﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:02,848
{\an8}‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:02,973 --> 00:00:07,436
{\an8}‫"(أولتيما ناشونال) للموارد‬
‫خربت البيئة بشكلٍ متكرر"‬

3
00:00:07,853 --> 00:00:10,773
{\an8}‫"يظن (والتر كيندريك) أن بوسعه‬
‫أن ينجو مهما كانت فعلته"‬

4
00:00:10,856 --> 00:00:14,902
‫(باتي هيوز) تقاضينا نيابة‬{\an8}
‫عن مساهم كبير في (يو إن آر)‬

5
00:00:15,027 --> 00:00:16,862
‫- من؟‬
‫- أنا أفعل هذا من أجلي‬

6
00:00:16,987 --> 00:00:18,364
‫فهمت‬

7
00:00:18,489 --> 00:00:21,575
‫هذا الرجل الذي يطاردني‬
‫إنه شرطي‬

8
00:00:21,701 --> 00:00:23,077
‫لا بدّ من أنه كان يعمل لحساب (فروبيشر)‬

9
00:00:23,202 --> 00:00:25,246
‫لا عجب في أنهم وصلوا إلى طريق‬
‫مسدود في قضية مقتل (ديفيد)‬

10
00:00:25,371 --> 00:00:26,747
‫هذا خيطي الفعليّ الأول‬

11
00:00:26,872 --> 00:00:29,542
‫- كشفت (كايتي كونور) أمرنا‬
‫- ماذا إن تكلّمت؟‬

12
00:00:29,625 --> 00:00:32,002
‫علينا أن نفعل ما كان علينا‬
‫القيام به منذ وقت طويل‬

13
00:00:34,004 --> 00:00:37,633
‫(آرثر فروبيشر)‬
‫تسبب بمقتل خطيبك، صحيح؟‬

14
00:00:37,758 --> 00:00:42,221
‫كانت تجتمع بأحدهم، يبدو كمن‬
‫يعمل في القضاء، أظن أنه عميل فدرالي‬

15
00:00:42,346 --> 00:00:44,515
‫الاندماج سيتم‬

16
00:00:44,640 --> 00:00:46,600
‫- هل ستفي بجزئك من الصفقة؟‬
‫- أجل‬

17
00:00:46,726 --> 00:00:48,394
‫فلنمضِ قدماً‬

18
00:00:48,561 --> 00:00:51,522
‫دفع (كيندريك) مبالغ طائلة‬
‫لتملّك تلك الشركة‬

19
00:00:51,689 --> 00:00:54,775
‫"إن دفع الكثير فلا بدّ من أن لديه طريقة‬
‫ليستعيد تلك الأموال"‬

20
00:00:54,900 --> 00:00:57,695
‫"علينا أن نكتشف ما هي"‬

21
00:01:47,421 --> 00:01:49,653
‫- المعذرة‬
‫- (إيلين)، هذا العمّ (بيت)‬

22
00:01:49,720 --> 00:01:54,350
‫العمّ (بيت) هو الأقرب إلى (باتي) أكثر‬
‫من أي منا، إنه من يدير الأمور هنا حقاً‬

23
00:02:44,353 --> 00:02:47,690
‫- شكراً على التنبيه يا (إيلين)‬
‫- تحرّينا عن العمّ (بيت)‬

24
00:02:47,815 --> 00:02:52,278
‫اسمه الكامل (بيتر ماكي)‬
‫سُرّح من الجيش بشكل مهين عام ١٩٤٩‬

25
00:02:52,486 --> 00:02:55,031
‫وله سجل إجرامي‬
‫يعود إلى ٥٢ سنة خلت‬

26
00:02:55,156 --> 00:02:58,200
‫- بمَ اتهم؟‬
‫- بشتى الجنح البسيطة‬

27
00:02:58,326 --> 00:03:02,038
‫سرقة واختلاس‬
‫ورشوة موظف رسمي‬

28
00:03:02,163 --> 00:03:07,752
‫اعتقل منذ ٢٠ سنة لاستعانته‬
‫بأولاد الحيّ لقرعة غير شرعية‬

29
00:03:08,085 --> 00:03:11,213
‫- أسقِطت عنه التهم كافة‬
‫- واحزري من كانت محاميته؟‬

30
00:03:11,339 --> 00:03:13,716
‫- (باتي هيوز)‬
‫- أصبت!‬

31
00:03:13,841 --> 00:03:17,345
‫ومذاك الحين‬
‫لا سجلات لخرقه القانون‬

32
00:03:17,595 --> 00:03:22,433
‫(بيت) يساندها منذ عقود، لا أصدقّ‬
‫أنني لم أفكر في هذا مسبقاً‬

33
00:03:22,558 --> 00:03:24,560
‫لا، بدأنا نحرز تقدماً يا (إيلين)‬

34
00:03:25,061 --> 00:03:32,526
‫إن كان (بيت ماكي)‬
‫يعرف أسرار (باتي) فسنكشفها‬

35
00:03:37,823 --> 00:03:39,867
‫"أيها الحمَل الساذج"‬

36
00:03:51,545 --> 00:03:57,802
‫"حين أنتهي منك‬
‫لن يتبقى منك شيء"‬

37
00:03:58,344 --> 00:04:05,142
‫"حين أنتهي منك لن يتبقى منك شيء"‬

38
00:04:05,267 --> 00:04:08,896
‫"حين أنتهي منك"‬

39
00:04:14,958 --> 00:04:18,754
‫رتّبت مؤتمراً صحافياً لأقدّمك بصفتك‬
‫المدعي الرئيسي في قضيتي‬

40
00:04:19,004 --> 00:04:25,135
‫دوّنت بعض الكلمات‬
‫التي أريدك أن تقوليها عنّي‬

41
00:04:35,521 --> 00:04:43,529
‫- ألا تظن أن هذا مبالغ فيه قليلاً؟‬
‫- لقد دمّرت سمعتي وأريد استعادتها‬

42
00:04:43,820 --> 00:04:48,242
‫- أنت الوحيدة القادرة على إعادتها لي‬
‫- هذا إذاً سبب قيامك بهذا‬

43
00:04:49,076 --> 00:04:51,828
‫- حفاظاً على صورتك؟‬
‫- لا، ليس لأجل صورتي‬

44
00:04:52,579 --> 00:04:56,375
‫أفعل هذا من أجل سمعتي، ثمة فرق‬

45
00:04:56,667 --> 00:05:04,258
‫منذ غادرت المستشفى‬
‫نشدت مشورة مستشار روحي‬

46
00:05:04,383 --> 00:05:06,176
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

47
00:05:06,426 --> 00:05:10,013
‫بتّ أتحلّى بالصفاء الآن‬

48
00:05:10,681 --> 00:05:15,102
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬
‫وبوسعي أن أقرّ بهذا‬

49
00:05:15,310 --> 00:05:17,854
‫يا لنبلك!‬

50
00:05:21,024 --> 00:05:28,198
‫لكنّني لست (والت كيندريك)، ذلك الرجل‬
‫أشبه بقوة تدميرية، يحطم الأشياء‬

51
00:05:28,323 --> 00:05:35,247
‫ويدمّر البيئة لمكاسب شخصية‬
‫أنا لا أفعل هذا، أنا بنّاء‬

