تصدقين هذا؟‬
‫- لو أن اسم عائلتها ليس (آرسينو)‬

456
00:44:16,723 --> 00:44:20,477
‫- لما حدث هذا‬
‫- أنت محقة، تم الإيقاع بها‬

457
00:44:20,852 --> 00:44:24,064
‫- ماذا حل بحملتك الانتخابية؟‬
‫- تم إنهاؤها بلا سبب‬

458
00:44:25,106 --> 00:44:27,692
‫رأى رئيس المجلس الجمهوري‬
‫(ليلي) في الأخبار‬

459
00:44:28,068 --> 00:44:32,155
‫- فتخلى عني وقرر تعيين غيري‬
‫- يا (سام)!‬

460
00:44:34,783 --> 00:44:41,039
‫اسمعي يا (باتي)، يصعب عليَ السؤال‬
‫لكنني... أريد العودة‬

461
00:44:42,290 --> 00:44:45,293
‫- إلى مؤسستي؟‬
‫- أعلم أنه لأمر محرج!‬

462
00:44:45,585 --> 00:44:50,256
‫إنني أقف هنا بالخزي والعار‬
‫لكن، لطالما ناصرت هذه القضية‬

463
00:44:50,382 --> 00:44:54,803
‫أنت تعرفين هذا، وبعد حادثة (ليلي)‬
‫بوسعي الاستفادة من المظاهر العامة‬

464
00:44:54,928 --> 00:44:59,182
‫سيسرنا أن نأخذ مالك يا (سام)‬
‫لكنني قمت بتحديد حقوق التسمية‬

465
00:44:59,349 --> 00:45:02,018
‫لا يمكن أن تكون‬
‫"مؤسسة (آرسينو) (هيوز)"؟‬

466
00:45:04,521 --> 00:45:08,233
‫(باتي)، أريد اسمي في اسم المؤسسة‬

467
00:45:09,192 --> 00:45:11,486
‫ليت بوسعي مساعدتك‬

468
00:45:11,653 --> 00:45:14,197
‫بربك!‬

469
00:45:17,325 --> 00:45:19,828
‫لا بد من وجود شيء بوسعي فعله‬

470
00:45:21,496 --> 00:45:24,624
‫"حفل خيري لصالح مؤسسة (آرسينو) (هيوز)‬
‫المبادِرة لحل مشكلة جوع الأطفال"‬

471
00:45:24,749 --> 00:45:27,085
‫سأكون ممتناً لـ(باتي هيوز) مدى الحياة‬

472
00:45:27,210 --> 00:45:31,131
‫لا، لا‬
‫(سام) هو البطل الحقيقي هنا‬

473
00:45:31,256 --> 00:45:35,343
‫في اللحظة الأخيرة‬
‫قرر بكرمه أن يضاعف منحتنا‬

474
00:45:35,468 --> 00:45:40,181
‫يسرني أن أحدث فرقاً‬
‫بكتابة كلمة بواسطة قلم‬

475
00:45:41,349 --> 00:45:43,685
‫مرحباً يا أمي‬

476
00:45:44,018 --> 00:45:46,229
‫انظري إلى ذلك الرجل‬

477
00:45:46,521 --> 00:45:50,442
‫إنه هنا يحتفل وتم الحكم على ابنته‬
‫أن تزج في سجن الأحداث‬

478
00:45:50,817 --> 00:45:54,529
‫- إني آسف على (ليلي)!‬
‫- أخبرتك بأنها مدمنة كوكائين‬

479
00:45:55,780 --> 00:45:57,991
‫نعم، هذا صحيح‬

480
00:45:58,324 --> 00:46:01,619
‫فليكن الله في عونك إن اكتشفت يوماً‬
‫أنك تتعاطى شيئاً كهذا‬

