﻿1
00:00:01,093 --> 00:00:02,720
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,929 --> 00:00:09,143
‫أظن أن زوجة (دانيال بروسيل) ربما تكون‬
‫قد قتلت لحماية أسرار مؤسسة طاقة كبرى‬

3
00:00:09,168 --> 00:00:12,004
‫مؤسسة (أولتيما ناشونال) للموارد‬
‫تدمر البيئة‬

4
00:00:12,146 --> 00:00:14,523
‫وهذا هو الرجل الذي يصدر الأوامر‬

5
00:00:14,607 --> 00:00:16,442
‫(والتر كندريك)،‬
‫الرئيس التنفيذي للمؤسسة‬

6
00:00:16,525 --> 00:00:19,320
‫سنحتاج منك‬
‫أن تشهد بأن (إيراسايت) سام‬

7
00:00:19,403 --> 00:00:23,115
‫- وأن (أولتيما) تجاهلت تحذيراتك‬
‫- سأفعل كل ما تريدين مني فعله‬

8
00:00:23,199 --> 00:00:26,410
‫لم تزيف (أولتيما) شيئاً،‬
‫والنتائج سليمة‬

9
00:00:26,661 --> 00:00:29,830
‫- تم رفض الدعوى‬
‫- هل تعتقدين أن (أولتيما) تمكنت منه؟‬

10
00:00:29,914 --> 00:00:34,085
‫أراد السيد (كندريك) أن يعلمك فقط‬
‫بأن أول تحويل مصرفي قد تم بالفعل‬

11
00:00:34,377 --> 00:00:37,505
‫أنا العميل (هاريسون) وهو العميل‬
‫(وارنر) من المباحث الفيدرالية‬

12
00:00:37,588 --> 00:00:40,299
‫تعد المباحث الفيدرالية قضية،‬
‫نود من (باتي) أن تتولاها‬

13
00:00:40,383 --> 00:00:42,510
‫سنستخدمك لمراقبة الوضع من الداخل‬

14
00:00:42,885 --> 00:00:45,721
‫- (باتي)‬
‫- لا تقبل قضية وفاة الأطفال الرضع‬

15
00:00:46,013 --> 00:00:49,475
‫أنت من جلبت هذه القضية،‬
‫أليس كذلك؟‬

16
00:00:49,850 --> 00:00:54,021
‫- (إلين)، أراودتك أحلام هذا الأسبوع؟‬
‫- لا أستطيع النوم‬

17
00:00:54,271 --> 00:00:57,191
‫قتل خطيبها منذ شهر،‬
‫فكيف لها أن تنام؟‬

18
00:00:57,274 --> 00:01:00,027
‫هذا المحقق (ريك ميسر)،‬
‫طلب إلقاء نظرة على المكان‬

19
00:01:00,111 --> 00:01:02,822
‫- أنا في غاية الأسف لمصابك‬
‫- ماذا عن (ديفيد كونور)؟‬

20
00:01:03,114 --> 00:01:04,824
‫- هل أقلق بشأنه؟‬
‫- كلا‬

21
00:01:04,907 --> 00:01:09,412
‫أمر (آرثر فروبيشر) بقتل خطيبك،‬
‫أليس كذلك؟‬

22
00:01:19,046 --> 00:01:21,173
‫شكراً لدعوتي يا (باتي)‬

23
00:01:23,968 --> 00:01:27,221
‫- كنت قلقة بشأنك‬
‫- قلقة؟‬

24
00:01:28,014 --> 00:01:32,226
‫عندما غير (دانيال بروسيل) أقواله‬
‫على المنصة أهانك أمام المحكمة‬

25
00:01:34,061 --> 00:01:37,273
‫أصبح (دانيال بروسيل) ماضياً‬

26
00:01:37,398 --> 00:01:40,443
‫بربك يا (باتي)!‬
‫لا تخبريني أنك لست غاضبة‬

27
00:01:43,904 --> 00:01:46,949
‫هل أخبرتك من قبل‬
‫عن كيفية اختياري لقضية ما؟‬

28
00:01:47,074 --> 00:01:48,534
‫كلا‬

29
00:01:48,951 --> 00:01:52,747
‫لم أكن أفهم هذا‬

30
00:01:52,872 --> 00:01:56,250
‫سبب اهتمامي ببعض القضايا‬
‫دوناً عن غيرها‬

31
00:01:56,375 --> 00:02:03,466
‫ثم أدركت أن الأمر‬
‫يبدأ ببذرة من الغضب‬

32
00:02:04,008 --> 00:02:09,722
‫أشعر بها في يدي وصدري،‬
‫ويجب أن يعتنى بهذه البذرة‬

33
00:02:09,847 --> 00:02:15,227
‫وتروى حتى تنمو‬
‫وتصبح ثورة غضب عارمة‬

34
00:02:15,352 --> 00:02:22,318
‫وقتها أدرك أنه لا يمكنني التراجع،‬
‫لا يوجد خيار لدي غير قبول القضية لأن...‬

35
00:02:22,818 --> 00:02:26,530
‫- الغضب لا يهدأ‬
‫- حتى يعاقب أحدهم‬

36
00:02:28,699 --> 00:02:35,414
‫- هل تشعرين بذلك أيضاً؟‬
‫- بدأت أشعر بذلك مؤخراً‬

37
00:02:35,539 --> 00:02:37,374
‫شكراً لك‬

38
00:02:42,213 --> 00:02:46,884
‫ربما يكون (بروسيل) قد خانني،‬
‫ولكنه مجرد أداة‬

39
00:02:47,760 --> 00:02:52,807
‫الأمر كله يتعلق‬
‫بمؤسسة (أولتيما ناشونال)‬

40
00:02:54,725 --> 00:02:56,811
‫سنلاحقهم‬

41
00:02:57,728 --> 00:03:02,233
‫وإن تضرر (دانيال بروسيل)‬
‫من هذا فلا بأس‬

42
00:03:05,319 --> 00:03:08,989
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيد (بروسيل)،‬
‫ولكن سوق العقارات ليس رائجاً الآن‬

43
00:03:09,115 --> 00:03:12,952
‫- لا يهمني السعر، تخلصي منه فقط‬
‫- حسناً‬

44
00:03:13,410 --> 00:03:16,122
‫- ويفضل أن يكون ذلك في أقرب وقت‬
‫- أتفهم الأمر‬

45
00:03:16,580 --> 00:03:19,542
‫أنا آسفة جداً‬
‫بشأن زوجتك‬

46
00:03:20,793 --> 00:03:22,169
‫يجب أن تتخذ قراراً يا (دانيال)‬

47
00:03:22,294 --> 00:03:23,671
‫- "قبل خمسة أسابيع"‬
‫- أعلم ذلك‬

48
00:03:23,796 --> 00:03:27,091
‫إن كانت هذه الشركة تتسبب‬
‫في مرض الناس فيجب أن توقفهم‬

49
00:03:29,176 --> 00:03:31,720
‫- لن أفضحهم‬
‫- ماذا؟‬

50
00:03:31,846 --> 00:03:35,641
‫- عقدت صفقة‬
‫- مع (أولتيما ناشونال)؟‬

51
00:03:35,850 --> 00:03:38,811
‫- سيدعوننا وشأننا الآن‬
‫- لقد رضخت لهم‬

52
00:03:38,936 --> 00:03:43,524
‫- لم يكن لدي خيار‬
‫- إذا لم توقفهم فسأفعل أنا ذلك‬