52
00:05:35,789 --> 00:05:39,751
‫إن كنت ستُعيد بناء سمعتك‬

53
00:05:39,876 --> 00:05:42,963
‫لن تكفيك بضع كلمات لطيفة أقولها‬
‫عنك خلال مؤتمر صحفي‬

54
00:05:43,088 --> 00:05:46,133
‫- الطرف الآخر سيهاجمك‬
‫- أعرف كيف تجري هذه الأمور‬

55
00:05:46,258 --> 00:05:48,802
‫بناء على خبرتنا السابقة معاً‬

56
00:05:48,969 --> 00:05:52,764
‫واثقة من أنك تفهم مدى أهمية‬
‫التدقيق في وضعك المالي‬

57
00:05:53,515 --> 00:05:58,186
‫لا بأس، يمكنك أن تفعلي ما تريدين‬
‫ليس لديّ ما أخفيه‬

58
00:05:58,854 --> 00:06:00,272
‫جيد‬

59
00:06:01,857 --> 00:06:03,275
‫تفضّل‬

60
00:06:04,443 --> 00:06:07,112
‫(باتي)، أردت رؤيتي...‬

61
00:06:07,362 --> 00:06:12,618
‫(آرثر)، هل تذكر شريكتي‬
‫(إيلين بارسونز)؟‬

62
00:06:12,743 --> 00:06:14,745
‫أجل، مرحباً‬

63
00:06:14,870 --> 00:06:18,790
‫سيكون السيد (فروبيشر) المدعي‬
‫الرئيسي في قضية (يو إن آر)‬

64
00:06:29,217 --> 00:06:31,720
‫لا أحتمل هذه الضجة‬

65
00:06:31,845 --> 00:06:36,642
‫هذه "الضجة" هي أقرب ما يكون‬
‫إلى الشعر الملحمي الموسيقي‬

66
00:06:38,518 --> 00:06:44,566
‫- لا أريد أن أتوقف‬
‫- سأعطيك جرعة واحدة أخيرة‬

67
00:06:49,279 --> 00:06:51,865
‫عليك أن تسيطري على نفسك‬

68
00:06:55,494 --> 00:06:57,204
‫تباً!‬

69
00:07:02,584 --> 00:07:03,960
‫سحقاً!‬

70
00:07:06,129 --> 00:07:11,051
‫لا تركضوا!‬
‫(آندرو)، كفّ عن الشقاوة‬

71
00:07:11,134 --> 00:07:13,929
‫يا له من فتى جامح!‬

72
00:07:14,221 --> 00:07:19,685
‫اسمعي هذا يا (أليسون)‬
‫يمكن لأسد البحر الذكر أن يزن ٧٠٠ باوند‬

73
00:07:19,810 --> 00:07:21,311
‫وإن يكن؟‬

74
00:07:21,436 --> 00:07:25,982
‫يمكن لهذه الحيوانات حبس أنفاسها‬
‫لـ١٥ دقيقة والغوص إلى عمق ٥٠٠ قدم‬

75
00:07:26,108 --> 00:07:29,111
‫وتصل سرعتها‬
‫إلى ٢٥ ميلاً في الساعة‬

76
00:07:29,444 --> 00:07:33,824
‫- وإن يكن؟‬
‫- هذا استعمال فعّال جداً للموارد‬

77
00:07:34,700 --> 00:07:38,870
‫- الفقمات حيوانات حمقاء‬
‫- إنها أسود بحر‬

78
00:07:38,995 --> 00:07:41,998
‫تعيش في (نيويورك)‬
‫قبل أن تبصري النور‬

79
00:07:42,332 --> 00:07:45,669
‫- أكره المجيء إلى (نيويورك)‬
‫- لمَ؟‬

80
00:07:45,794 --> 00:07:48,088
‫إنها مقرفة!‬

81
00:07:49,631 --> 00:07:53,593
‫عندما ترك والد جدك (إسكتلندا)‬
‫أتى إلى (نيويورك)‬

82
00:07:53,719 --> 00:07:56,471
‫- وإن يكن؟‬
‫- إنها أرض الفرص‬

83
00:07:56,596 --> 00:08:03,270
‫إن كان المرء نزيهاً ويعمل بكد وينتج‬
‫يمكنه أن يصنع المعجزات‬

84
00:08:13,196 --> 00:08:15,323
‫اذهبي والعبي مع أنسبائك يا (آلي)‬

85
00:08:18,034 --> 00:08:20,412
‫ما الأمر يا (دايف)؟‬
‫أنا برفقة أحفادي‬

86
00:08:20,537 --> 00:08:25,417
‫- "ضُبط التاجر برفقة عاهرة"‬
‫- هل اعتُقل؟‬

87
00:08:25,542 --> 00:08:28,670
‫كانت حادثة مؤسفة‬
‫كان يحتفل برفقة فتاة‬

88
00:08:28,795 --> 00:08:34,050
‫- الصفقة إذاً لم تتمّ‬
‫- لا، سنحاول مجدداً هذا الأسبوع‬

89
00:08:34,176 --> 00:08:37,095
‫- اعثر على شخص جديد‬
‫- لا يمكنني هذا‬

90
00:08:37,220 --> 00:08:40,474
‫- اعثر على شخص جديد‬
‫- صحيح أنه أخفق‬

91
00:08:40,599 --> 00:08:43,810
‫لكن بوسعه أن يساعدنا‬

92
00:08:43,935 --> 00:08:46,730
‫تقضّ مضجعي مجموعة من المساهمين‬
‫المتململين ودعوى لعينة‬

93
00:08:46,855 --> 00:08:51,610
‫- لن أخاطر بأن أوضع تحت المجهر‬
‫- أصبحت الآن شخصية وطنية (والت)‬

94
00:08:51,735 --> 00:08:57,324
‫وهذا تماماً ما كنت تسعى إليه‬
‫لو لم تخاطر، لكنت لا تزال في (أباليشيا)‬

95
00:08:57,449 --> 00:09:00,118
‫تحكم حشوداً عقيمة‬

96
00:09:02,412 --> 00:09:08,668
‫اسمع، كانت الحادثة مؤسفة‬
‫لكنّها لن تتكرر‬

97
00:09:08,794 --> 00:09:12,297
‫أزلت اسمه من على تقرير الشرطة‬
‫لكن علينا تولي أمر الفتاة‬

98
00:09:12,881 --> 00:09:17,761
‫- كيف هذا؟‬
‫- نحتاج إلى محامٍ يا (والت)‬

99
00:09:17,886 --> 00:09:20,096
‫محامٍ نستطيع الوثوق به‬

100
00:09:26,394 --> 00:09:29,356
‫لقد تشتت تفكيرك، ابقَ متيقظاً‬

101
00:09:33,610 --> 00:09:36,863
‫تنفّسك سطحي، أنت لا تركز جيداً‬

102
00:09:38,615 --> 00:09:45,038
‫- أنا أعاني بسبب هذا المؤتمر الصحافي‬
‫- ما موضوعه؟‬

103
00:09:45,455 --> 00:09:50,335
‫هل أتورّط مع هؤلاء القوم‬
‫للأسباب القويمة؟‬

104
00:09:50,460 --> 00:09:54,673
‫صراع بين الخطأ والصواب‬
‫ما هي أسبابك؟‬

105
00:09:55,173 --> 00:09:58,593
‫ارتكبت الأخطاء‬

106
00:09:58,718 --> 00:10:05,559
‫وأودّ تسخير مواهبي‬
‫وقدراتي لتصحيح الأمور‬

107
00:10:06,768 --> 00:10:10,605
‫(آرثر)، إن أردت أن تغيّر العالم‬
‫عليك البدء بتغيير نفسك أولاً‬

