﻿1
00:00:01,489 --> 00:00:03,369
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,489 --> 00:00:07,641
‫المحامية الأولى في (يو إن آر)‬
‫تدافع عن عاهرة في قضية مخدرات‬

3
00:00:07,695 --> 00:00:10,055
‫كانت مع تاجر طاقة‬
‫(فين غاريتي)‬

4
00:00:10,449 --> 00:00:14,729
‫"لعل (كيندريك) يستخدمه‬
‫للتلاعب بسوق الطاقة"‬

5
00:00:14,889 --> 00:00:16,329
‫- بدأ التداول‬
‫- حسناً‬

6
00:00:16,569 --> 00:00:19,729
‫هل يعرف (فين)‬
‫رجلاً يُدعى (وولتر كيندريك)؟‬

7
00:00:19,929 --> 00:00:22,769
‫- لا أعرف‬
‫- أيمكنك أن تأتيني بالإجابة؟‬

8
00:00:23,689 --> 00:00:25,009
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

9
00:00:25,249 --> 00:00:28,449
‫سيرتفع السهم وتنتهي القضية‬

10
00:00:28,569 --> 00:00:30,129
‫استثمر في (يو إن آر) يا (فيل)‬

11
00:00:30,489 --> 00:00:32,129
‫أريد أن أساهم في (يو إن آر)‬

12
00:00:32,249 --> 00:00:35,209
‫نعرف كلانا ما يحدث هنا‬
‫لا أريد الاستمرار في اللف والدوران‬

13
00:00:35,529 --> 00:00:39,409
‫فلنتناول العشاء معاً، حسناً‬

14
00:00:39,969 --> 00:00:41,409
‫ربّما علي أن أنحّيك عن هذا الأمر‬

15
00:00:41,889 --> 00:00:43,929
‫- ستأتي إلي‬
‫- إن لَم تتكلم (بارسونز)...‬

16
00:00:44,049 --> 00:00:45,849
‫- فعليك أن تجرب شخصاً آخر‬
‫- مَن؟‬

17
00:00:46,249 --> 00:00:49,129
‫- "(كيتي كونر)"‬
‫- نحن العميلان (هاريسون) و(وورنر)‬

18
00:00:49,249 --> 00:00:52,809
‫- مِن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫- ابتلع (بيت) علبة من دواء زوجته‬

19
00:00:53,129 --> 00:00:55,129
‫لكيلا يعطينا أدلة تدين (باتي)‬

20
00:00:55,249 --> 00:00:56,809
‫ماذا أراد منك الفيدراليون؟‬

21
00:00:57,009 --> 00:00:59,969
‫إن لَم أعطهم الأدلة الكافية لسجنك‬
‫فسيسجنونني‬

22
00:01:00,129 --> 00:01:02,689
‫أعطهم ما عليك إعطاءه لهم‬

23
00:01:03,609 --> 00:01:06,089
‫(باتي)، اتصلت بالمستشفى‬
‫للاطمئنان على (بيت)‬

24
00:01:06,409 --> 00:01:07,969
‫لديّ خبر مؤسف‬

25
00:01:19,089 --> 00:01:22,009
‫كنتُ مخطئة، لا أظن أنّ (باتي)‬
‫هي المسؤولة عن مقتل (بيت)‬

26
00:01:22,129 --> 00:01:24,849
‫- لِمَ لا؟‬
‫- إنها مفجوعة جداً بوفاته‬

27
00:01:24,969 --> 00:01:27,969
‫تعتقد أنّه رتّب لذلك بنفسه‬
‫لحمايتها‬

28
00:01:28,089 --> 00:01:30,089
‫إن لَم تكُن (باتي)‬
‫فمَن الفاعل إذن؟‬

29
00:01:30,209 --> 00:01:31,929
‫لا أعرف‬
‫لكنها تلقي عليكم باللائمة‬

30
00:01:32,049 --> 00:01:33,929
‫الأمر أشبه بدعوى حرب‬
‫بالنسبة إليها‬

31
00:01:34,049 --> 00:01:35,409
‫ماذا يعني هذا؟‬

32
00:01:35,529 --> 00:01:39,209
‫يعني أنها تستهدفكم‬
‫كما تستهدفونها‬

33
00:01:43,569 --> 00:01:46,449
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫يُجري تحريات حول الشركة؟‬

34
00:01:46,569 --> 00:01:49,529
‫- يؤسفني هذا‬
‫- وكيف تعرفين؟‬

35
00:01:49,809 --> 00:01:51,449
‫جاءوا إليّ‬

36
00:01:52,049 --> 00:01:56,329
‫طلبوا منّي معلومات عن (باتي)‬
‫وقد رددتهم خائبين‬