53
00:03:54,577 --> 00:03:56,537
‫"أيها الحمل الصغير"‬

54
00:04:02,084 --> 00:04:05,421
‫"ابتسم"‬

55
00:04:08,215 --> 00:04:14,930
‫"حين أنتهي منك‬
‫فلن يتبقى منك شيء"‬

56
00:04:15,055 --> 00:04:21,979
‫"حين أنتهي منك‬
‫فلن يتبقى منك شيء"‬

57
00:04:22,104 --> 00:04:26,233
‫"حين أنتهي منك"‬

58
00:04:31,709 --> 00:04:34,921
{\an8}‫"دافعي الحقيقي‬
‫لدمج هاتين الشركتين"‬

59
00:04:35,046 --> 00:04:39,092
{\an8}‫"هو أنها فرصة ذهبية‬
‫لدمج فلسفات الشركتين"‬

60
00:04:39,258 --> 00:04:43,930
‫"هذا يتعدى الحوافز الضريبية‬
‫ويتعدى خصخصة رأس المال بكثير"‬

61
00:04:44,055 --> 00:04:45,556
‫"التعاون الذي..."‬

62
00:04:45,640 --> 00:04:48,935
‫لهذا السبب كان (كندريك) في أشد‬
‫الحاجة لإخفاء أمر تلوث (إيراسيت)‬

63
00:04:49,102 --> 00:04:51,938
‫دعوى قضائية كبرى‬
‫كانت ستنهي على هذا الاندماج‬

64
00:04:52,063 --> 00:04:54,190
‫إذن ماذا سنفعل؟‬
‫بدون وجود (دانيال بروسيل) كشاهد...‬

65
00:04:54,315 --> 00:04:57,276
‫من المستحيل رفع دعوى قضائية‬
‫ضد مؤسسة (أولتيما ناشونال)‬

66
00:04:57,401 --> 00:05:01,197
‫وإذا تم هذا الاندماج‬
‫فستتضاعف قوة مواردهم لمحاربتنا‬

67
00:05:01,322 --> 00:05:03,783
‫إلا إذا استطعنا بالطبع‬
‫إيقاف هذا الاندماج‬

68
00:05:03,908 --> 00:05:06,119
‫هذا هو ما سنحاول فعله‬

69
00:05:06,244 --> 00:05:09,664
‫وافني بالتاريخ القانوني‬
‫والمالي الكامل لمؤسسة (أولتيما)‬

70
00:05:09,789 --> 00:05:12,083
‫حسناً، سأبدأ في ذلك‬

71
00:05:13,334 --> 00:05:16,712
‫- هل دعوتها؟‬
‫- إلى أين؟‬

72
00:05:16,838 --> 00:05:19,632
‫ستخبرك (باتي)‬

73
00:05:22,635 --> 00:05:25,012
‫أتم (توم) عامه العاشر‬
‫مع الشركة هذا الأسبوع‬

74
00:05:25,138 --> 00:05:27,932
‫رائع! لم أكن أعلم‬

75
00:05:28,057 --> 00:05:35,231
‫سأقيم حفلاً صغيراً في شقتي‬
‫للاحتفال، وأود أن تأتي‬

76
00:05:38,151 --> 00:05:44,115
‫أعلم أنك لم تعودي إلى شقتي منذ...‬

77
00:05:45,324 --> 00:05:50,705
‫لذا إن لم تشعري بالارتياح‬
‫في الانضمام إلينا، فأنا أتفهم الأمر‬

78
00:05:52,206 --> 00:05:55,126
‫- شكراً لك‬
‫- إنها ليست دعوة عمل ملزمة...‬

79
00:05:55,251 --> 00:05:57,420
‫لكن دعوة ودودة فحسب‬

80
00:05:58,629 --> 00:06:00,715
‫أياً كان ما ستقررينه‬

81
00:06:06,345 --> 00:06:10,892
‫بصفتي ممثلاً للجنة الطاقة،‬
‫لدي قلق عميق تجاه هذا الاندماج‬

82
00:06:11,642 --> 00:06:13,936
‫يحق لك القلق، فهذا من مهام عملك‬

83
00:06:14,061 --> 00:06:19,567
‫- بخاصة من الناحية البيئية‬
‫- في نيتنا تخفيف قلقك يا سيد (شيف)‬

84
00:06:19,692 --> 00:06:22,737
‫لهذا أحضرت السيد (بروسيل) هنا اليوم‬

85
00:06:22,862 --> 00:06:26,449
‫إنه نائب الرئيس ورئيس إدارة الكيمياء‬
‫بمؤسسة (هيلكس) للبحوث الكيميائية‬

86
00:06:26,574 --> 00:06:29,285
‫وهم يجرون تحاليل علمية مستقلة‬

87
00:06:29,410 --> 00:06:33,915
‫تم التعاقد معنا لتحليل‬
‫الخطورة والحساسية البيئية...‬

88
00:06:34,040 --> 00:06:37,668
‫في جميع منشآت مؤسسة (أولتيما)‬
‫العاملة في كل أرجاء البلاد‬

89
00:06:37,793 --> 00:06:43,799
‫- وإلامَ توصلت شركتك؟‬
‫- نتائجنا منشورة في هذا التقرير‬

90
00:06:43,925 --> 00:06:48,262
‫ولكن النتيجة هي أن مؤسسة (أولتيما)‬
‫التزمت بكل معيار تم وضعه...‬

91
00:06:48,387 --> 00:06:54,644
‫في النظام العالمي للإدارة البيئية،‬
‫شهادة (أيزو ١٤٠٠١)‬

92
00:06:55,853 --> 00:06:58,064
‫أتطلع لقراءة ذلك التقرير‬

93
00:06:58,522 --> 00:07:03,653
‫من وجهة نظرك سيد (بروسيل)، إن كانت‬
‫لجنتنا ستصدق على الاندماج المقترح...‬

94
00:07:03,778 --> 00:07:09,784
‫ألديك أي مخاوف بخصوص سلامة العمليات‬
‫المستقبلية المشتركة لمؤسسة (أولتيما)؟‬

95
00:07:09,909 --> 00:07:11,827
‫كلا‬

96
00:07:11,953 --> 00:07:17,124
‫تم وضع إجراءات الحماية البيئية‬
‫في عمليات (أولتيما) في كل موقع عمل قائم‬

97
00:07:17,250 --> 00:07:23,464
‫سواءً أكان براً أم بحراً،‬
‫فهي لا تمثل أي خطر على البيئة‬

98
00:07:26,217 --> 00:07:28,511
‫هل أنتما متأكدان أنكما‬
‫لا تريدان أي شيء؟‬

99
00:07:29,387 --> 00:07:30,846
‫أجل، نحن بخير‬

100
00:07:30,972 --> 00:07:36,018
‫- ما شعورك تجاه حفل العشاء تلك؟‬
‫- لا أريد العودة إلى هذه الشقة مجدداً‬

101
00:07:36,143 --> 00:07:38,938
‫إن لم تفعلي الآن،‬
‫فسيتعين عليك الذهاب في وقت آخر‬

102
00:07:39,438 --> 00:07:43,484
‫- أجل، أعي ذلك‬
‫- ولكنه قرارك‬

103
00:07:43,609 --> 00:07:46,153
‫إن كنت غير مستعدة‬
‫فنحن نتفهم الأمر‬

104
00:07:46,696 --> 00:07:50,908
‫ولكن إن قررت الذهاب‬
‫فنحن نريد منك تسجيل الحفل‬

105
00:08:04,213 --> 00:08:06,048
‫- "وزارة الطاقة"‬
‫- "لجنة الطاقة"‬

106
00:08:06,173 --> 00:08:09,844
‫- السيد (شيف) مستعد لمقابلتك‬
‫- شكراً لك‬

107
00:08:11,220 --> 00:08:13,306
‫- (دوغ)‬
‫- مرحباً، تفضلي بالدخول‬

108
00:08:13,431 --> 00:08:15,308
‫- سررت بمقابلتك‬
‫- أنا أيضاً‬

109
00:08:19,687 --> 00:08:23,858
‫إنها ادعاءات خطيرة،‬
‫إنه كابوس بيئي‬

110
00:08:23,983 --> 00:08:27,194
‫- ما كنت لأضيع وقتك يا (دوغ)‬
‫- من يعلم بذلك أيضاً؟‬