108
00:10:10,730 --> 00:10:14,609
‫عندها تُنجز دورك في تغيير العالم‬

109
00:10:17,279 --> 00:10:23,159
‫- لا أظن أنني أنجزت هذا بعد‬
‫- إنها لمهمة شاقة أن يُغيّر المرء نفسه‬

110
00:10:24,786 --> 00:10:31,001
‫- عليك أن تعزز "الأنا" لديك‬
‫- أظنني أنانياً كفاية الآن‬

111
00:10:31,126 --> 00:10:33,962
‫لا أتكلم عن الأنانية‬
‫بل عن تركيزك على نفسك‬

112
00:10:34,087 --> 00:10:39,426
‫على المرء أن يعرف ذاته جيداً‬
‫بعيداً عن مكانته في هذا العالم‬

113
00:10:44,681 --> 00:10:47,893
‫قد يتوجب أن تعيد شرح هذا الأمر لي‬

114
00:10:49,603 --> 00:10:51,146
‫تنفّس‬

115
00:10:52,022 --> 00:10:55,191
‫(فروبيشر) أمر بقتل خطيبي‬

116
00:10:55,317 --> 00:11:01,364
‫(إيلين)، الغضب غير المركّز‬
‫ليس باستراتيجية‬

117
00:11:01,489 --> 00:11:05,160
‫(فروبيشر) هو المساهم الوحيد‬
‫المستعد للذهاب إلى المحكمة حالياً‬

118
00:11:05,285 --> 00:11:12,375
‫لا يتسنّى لنا دوماً اختيار أصدقائنا‬
‫إن أبقينا (فروبيشر) قريباً منا‬

119
00:11:12,500 --> 00:11:16,129
‫قد نتمكّن من الحصول على معلومات‬
‫من شأنها مساعدتك على إثبات‬

120
00:11:16,254 --> 00:11:23,470
‫- تورطه في مقتل (ديفيد)‬
‫- كان من الحري بك الوقوف على رأيي‬

121
00:11:24,387 --> 00:11:26,056
‫لكنّني لم أفعل‬

122
00:11:36,608 --> 00:11:38,652
‫تباً!‬

123
00:11:41,696 --> 00:11:46,576
‫- (دوبيسكا)!‬
‫- أنا آتٍ! يا إلهي!‬

124
00:11:46,701 --> 00:11:50,205
‫"إن كنت تتبعين حمية‬
‫تناولي الدجاج أو اللحم أو السمك"‬

125
00:11:50,330 --> 00:11:54,501
‫"إذ تحوي كميات كبيرة من البروتين"‬

126
00:11:54,626 --> 00:11:57,879
‫بعد إعلان تسويقي واحد‬
‫صرتِ مهووسة بالألياف!‬

127
00:11:58,838 --> 00:12:03,510
‫هذه سخافة! لمَ لا نزال نقصد (ماكي)؟‬
‫إنه رجل عجوز جداً‬

128
00:12:03,635 --> 00:12:06,972
‫اصمت! إنه بمقام جدّي‬
‫أظهر له بعض الاحترام‬

129
00:12:09,349 --> 00:12:13,979
‫إن قصدت متجر (كي فود)‬
‫هلا تحضر لي بعض الفواكه الطازجة؟‬

130
00:12:14,980 --> 00:12:16,439
‫حسناً يا عزيزتي‬

131
00:12:22,320 --> 00:12:25,740
‫مرحباً يا صديقيّ‬
‫سأجهز لكما شحنة أخرى الأسبوع المقبل‬

132
00:12:31,788 --> 00:12:34,374
‫الرجل في السترة الرياضية‬

133
00:12:34,791 --> 00:12:39,212
‫يُدعى (تيموثي مكادامز)‬
‫الرجل الآخر (مايكل أوشيه)‬

134
00:12:39,337 --> 00:12:41,756
‫كلاهما لديه سجل إجرامي‬

135
00:12:44,509 --> 00:12:46,636
‫يبدو أننا توصلنا إلى خيط‬

136
00:12:53,110 --> 00:12:57,323
‫أرى بعض التحسّن، أصبت الجسم‬
‫هذه الطلقة كانت قريبة‬

137
00:12:57,448 --> 00:13:01,118
‫- إن كان يهاجمك رجل يرتدي كتفيات‬
‫- يا لك من حقير!‬

138
00:13:01,244 --> 00:13:06,040
‫أنا جاد، لو كنت الرقيب‬
‫(بيبر) لأصبت بالذعر‬

139
00:13:06,165 --> 00:13:09,961
‫إن كنت سيئة في الرماية فأنت الملام‬
‫إذ يفترض بك أن تعلّمني‬

140
00:13:10,086 --> 00:13:14,674
‫- أنا أسعى جهدي‬
‫- ما أدراك بالأسلحة بأي حال؟‬

141
00:13:14,799 --> 00:13:19,929
‫كان والدي رجلاً عنيفاً‬
‫كان في البحرية‬

142
00:13:20,054 --> 00:13:22,890
‫أطلقت رصاصتي الأولى‬
‫وأنا في الثامنة من عمري‬

143
00:13:23,015 --> 00:13:27,770
‫اصطحبني وأخي إلى الغابة‬
‫وأعطانا بندقية (بوشماستر آي ٣)‬

144
00:13:27,895 --> 00:13:30,940
‫وألقى عظة "رصاصة لكل ضحية"‬

145
00:13:36,237 --> 00:13:39,198
‫هل تحرزين أي تقدّم‬
‫في قضية (فروبيشر)؟‬

146
00:13:39,323 --> 00:13:43,869
‫فلنضع هذا الموضوع جانباً‬
‫أريد أن أعرف المزيد عنك‬

147
00:13:43,953 --> 00:13:47,540
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫- لا أعلم، أي شيء‬

148
00:13:54,463 --> 00:13:58,134
‫- ماذا نفعل هنا يا (بارسونز)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

149
00:13:58,801 --> 00:14:00,177
‫تعرفين ما أعني‬

150
00:14:01,178 --> 00:14:04,307
‫- (ويس)...‬
‫- فلنتناول العشاء معاً‬

151
00:14:04,432 --> 00:14:08,394
‫أود أن أثير معك موضوعاً‬
‫لا علاقة له بالأسلحة‬

152
00:14:09,103 --> 00:14:13,524
‫- أنت تعرف وضعي‬
‫- وأحترمه‬

153
00:14:13,899 --> 00:14:17,862
‫لكنّنا نعرف ما يجري هنا‬
‫ولم أعد أريد المراوغة‬

154
00:14:20,615 --> 00:14:25,536
‫إن كنت السبب، قولي هذا‬
‫ولن آتي على ذكر الموضوع مجدداً‬

155
00:14:30,833 --> 00:14:34,545
‫حسناً، لا بأس‬

156
00:14:35,755 --> 00:14:41,218
‫- أنا آسفة يا (ويس)‬
‫- لا، أتفهّمك‬

157
00:14:43,512 --> 00:14:45,723
‫هل نتقابل في الوقت عينه‬
‫الأسبوع المقبل؟‬

158
00:14:46,641 --> 00:14:48,142
‫طبعاً‬

159
00:14:57,401 --> 00:15:02,281
‫هذا هو بالتأكيد، عندما قدّمت‬
‫شكواي إلى قسم الشؤون الداخلية‬