37
00:01:57,129 --> 00:01:59,089
‫ثمّ ذهبوا إلى (بيت)‬

38
00:02:00,281 --> 00:02:04,241
‫- ألهذا...‬
‫- لَم يُرد إعطاءهم شيء قد يؤذينا‬

39
00:02:06,409 --> 00:02:07,889
‫يا إلهي!‬

40
00:02:08,049 --> 00:02:10,769
‫علينا الآن أن نتكاتف معاً‬

41
00:02:11,409 --> 00:02:13,929
‫- هل جاء إليك أحد؟‬
‫- بالطبع لا‬

42
00:02:14,049 --> 00:02:18,609
‫- ولَم تتلقّ عروضاً غير عادية؟‬
‫- كنت سأخبرك‬

43
00:02:19,009 --> 00:02:20,889
‫متى كنتِ ستخبرينني؟‬

44
00:02:21,009 --> 00:02:23,129
‫أنا أخبرك الآن‬

45
00:02:25,028 --> 00:02:28,788
‫"بعد شهرين"‬

46
00:02:31,969 --> 00:02:34,689
‫- آسف سيد (شيس)‬
‫- عليّ أن أرى (باتي)‬

47
00:02:34,849 --> 00:02:37,249
‫- ليس مسموحاً لك بالدخول إلى هنا‬
‫- الأمر عاجل‬

48
00:02:37,369 --> 00:02:39,169
‫لديّ تعليمات صارمة‬
‫مِن السيدة (هيوز)‬

49
00:02:39,289 --> 00:02:41,329
‫صدقني، سترغب في سماع‬
‫ما أريد قوله‬

50
00:02:41,449 --> 00:02:44,369
‫سيدي، لَم يعُد يُسمح لك‬
‫بدخول المبنى‬

51
00:02:45,009 --> 00:02:46,889
‫دعنا لا نُصعّب الأمور‬

52
00:02:49,769 --> 00:02:54,489
‫يا إلهي! أخبر (باتي)‬
‫بأنّي حاولت تحذيرها‬

53
00:02:55,489 --> 00:03:00,649
‫وأخبرها بأنّي سأرفع عليها قضية‬
‫بسبب الطرد التعسّفي‬

54
00:03:18,969 --> 00:03:20,409
‫مرحباً‬

55
00:03:26,889 --> 00:03:28,929
‫آمل أنّك تعرفين ما تفعلينه‬

56
00:03:29,889 --> 00:03:31,329
‫أعرف‬

57
00:03:36,089 --> 00:03:37,689
‫(إيلين)، لا تفعلي هذا‬

58
00:03:42,289 --> 00:03:44,329
‫أنتِ لستِ قاتلة‬

59
00:04:03,369 --> 00:04:09,889
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقّ شيء"‬

60
00:04:10,009 --> 00:04:17,129
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقّ شيء"‬

61
00:04:17,249 --> 00:04:21,569
‫"عندما أنتهي منك"‬

62
00:04:28,740 --> 00:04:32,660
‫وزير الطاقة أصيب بنوبة قلبية‬
‫في حفل زفافه‬

63
00:04:33,100 --> 00:04:34,700
‫هذا محزن!‬

64
00:04:35,940 --> 00:04:39,180
‫كان هذا سيكون زواجه الثالث‬
‫كان أدرى بحاله!‬

65
00:04:39,700 --> 00:04:42,340
‫أين وصلوا في مسألة استبداله‬
‫في وزارة الطاقة؟‬

66
00:04:42,460 --> 00:04:45,660
‫أنا ضمن لجنة البحث التي عيّنها‬
‫الرئيس، بدأنا البحث للتّو‬

67
00:04:45,780 --> 00:04:49,860
‫في المناخ الحالي، الأرجح أننا سنحصل‬
‫على شخص ملتزم بالقانون‬

68
00:04:50,020 --> 00:04:52,180
‫يظن نفسه (إيليوت نيس) التالي‬

69
00:04:52,300 --> 00:04:55,180
‫استخدم نفوذك وعيّن حليفاً‬

70
00:04:55,300 --> 00:04:56,860
‫أنا أخطط لذلك‬

71
00:04:57,060 --> 00:05:00,700
‫في هذه الأثناء‬
‫أريد مضاعفة حجم صفقاتنا‬

72
00:05:00,820 --> 00:05:05,420
‫ليست أمامنا عمليات كثيرة‬
‫قبل أن يلاحظنا أحد‬

73
00:05:05,540 --> 00:05:08,620
‫أنت لن تجبُن‬
‫أليس كذلك (وولت)؟‬

74
00:05:11,780 --> 00:05:13,500
‫لن أجبُن يا (ديف)‬

75
00:05:14,420 --> 00:05:15,860
‫جيد‬

76
00:05:16,260 --> 00:05:18,500
‫انقل المعلومات إلى تاجري إذن‬

77
00:05:28,020 --> 00:05:30,780
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫يحقق حولنا ولَم تخبريني؟‬