111
00:08:27,320 --> 00:08:31,407
‫- لا أحد يملك هذه المعلومات غيري‬
‫- وماذا تنوين أن تفعلي؟‬

112
00:08:31,532 --> 00:08:33,409
‫إيقاف الاندماج‬

113
00:08:33,993 --> 00:08:37,455
‫ولكن لن تقيم محكمة الولاية العليا‬
‫دعوى ضد (والتر كندريك)...‬

114
00:08:37,580 --> 00:08:40,583
‫فهو متحكم في ولاية‬
‫(وست فرجينيا) بالكامل‬

115
00:08:40,708 --> 00:08:43,544
‫- أجل، أرى ذلك‬
‫- لجنتك...‬

116
00:08:43,669 --> 00:08:46,589
‫قد تكون المؤسسة الوحيدة‬
‫التي يمكنها أن توقفه‬

117
00:08:46,714 --> 00:08:50,134
‫لن يتم الاندماج‬
‫بدون موافقة هذا المكتب‬

118
00:08:51,427 --> 00:08:54,388
‫ما أقرؤه أمور تخمينية يا (باتي)،‬
‫وقد لا يكون ذلك كافياً‬

119
00:08:54,513 --> 00:08:59,185
‫على الأقل يمكنك مماطلته،‬
‫لتمهلني الوقت في الكشف عن المزيد‬

120
00:08:59,310 --> 00:09:02,104
‫يتوجب على مكتبي إصدار‬
‫قرار بنهاية الأسبوع المقبل‬

121
00:09:02,229 --> 00:09:04,315
‫هذا هو كل الوقت الذي أحتاج إليه‬

122
00:09:11,364 --> 00:09:13,574
‫المنظر خلاب‬

123
00:09:14,575 --> 00:09:18,037
‫- هذا المنظم الفيدرالي...‬
‫- (دوغلاس شيف)‬

124
00:09:18,162 --> 00:09:23,542
‫- أجل... إنه يماطل، وهذا يغضبني‬
‫- لقد تابعت ذلك الموقف‬

125
00:09:23,667 --> 00:09:25,586
‫وأين نحن منه؟‬

126
00:09:26,337 --> 00:09:28,756
‫ماذا تعني؟‬
‫لابد أن هناك منفذاً لنا‬

127
00:09:28,881 --> 00:09:33,969
‫- ليست لدى (شيف) أي أنشطة خارجية‬
‫- هل هو نزيه؟‬

128
00:09:34,595 --> 00:09:36,472
‫لا غبار عليه‬

129
00:09:39,141 --> 00:09:42,645
‫- يمكنني دوماً ابتكار شيء‬
‫- كلا، لا تفعل‬

130
00:09:42,770 --> 00:09:47,858
‫هذا نائب مدير وكالة فيدرالية،‬
‫لا نريد المزيد من الاهتمام‬

131
00:09:50,653 --> 00:09:54,865
‫- ألديك مزيد من التعليمات؟‬
‫- كلا، يمكنك المغادرة‬

132
00:09:58,786 --> 00:10:00,704
‫ولكن ابقَ على اتصال بي‬

133
00:10:05,918 --> 00:10:09,380
‫نحن هنا الليلة لتكريم (والتر كندريك)‬

134
00:10:11,757 --> 00:10:15,386
‫والذي انتخب مؤخراً كرئيس للنادي‬

135
00:10:16,220 --> 00:10:18,472
‫إنها ليلة تقاليد عظيمة‬

136
00:10:18,597 --> 00:10:21,851
‫وأعلم أنها مجرد طقوس،‬
‫ولكن يجب علي إخبارك يا (والت)...‬

137
00:10:21,976 --> 00:10:24,145
‫أنك ترتدي التنورة أفضل‬
‫من أي رئيس حظينا به...‬

138
00:10:24,270 --> 00:10:27,565
‫- منذ جدك (شيب كندريك)‬
‫- رائع!‬

139
00:10:28,441 --> 00:10:30,776
‫بالطبع اتضح أنه مثليّ الجنس‬

140
00:10:33,654 --> 00:10:36,574
‫- ألا تريد القليل من هذا يا (هانك)؟‬
‫- أين أضع النقود؟‬

141
00:10:36,699 --> 00:10:41,412
‫كما يعلم الكثير منكم، ولد (والت)‬
‫في ولاية (وست فرجينيا) العظيمة‬

142
00:10:41,537 --> 00:10:44,957
‫جذوره هناك...‬
‫أجل، إنه يعشق المكان‬

143
00:10:45,082 --> 00:10:50,421
‫ولكن على الرغم من ذلك، خالف‬
‫التقاليد بعدم زواجه من إحدى بنات عمه‬

144
00:10:51,338 --> 00:10:53,674
‫على ما يبدو،‬
‫لديهم جميعاً أسنان أكثر من اللازم‬

145
00:10:54,550 --> 00:11:00,014
‫جدياً، كنت أتساءل لماذا تحلق الطيور‬
‫بولاية (وست فرجينيا) رأساً على عقب‬

146
00:11:00,139 --> 00:11:04,935
‫ثم قابلت هذا الرجل، وأدركت أنه‬
‫لا يوجد هناك ما يستحق إلقاء روثها عليه!‬

147
00:11:07,980 --> 00:11:14,153
‫بالنظر للجمع، أرى أن محامية (والت)‬
‫المفضلة (كلير ماديكس) ليست حاضرة‬

148
00:11:14,278 --> 00:11:17,239
‫- هل يعرف أحد منكم (كلير ماديكس)؟‬
‫- أجل‬

149
00:11:17,364 --> 00:11:19,575
‫يا لها من سيدة اجتماعية!‬

150
00:11:20,242 --> 00:11:24,121
‫لا أقول أنني لا أريد مضاجعتها،‬
‫ولكن أشعر أن ذلك سيكون بمثابة...‬

151
00:11:24,246 --> 00:11:26,999
‫إلقاء أحد النقانق في ردهة واسعة‬

152
00:11:36,592 --> 00:11:38,802
‫- خطاب رائع‬
‫- حقاً؟‬

153
00:11:38,928 --> 00:11:45,226
‫حذرت حتى أخفف حدته، ولكنني‬
‫رأيت أن ذلك تقليد، أليس كذلك؟‬

154
00:11:45,351 --> 00:11:49,021
‫ليس أمراً شخصياً،‬
‫يجب عليك تقبل الأمر‬

155
00:11:49,897 --> 00:11:52,691
‫أنت تتمتع بروح رياضية‬
‫عالية يا سيد (كندريك)‬

156
00:12:05,871 --> 00:12:08,249
‫أوافقك على فعلتك،‬
‫فلم يكن ذلك مضحكاً‬

157
00:12:08,666 --> 00:12:11,835
‫علمت أن لديك مشكلة اندماج صغيرة‬

158
00:12:11,961 --> 00:12:17,132
‫سربت (باتي هيوز) بعض‬
‫المعلومات لوغد في اللجنة التنظيمية‬

159
00:12:17,940 --> 00:12:19,566
‫بمَ يمكنني مساعدتك؟‬

160
00:12:39,745 --> 00:12:42,414
‫(إلين)، سررت برؤيتك‬

161
00:12:42,539 --> 00:12:45,376
‫- تفضلي بالدخول، كوني على راحتك‬
‫- شكراً لك‬

162
00:12:50,422 --> 00:12:55,678
‫- مرحباً، تتذكرين (ديب)، أليس كذلك؟‬
‫- مرحباً‬