481
00:46:01,744 --> 00:46:05,081
‫جربته يا أمي‬
‫لا أفضل الكوكائين‬

482
00:46:06,666 --> 00:46:09,419
‫- (باتي)، تهانيَ‬
‫- شكراً‬

483
00:46:09,544 --> 00:46:12,172
‫كانت أمسية مذهلة!‬
‫كان ذلك مدهشاً!‬

484
00:46:13,590 --> 00:46:17,510
‫إذن، بعد أن أطلقتِ هذا‬
‫قد نتمكن من...‬

485
00:46:17,635 --> 00:46:20,847
‫- تولي قضية؟‬
‫- إنها فكرة فحسب‬

486
00:46:22,265 --> 00:46:26,769
‫أعجبتني قضية (إلين)‬
‫الخاصة بموت الرضع‬

487
00:46:27,228 --> 00:46:30,773
‫هذا هو النوع من القضايا‬
‫الذي يجب أن نركز عليه‬

488
00:46:30,899 --> 00:46:36,779
‫حسناً إذن، فلنقم بهذا‬
‫حضرا لي اجتماعاً مع المدعية غداً‬

489
00:46:36,905 --> 00:46:38,948
‫هذا مدهش!‬

490
00:46:39,574 --> 00:46:42,702
‫إنه اكتشاف جيد يا (إلين)‬
‫إنها قضية رائعة!‬

491
00:46:42,827 --> 00:46:45,163
‫- يسرني أن هذا رأيك‬
‫- (باتي)؟‬

492
00:46:46,539 --> 00:46:49,876
‫(دانييل)، لم يكن لدي أدنى فكرة‬
‫أنك كنت هنا الليلة‬

493
00:46:50,001 --> 00:46:52,921
‫لا نود أن نفوت قضية مهمة كهذه‬

494
00:46:53,129 --> 00:46:55,507
‫لا أعتقد أنك تعرفين زوجتي (كريستين)‬

495
00:46:55,632 --> 00:46:57,425
‫"(كريستين)، تعالي وألقي التحية"‬

496
00:46:57,550 --> 00:47:00,512
‫هلا تعذرينني‬
‫عليَ فعلاً أن ألقي التحية‬

497
00:47:01,012 --> 00:47:05,391
‫سننطلق بعد دقيقتين، حسناً؟‬
‫تشرفت بلقائك‬

498
00:47:05,517 --> 00:47:08,978
‫- إنني معجبة شديدة بعملك‬
‫- أشكرك على دعمك‬

499
00:47:11,439 --> 00:47:13,483
‫- إنها جميلة‬
‫- (باتي)، اسمعي‬

500
00:47:13,608 --> 00:47:18,821
‫آسف على ما حدث تلك الليلة‬
‫لا أريد أن أجرك إلى هذا‬

501
00:47:20,365 --> 00:47:23,576
‫- بإمكاني تولي الأمر بنفسي‬
‫- يسرني سماع ذلك‬

502
00:47:24,202 --> 00:47:28,248
‫علي أن أسترجع تلك المواد منك‬

503
00:47:29,332 --> 00:47:35,129
‫- سأرسلها إلى مكتبك غداً‬
‫- الأفضل أن ترسليها لبيتي‬

504
00:47:35,255 --> 00:47:38,258
‫"(دانييل)، تعال والقِ التحية"‬

505
00:47:39,259 --> 00:47:42,512
‫أعدك بأنك لن تضطري‬
‫إلى رؤيتي مجدداً‬

506
00:47:52,397 --> 00:47:54,315
‫- مهلاً‬
‫- يا إلهي!‬

507
00:47:54,440 --> 00:47:59,028
‫- آسف، لم أتعمد إخافتك‬
‫- هل بِتَ تتعقبني الآن؟‬

508
00:47:59,153 --> 00:48:01,948
‫لا، لكنكِ لم تعودي للمجموعة‬

509
00:48:02,073 --> 00:48:05,702
‫نعم، هذا ما فكرت فيه عندما انسحبت‬
‫ماذا تريد مني؟‬

510
00:48:07,036 --> 00:48:11,874
‫لا أريد شيئاً، لا شيء‬
‫كنت قلقاً عليك فحسب‬

511
00:48:12,000 --> 00:48:15,503
‫وأنا... اسمعي‬
‫ظننت أن هذا قد يساعدك‬

512
00:48:16,254 --> 00:48:19,173
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه رقم هاتف‬