78
00:05:30,940 --> 00:05:32,860
‫- (توم)‬
‫- ليس لكِ الحق في إخفاء ذلك‬

79
00:05:33,020 --> 00:05:36,220
‫الأمر لا يتعلق بكِ وحدك (باتي)‬
‫أنا شريك هنا‬

80
00:05:36,340 --> 00:05:39,780
‫- وأنا أيضاً معرض للخطر‬
‫- هذا صحيح‬

81
00:05:39,940 --> 00:05:44,500
‫اهدأ وسنجد حلاً لما يحدث‬

82
00:05:50,180 --> 00:05:52,540
‫هل مِن أحد يمكنك الاتصال به‬
‫ولديه عين في المكتب الفيدرالي؟‬

83
00:05:52,660 --> 00:05:55,980
‫لا أحد‬
‫لا أستطيع المخاطرة بفضح نفسي‬

84
00:05:56,100 --> 00:05:59,740
‫سأجري أنا اتصالاً إذن‬
‫لأننا بحاجة إلى المعلومات‬

85
00:06:02,180 --> 00:06:03,620
‫ما الأمر؟‬

86
00:06:04,140 --> 00:06:06,060
‫آخر مرة رأيتُ فيها ملامح وجهك تلك‬
‫كان عمرك ١٨ عاماً...‬

87
00:06:06,180 --> 00:06:08,740
‫وظننتَ أنّك قد جعلتَ رفيقتك‬
‫إلى حفل التخرج حاملاً‬

88
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
‫الأمر يتعلق بـ(باتي)، صحيح؟‬

89
00:06:10,980 --> 00:06:14,540
‫- أظن أنّ الشركة خاضعة لتحقيق‬
‫- تحقيق مَن؟‬

90
00:06:14,660 --> 00:06:16,540
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫- لأيّ سبب؟‬

91
00:06:16,660 --> 00:06:18,140
‫- لا أعرف‬
‫- أخبرتك...‬

92
00:06:18,260 --> 00:06:20,100
‫كان عليك أن تترك تلك الشركة‬
‫بعد قضية (فروبيشار)‬

93
00:06:20,220 --> 00:06:23,300
‫أعرف مشاعرك تجاه (باتي)‬
‫وأخلاقياتها القانونية‬

94
00:06:23,420 --> 00:06:27,700
‫دعني أخمّن، تريدني أن أستخدم‬
‫معارفي لآتيك بمعلومات عن التحقيق‬

95
00:06:27,820 --> 00:06:29,700
‫أريد أن أعرف‬
‫ماذا يُمسكون على (باتي)‬

96
00:06:29,820 --> 00:06:35,380
‫أنا مساعدة المدعي العام‬
‫ما تطلبه غير ملائم على الإطلاق‬

97
00:06:36,140 --> 00:06:37,580
‫أرجوك‬

98
00:06:39,420 --> 00:06:40,940
‫إنها حياتي المهنية‬

99
00:06:41,060 --> 00:06:43,020
‫لا أصدّق أنّك تضعني‬
‫في هذا الموقف‬

100
00:06:43,140 --> 00:06:46,140
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫أنتِ أختي‬

101
00:06:47,940 --> 00:06:49,580
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

102
00:06:50,780 --> 00:06:54,180
‫حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل‬

103
00:06:59,580 --> 00:07:01,180
‫سيد (غاريتي)، شكراً لقدومك‬

104
00:07:01,300 --> 00:07:03,540
‫لديك نادٍ رائع هنا‬

105
00:07:03,980 --> 00:07:05,820
‫شكراً، تفضل بالجلوس‬

106
00:07:10,620 --> 00:07:12,500
‫هناك خط رحلة جديد‬

107
00:07:12,620 --> 00:07:14,580
‫سنذهب في رحلة أخرى؟‬
‫بالسيارة نفسها؟‬

108
00:07:14,700 --> 00:07:17,740
‫سيتم الاتصال بك بشيفرات جديدة‬
‫سنجرب موقعاً آخر‬

109
00:07:17,860 --> 00:07:20,860
‫ألديهم شيء مالح هنا؟‬
‫ربّما جوز‬

110
00:07:21,660 --> 00:07:23,300
‫- يمكننا أن نأتيك بما تريد‬
‫- والأفضل من ذلك...‬

111
00:07:23,420 --> 00:07:27,420
‫ربّما تأتيني بالخلطة الصينية‬
‫مع البازيلاء اليابانية‬

112
00:07:27,700 --> 00:07:29,180
‫بالتأكيد‬

113
00:07:29,580 --> 00:07:32,060
‫أولاً...‬
‫كيف تسير اجتماعاتك؟‬

114
00:07:32,220 --> 00:07:35,180
‫اجتماعاتي؟ أتعني اجتماعات...‬

115
00:07:35,300 --> 00:07:38,540
‫تسير بشكل ممتاز‬
‫لقد أقلعتُ عن التعاطي‬

116
00:07:38,660 --> 00:07:42,180
‫- والفتاة‬
‫- انتهى أمرها أيضاً‬

117
00:07:44,180 --> 00:07:46,500
‫هذه تحركات ذكية سيد (غاريتي)‬

118
00:07:46,820 --> 00:07:49,980
‫لأنّك إن أردتَ أن أضمن‬
‫نجاحك المالي المُستمر‬