160
00:15:02,406 --> 00:15:07,328
‫لا بدّ من أن الشخص الخطأ علم بأمرها‬
‫قرر أحدهم أن هذا الشخص عبء‬

161
00:15:07,620 --> 00:15:10,206
‫فقدنا خيطنا الوحيد‬

162
00:15:13,292 --> 00:15:18,339
‫- كان يجدر بي الإصغاء إليك‬
‫- لا ألومك على قلقك‬

163
00:15:18,964 --> 00:15:25,513
‫توفى (ديفيد)، ولا يزال (فروبيشر)‬
‫حراً طليقاً، لكنّهم أشخاص ذوو نفوذ‬

164
00:15:26,097 --> 00:15:30,893
‫ولا شك في تفشي الفساد‬
‫لا يمكننا اللجوء إلى السبل العادية‬

165
00:15:31,894 --> 00:15:34,563
‫ولا يمكننا أن ننقلب‬
‫على بعضنا البعض‬

166
00:15:35,690 --> 00:15:37,733
‫ماذا تعرفين عنه أيضاً؟‬

167
00:15:38,442 --> 00:15:41,737
‫اكتشف تحري (باتي) أنه كان يعمل‬
‫بوظيفة ثانية كحارس أمن في شركة‬

168
00:15:41,862 --> 00:15:43,864
‫تُدعى "خدمات (كالدير) للحماية"‬

169
00:15:43,989 --> 00:15:47,159
‫ما زلنا نحاول معرفة ما نوع الخدمات‬
‫التي كان يقدمها‬

170
00:15:52,540 --> 00:15:54,291
‫سيد (فروبيشر)؟‬

171
00:16:00,756 --> 00:16:04,844
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- ستنسحب من هذه الدعوى‬

172
00:16:05,511 --> 00:16:10,725
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- وستقطع صلاتك كافة بـ(باتي هيوز)‬

173
00:16:11,225 --> 00:16:17,815
‫لا، لن أفعل، ما دخلك بهذا الأمر؟‬

174
00:16:18,065 --> 00:16:21,152
‫عليك توخي بالغ الحذر الآن‬

175
00:16:21,277 --> 00:16:24,530
‫- لا تريد أن توضع تحت المجهر‬
‫- لمَ لا؟‬

176
00:16:24,697 --> 00:16:32,371
‫- لأن (كاتي كونر) عادت إلى الصورة‬
‫- لا، لقد انتهيت من هذه المسألة‬

177
00:16:32,621 --> 00:16:36,667
‫- ومضيت قدماً بحياتي‬
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا‬

178
00:16:37,293 --> 00:16:42,798
‫حقير! تخطيت مؤخراً الكثير‬
‫من الأمور السيئة، لم أعد الرجل نفسه‬

179
00:16:43,132 --> 00:16:45,342
‫أنت من بدأ هذا يا سيد (فروبيشر)‬

180
00:16:45,760 --> 00:16:49,722
‫القرار كان قرارك‬
‫لم يجبرك أحد على اتخاذه‬

181
00:16:50,347 --> 00:16:56,562
‫أنت بنفسك قلت إنه ما إن نسلك‬
‫هذا الدرب، لا مجال للعودة عنه‬

182
00:16:59,023 --> 00:17:00,649
‫راقبني‬

183
00:17:07,490 --> 00:17:11,619
‫حضرة القاضي، ضُبطت المدعى عليها‬
‫ومعها أكثر من ثمن أونصة كوكايين‬

184
00:17:11,744 --> 00:17:15,498
‫اعترفت بملء إرادتها أنها لها‬
‫إنها جريمة من الفئة (إي)‬

185
00:17:15,623 --> 00:17:21,962
‫لا ننكر هذا، لكن موكلتي لم تدن مسبقاً‬
‫بتهم من هذا النوع، إنها جريمتها الأولى‬

186
00:17:22,129 --> 00:17:25,549
‫- واعتقالها مرتين بتهمة الدعارة؟‬
‫- اطلعت على سجلها‬

187
00:17:25,674 --> 00:17:32,056
‫وتعرف أنه تمّ إسقاطهما، حضرة القاضية‬
‫الآنسة (سامبل) تعمل كمرافقة‬

188
00:17:32,181 --> 00:17:38,771
‫والخدمات التي تقدّمها محض اجتماعية‬
‫ناهيك أنه لا علاقة لعملها بهذه القضية‬

189
00:17:38,938 --> 00:17:42,525
‫أوافقك الرأي، التزم بالوقائع حضرة‬
‫المحامي واحرص على أن تكون ذات صلة‬

190
00:17:42,733 --> 00:17:46,153
‫- شكراً حضرة القاضي‬
‫- آنسة (سامبل)‬

191
00:17:47,822 --> 00:17:50,324
‫هل تقرّين بذنبك بالجريمة‬
‫الموجهة ضدك؟‬

192
00:17:50,533 --> 00:17:53,160
‫أجل يا حضرة القاضي‬

193
00:17:53,327 --> 00:17:57,248
‫نظراً إلى أنه لم يسبق للآنسة (سامبل)‬
‫أن اتهمت بحيازة المخدرات‬

194
00:17:57,623 --> 00:18:01,085
‫- أناشد المحكمة أن تتساهل بحكمها‬
‫- حسناً آنسة (مادوكس)‬

195
00:18:01,460 --> 00:18:02,837
‫سآمر بإطلاق سراح المدعى عليها المشروط‬
‫لكن إن أعادت الكرّة ستُسجن‬

196
00:18:19,228 --> 00:18:23,482
‫سيقضي أحفادي بقية الأسبوع هنا‬
‫كيف ترفّهين عن الأولاد في هذه المدينة؟‬

197
00:18:23,649 --> 00:18:28,821
‫لهذا السبب لم أنجب الأولاد، اصحبهم‬
‫لمشاهدة فيلم ما، هذا كفيل بإسكاتهم‬

198
00:18:29,238 --> 00:18:32,741
‫هلا قلت لي ما كنت‬
‫أفعل في قاعة المحكمة تلك؟‬

199
00:18:37,037 --> 00:18:40,249
‫- أنا آسف (كلير)‬
‫- شُطب اسم المتهم من تقرير الشرطة‬

200
00:18:40,416 --> 00:18:46,255
‫- هل لك يد في الموضوع؟‬
‫- لن أسألك مجدداً خدمة مماثلة‬

201
00:18:46,547 --> 00:18:50,009
‫- لكنّك الوحيدة التي أستطيع الوثوق بها‬
‫- لا آبه لأمر الخدمة‬

202
00:18:50,259 --> 00:18:55,556
‫- لكن لا يمكنك أن تتلاعب بقضية مهمة‬
‫- وصلتني الرسالة‬

203
00:18:59,643 --> 00:19:02,396
‫كما علينا مناقشة مسألة‬
‫مؤتمر (فروبيشر) الصحافي‬

204
00:19:02,521 --> 00:19:06,358
‫يحاول (فروبيشر) استقطاب وسائل‬
‫الإعلام لإبقاء سعر الأسهم منخفضاً‬

205
00:19:06,775 --> 00:19:10,654
‫- لا يريدون سوى تسوية‬
‫- لا، لا تريد (باتي) مخرجاً سريعاً‬