513
00:48:19,299 --> 00:48:22,927
‫لا تقلقي، ليس رقم هاتفي‬
‫اتصلي بعد منتصف الليل‬

514
00:48:23,469 --> 00:48:27,890
‫اطلبي (فرانك)‬
‫إن أجابت امرأة فاقفلي السماعة‬

515
00:48:28,558 --> 00:48:30,268
‫- لا أتعاطى المخدرات‬
‫- هذا جيد‬

516
00:48:30,393 --> 00:48:33,479
‫لأنه لا يبيعها‬
‫وهي مضرة بالصحة‬

517
00:48:33,605 --> 00:48:35,857
‫لمَ سأتصل به إذن؟‬

518
00:48:37,191 --> 00:48:40,028
‫لأن (فرانك) من النوع الذي‬
‫يستطيع أن يدبر لك إذناً‬

519
00:48:41,404 --> 00:48:45,116
‫- إذن؟ لماذا؟‬
‫- لمسدس‬

520
00:48:45,241 --> 00:48:47,243
‫- مسدس!‬
‫- هل تعرفين...‬

521
00:48:47,452 --> 00:48:50,371
‫ماذا يجعلك تظن أنني أريد مسدساً؟‬

522
00:48:50,496 --> 00:48:54,292
‫لأنني أظن أنك خائفة‬
‫لأنني أظن أنك عاجزة ووحيدة‬

523
00:48:54,917 --> 00:48:59,172
‫إن كنت مخطئاً فليكن هذا‬
‫وأنا أعتذر، إنها غلطتي‬

524
00:48:59,297 --> 00:49:02,091
‫كنت أفكر في مسألة الانتقام هذه‬

525
00:49:04,135 --> 00:49:08,222
‫- وماذا إذن؟‬
‫- ليست لأمثالي‬

526
00:49:09,223 --> 00:49:12,060
‫ليس هذا من شيمي‬

527
00:49:14,896 --> 00:49:20,068
‫لن يساعدني مسدس، لذا، أعتقد‬
‫أنه عليَ أن أجد طريقة لأغفر بها‬

528
00:49:30,286 --> 00:49:34,666
‫يعمل كهاتف عادي‬
‫ولكن ثمة ميكروفون هنا‬

529
00:49:34,999 --> 00:49:39,629
‫- عليك أن تشغليه ليتفعل‬
‫- يمكنني القيام بهذا‬

530
00:49:39,754 --> 00:49:42,340
‫إنه يسجل وهو داخل أو خارج العلبة‬
‫تسجيله أفضل من الخارج‬

531
00:49:42,465 --> 00:49:44,717
‫- إن تمكنتِ من فعل هذا‬
‫- لا تتكلمي كثيراً‬

532
00:49:44,884 --> 00:49:48,262
‫هذه أكبر غلطة يرتكبها الناس‬
‫يتكلمون عندما يتوترون‬

533
00:49:48,388 --> 00:49:51,474
‫إن كانت (باتي) ستمنحنا شيئاً‬
‫فلا نريدك أن تقاطعيها‬

534
00:49:51,599 --> 00:49:56,437
‫لذا، اطرحي أسئلتك عليها‬
‫ثم تراجعي ودعيها تتكلم‬

535
00:49:56,562 --> 00:49:57,939
‫- فهمت‬
‫- هل مستعدة أنت؟‬

536
00:49:59,065 --> 00:50:01,859
‫أنا بخير، أنتما متوتران أكثر مني‬

537
00:50:03,236 --> 00:50:04,904
‫حسناً‬

538
00:50:07,990 --> 00:50:10,827
‫العميل (راندال هاريسين) يتكلم‬
‫التاريخ هو ١٤ يونيو‬

539
00:50:10,952 --> 00:50:17,125
‫الساعة ١١:٢٧ ليلاً، (إلين بارسنز)‬
‫هل تعطيننا موافقتك الطوعية...‬