119
00:07:50,140 --> 00:07:52,940
‫فلن تُسبّب لي المشاكل ثانيةً‬

120
00:08:00,460 --> 00:08:05,140
‫إن عرفتَ تاجراً آخر يمكنه‬
‫أن يفعل ما أفعله سيد (بيل)...‬

121
00:08:05,260 --> 00:08:06,700
‫فاستخدمه‬

122
00:08:09,140 --> 00:08:13,020
‫وإلاّ، فلا أريد أن أراك‬

123
00:08:15,860 --> 00:08:17,500
‫انسَ أمر الجوز‬

124
00:08:28,660 --> 00:08:30,820
‫الأفضل ألاّ تُخطىء‬

125
00:08:31,660 --> 00:08:33,180
‫ستكونين محظوظة‬

126
00:08:33,300 --> 00:08:35,620
‫فوّت هذه الضربة‬
‫وستكون الطاولة لي‬

127
00:08:35,740 --> 00:08:37,340
‫سنرى‬

128
00:08:38,580 --> 00:08:41,380
‫أنت لاعب بلياردو فظيع‬

129
00:08:41,500 --> 00:08:43,740
‫هذا ما أردتك أن تظنيه‬

130
00:08:44,860 --> 00:08:47,540
‫بدأت الخدعة قبل ساعات‬
‫لكنّك لَم تلحظي ذلك‬

131
00:08:47,660 --> 00:08:51,300
‫- حقاً؟‬
‫- أدعو نفسي أولاً لأمسية فتيات‬

132
00:08:51,420 --> 00:08:55,700
‫ألعب لعبة أو اثنتين‬
‫وفجأة، يبدأ الابتزاز وتخسران قمصانكما‬

133
00:08:55,860 --> 00:08:57,740
‫أتوق إلى ذلك!‬

134
00:09:00,300 --> 00:09:02,820
‫ولعلي لاعب بلياردو فظيع‬

135
00:09:06,300 --> 00:09:09,700
‫خذي، سأحضر الصودا‬
‫أتريدين شيئاً؟‬

136
00:09:09,820 --> 00:09:11,300
‫لا، شكراً‬

137
00:09:11,460 --> 00:09:13,420
‫التوقف عن شرب الكحول‬
‫هذا ذكاء‬

138
00:09:13,540 --> 00:09:15,780
‫تريدين أن تبقي يقظة‬
‫بينما أجهد نفسي‬

139
00:09:15,900 --> 00:09:17,780
‫حظاً طيباً في ذلك‬

140
00:09:22,380 --> 00:09:25,460
‫آسف لأنّي حشرت نفسي بينكما‬
‫آمل ألاّ تكون لديك مشكلة في هذا‬

141
00:09:25,580 --> 00:09:29,020
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

142
00:09:48,940 --> 00:09:50,380
‫كيف حالك؟‬

143
00:09:51,460 --> 00:09:52,780
‫بخير‬

144
00:09:54,820 --> 00:09:58,020
‫- بخصوص حفل العشاء الذي نستضيفه‬
‫- ماذا عنه؟‬

145
00:09:58,340 --> 00:10:00,620
‫تخبرني غريزتي بأن نلغيه‬

146
00:10:01,540 --> 00:10:04,220
‫لكن قد يكون مفيداً لكِ‬
‫أن تلتقي ببعض الأصدقاء‬

147
00:10:05,100 --> 00:10:06,620
‫لا بأس‬

148
00:10:11,860 --> 00:10:13,860
‫أيعرفون كيف مات العم (بيت)؟‬

149
00:10:13,980 --> 00:10:16,500
‫ما زال المستشفى يحقق‬

150
00:10:16,740 --> 00:10:18,460
‫أتظنين أنّه قتل نفسه؟‬

151
00:10:18,580 --> 00:10:22,660
‫أو جعل أحداً يساعده‬
‫كان (بيت) يحاول حمايتي‬

152
00:10:27,820 --> 00:10:29,300
‫انظري إليّ‬

153
00:10:33,700 --> 00:10:35,780
‫- ماذا؟‬
‫- أسقطي قضية (يو إن آر)‬

154
00:10:35,900 --> 00:10:37,740
‫لا يمكنني ذلك‬

155
00:10:37,860 --> 00:10:39,860
‫أكّدتِ أنّ مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي يتعقبك‬