206
00:19:10,863 --> 00:19:14,491
‫ولا يفعل (فروبيشر) هذا من أجل المال‬
‫بل عاد ليخلّص سمعته‬

207
00:19:15,367 --> 00:19:20,456
‫- ستكون هذه محاكمة طويلة ومنهكة‬
‫- ماذا تقترحين؟‬

208
00:19:20,581 --> 00:19:24,460
‫أعد رفع سعر الأسهم‬
‫افعل ما يلزم لذلك‬

209
00:19:24,585 --> 00:19:32,176
‫سبق أن حشدت المستثمرين‬
‫وسنجمع قريباً فيضاً مهماً من رؤوس المال‬

210
00:19:32,426 --> 00:19:34,678
‫وسنعوّض عن فشل الدمج‬

211
00:19:37,056 --> 00:19:44,521
‫- متى كنت تنوي إطلاعي على الأمر؟‬
‫- عند إتمام الصفقة، أي قريباً‬

212
00:19:46,398 --> 00:19:49,652
‫لا يمكنني أن أؤدي عملي يا (والت)‬
‫إن لم أكن أملك المعلومات كافة‬

213
00:19:50,194 --> 00:19:52,988
‫ما إن نحصل على رأس المال المتوخى‬
‫سيرتفع سعر الأسهم‬

214
00:19:53,072 --> 00:19:55,824
‫وسيطوي النسيان هذه الدعوى‬

215
00:20:00,746 --> 00:20:03,958
‫- ماذا حصل؟‬
‫- علينا أن نحاول مجدداً‬

216
00:20:04,083 --> 00:20:06,502
‫فشل المُضارب‬

217
00:20:12,508 --> 00:20:13,884
‫ماذا؟‬

218
00:20:14,009 --> 00:20:16,804
‫دافعت (كلير مادوكس) عن امرأة متهمة‬
‫بحيازة الكوكايين، تحريت عنها‬

219
00:20:16,929 --> 00:20:19,890
‫وعلمت أنها تعمل في وكالة مرافقة‬

220
00:20:22,267 --> 00:20:28,857
‫لمَ تدافع المحامية الرئيسة لشركة طاقة‬
‫عن عاهرة اعتقلت لحيازتها المخدرات؟‬

221
00:20:28,983 --> 00:20:33,487
‫لا فكرة لديّ، لم أجد أي صلة لها‬
‫بـ(يو إن آر) لذا تحققت من تقرير الشرطة‬

222
00:20:33,612 --> 00:20:38,033
‫ضُبط شخص آخر في السيارة‬
‫عند اعتقال المرافقة‬

223
00:20:38,200 --> 00:20:41,662
‫- شخص مجهول‬
‫- هذا ما أظنه‬

224
00:20:42,037 --> 00:20:45,082
‫حُذف الاسم من تقرير الشرطة‬

225
00:20:45,541 --> 00:20:48,544
‫تلك المرافقة تتحمّل اللوم‬
‫مكان شخص آخر‬

226
00:20:48,669 --> 00:20:50,129
‫هذا ما يبدو الأمر عليه‬

227
00:20:51,380 --> 00:20:53,215
‫اعثر عليها وحقق معها‬

228
00:21:10,232 --> 00:21:12,901
‫"الإحداثيات، خط العرض"‬

229
00:22:02,200 --> 00:22:05,453
‫(آرثر فروبيشر) أمريكي عظيم‬

230
00:22:06,078 --> 00:22:09,957
‫تسنّت لي الفرصة مؤخراً‬
‫لأتعرّف على الشخصية الحقيقية‬

231
00:22:10,082 --> 00:22:16,130
‫وقد تأثرت شديد التأثر‬
‫بشخصيته وتصميمه‬

232
00:22:16,297 --> 00:22:21,302
‫واكتشفت أنه بنّاء بالفطرة‬

233
00:22:21,427 --> 00:22:28,434
‫إنه مصدر إلهام‬
‫شغفه في الحياة الخلق وليس الدمار‬

234
00:22:28,559 --> 00:22:32,063
‫يسرّني أننا سوّينا مشاكلنا‬

235
00:22:32,188 --> 00:22:39,487
‫وأتشرّف باعتبار‬
‫(آرثر فروبيشر) صديقي وشريكي‬

236
00:22:39,612 --> 00:22:43,074
‫في هذه القضية العظيمة، (آرثر)‬

237
00:22:49,372 --> 00:22:53,376
‫تتمحور هذه القضية‬
‫حول الجشع الصرف‬

238
00:22:53,501 --> 00:22:58,548
‫إنها حول مدير تنفيذي‬
‫(والتر كيندريك)‬

239
00:22:58,673 --> 00:23:04,345
‫انتهك كل قواعد البيئة‬
‫والسلامة معروفة‬

240
00:23:05,096 --> 00:23:07,974
‫وأوجد دمجاً كوارثياً‬

241
00:23:08,099 --> 00:23:16,190
‫كل هذا لمضاعفة قاعدة نفوذه‬
‫على حساب مساهميه‬

242
00:23:17,275 --> 00:23:24,073
‫في الحقيقة، منذ سنوات خلت‬
‫كنت متأثراً جداً برؤية السيد (كيندريك)‬

243
00:23:24,198 --> 00:23:31,247
‫لدرجة أنني أصبحت مساهماً كبيراً في‬
‫شركته، لكن الزمن اختبر السيد (كيندريك)‬

244
00:23:31,372 --> 00:23:37,628
‫وفشل في الاختبار، والآن، بصفتي‬
‫شخصاً يملك أسهماً في تلك الشركة‬

245
00:23:37,753 --> 00:23:44,844
‫أشعر بأنه تقع على عاتقي مسؤولية‬
‫تحميله اللوم، وهذا سبب وجودي هنا اليوم‬

246
00:23:50,433 --> 00:23:52,977
‫"كل رجل يستحق الأفضل"‬

247
00:24:01,235 --> 00:24:03,487
‫ما نوع عملك؟‬

248
00:24:05,823 --> 00:24:10,536
‫- هل هذا يهم؟‬
‫- مطلقاً‬

249
00:24:11,996 --> 00:24:17,793
‫- ماذا تحبّ أيها الرجل الغامض؟‬
‫- أريد التحدّث وحسب‬

250
00:24:18,711 --> 00:24:21,380
‫أنت أحد هؤلاء الرجال‬

251
00:24:22,840 --> 00:24:25,801
‫الكلفة هي نفسها‬

252
00:24:28,262 --> 00:24:29,972
‫تفضّلي‬

253
00:24:31,599 --> 00:24:36,145
‫لا أقصد الإهانة، لكنّني‬
‫كنت آمل مقابلة (سوزي) الليلة‬

254
00:24:36,395 --> 00:24:42,109
‫(سوزي) فتاة منهمكة جداً‬
‫تقابل قلّة من الزبائن‬

255
00:24:43,819 --> 00:24:47,865
‫- هل لديها زبائن معتادون؟‬
‫- شأننا جميعاً‬

256
00:24:47,990 --> 00:24:52,787
‫- هل تعرفين بعض زبائنها المعتادين؟‬
‫- لا أتحدث عن زبائن الأخريات‬

257
00:24:56,290 --> 00:24:59,877
‫اعتُقلت (سوزي) تلك الليلة‬
‫لا أعرف إن كنت على علم بهذا‬