163
00:12:56,011 --> 00:12:58,514
‫- سررت برؤيتك مجدداً‬
‫- أنا أيضاً‬

164
00:12:58,639 --> 00:13:03,269
‫- تهانئي، ما مدة الحمل؟‬
‫- حوالي ٤ شهور ونصف‬

165
00:13:03,394 --> 00:13:09,858
‫هذا رائع، وتهانئي لك أيضاً بمناسبة‬
‫العام العاشر، من المدهش أنك تحملت‬

166
00:13:09,984 --> 00:13:12,152
‫يرجع الفضل لهذه المرأة‬

167
00:13:13,529 --> 00:13:15,406
‫معذرة‬

168
00:13:24,164 --> 00:13:27,001
‫تهانئي يا (توم)‬

169
00:13:39,513 --> 00:13:44,893
‫(إلين)، طلبت مني‬
‫(باتي) تنظيم إلقاء الخطابات‬

170
00:13:45,019 --> 00:13:48,397
‫ستكون غير متكلفة،‬
‫ستلقين بعض الكلمات بعد العشاء‬

171
00:13:48,731 --> 00:13:52,026
‫- لم أحضر أي شيء‬
‫- أنا أمزح يا (إلين)‬

172
00:13:52,151 --> 00:13:54,611
‫تعلمين أنها تكره الخطابات‬

173
00:14:05,497 --> 00:14:07,666
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

174
00:14:08,292 --> 00:14:11,962
‫أجل، بخير‬

175
00:14:12,087 --> 00:14:15,549
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

176
00:14:26,810 --> 00:14:28,520
‫كيف أبليت؟‬

177
00:14:33,442 --> 00:14:37,404
‫- لم أصبه ولو لمرة واحدة؟‬
‫- ولكنني واثق أنك أخفته‬

178
00:14:37,529 --> 00:14:40,783
‫- كيف يكون هذا ممكناً؟‬
‫- يستغرق الأمر وقتاً‬

179
00:14:40,908 --> 00:14:44,912
‫إلى جانب ذلك، انظري إلى وجهه،‬
‫إنه مذعور، من المؤكد أنه تغوط على نفسه‬

180
00:14:45,037 --> 00:14:49,708
‫اصمت، أعِده إلى مكانه،‬
‫لن أرحل حتى أنال من هذا الوغد‬

181
00:14:49,833 --> 00:14:51,377
‫هيا‬

182
00:14:54,713 --> 00:14:57,341
‫لمَ الاهتمام بالأسلحة النارية؟‬

183
00:14:58,342 --> 00:15:04,807
‫لم أخبرك بذلك قط، لكن أحدهم‬
‫حاول قتلي ليلة مقتل خطيبي‬

184
00:15:05,516 --> 00:15:09,061
‫- رجال (فروبيشر)؟‬
‫- كلا‬

185
00:15:09,186 --> 00:15:12,022
‫- من إذن؟‬
‫- لا أعلم، ولكن...‬

186
00:15:12,147 --> 00:15:16,402
‫- لن أشعر أبداً بذلك الضعف مرة أخرى‬
‫- بلى، بالطبع‬

187
00:15:17,361 --> 00:15:20,322
‫لذا، أشكرك على الدرس‬

188
00:15:20,447 --> 00:15:22,533
‫على الرحب والسعة،‬
‫نفس الموعد في الأسبوع المقبل إذن؟‬

189
00:15:22,658 --> 00:15:26,578
‫أجل، سأضع فجوة في هذا الشيء‬
‫حتى لو استنفد هذا كل طاقتي‬

190
00:15:27,955 --> 00:15:30,082
‫أراك لاحقاً يا (ويس)‬

191
00:15:38,715 --> 00:15:41,927
‫فجأة تريد تعلم كيفية استخدام السلاح‬

192
00:15:44,888 --> 00:15:47,015
‫لا أعلم إن كنت بمأمن‬

193
00:15:57,693 --> 00:16:00,529
‫"بعد ٥ أشهر"‬

194
00:16:02,448 --> 00:16:04,908
‫أخبرتك، لا يمكنك التواجد هنا اليوم‬

195
00:16:06,118 --> 00:16:08,787
‫أنا آسف، ولكن...‬

196
00:16:09,663 --> 00:16:11,373
‫ما الأمر؟‬

197
00:16:13,584 --> 00:16:15,711
‫أردت رؤيتك فحسب‬

198
00:16:16,378 --> 00:16:18,547
‫هل أنت بخير؟‬

199
00:16:19,798 --> 00:16:21,508
‫أجل‬

200
00:16:23,135 --> 00:16:25,804
‫أجل، كل شيء على ما يرام‬

201
00:16:32,478 --> 00:16:36,315
‫أعتقد أن معدل العائد أمام‬
‫عملة الين قد استهين به جداً‬

202
00:16:36,440 --> 00:16:38,859
‫من الواضح أنه على وشك‬
‫أن تتاح لنا فرصة في هذا الشأن‬

203
00:16:38,984 --> 00:16:41,403
‫دعنا لا نغفلها،‬
‫لا أريد أن أفقدها‬

204
00:16:41,528 --> 00:16:43,071
‫لك هذا‬

205
00:16:43,989 --> 00:16:45,949
‫لدي دقيقة واحدة فقط‬

206
00:16:47,367 --> 00:16:51,747
‫(ديف)، كيف الحال في القطاع الخاص؟‬

207
00:16:51,872 --> 00:16:55,083
‫ممتاز، كنت في (بوغوتا)‬
‫الشهرين الماضيين‬

208
00:16:55,209 --> 00:16:57,711
‫لم أكن أعلم أنك ستحقق‬
‫كل هذا النجاح، أحسنت‬

209
00:16:57,836 --> 00:16:59,463
‫أجل، شكراً‬

210
00:16:59,588 --> 00:17:01,882
‫ولكن هذا ليس سبب‬
‫قدومي إلى هنا يا (فيل)‬

211
00:17:02,466 --> 00:17:06,637
‫لا تقل لأحد أنني أخبرتك بهذا،‬
‫نمى إلى علمي شيء يجب أن تعلمه‬

212
00:17:07,137 --> 00:17:11,600
‫- حسناً‬
‫- الأمر يتعلق بزوجتك‬

213
00:17:14,561 --> 00:17:17,272
‫- أتيت متأخرة‬
‫- أجل‬

214
00:17:17,397 --> 00:17:22,819
‫كنت أتحرى عن تاريخ‬
‫مؤسسة (أولتيما) القانوني‬

215
00:17:24,530 --> 00:17:26,240
‫إننا بحاجة للتحدث‬

216
00:17:27,115 --> 00:17:31,912
‫- ماذا؟ هل الأمر يتعلق بـ(مايكل)؟‬
‫- كلا‬

217
00:17:32,037 --> 00:17:37,125
‫أحد الأشخاص أتى إلي،‬
‫لديه علاقات متعددة وقد سمع بعض الأشياء‬

218
00:17:37,251 --> 00:17:38,752
‫أي أشياء؟‬

219
00:17:38,877 --> 00:17:42,881
‫من الواضح أن هناك قوى‬
‫في عالم الأعمال تود إيقافك عن العمل‬

220
00:17:45,050 --> 00:17:47,636
‫- هذا ليس بالأمر الجديد‬
‫- كلا‬

221
00:17:47,761 --> 00:17:50,973
‫ولكنه سيكون تخفيفاً من هول الأمر أن أقول‬
‫إن هناك مديرين تنفيذيين لا تروقين لهم‬