156
00:10:39,980 --> 00:10:45,700
‫أجل، وفي رأيي‬
‫هم مَن قتلوا العم (بيت)‬

157
00:10:46,740 --> 00:10:50,620
‫إنهم يحاولون إخافتي‬
‫يريدونني أن أنسحب‬

158
00:10:50,740 --> 00:10:53,860
‫الأمر يتعلق بالسُلطة‬
‫التي تحمي نفسها‬

159
00:10:53,980 --> 00:10:58,460
‫- أهددهم ويكرهونني بسبب ذلك‬
‫- مَن هم؟‬

160
00:10:58,580 --> 00:11:02,860
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، الحكومة‬
‫(وولتر كيندريك)، و(يو إن آر)‬

161
00:11:02,980 --> 00:11:05,420
‫- جميعهم متشابهون‬
‫- أنتِ تعانين مِن جنون الارتياب‬

162
00:11:05,820 --> 00:11:10,180
‫إنهم يضيقون الخناق عليّ (فيل)‬
‫ذهبوا إلى (إيلين) وإلى (بيت)‬

163
00:11:10,340 --> 00:11:12,220
‫وانظري ماذا حدث‬

164
00:11:13,740 --> 00:11:19,420
‫(باتي)، توقفي! أرجوك‬

165
00:11:20,100 --> 00:11:21,500
‫لا‬

166
00:11:22,620 --> 00:11:24,940
‫لن أتركهم يُفلتون بفعلتهم‬

167
00:11:32,205 --> 00:11:35,165
‫- أردتِ رؤيتي؟‬
‫- أجل‬

168
00:11:35,525 --> 00:11:40,525
‫أنا قلقة بشأن ما يحدث بينكما‬
‫أنتِ و(ويس كروليك)‬

169
00:11:41,645 --> 00:11:43,485
‫ماذا يحدث؟‬

170
00:11:44,085 --> 00:11:49,405
‫أرى في المجموعة‬
‫أنّكما تقتربان من بعضكما البعض‬

171
00:11:50,165 --> 00:11:55,125
‫ربّما عليك القدوم إلى جلسات مختلفة‬
‫من اليوم فصاعداً‬

172
00:11:55,805 --> 00:11:58,325
‫تحدثتُ أيضاً إلى (ويس)‬

173
00:12:00,285 --> 00:12:03,005
‫- وماذا قال؟‬
‫- وافق‬

174
00:12:05,645 --> 00:12:08,805
‫هذا ليس صحياً يا (إيلين)‬

175
00:12:12,205 --> 00:12:14,925
‫أتظنين أنّي متسرعة بعد (ديفيد)؟‬

176
00:12:15,045 --> 00:12:22,325
‫أظن أنّك أنتِ و(ويس) ربّما تشغلان‬
‫حاجة عند بعضكما البعض‬

177
00:12:23,125 --> 00:12:24,725
‫وما المشكلة في ذلك؟‬

178
00:12:24,845 --> 00:12:28,405
‫قد يكون خطيراً عاطفياً‬

179
00:12:28,525 --> 00:12:30,405
‫وكذلك الوحدة‬

180
00:12:30,525 --> 00:12:35,245
‫لكنّ الإسراع إلى علاقة‬
‫لملء الوحدة لن يفيد‬

181
00:12:42,365 --> 00:12:45,765
‫- أتريد نصيحتي؟‬
‫- بالتأكيد‬

182
00:12:46,405 --> 00:12:49,005
‫أنت تعرف أنّي أقدّر رأيك‬

183
00:12:49,125 --> 00:12:52,925
‫مجال الطاقة ليس مجالي ولستُ متأكداً‬
‫ما إن كنت أعرف أحداً مؤهلاً‬

184
00:12:53,045 --> 00:12:55,885
‫منذ متى كان ذلك ضرورياً‬
‫لموعد حكومي؟‬

185
00:12:56,005 --> 00:12:59,005
‫- أجل‬
‫- هذا منصب في مجلس الوزراء‬

186
00:12:59,125 --> 00:13:02,845
‫لستُ بحاجة إلى خبير‬
‫بل إلى شخص يدعم الصناعة‬

187
00:13:02,965 --> 00:13:04,605
‫ذلك طلب صعب‬

188
00:13:04,725 --> 00:13:06,485
‫وبالنظر إلى الأحوال في (واشنطن)‬

189
00:13:06,645 --> 00:13:10,165
‫مستحيل أن يوافق مجلس الشيوخ‬
‫على أحد لا يسير مع التيار‬

190
00:13:10,285 --> 00:13:12,645
‫- هذا صحيح‬
‫- لكن من معرفتي بك...‬

191
00:13:12,765 --> 00:13:16,245
‫ذلك ليس ما تريده‬
‫أنت تريد شخصاً يدعم التدخل‬

192
00:13:16,365 --> 00:13:18,845
‫لكنّه في الوقت ذاته‬
‫مع السوق الحرة‬

193
00:13:20,965 --> 00:13:25,605
‫أترى؟ لهذا جئت إليك‬

194
00:13:27,605 --> 00:13:30,165
‫هل فكّرت في (سام آرسينالت)؟‬

195
00:13:30,285 --> 00:13:33,405
‫يُقال إنّ مِن غير الممكن التنبؤ به‬

196
00:13:33,525 --> 00:13:37,925
‫بدأ كمستقل ثمّ حاول جعل الجمهوريين‬
‫يدعمونه لمنصب الحاكم‬