258
00:25:00,002 --> 00:25:03,089
‫هل كانت برفقة‬
‫أحد زبائنها المعتادين؟‬

259
00:25:10,596 --> 00:25:15,476
‫يُدعى (فين غاريتي)‬
‫رأيته مرتين، إنه غريب الأطوار‬

260
00:25:15,601 --> 00:25:19,188
‫لكن يبدو أن (سوزي) لا تمانع‬
‫فهو يحسن الاعتناء بها‬

261
00:25:19,730 --> 00:25:21,732
‫شكراً جزيلاً يا (غابرييلا)‬

262
00:25:25,069 --> 00:25:29,490
‫- شكراً على المشروب‬
‫- مهلاً! لقد دفعت المال‬

263
00:25:31,033 --> 00:25:33,661
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد البقاء؟‬

264
00:25:39,917 --> 00:25:44,797
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- اكتشفنا جديداً في قضية (يو إن آر)‬

265
00:25:45,631 --> 00:25:48,968
‫السبب الوحيد لتقدّمنا بتلك الدعوى‬
‫هو لوضع أيدينا على تلك المستندات‬

266
00:25:49,093 --> 00:25:51,971
‫- عمَا نبحث تحديداً؟‬
‫- رسائل إلكترونية، مذكرات‬

267
00:25:52,096 --> 00:25:55,975
‫أي شيء يبرّر رغبة (كيندريك) الحقيقية‬
‫في حصول الدمج‬

268
00:25:56,517 --> 00:26:01,772
‫- (توم) يراقب، أريد مساعدتك‬
‫- حسناً‬

269
00:26:02,565 --> 00:26:06,944
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً‬
‫ترسل لكما (ستيفانيا) هذه‬

270
00:26:09,655 --> 00:26:11,907
‫- تذوّقي واحدة‬
‫- ما هذه؟‬

271
00:26:12,032 --> 00:26:15,369
‫- حلويات بولندية‬
‫- زوجة العم (بيت) تعدّها‬

272
00:26:15,536 --> 00:26:19,999
‫- لن تتذوقي حلويات أشهى‬
‫- لم أكن أعلم أنك متزوج‬

273
00:26:20,124 --> 00:26:25,629
‫- منذ ٦٠ سنة تقريباً، هنيئاً!‬
‫- شكراً يا (بيت)‬

274
00:26:35,931 --> 00:26:40,519
‫- منذ متى تعرفين العم (بيت)؟‬
‫- منذ صغري‬

275
00:26:42,688 --> 00:26:47,318
‫- هل هو حقاً خالك؟‬
‫- إنه شقيق والدتي‬

276
00:26:47,443 --> 00:26:50,613
‫وأكثر رجل مخلص أعرفه‬

277
00:26:58,078 --> 00:27:01,332
‫مرحباً يا صديقيّ‬
‫كيف كانت الرحلة من (جيرسي)؟‬

278
00:27:01,457 --> 00:27:05,002
‫- تعرفان النفق‬
‫- بلغتنا أمور جيدة عنكما‬

279
00:27:05,127 --> 00:27:07,421
‫قيل إنكما تنقلان الأغراض سريعاً‬
‫وتدفعان نقداً‬

280
00:27:07,505 --> 00:27:10,591
‫أجل، فلنرَ البضاعة‬

281
00:27:12,635 --> 00:27:17,348
‫لدينا أفلام إضافية‬
‫وأعمال فنية أصلية، كل شيء‬

282
00:27:17,473 --> 00:27:21,644
‫- إنها أغراض جيدة، من أين أتيتما بها؟‬
‫- وقعت من شاحنة‬

283
00:27:22,937 --> 00:27:27,441
‫- حسناً، كم؟‬
‫- إن أخذتما البضاعة كلها‬

284
00:27:27,566 --> 00:27:32,696
‫- سأعطيكما إياها لقاء ٩ آلاف دولار‬
‫- ٧ آلاف‬

285
00:27:32,822 --> 00:27:35,115
‫بحقك! يمكنك بيعها‬
‫بسهولة بـ٢٠ ألف دولار‬

286
00:27:35,241 --> 00:27:37,743
‫نحمل معنا ٧ آلاف دولار‬
‫هل تريدها أم لا؟‬

287
00:27:41,705 --> 00:27:43,749
‫حسناً، عدّها‬

288
00:27:46,627 --> 00:27:48,003
‫لا تتكبّد العناء‬

289
00:28:23,289 --> 00:28:24,790
‫(بيت ماكي)؟‬

290
00:28:25,624 --> 00:28:27,877
‫عميلان فدراليان، لمَ لا ترافقنا بهدوء؟‬

291
00:28:28,043 --> 00:28:30,421
‫كنت أتحدث إلى أصدقائي وحسب‬

292
00:28:30,546 --> 00:28:33,465
‫أعرف، سمعت كل كلمة‬

293
00:28:36,135 --> 00:28:40,180
‫٣ آلاف دولار غنيمة جيدة‬
‫صحيح؟ تعال‬

294
00:28:41,682 --> 00:28:43,976
‫كيف تشعر لعلمك‬
‫أن صديقك وشى بك؟‬

295
00:28:46,353 --> 00:28:51,400
‫تهانينا أيها العمّ (بيت)‬
‫ترقيت إلى منصب لص‬

296
00:28:51,650 --> 00:28:56,780
‫وعندما تعبر هذه البضاعة المسروقة حدود‬
‫الولاية تصبح بين يديّ العملاء الفدراليين‬

297
00:28:56,906 --> 00:29:01,076
‫- ولدينا لك خياران‬
‫- لن يروقه الخيار الأول‬

298
00:29:01,160 --> 00:29:05,080
‫لا، ١٠ سنوات في السجن‬
‫وكفالة قيمتها ٢٥٠ ألف دولار‬

299
00:29:07,416 --> 00:29:08,959
‫ألن تقبل؟‬

300
00:29:10,920 --> 00:29:13,881
‫الرجل غير مهتم‬
‫أخبره ما يوجد خلف الباب الثاني‬

301
00:29:14,006 --> 00:29:17,968
‫ستعود إلى زوجتك (ستيفانيا)‬
‫وتمضيان معاً بقية حياتكما‬

302
00:29:18,093 --> 00:29:23,766
‫ستكون إلى جانب (ستيفانيا)‬
‫حين توافيها المنية لإصابتها بمرض رئوي‬

303
00:29:28,270 --> 00:29:32,191
‫- ماذا تريدون في المقابل؟‬
‫- سلّمنا (باتي هيوز)‬

304
00:29:33,359 --> 00:29:37,613
‫- هل يتعلق الأمر بـ(باتي)؟‬
‫- إن لم تكن تملك شيئاً يخصها‬

305
00:29:37,738 --> 00:29:42,993
‫- يختفي الخيار الثاني‬
‫- وتتجه مباشرة نحو السجن‬

306
00:29:47,373 --> 00:29:49,917
‫أنا آسف، لكن لا تسعني مساعدتكما‬

307
00:29:53,879 --> 00:29:58,300
‫(بيت)، هل تظن حقاً‬
‫أن (باتي) تأبه لأمرك؟‬

308
00:29:58,425 --> 00:30:03,514
‫لا فكرة لديك عما تتكلم، لولا تلك المرأة‬
‫لكنت متبطلاً في الشوارع أو حتى ميتاً‬