222
00:17:51,098 --> 00:17:54,518
‫ويستخدمون نفوذهم في (واشنطن) ضدك‬

223
00:17:55,435 --> 00:17:58,146
‫هل تعني أنني قيد التحقيق؟‬

224
00:17:58,272 --> 00:18:02,693
‫لا أدري، ولكن أشك أنه كان‬
‫سيتحدث إلي إن لم يكن الأمر كذلك‬

225
00:18:07,239 --> 00:18:10,450
‫لا أعلم ماذا‬
‫فعلت، ولا أريد أن أعلم‬

226
00:18:10,576 --> 00:18:14,788
‫ولكن عليك التأكد‬
‫أنه لا يوجد شيء ضدك‬

227
00:18:21,003 --> 00:18:25,632
‫لا داعي للقلق،‬
‫التدقيق لن يمثل مشكلة‬

228
00:18:25,757 --> 00:18:29,845
‫- لمَ هذه الثقة؟‬
‫- لأنني لا أترك أي أمور معلقة‬

229
00:18:29,970 --> 00:18:34,141
‫لم أعرضك للخطر قط،‬
‫من اليوم الأول تم تحصينك‬

230
00:18:34,266 --> 00:18:39,021
‫كلا، أنا أتحدث عن الأمور المعلقة‬
‫التي يمكن أن تقود للشركة القديمة‬

231
00:18:39,605 --> 00:18:42,149
‫إن كنت قيد التحقيق...‬

232
00:18:42,816 --> 00:18:45,152
‫فلا أحد يعلم سوى الرب‬
‫ما سيحاولون استخدامه للنيل مني‬

233
00:18:45,277 --> 00:18:51,158
‫قلت ذلك من قبل، الشيء الوحيد الذي‬
‫يمكنه النيل منك، هو (إلين بارسونز)‬

234
00:18:51,950 --> 00:18:55,495
‫هي التي جلبت قضية وفاة‬
‫الأطفال الرضع، لا تنسي ذلك‬

235
00:18:55,621 --> 00:18:57,956
‫- لم أنسَ‬
‫- كنت على وشك قبول هذه القضية‬

236
00:18:58,081 --> 00:19:02,502
‫أعلم ذلك،‬
‫كان من الممكن أن تكون فخاً‬

237
00:19:02,628 --> 00:19:09,593
‫اسألي نفسك، بعد كل ما مرت‬
‫به، لمَ عادت إلى العمل؟‬

238
00:19:10,093 --> 00:19:13,263
‫هذا ليس منطقياً يا (باتي)‬

239
00:19:16,058 --> 00:19:18,685
‫ثمة شيء يزعجني‬

240
00:19:19,853 --> 00:19:24,483
‫- حسناً‬
‫- قضية وفاة الأطفال الرضع‬

241
00:19:24,608 --> 00:19:28,070
‫كنت أفكر بأمر المدعية‬
‫التي كانت تريد تعويضاً‬

242
00:19:28,904 --> 00:19:32,574
‫- ماذا كان اسمها؟‬
‫- (مونيك براينت)‬

243
00:19:32,699 --> 00:19:34,910
‫أجل، (براينت)‬

244
00:19:35,035 --> 00:19:40,499
‫- كيف وجدتها؟‬
‫- دلها علي أحد أفراد جلسات المواساة‬

245
00:19:41,458 --> 00:19:42,918
‫من؟‬

246
00:19:43,627 --> 00:19:46,922
‫إنهم متشددون بشأن السرية،‬
‫لا يمكنني موافاتك بأي أسماء‬

247
00:19:47,047 --> 00:19:50,509
‫أجل، أنا آسفة، بالطبع إنني...‬

248
00:19:52,010 --> 00:19:55,847
‫أنا قلقة فقط أن يكون‬
‫هناك من يحاول الإيقاع بك‬

249
00:19:56,932 --> 00:20:00,143
‫- لمَ يريد أحدهم فعل ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

250
00:20:02,187 --> 00:20:07,609
‫ثمة شيء ما بشأن هذه القضية...‬

251
00:20:07,734 --> 00:20:09,820
‫لم يشعرني بالارتياح على الإطلاق‬

252
00:20:16,993 --> 00:20:22,040
‫كان من الرائع وجودك على العشاء تلك‬
‫الليلة، أتمنى أن تكوني قد استمتعت‬

253
00:20:22,165 --> 00:20:24,334
‫استمتعت بشدة‬

254
00:20:33,593 --> 00:20:35,637
‫(باتي) بدأت تتوتر‬

255
00:20:36,430 --> 00:20:40,600
‫أجل، بسبب تلك الفتاة،‬
‫نحتاج لاتخاذ إجراء‬

256
00:20:55,907 --> 00:21:00,162
‫مرحباً،‬
‫لم يكن هناك شيء مفيد في حفل العشاء‬

257
00:21:00,287 --> 00:21:02,914
‫- ولكن (باتي) تتصرف بغرابة‬
‫- كيف؟‬

258
00:21:03,039 --> 00:21:06,168
‫- تبدو مرتابة‬
‫- فلنتمشَ قليلاً‬

259
00:21:06,293 --> 00:21:10,130
‫- هل هذه زوجتك؟‬
‫- آسف‬

260
00:21:11,047 --> 00:21:16,720
‫سألتني عن قضية‬
‫وفاة الأطفال الرضع‬

261
00:21:23,892 --> 00:21:27,813
‫- هل سترحل إلى (لندن)؟‬
‫- أجل، حتى يوم الجمعة فقط‬

262
00:21:27,938 --> 00:21:31,441
‫- سأعود في نهاية الأسبوع‬
‫- هلا تسدينني معروفاً‬

263
00:21:31,566 --> 00:21:34,069
‫- بالتأكيد، ماذا؟‬
‫- أيمكنك البحث في ذلك؟‬

264
00:21:34,194 --> 00:21:36,446
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه تقرير مؤسسة (أولتيما) المالي‬

265
00:21:36,571 --> 00:21:39,825
‫أود حقاً سماع رأيك فيه‬

266
00:21:39,950 --> 00:21:42,661
‫- حسناً، سأبذل قصارى جهدي‬
‫- شكراً‬

267
00:21:42,786 --> 00:21:44,871
‫- فطوراً متأخراً يوم السبت؟‬
‫- بالطبع‬

268
00:21:44,997 --> 00:21:47,582
‫- إلى اللقاء يا حبيبتي‬
‫- إلى اللقاء‬

269
00:21:53,296 --> 00:21:58,010
‫لدينا أقل من أسبوع،‬
‫يجب أن تكون نظرتنا أكثر شمولية‬

270
00:21:58,135 --> 00:22:03,807
‫(دوغ شيف) في صفنا، لكننا بحاجة لإقناع‬
‫لجنته أنه لا يجب إتمام الاندماج‬

271
00:22:06,351 --> 00:22:09,396
‫(كريغ)، (آريا)، أود معرفة المزيد‬
‫عن تاريخ مؤسسة (أولتيما) البيئي‬

272
00:22:09,521 --> 00:22:12,566
‫ابحثا في كل ولاية عملوا‬
‫بها في الـ٢٠ عاماً الماضية‬

273
00:22:12,691 --> 00:22:14,192
‫حسناً‬

274
00:22:14,317 --> 00:22:16,194
‫(إلين)، أحتاجك في مكتبي‬

275
00:22:23,326 --> 00:22:24,995
‫أغلقي الباب‬

276
00:22:28,457 --> 00:22:30,208
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬

277
00:22:30,333 --> 00:22:32,544
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- هناك‬

278
00:22:32,669 --> 00:22:35,589
‫هل ترين أي أحد آخر‬
‫يتفقد هاتفه بينما أتحدث؟‬