197
00:13:38,045 --> 00:13:42,525
‫ثق بي، ولاء (سام آرسينالت)‬
‫الوحيد والحقيقي للحزب الرأسمالي‬

198
00:13:44,725 --> 00:13:46,285
‫سنقيم حفل عشاء صغير‬
‫مساء الجمعة‬

199
00:13:46,405 --> 00:13:49,325
‫إن دعوتُ (آرسينالت)‬
‫أتود مقابلته؟‬

200
00:13:52,765 --> 00:13:56,125
‫أنتِ متوترة، استرخِي، استرخِي‬

201
00:13:56,365 --> 00:13:57,845
‫تنفسي‬

202
00:13:58,045 --> 00:14:01,525
‫جيد، بثبات وليس بالضغط الشديد‬

203
00:14:03,285 --> 00:14:05,325
‫أحس بأنّي لن أتمكن من التحكم به‬

204
00:14:05,645 --> 00:14:09,245
‫إن بالغتِ في محاولة التحكم‬
‫ستتوترين ويضيع عنصر الدقة‬

205
00:14:09,485 --> 00:14:11,165
‫تابعي التنفس‬

206
00:14:12,685 --> 00:14:15,165
‫- كيف ذلك؟‬
‫- شعور رائع‬

207
00:14:18,445 --> 00:14:19,765
‫فلنمزقها‬

208
00:14:29,445 --> 00:14:32,285
‫- أرى ذلك لكنّي لا أصدقه‬
‫- صدّق يا راعي البقر‬

209
00:14:32,405 --> 00:14:36,325
‫عليك أن تُعلقيها في مكتبك‬
‫وستجدين الناس يعاملونك بلطف أكبر‬

210
00:14:36,445 --> 00:14:38,805
‫هذه فكرة ممتازة‬

211
00:14:38,925 --> 00:14:41,405
‫أن يخافك الناس‬
‫خير من أن يحترموك‬

212
00:14:42,645 --> 00:14:44,685
‫شكراً لمساعدتي‬

213
00:14:45,965 --> 00:14:49,605
‫- (إيلين)، أنا مدين لكِ باعتذار‬
‫- تعتذر على ماذا؟‬

214
00:14:51,405 --> 00:14:54,045
‫قبل بضعة أسابيع‬
‫كان عليّ ألاّ أطلب منك موعداً‬

215
00:14:54,165 --> 00:14:57,525
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- ضغطتُ عليك، كان ذلك خطأ‬

216
00:14:57,645 --> 00:14:59,085
‫أنا فتاة ناضجة‬
‫أستطيع التعامل مع ذلك‬

217
00:14:59,205 --> 00:15:02,925
‫نعرف كلانا أنّ علينا‬
‫ألاّ نقيم علاقة معاً‬

218
00:15:03,045 --> 00:15:05,605
‫بسبب الطريقة التي التقينا بها‬
‫والعلاج النفسي...‬

219
00:15:06,885 --> 00:15:08,565
‫- أنتِ توافقينني الرأي، صحيح؟‬
‫- أجل‬

220
00:15:08,725 --> 00:15:10,365
‫أجل، جيد‬

221
00:15:10,485 --> 00:15:12,645
‫وكذلك أنا، لأنّي كنت...‬

222
00:15:14,325 --> 00:15:15,965
‫يبدو هذا غريباً‬

223
00:15:16,365 --> 00:15:20,045
‫أتساءل إن كنت أستطيع الخروج‬
‫في موعد مع صديقتك‬

224
00:15:21,885 --> 00:15:24,205
‫- (كيتي)‬
‫- إن لَم تكُن لديك مشكلة‬

225
00:15:24,325 --> 00:15:26,845
‫- أجل‬
‫- لقد استمتعنا تلك الليلة و...‬

226
00:15:26,965 --> 00:15:30,125
‫أجل، بالطبع، سأعطيك رقمها‬

227
00:15:48,525 --> 00:15:50,325
‫لَم أقابل (كيتي كونر)‬
‫على انفراد بعد‬

228
00:15:50,445 --> 00:15:52,325
‫ليس لديّ ما أنقله‬

229
00:15:52,765 --> 00:15:54,485
‫عندي لك شيء آخر‬

230
00:16:02,325 --> 00:16:03,885
‫ماذا عليّ أن أفعل بهذه؟‬

231
00:16:04,005 --> 00:16:07,405
‫انقلها إلى (جيرزي)‬
‫العنوان في صندوق السيارة الداخلي‬