309
00:30:03,639 --> 00:30:09,812
‫- أيها الحقيرين، لا فكرة لديكما!‬
‫- (بيت)، أفهم هذا‬

310
00:30:09,937 --> 00:30:15,109
‫لكن عليك أن تتخلى‬
‫عن أحدهم، من تختار؟‬

311
00:30:18,278 --> 00:30:25,577
‫- كم تظن أنه يتبقى بعد لـ(ستيفانيا)؟‬
‫- يا إلهي! ٣ أو ٤ أشهر كحد أقصى‬

312
00:30:26,620 --> 00:30:29,790
‫- عار عليك!‬
‫- أجل، عار علينا!‬

313
00:30:30,082 --> 00:30:35,337
‫لكن هل ستسلّمنا (باتي)‬
‫أم ستهجر زوجتك التي تحتضر؟‬

314
00:30:42,386 --> 00:30:45,305
‫- ما الذي عليّ فعله؟‬
‫- الأمر بسيط‬

315
00:30:45,431 --> 00:30:49,893
‫أخبر (باتي) أنك ضبطت، وتحتاج‬
‫إلى المال لترشو بعض رجال الشرطة‬

316
00:30:50,019 --> 00:30:52,938
‫فتوافق ونصوّر كل شيء‬
‫ونحصل على مرادنا‬

317
00:30:54,314 --> 00:30:59,153
‫لا، إن كنت سأفعل هذا بـ(باتي)‬
‫لن أتمكّن من رؤيتها مجدداً‬

318
00:30:59,278 --> 00:31:04,616
‫- لن أستطيع النظر إلى عينيها‬
‫- حسناً، ماذا تقترح إذاً؟‬

319
00:31:05,075 --> 00:31:11,123
‫لديّ أدلة من شأنها إدخالها السجن‬

320
00:31:12,291 --> 00:31:17,588
‫- أين هي الأدلة؟‬
‫- في خزنة، مفتاحها في منزلي‬

321
00:31:19,423 --> 00:31:24,928
‫- حسناً يا (بيت)، فلنذهب‬
‫- لا، مهلاً‬

322
00:31:25,596 --> 00:31:30,350
‫ستتساءل زوجتي إلى أين ذهبت‬
‫هل لي بابتياع بعض الفراولة؟‬

323
00:31:32,019 --> 00:31:35,355
‫أجل، بوسعنا ابتياع بعض الفراولة‬

324
00:31:41,057 --> 00:31:43,268
‫هل استمتعت برفقة عاهرتك؟‬

325
00:31:44,602 --> 00:31:48,857
‫- تحدثنا وتبادلنا بعض الضحكات‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

326
00:31:49,148 --> 00:31:51,276
‫كنت في منزلي عند الساعة العاشرة‬

327
00:31:51,568 --> 00:31:54,654
‫هل يمكنني التحقق‬
‫من هذا الأمر مع (ديب)؟‬

328
00:31:54,779 --> 00:31:58,199
‫المهم أنني حصلت على اسم‬

329
00:31:59,701 --> 00:32:02,287
‫- (فين غاريتي)‬
‫- من يكون؟‬

330
00:32:02,412 --> 00:32:05,373
‫يحمل دكتوراه في النظرية الاقتصادية‬
‫التقدمية من جامعة (ماساتشوستس)‬

331
00:32:05,498 --> 00:32:10,545
‫أصغر شاب يعيّن في منصب بروفسور‬
‫لكنّه رفض العرض ليعمل في (وال ستريت)‬

332
00:32:10,670 --> 00:32:16,175
‫إنه شخص متحرّر جداً كما إنه مجنون‬
‫قليلاً، (غاريتي) تاجر سلع‬

333
00:32:16,301 --> 00:32:20,263
‫- لمَ (والتر كيندريك) مهتم به؟‬
‫- هنا تكمن القصة‬

334
00:32:21,931 --> 00:32:26,936
‫يضارب حصرياً في سوق الطاقة‬

335
00:32:42,869 --> 00:32:46,581
‫يتبقى ١٥ ثانية‬

336
00:32:48,249 --> 00:32:51,753
‫(هيوستن)، لن نواجه أي مشكلة‬

337
00:32:54,130 --> 00:32:59,469
‫٣، ٢، ١‬
‫الساعة الثانية‬

338
00:33:01,971 --> 00:33:04,474
‫ما القصة يا (فين)؟‬

339
00:33:05,558 --> 00:33:09,395
‫- هل بدأت تطرحين الأسئلة الآن؟‬
‫- أنا أتساءل وحسب‬

340
00:33:09,520 --> 00:33:11,439
‫إن كان لا بدّ لك من أن تعرفي‬
‫يتعلّق الأمر بالمال يا حبيبتي‬

341
00:33:11,689 --> 00:33:15,151
‫- يتعلّق الأمر بالمال‬
‫- يروقني هذا‬

342
00:33:15,360 --> 00:33:22,533
‫جيد! استديري وواجهي الجدار‬
‫أمامنا عمل كثير ننجزه‬

343
00:33:25,078 --> 00:33:30,041
‫- نجحنا، تمّت الصفقة‬
‫- حسناً‬

344
00:33:30,124 --> 00:33:31,793
‫سنبقى على اتصال‬

345
00:33:36,547 --> 00:33:40,343
‫حسناً، من يرغب‬
‫في المثلجات بعد الغداء؟‬

346
00:33:40,468 --> 00:33:41,844
‫أجل!‬

347
00:33:42,053 --> 00:33:47,058
‫دققنا في سجلات (فروبيشر) المالية‬
‫وتحرينا عن ماضيه‬

348
00:33:47,183 --> 00:33:50,520
‫أخشى أننا لم نتوصّل إلى ما يورطه‬
‫مباشرة في مقتل (دايفيد)‬

349
00:33:50,853 --> 00:33:54,273
‫لكنّنا عثرنا على أمر مشوّق‬

350
00:33:54,899 --> 00:34:00,446
‫خلال العقد الماضي، كان (فروبيشر)‬
‫يتعامل مع شركة أمنية متطوّرة‬

351
00:34:00,571 --> 00:34:03,992
‫الشركة نفسها التي كان‬
‫يعمل فيها شرطيك المفقود‬

352
00:34:04,117 --> 00:34:09,580
‫- "شركة (كالدير) للخدمات الأمنية"‬
‫- لدينا دليل‬

353
00:34:10,498 --> 00:34:13,126
‫لأننا قبلنا تمثيل (فروبيشر)‬

354
00:34:19,048 --> 00:34:20,425
‫شكراً يا (باتي)‬

355
00:34:25,096 --> 00:34:27,932
‫- مرحباً‬
‫- العميلان الخاصان (رانديل هاريسون)‬

356
00:34:28,057 --> 00:34:33,438
‫و(إل جيه وارنر)‬
‫من الـ(إف بي آي) طبعاً‬

357
00:34:33,688 --> 00:34:38,901
‫(بارسونز) محامية‬
‫لديها أسباب عديدة لتجتمع بهما‬

358
00:34:39,027 --> 00:34:41,237
‫لمَ اهتمامها المفاجئ في تعلّم الرماية؟‬

359
00:34:41,362 --> 00:34:44,782
‫إنها خائفة وتنشد الحماية‬

360
00:34:45,158 --> 00:34:47,452
‫ماذا عن الشرطي المفقود‬
‫ألا تزال تلاحق تلك القضية؟‬