279
00:22:36,131 --> 00:22:38,425
‫- كلا، أنا أعتذر‬
‫- لا تفعلي ذلك‬

280
00:22:38,550 --> 00:22:42,763
‫أخبريني فقط بالحقيقة،‬
‫ماذا يوجد في حياتك أهم من العمل؟‬

281
00:22:42,888 --> 00:22:47,142
‫- لا شيء، أنا آسفة يا (باتي)‬
‫- لم أطلب منك الاعتذار‬

282
00:22:47,267 --> 00:22:51,396
‫- بل أسألك عن هوية المتصل‬
‫- كنت متأخرة عن لقاء‬

283
00:22:51,521 --> 00:22:53,315
‫- أي لقاء؟‬
‫- استشارة‬

284
00:22:53,440 --> 00:22:55,525
‫- ظننتك توقفت عن الذهاب‬
‫- في مجموعة‬

285
00:22:55,650 --> 00:22:58,570
‫أذهب في استشارة فردية مرتين‬
‫في الأسبوع خلال وقت الغداء‬

286
00:23:01,698 --> 00:23:06,203
‫لك عذرك إذن، يمكنك الرحيل‬

287
00:23:18,173 --> 00:23:20,383
‫مذهل‬

288
00:23:20,967 --> 00:23:22,928
‫"ما الرائع يا حبيبي؟"‬

289
00:23:23,053 --> 00:23:26,056
‫الاندماج الخاص‬
‫بمؤسسة (أولتيما ناشونال)‬

290
00:23:27,432 --> 00:23:29,768
‫هل لديك منصب فيه؟‬

291
00:23:32,437 --> 00:23:34,731
‫هل هذا لأجل (باتي)؟‬

292
00:23:35,232 --> 00:23:37,818
‫إنها تعد قضية‬

293
00:23:38,485 --> 00:23:41,446
‫- هل تود أن ألقي نظرة عليها؟‬
‫- أتمانعين؟‬

294
00:23:41,571 --> 00:23:44,866
‫- إطلاقاً‬
‫- انظري لتلك الأرقام‬

295
00:23:44,991 --> 00:23:48,036
‫أخبريني إن كنت تلاحظين ما لاحظته‬

296
00:23:48,370 --> 00:23:52,082
‫لاحقاً،‬
‫أمامنا ليلة واحدة فقط في (لندن)‬

297
00:23:59,840 --> 00:24:02,050
‫ظننتك (فيل)‬

298
00:24:02,175 --> 00:24:04,553
‫إنه خارج البلاد، أتذكرين؟‬

299
00:24:05,512 --> 00:24:09,182
‫- أين؟‬
‫- (لندن)‬

300
00:24:09,307 --> 00:24:13,520
‫(لندن)؟ مجدداً؟‬

301
00:24:14,104 --> 00:24:18,108
‫ثم سيقابلني‬
‫في (آمهرست) للبحث في الكليات‬

302
00:24:31,121 --> 00:24:36,710
‫ما أخبار أوراق تقديمك؟‬
‫هل عرضت مقالتك على (فيل)؟‬

303
00:24:36,835 --> 00:24:40,338
‫- كلا‬
‫- لمَ لا؟‬

304
00:24:40,881 --> 00:24:43,300
‫إنها بخصوص (دانيال بروسيل)‬

305
00:24:46,469 --> 00:24:52,058
‫- لمَ فعلت ذلك؟‬
‫- من المفترض أن تكون مقالة شخصية‬

306
00:24:52,184 --> 00:24:56,271
‫إنه والدي،‬
‫أي موضوع أكثر شخصية من ذلك؟‬

307
00:24:57,981 --> 00:25:03,403
‫لا أريد أن تكون لك أي‬
‫علاقة به بعد الآن يا (مايكل)‬

308
00:25:03,528 --> 00:25:08,658
‫أخفيت أمره عني لمدة ١٧ عاماً،‬
‫ثم ذات يوم جاء لم الشمل والابتسامات‬

309
00:25:08,783 --> 00:25:11,411
‫والآن لا تريدين مني رؤيتك؟‬

310
00:25:13,079 --> 00:25:16,791
‫لقد خانك يا أمي،‬
‫وأنت إنسانة، تجاوزي الأمر‬

311
00:25:21,254 --> 00:25:24,299
‫بحثت في هذا الأمر يا (باتي)،‬
‫وأنا مستعد للمضي قدماً‬

312
00:25:24,424 --> 00:25:26,551
‫اعتبري الاندماج منتهياً‬

313
00:25:27,677 --> 00:25:33,808
‫كلا، على الرحب والسعة،‬
‫إنها فرصة للقيام ببعض الأعمال المهمة‬

314
00:25:36,019 --> 00:25:37,687
‫مرحباً، إنها أنا‬

315
00:25:37,854 --> 00:25:39,731
‫قابلاني في الفندق‬

316
00:25:47,030 --> 00:25:48,782
‫لدي مزحة لك‬

317
00:25:48,907 --> 00:25:53,203
‫لماذا تحلق الطيور رأساً على عقب‬
‫فوق ولاية (وست فرجينيا)؟‬

318
00:25:54,454 --> 00:25:55,914
‫هل تفعل ذلك؟‬

319
00:25:56,039 --> 00:25:58,416
‫لقد أفسدتها الآن‬

320
00:26:00,418 --> 00:26:02,963
‫عم يدور هذا الأمر يا سيد (بيل)؟‬

321
00:26:03,880 --> 00:26:05,757
‫مستقبلك المهني‬

322
00:26:07,926 --> 00:26:11,721
‫- أعتقد أن هناك من يتبعني‬
‫- كيف عرفت؟‬

323
00:26:11,846 --> 00:26:15,225
‫يوم قابلتكما لاحظت هذا‬
‫الرجل ورأيته مجدداً اليوم‬

324
00:26:15,350 --> 00:26:18,270
‫لا يمكن أن تكون مصادفة‬

325
00:26:18,395 --> 00:26:21,231
‫- هل أنت متأكدة أنه الشخص ذاته؟‬
‫- تمام التأكد‬

326
00:26:21,356 --> 00:26:24,859
‫- سنحتاج لوصف مكتوب‬
‫- و...‬

327
00:26:26,111 --> 00:26:27,612
‫ماذا؟‬

328
00:26:27,737 --> 00:26:30,657
‫سألتني (باتي) عن قضية‬
‫وفاة الأطفال الرضع مجدداً‬

329
00:26:31,700 --> 00:26:35,495
‫أخشى أن تكون قد‬
‫كشفت أمري بشكل ما‬

330
00:26:36,621 --> 00:26:40,792
‫لو انكشف أمرك يا (إلين)‬
‫فلا يمكننا الاستمرار‬

331
00:26:40,917 --> 00:26:43,920
‫دعاني أسايرها لبعض الوقت،‬
‫للتأكد من الأمر‬

332
00:26:44,045 --> 00:26:48,008
‫كلا، لا تتواصلي معها‬

333
00:26:48,842 --> 00:26:51,428
‫- علينا مناقشة هذا الأمر مع رئيسنا‬
‫- لمَ؟‬

334
00:26:51,970 --> 00:26:55,598
‫لأن هناك فرصة كبيرة‬
‫أن تنتهي هذه العملية‬

335
00:27:18,747 --> 00:27:20,957
‫فتاتك كثيرة الأنشطة‬

336
00:27:32,761 --> 00:27:37,057
‫- ماذا تعتقد؟‬
‫- قد يكونان محاميين‬

337
00:27:39,517 --> 00:27:41,895
‫يبدوان لي عميلين فيدراليين‬

338
00:27:48,727 --> 00:27:51,897
‫لماذا أقرت اللجنة عملية الاندماج‬
‫بحق السماء؟‬