232
00:16:07,965 --> 00:16:11,405
‫لا، لا، لا‬

233
00:16:15,245 --> 00:16:17,125
‫هل قلت "لا"؟‬

234
00:16:18,325 --> 00:16:25,645
‫وافقت على مهمة (إيلين بارسونز)‬
‫لكنّي انتهيت من هذا الأمر الآخر‬

235
00:16:25,805 --> 00:16:27,285
‫لا‬

236
00:16:30,965 --> 00:16:33,325
‫ستنتهي عندما آمرك أنا بذلك‬

237
00:16:34,045 --> 00:16:36,605
‫تأكد من أن يكون خزان الوقود‬
‫ممتلئاً عندما تعيدها‬

238
00:16:56,565 --> 00:17:00,125
‫- شكراً حبيبتي‬
‫- هذا التاجر مخيف‬

239
00:17:00,245 --> 00:17:02,325
‫أجل، لكنّ بضاعته ممتازة‬

240
00:17:07,525 --> 00:17:09,005
‫أتريدين؟‬

241
00:17:09,285 --> 00:17:12,565
‫كلاّ، أعمل على الإقلاع عن التعاطي‬
‫مِن أجل طفلي‬

242
00:17:13,725 --> 00:17:15,165
‫هذا تصرف لطيف!‬

243
00:17:16,645 --> 00:17:21,165
‫ماذا حلّ بذلك المحامي‬
‫الذي كان يسأل عنّي؟‬

244
00:17:21,485 --> 00:17:25,325
‫لا شيء، يظل يتصل‬
‫وأظل أتجاهله‬

245
00:17:26,445 --> 00:17:27,765
‫أحسنتِ‬

246
00:17:29,325 --> 00:17:32,445
‫إن عُرف أنّي فعلت هذا‬
‫فسيتم طردي‬

247
00:17:32,805 --> 00:17:36,005
‫وكذلك أنا، دمار ثنائي أكيد‬

248
00:17:36,725 --> 00:17:39,925
‫طلبت ملف مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫حول شركة "(هيوز) وشركائها"‬

249
00:17:40,045 --> 00:17:44,485
‫- ماذا لديهم حول (باتي)؟‬
‫- (توم)، لَم يكُن هناك ملف‬

250
00:17:44,845 --> 00:17:47,885
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا يوجد ملف رسمي حول (باتي هيوز)‬

251
00:17:48,205 --> 00:17:49,725
‫أو شركتها‬

252
00:17:50,325 --> 00:17:52,565
‫- أكان ملفاً سرياً؟‬
‫- لا‬

253
00:17:52,685 --> 00:17:54,765
‫حتى لو كان كذلك‬
‫فسيكون هناك ملف‬

254
00:17:54,925 --> 00:17:58,845
‫سيكون غير متاح‬
‫لكن سيكون هناك ذكر لوجود تحقيق‬

255
00:17:59,005 --> 00:18:00,645
‫هل كان هناك شيء حول (بيت ماكي)؟‬

256
00:18:00,765 --> 00:18:04,325
‫لا، لا شيء حول أيّ شخص‬
‫له صلة بـ"(هيوز) وشركائها"‬

257
00:18:04,445 --> 00:18:06,085
‫بمَن في ذلك أنت‬

258
00:18:06,605 --> 00:18:08,325
‫لا أفهم‬

259
00:18:09,125 --> 00:18:11,365
‫اتّجه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫إلى إحدى محامياتنا‬

260
00:18:11,485 --> 00:18:17,205
‫وقتل العم (بيت) نفسه‬
‫لكيلا تستخدمه الحكومة ضد (باتي)‬

261
00:18:17,565 --> 00:18:20,645
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫لا يوجد تحقيق‬

262
00:18:29,460 --> 00:18:32,340
‫لا يوجد ملف؟‬
‫هذا لا يبدو منطقياً‬

263
00:18:32,460 --> 00:18:35,140
‫الرجال الذين جاءوا إليك‬
‫أمتأكدة من أنهم شرعيون؟‬

264
00:18:35,260 --> 00:18:37,580
‫أجل، إنهم مِن المكتب الفيدرالي‬

265
00:18:37,700 --> 00:18:40,740
‫- هل أنتِ متأكدة؟‬
‫- بلا شك‬

266
00:18:44,020 --> 00:18:45,940
‫أمتأكد من أنّك تستطيع‬
‫الوثوق بأختك؟‬

267
00:18:46,060 --> 00:18:49,300
‫ما كانت لتخبرني‬
‫لو لَم تكُن متأكدة مئة بالمئة‬

268
00:18:49,660 --> 00:18:51,620
‫ماذا يحدث؟‬

269
00:18:54,900 --> 00:18:58,780
‫- ماذا يحدث في هذا التحقيق؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

270
00:18:58,900 --> 00:19:00,980
‫ليس لدى المكتب الفيدرالي‬
‫ملف حول (باتي هيوز)...‬