540
00:50:17,250 --> 00:50:20,878
‫- لوضع جهاز التسجيل هذا عليك؟‬
‫- نعم‬

541
00:50:38,730 --> 00:50:41,816
‫أعتذر بشأن هذا‬
‫إنهم من قناة (فوكس نيوز)‬

542
00:50:43,234 --> 00:50:49,657
‫- أحضرتِ زجاجة أخرى؟ ما هي؟‬
‫- (شاتو لافيت)‬

543
00:50:49,782 --> 00:50:54,412
‫إنه مكتوب بالفرنسية‬
‫قمت بانتقاء أغلى زجاجة في القائمة‬

544
00:50:58,499 --> 00:51:01,502
‫إذن، أردتِ أن تخبرينني بشيء؟‬

545
00:51:07,300 --> 00:51:13,222
‫(إلين)، لم أشرح كل شيء لك‬
‫أثناء قضية (فروبيشر)‬

546
00:51:14,223 --> 00:51:19,437
‫- هذا من الماضي‬
‫- لا، من المهم أن تعرفي هذا‬

547
00:51:20,980 --> 00:51:23,149
‫(باتي)، أعتقد أنه‬
‫على كلينا المضي قدماً‬

548
00:51:23,316 --> 00:51:27,904
‫أثارت قضية (فروبيشر) فوضى‬
‫ولم نكن نفكر بوضوح‬

549
00:51:28,404 --> 00:51:33,159
‫رغم هذا، أريد أن أعتذر‬

550
00:51:34,994 --> 00:51:38,539
‫تعتذرين؟ علام تعتذرين؟‬

551
00:51:40,541 --> 00:51:47,799
‫في نهاية الأسبوع‬
‫التالية لانتحار (فيسك)‬

552
00:51:48,883 --> 00:51:53,679
‫تأثرت بموته كثيراً‬

553
00:51:54,055 --> 00:51:59,393
‫دفعني إلى مكان لم ألجأ إليه من قبل‬

554
00:52:01,270 --> 00:52:08,236
‫- لم أعرف هذا‬
‫- أصبحت انفعالية جداً‬

555
00:52:08,361 --> 00:52:15,701
‫خفت أن أتعرض للفضح‬
‫وأن أخسر القضية‬

556
00:52:17,119 --> 00:52:21,749
‫فقدت السيطرة‬
‫وكان عليَ أن أترك المدينة‬

557
00:52:24,168 --> 00:52:27,839
‫بإمكانك المكوث هنا أثناء غيابي‬

558
00:52:28,172 --> 00:52:33,719
‫(إلين)، كل شيء سيكون بخير‬

559
00:52:40,977 --> 00:52:44,188
‫قلتِ إنك ذهبت لزيارة عائلتك‬

560
00:52:47,817 --> 00:52:50,611
‫لم يكن هذا صحيحاً تماماً‬

561
00:52:55,783 --> 00:52:57,535
‫حقاً؟‬

562
00:52:58,619 --> 00:53:03,249
‫كانت لدي طفلة قبل أعوام‬

563
00:53:08,004 --> 00:53:16,304
‫لم أخبر أحداً قط‬
‫كانت الطفلة عليلة‬

564
00:53:16,429 --> 00:53:23,936
‫قال الأطباء‬
‫إنها كانت ميتة عند ولادتها‬

565
00:53:24,145 --> 00:53:26,355
‫كانت فتاة صغيرة‬

566
00:53:29,609 --> 00:53:32,153
‫أسميتها (جوليا)‬

567
00:53:37,658 --> 00:53:42,330
‫أحياناً أفكر في لو أنها عاشت...‬

568
00:53:44,790 --> 00:53:47,543
‫لكنت شخصاً مختلفاً‬

569
00:53:53,174 --> 00:53:57,678
‫- إذن، عندما ابتعدتِ...‬
‫- ذهبت لزيارتها‬

570
00:53:57,803 --> 00:54:00,097
‫"(جوليا هيوز)"‬

571
00:54:01,766 --> 00:54:07,480
‫لم أزر تلك المقبرة منذ ٣٠ عاماً‬

572
00:54:09,357 --> 00:54:16,989
‫وبينما كنت هناك‬
‫هاجمكِ أحدهم في شقتي‬

573
00:54:29,085 --> 00:54:32,171
‫الذي اقتحم المنزل‬
‫كان يبحث عني أنا‬

574
00:54:32,296 --> 00:54:34,423
‫تم الأمر‬

575
00:54:39,845 --> 00:54:42,431
‫ليتني كنت أنا‬

576
00:54:46,310 --> 00:54:54,151
‫أريد أن تعرفي أنه لو نجت ابنتي‬
‫لو أن (جوليا) عاشت...‬