339
00:27:52,075 --> 00:27:54,369
‫صدقيني، لقد بذلت كل ما بوسعي‬

340
00:27:54,441 --> 00:27:56,526
‫- ووقعت في ورطة‬
‫- ثم؟‬

341
00:27:56,651 --> 00:27:59,779
‫وإن تمكنا من إثبات أن (أولتيما) تلقي‬
‫بمواد ملوثة، وهو ما لا يمكننا إثباته‬

342
00:27:59,905 --> 00:28:03,074
‫- فلا نملك أي دليل لأي نشاط احتيالي‬
‫- هذا هراء‬

343
00:28:03,199 --> 00:28:06,411
‫هناك دراسات موثقة من مؤسسة‬
‫استشارية مستقلة تدعم ادعائهم‬

344
00:28:06,536 --> 00:28:12,709
‫(دوغ)، أنت تتحدث إلي...‬
‫أنت تعلم أن هذا التقرير كاذب‬

345
00:28:14,127 --> 00:28:16,296
‫لا توجد أدلة يا (باتي)‬

346
00:28:17,505 --> 00:28:22,594
‫أشعر بالسوء حيال هذا الأمر،‬
‫ولكن يديّ مكبلتان حقاً‬

347
00:28:33,688 --> 00:28:38,443
‫لدي أخبار سارة، سيتم الاندماج‬

348
00:28:40,362 --> 00:28:44,491
‫- تهانئي‬
‫- تهانئي لك أيضاً‬

349
00:28:48,244 --> 00:28:53,708
‫دعوتك إلى هنا يا (دان)‬
‫لأنني أقدر الولاء‬

350
00:28:53,833 --> 00:28:56,586
‫ينتظرك مستقبل باهر‬

351
00:28:56,711 --> 00:29:03,134
‫لا يقلقني مستقبلي على وجه‬
‫التحديد، ولكن يقلقني مستقبل ابنتي‬

352
00:29:04,970 --> 00:29:06,721
‫انظر إلي‬

353
00:29:08,598 --> 00:29:10,392
‫انظر إلي‬

354
00:29:14,270 --> 00:29:18,149
‫ما يقلقك يقلقني‬

355
00:29:18,942 --> 00:29:20,986
‫أعدك بذلك‬

356
00:29:23,488 --> 00:29:27,075
‫هل ستسوي الفوضى‬
‫في (وست فرجينيا)؟‬

357
00:29:29,285 --> 00:29:33,123
‫- كل ما سمعته عنك صحيح‬
‫- لقد أكدت لي...‬

358
00:29:33,248 --> 00:29:35,333
‫أنك ستكف عن استخدام (إيراسايت)‬
‫وتتخلص منه‬

359
00:29:35,458 --> 00:29:37,836
‫هذا يتمّ بالفعل‬

360
00:29:39,379 --> 00:29:42,048
‫أريدك أن تعمل معنا يا (دان)‬

361
00:29:42,173 --> 00:29:48,013
‫أريد تعيينك رئيساً لقسم البحوث، تشرف‬
‫على انتقال (أولتيما) للطاقة البديلة‬

362
00:29:48,138 --> 00:29:52,559
‫تم الاندماج، وهذا ما أردته‬

363
00:29:52,684 --> 00:29:55,729
‫- الآن انتهى دوري‬
‫- أعلم كيف تشعر يا (دان)‬

364
00:29:55,854 --> 00:30:01,026
‫ولكن أياً كان ما حدث في تلك الليلة‬
‫في منزلك مع زوجتك، فقد انتهى‬

365
00:30:01,151 --> 00:30:05,238
‫لقد تعاونت معنا، هذه شراكة الآن‬

366
00:30:19,044 --> 00:30:23,548
‫تفحصت أمر (مونيك براينت)،‬
‫العميلة في قضية وفاة الأطفال الرضع‬

367
00:30:23,673 --> 00:30:25,258
‫ماذا وجدت؟‬

368
00:30:25,383 --> 00:30:29,763
‫عمرها ٤٨ عاماً،‬
‫توفيت ابنتها أثناء الولادة‬

369
00:30:29,888 --> 00:30:32,932
‫- فقدت طفلاً أيضاً‬
‫- إذن (إلين) بريئة؟‬

370
00:30:33,058 --> 00:30:36,603
‫سجلات المستشفى سليمة‬

371
00:30:36,728 --> 00:30:40,315
‫ولكن المدعية التي أتت إلى هنا‬
‫كانت أمريكية من أصول أفريقية‬

372
00:30:41,066 --> 00:30:44,486
‫وهذه هي (مونيك براينت) الحقيقية‬

373
00:30:50,950 --> 00:30:57,916
‫(إلين) تمثل عائقاً يا (باتي)...‬
‫قلت هذا من البداية‬

374
00:31:01,795 --> 00:31:03,421
‫مرحباً‬

375
00:31:14,349 --> 00:31:16,768
‫إذن ما الأمر المهم للغاية؟‬

376
00:31:21,856 --> 00:31:27,779
‫أعلم أنك لا تثقين بي،‬
‫ولديك سبب وجيه لذلك‬

377
00:31:28,488 --> 00:31:30,782
‫ما هذا السبب؟‬

378
00:31:31,866 --> 00:31:34,119
‫أتت المباحث‬
‫الفيدرالية لرؤيتي ليلة أمس‬

379
00:31:34,661 --> 00:31:38,331
‫ليست هذه هي الخطة،‬
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟‬

380
00:31:38,456 --> 00:31:40,416
‫"ماذا أرادوا؟"‬

381
00:31:41,209 --> 00:31:43,461
‫يريدون استخدامي كمخبرة ضدك‬

382
00:31:46,631 --> 00:31:48,091
‫بمَ يضغطون عليك؟‬

383
00:31:48,216 --> 00:31:52,554
‫لديهم صور لي وأنا أغادر‬
‫المكتب ليلة انتحار (فيسك)‬

384
00:31:52,679 --> 00:31:55,390
‫لم نخبر الشرطة قط أنني كنت هناك‬

385
00:31:55,807 --> 00:31:58,518
‫أخبرتهم أن يذهبوا للجحيم‬

386
00:31:59,394 --> 00:32:00,854
‫هذه شجاعة منك‬

387
00:32:00,979 --> 00:32:04,691
‫كان واضحاً أنهم لن يستطيعوا‬
‫إثبات أي شيء يملكونه ضدي‬

388
00:32:08,444 --> 00:32:11,614
‫أعتقد أنك كنت محقة‬
‫بشأن قضية وفاة الأطفال الرضع‬

389
00:32:11,739 --> 00:32:16,703
‫كان فخاً، يحاولون‬
‫الإمساك بك وأنت ترشين عميلاً‬

390
00:32:22,792 --> 00:32:25,378
‫يجب أن نتوخى الحذر الشديد‬

391
00:32:25,712 --> 00:32:28,548
‫المشكلة هي أن المباحث‬
‫الفيدرالية بوسعها الوصول لأي أحد‬

392
00:32:29,299 --> 00:32:32,051
‫من أيضاً في المكتب نقطة ضعف؟‬

393
00:32:33,970 --> 00:32:35,847
‫سؤال وجيه‬

394
00:32:37,932 --> 00:32:40,101
‫(باتي)، نحن في هذا الأمر معاً‬

395
00:32:41,102 --> 00:32:44,105
‫إن نالوا منك فسينالون مني أيضاً‬

396
00:32:48,151 --> 00:32:50,195
‫تخلت عنا تواً‬

397
00:32:51,654 --> 00:32:54,073
‫قررت إخبار (باتي)‬
‫أن المباحث الفيدرالية توصلت إلي‬