361
00:34:47,577 --> 00:34:51,289
‫لا أعلم، لا يسعني دفعها‬
‫إلى التحدث في هذه المسألة‬

362
00:34:51,414 --> 00:34:58,629
‫ألا يسعك ذلك؟ ربما حري بي أن أبعدك‬
‫عن هذه القضية وأضعك في مكان آخر‬

363
00:35:02,300 --> 00:35:07,388
‫اسمع، أعلم أنك أخطأت‬

364
00:35:07,513 --> 00:35:11,267
‫وواثق من أنك تشعر‬
‫بأنك في خطر كبير‬

365
00:35:11,392 --> 00:35:17,065
‫هذا ليس ممتعاً، أفهم هذا‬
‫لكن صدقني، هي لم تعد تنشد الانتقام‬

366
00:35:17,190 --> 00:35:21,235
‫- لذا دعني أنفذ الأمر على طريقتي‬
‫- ما هي طريقتك؟‬

367
00:35:22,361 --> 00:35:29,702
‫(إيلين) ليست غبية، إن أصررت كثيراً‬
‫لن تتكلّم لكن إن تراجعت...‬

368
00:35:30,787 --> 00:35:35,458
‫ستأتي هي إليّ، عندما سأدعها‬
‫تبوح لي بمكنونات صدرها‬

369
00:35:37,543 --> 00:35:43,341
‫- لا يهم، القرار ليس بيدي‬
‫- أنت محق في هذا، ليس بيدك‬

370
00:35:44,634 --> 00:35:47,762
‫إن رفضت (بارسونز) التكلم‬
‫سيكون عليك المحاولة مع شخص آخر‬

371
00:35:49,055 --> 00:35:52,016
‫- من؟‬
‫- (كايتي كونر)‬

372
00:35:52,600 --> 00:35:55,978
‫- أخبرتك أن (فروبيشر) وظّف ذلك الرجل‬
‫- لا نملك بعد دليلاً يثبت هذا‬

373
00:35:56,104 --> 00:35:57,855
‫علينا التحقق من أمر‬
‫تلك الشركة الأمنية‬

374
00:35:57,980 --> 00:36:00,608
‫- لكنّنا نحرز تقدماً‬
‫- أفهم هذا‬

375
00:36:03,986 --> 00:36:07,115
‫- لا أصدق هذا‬
‫- ماذا؟‬

376
00:36:07,240 --> 00:36:10,118
‫أنت (كروليك)!‬

377
00:36:14,122 --> 00:36:17,375
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- من جلسات المواساة‬

378
00:36:18,417 --> 00:36:21,671
‫- أليس هذا غريباً؟‬
‫- هذا ما يميّز (نيويورك)‬

379
00:36:22,088 --> 00:36:24,006
‫يمكنك أن تصادفي أياً كان‬

380
00:36:25,007 --> 00:36:30,346
‫لا، ليس هذا ما في الأمر‬
‫كان لديّ حبيب وانفصلنا مؤخراً‬

381
00:36:30,471 --> 00:36:33,641
‫- هذا محزن!‬
‫- لم أشعر بأن علاقتنا مناسبة‬

382
00:36:33,766 --> 00:36:39,147
‫- يصعب أن تعرفي متى تكونين مستعدة‬
‫- أظنني مستعدة لشيء ما الآن‬

383
00:36:39,522 --> 00:36:46,737
‫- لكن مع (مارك) كان الأمر مبكراً جداً‬
‫- تباً! عليّ تلقي هذا الاتصال‬

384
00:36:46,863 --> 00:36:48,948
‫- سأعود على الفور‬
‫- حسناً‬

385
00:36:52,118 --> 00:36:56,497
‫- ما الأمر؟‬
‫- "لن يقصد (بيت) العمل غداً"‬

386
00:36:57,206 --> 00:36:59,375
‫- هل اعتقلته؟‬
‫- "أجل"‬

387
00:36:59,500 --> 00:37:03,129
‫"عند نهاية الليلة، سنحصل على‬
‫المعلومات التي نريدها ضد (باتي)"‬

388
00:37:03,254 --> 00:37:05,214
‫شكراً على المعلومات‬

389
00:37:16,976 --> 00:37:21,314
‫- كنت قد بدأت أقلق‬
‫- آسف لأنّني لم أتصل يا حبيبتي‬

390
00:37:21,439 --> 00:37:23,691
‫أحضرت لك بعض الفواكه‬

391
00:37:24,817 --> 00:37:30,198
‫إنهما عميلا (باتي)، حبيبتي‬
‫عليّ أن أحضر شيئاً ما من المطبخ‬

392
00:37:30,323 --> 00:37:33,367
‫هلا تسامرين هذين الرجلين قليلاً؟‬

393
00:37:36,370 --> 00:37:38,581
‫هل تود بعض الفراولة؟‬

394
00:37:38,706 --> 00:37:41,417
‫- أين المستودع؟‬
‫- على بعد ١٠ دقائق من هنا‬

395
00:37:41,584 --> 00:37:45,254
‫(مكغيناس أند فريمان)‬
‫أحتفظ بالمفتاح هنا‬

396
00:37:55,973 --> 00:38:02,688
‫ثمة صندوق في المستودع يحوي كافة ما‬
‫أعرفه عن (باتي)، سأصحبكما إلى هناك‬

397
00:38:02,813 --> 00:38:04,649
‫أنت تفعل الصواب، سيد (ماكي)‬

398
00:38:07,276 --> 00:38:12,365
‫عليّ أن أقصد المرحاض‬
‫وأعطي (ستيفانيا) دواءها قبل رحيلي‬

399
00:38:15,409 --> 00:38:16,994
‫اترك الباب مفتوحاً‬

400
00:38:22,583 --> 00:38:26,128
‫- ما القضية؟‬
‫- تتعلّق بأوراق مالية وسندات‬

401
00:38:26,337 --> 00:38:34,762
‫- سنقاضي الشركة‬
‫- (باتي) امرأة مميزة فهي قوية‬

402
00:38:35,263 --> 00:38:37,932
‫لكن حين تتعرف عليها‬
‫تجدها جد لطيفة‬

403
00:38:38,057 --> 00:38:39,809
‫تبدو امرأة رائعة‬

404
00:38:42,436 --> 00:38:43,938
‫فلنذهب‬

405
00:38:45,231 --> 00:38:47,608
‫تفضّلي‬

406
00:38:48,484 --> 00:38:53,489
‫سنعود إلى المكتب‬
‫لن أتأخر بالعودة‬

407
00:39:01,580 --> 00:39:04,125
‫- لا تدخني‬
‫- (بيت)‬

408
00:39:25,313 --> 00:39:29,567
‫"يا إلهي! أعطني هذه السكين‬
‫لأضعها في مكانها الصحيح"‬

409
00:39:54,300 --> 00:39:58,471
‫- أين؟‬
‫- الصندوق، على الرف الثالث‬

410
00:40:20,951 --> 00:40:28,834
‫- ما التركيبة؟‬
‫- ٩٢٢٨‬

411
00:40:44,517 --> 00:40:46,227
‫تباً!‬

412
00:41:00,783 --> 00:41:05,621
‫"أنا آسف! (بيت)"‬

413
00:41:05,690 --> 00:41:43,560
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