577
00:54:56,696 --> 00:54:59,991
‫لأردت أن تكون مثلك تماماً‬

578
00:55:17,758 --> 00:55:19,593
‫كيف سار الأمر؟‬

579
00:55:31,147 --> 00:55:34,233
‫ألو؟... هي تتكلم‬

580
00:55:35,526 --> 00:55:41,407
‫كنت مخطئة، لم أحصل على شيء‬
‫مجرد أكاذيب أكثر‬

581
00:55:42,658 --> 00:55:44,326
‫ماذا قالت؟‬

582
00:55:45,786 --> 00:55:48,205
‫أخبرتني بأن أحدهم‬
‫كان سيأتي لقتلها في تلك الليلة‬

583
00:55:48,497 --> 00:55:51,876
‫وبعض الترهات عن كوني الابنة‬
‫التي لم تنجبها قط‬

584
00:55:52,168 --> 00:55:56,756
‫إنكما تبنيان علاقة‬
‫تؤسسان حميمية بينكما‬

585
00:55:57,256 --> 00:55:59,091
‫هذه الأمور تستغرق وقتاً‬

586
00:55:59,425 --> 00:56:01,385
‫لا أملك الوقت‬

587
00:56:06,724 --> 00:56:08,642
‫- سيدة (هيوز)؟ من هنا رجاءً‬
‫- نعم‬

588
00:56:08,768 --> 00:56:10,394
‫شكراً‬

589
00:56:24,533 --> 00:56:27,286
‫(باتي)؟‬

590
00:56:49,141 --> 00:56:51,685
‫هل ستساعدينني الآن؟‬

591
00:56:56,065 --> 00:56:59,068
‫المهم هو أنها قبلت‬
‫تولي قضية موت الرضع‬

592
00:56:59,819 --> 00:57:01,612
‫ما هو حال هذه القضية؟‬

593
00:57:01,862 --> 00:57:04,406
‫ستلتقي (باتي) بالمدعية الأساسية غداً‬

594
00:57:04,824 --> 00:57:09,203
‫جيد، سننال منها يا (إلين)‬

595
00:57:09,662 --> 00:57:11,997
‫كم من الوقت‬
‫تستغرق هذه الأمور في العادة؟‬

596
00:57:12,123 --> 00:57:15,084
‫لربما سنتان أو ٣‬
‫قبل أن يصبح لدينا ما يكفينا‬

597
00:57:15,960 --> 00:57:18,504
‫عليك بالتحلي بالصبر‬

598
00:57:19,797 --> 00:57:21,590
‫هل بوسعك فعل هذا؟‬

599
00:57:27,471 --> 00:57:35,104
‫- "بعد ٦ أشهر"‬
‫- "مع أنك حرة وتستمتعين"‬

600
00:57:38,065 --> 00:57:43,070
‫نحن الاثنان فقط هنا‬
‫وجهاً لوجه‬

601
00:57:43,237 --> 00:57:47,867
‫"لأنك تجعلين قلبي يثبت مكانه"‬

602
00:57:48,701 --> 00:57:52,246
‫"مع أنه كان بداعي الإثارة فحسب"‬

603
00:57:56,917 --> 00:58:01,088
‫- "ويا حبيبتي، أنت..."‬
‫- يبدو أنك لن تخبرني بالحقيقة‬

604
00:58:01,213 --> 00:58:03,424
‫"جعلتِ قلبي..."‬

605
00:58:03,549 --> 00:58:07,386
‫- "يثبت مكانه"‬
‫- لا بأس‬

606
00:58:08,137 --> 00:58:10,431
‫أنا كذبت أيضاً‬

607
00:58:11,432 --> 00:58:16,562
‫"بداعي الإثارة فقط"‬

608
00:58:16,627 --> 00:59:01,406
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