398
00:32:54,199 --> 00:32:58,453
‫- كان هذا تصرفاً أحمق للغاية‬
‫- كانت هذه الوسيلة الوحيدة لكسب ثقتها‬

399
00:32:58,578 --> 00:33:03,833
‫لقد سمعتماني، حميت غطائي،‬
‫أخبرتها أنني رفضت التعاون معكما‬

400
00:33:05,585 --> 00:33:07,503
‫- هل صدقتك؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

401
00:33:07,629 --> 00:33:11,591
‫- تعتقدين ذلك؟ هذا رائع‬
‫- اهدأ‬

402
00:33:11,966 --> 00:33:13,843
‫- (إلين)‬
‫- اسمعا...‬

403
00:33:13,968 --> 00:33:17,680
‫إنها لا تثق بأي أحد الآن... سواي،‬
‫لذا إن كنتما تريدان الوصول إليها...‬

404
00:33:17,805 --> 00:33:19,807
‫فأنا فرصتكما الوحيدة‬

405
00:33:31,736 --> 00:33:35,240
‫- كيف حال أمك؟‬
‫- لم أرَها طوال الشهر‬

406
00:33:35,365 --> 00:33:39,452
‫- هل تحتاج لبعض المساعدة في هذا؟‬
‫- كلا يا (بيت)، أتولى الأمر، شكراً‬

407
00:33:44,540 --> 00:33:46,584
‫اسمع يا (باتريك)...‬

408
00:33:48,002 --> 00:33:52,757
‫سأدخل في صلب الموضوع،‬
‫يجب أن تأخذ عطلة‬

409
00:33:52,882 --> 00:33:56,678
‫- الأضواء مسلطة على رئيستي‬
‫- هل ذلك بسبب الفتاة التي تتبعانها؟‬

410
00:34:13,653 --> 00:34:16,656
‫لا يجب أن تعلم رئيستي بأمرك أبداً‬

411
00:34:22,287 --> 00:34:28,543
‫اسمع، خذ هذا،‬
‫ولكن عليك الرحيل الليلة‬

412
00:34:29,043 --> 00:34:31,879
‫سيكفيك هذا المبلغ ٧ أو ٨ شهور‬

413
00:34:37,677 --> 00:34:42,890
‫"تم بيعه"‬

414
00:34:51,733 --> 00:34:56,321
‫عقدت صفقة،‬
‫سيدعوننا وشأننا الآن‬

415
00:34:56,738 --> 00:35:00,158
‫- إن لم توقفهم فسأفعل أنا ذلك‬
‫- كلا، لن تفعلي‬

416
00:35:00,283 --> 00:35:02,702
‫- سأبلغ الشرطة‬
‫- لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك‬

417
00:35:02,827 --> 00:35:05,621
‫في الواقع،‬
‫سأبلغ منظمة حماية البيئة‬

418
00:35:07,081 --> 00:35:08,916
‫نحن في مأزق‬

419
00:35:22,638 --> 00:35:26,059
‫- أتريدني أن أساعدك؟‬
‫- أجل‬

420
00:35:26,684 --> 00:35:29,020
‫أي تلك المنازل منزلك؟‬

421
00:35:30,271 --> 00:35:31,814
‫٥٩‬

422
00:35:31,939 --> 00:35:34,859
‫هل من المتوقع قدوم ابنتك‬
‫إلى المنزل الليلة؟‬

423
00:35:34,984 --> 00:35:38,946
‫كلا، إنها في شمال البلاد مع جديها‬

424
00:35:41,532 --> 00:35:43,659
‫أعطني المفاتيح‬

425
00:35:47,246 --> 00:35:49,040
‫حسناً‬

426
00:35:49,540 --> 00:35:51,793
‫اذهب لتركن سيارتك‬

427
00:35:51,918 --> 00:35:55,588
‫في غضون ٢٠ دقيقة سينتهي كل شيء‬

428
00:36:10,978 --> 00:36:14,690
‫راجعت اندماج مؤسسة (أولتيما)،‬
‫إنه غير مفهوم من الناحية المالية‬

429
00:36:14,816 --> 00:36:16,692
‫من أي ناحية؟‬

430
00:36:16,818 --> 00:36:21,489
‫يبدو لي أن (كندريك) يدفع الكثير‬
‫جداً، وهو أذكى من أن يغفل هذا‬

431
00:36:22,490 --> 00:36:24,909
‫- ما دافعه؟‬
‫- تعزيز قوته‬

432
00:36:25,034 --> 00:36:29,080
‫لكنني أرى أنها خطوته الأولى فقط،‬
‫لابد أنه سيستفيد بشيء آخر‬

433
00:36:29,205 --> 00:36:34,127
‫- مثل ماذا؟‬
‫- هذا ما يجب عليك اكتشافه‬

434
00:36:36,212 --> 00:36:40,591
‫كان صديقك محقاً، أنا قيد التحقيق،‬
‫تحقق المباحث الفيدرالية في أمري‬

435
00:36:40,716 --> 00:36:43,344
‫إذن يجب عليك‬
‫نسيان هذا الأمر برمته‬

436
00:36:43,469 --> 00:36:45,888
‫(كندريك) يتمتع بنفوذ كبير يا (باتي)‬

437
00:36:46,013 --> 00:36:50,059
‫أريدك أن تعديني أنك ستتركين‬
‫مؤسسة (أولتيما ناشونال) لحالها‬

438
00:37:01,028 --> 00:37:05,366
‫"أيها المحقق (ميسر)"‬

439
00:37:05,575 --> 00:37:07,869
‫هل أحضرت شطيرة البرغر بالجبن؟‬

440
00:37:12,081 --> 00:37:14,834
‫- قلت إنني أريد صلصة إضافية‬
‫- إنها بالداخل‬

441
00:37:17,170 --> 00:37:19,797
‫اطلبي وحدة مسرح الجريمة‬
‫وأحضري محقق الوفيات إلى هنا‬

442
00:37:34,020 --> 00:37:36,355
‫الأمر أسوأ مما ظننت‬

443
00:37:37,732 --> 00:37:39,775
‫إنها تقابل بعض الأشخاص‬

444
00:37:39,901 --> 00:37:43,070
‫يبدو أنهما ممثلا قانون،‬
‫أعتقد أنهما من المباحث الفيدرالية‬

445
00:37:45,114 --> 00:37:47,033
‫مباحث فيدرالية؟‬

446
00:37:48,201 --> 00:37:50,286
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

447
00:37:51,245 --> 00:37:54,081
‫"بعد ٥ أشهر"‬

448
00:38:07,345 --> 00:38:10,681
‫أعتقد أنها رحلة ٨٤‬
‫المغادرة من (نيوارك)‬

449
00:38:10,806 --> 00:38:12,600
‫أجل‬

450
00:38:13,309 --> 00:38:15,978
‫هل يمكنك إلغاء الحجز لي؟‬

451
00:38:18,064 --> 00:38:20,233
‫كلا، هذا كل شيء، شكراً لك‬

452
00:38:21,901 --> 00:38:23,569
‫(إلين)‬

453
00:38:23,694 --> 00:38:26,030
‫(ويس)، ماذا يجري؟‬

454
00:38:26,155 --> 00:38:30,618
‫يقومون ببعض الأعمال في بنايتي،‬
‫هل تمانعين في بقائي هنا الليلة؟‬

455
00:38:30,743 --> 00:38:32,828
‫- بالتأكيد‬
‫- أو ليلتين؟‬

456
00:38:32,954 --> 00:38:34,872
‫ربما ٣‬

457
00:38:34,997 --> 00:38:38,417
‫- فلنرَ كيف ستسير الأمور بأول ليلة‬
‫- أستطيع تقبل ذلك‬

458
00:38:56,558 --> 00:39:31,813
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