271
00:19:01,140 --> 00:19:03,140
‫أو (توم شيز) أو أنا‬

272
00:19:04,500 --> 00:19:07,860
‫- مَن أخبرك بذلك؟‬
‫- لديّ مصادري‬

273
00:19:08,020 --> 00:19:13,020
‫- عليك أن تخبرينا أين سمعتِ ذلك؟‬
‫- لِمَ لا يوجد سجل لهذا التحقيق؟‬

274
00:19:15,580 --> 00:19:17,220
‫هل نخبرها؟‬

275
00:19:17,660 --> 00:19:20,340
‫حان الوقت لتعرف الحقيقة‬

276
00:19:24,180 --> 00:19:26,980
‫نحن لا نعمل في المكتب الفيدرالي‬
‫يا (إيلين)‬

277
00:19:27,260 --> 00:19:31,180
‫- لصالح مَن تعملون؟‬
‫- الـ(آي بي إف)‬

278
00:19:31,300 --> 00:19:34,780
‫- ماذا؟‬
‫- "الجمعية البيكوكبية"‬

279
00:19:35,540 --> 00:19:38,420
‫- ألم تشاهدي فيلم (مين إين بلاك)؟‬
‫- أنتم أوغاد‬

280
00:19:38,540 --> 00:19:40,660
‫(إيلين)، اسمعي‬

281
00:19:40,860 --> 00:19:43,660
‫نعرف أنّ لدى (باتي) معارف‬
‫في وزارة العدل‬

282
00:19:43,780 --> 00:19:47,980
‫- كان علينا سحب الملف‬
‫- خشينا أن يخبرها أحد‬

283
00:19:48,140 --> 00:19:49,580
‫أتفهمين؟‬

284
00:19:52,340 --> 00:19:54,740
‫الأفضل لكم أن تكونوا صادقين‬

285
00:19:58,740 --> 00:20:02,980
‫- إنها ذكية‬
‫- أجل، عرفت ذلك‬

286
00:20:03,140 --> 00:20:04,820
‫لكنّي لا أستلطفها‬

287
00:20:04,940 --> 00:20:07,620
‫السؤال المهم‬
‫أيمكننا الوثوق بمخبرها؟‬

288
00:20:08,700 --> 00:20:10,180
‫أيمكننا ذلك؟‬

289
00:20:20,620 --> 00:20:22,060
‫أنا قادمة‬

290
00:20:25,740 --> 00:20:27,660
‫هدّىء من روعك‬

291
00:20:30,660 --> 00:20:33,740
‫الزبائن الجدد لا صبر لديهم‬

292
00:20:36,180 --> 00:20:39,420
‫- مَن أنتِ؟‬
‫- اسمي (باتي)‬

293
00:20:41,660 --> 00:20:45,180
‫المحامي الذي كنتِ تتحدثين إليه‬
‫يعمل في شركتي‬

294
00:20:45,340 --> 00:20:47,540
‫توقفتِ عن الرد على مكالماته‬

295
00:20:47,660 --> 00:20:49,260
‫ماذا تريدين؟‬

296
00:20:49,380 --> 00:20:54,700
‫أريد تفسيراً لما حدث‬
‫ليلة اعتُقلتما أنتِ و(فين غاريتي)‬

297
00:21:00,300 --> 00:21:03,700
‫- بمَن تتصلين؟‬
‫- بوكالتي، عليك الانصراف‬

298
00:21:03,820 --> 00:21:08,660
‫في تلك الحالة، سأتصل بـ(فين)‬
‫وأخبره بأنّك ترين زبائن آخرين‬

299
00:21:08,780 --> 00:21:10,460
‫افعلي، لن يبالي‬

300
00:21:10,580 --> 00:21:13,660
‫حقاً؟ ألا يعتقد أنّك حصر عليه فقط؟‬

301
00:21:17,460 --> 00:21:20,620
‫أنا إلى جانبك‬
‫لا أريد إلاّ التحدث‬

302
00:21:23,420 --> 00:21:25,500
‫ستدفعين لقاء الساعة؟‬

303
00:21:27,500 --> 00:21:32,260
‫تحريتُ حولك، أعرف أنّك تحاولين‬
‫توفير مصاريف الجامعة‬

304
00:21:37,340 --> 00:21:42,700
‫لديك أيضاً زواج فاشل‬
‫ودخلتِ مركز تأهيل مرتين‬

305
00:21:42,820 --> 00:21:47,140
‫ولديك طفل لَم تريه‬
‫وأنتِ في معركة وصاية عنيفة‬

306
00:21:48,580 --> 00:21:52,780
‫إن جئتِ للتحدث إلينا‬
‫فسأدفع نفقات دراستك الجامعية المسائية‬

307
00:21:52,900 --> 00:21:54,740
‫وسأمنحك الحماية‬

308
00:21:55,460 --> 00:21:59,260
‫وسأزكّيك لدى قاضي‬
‫محكمة القضايا العائلية‬

309
00:21:59,500 --> 00:22:01,140
‫وإن لَم أتحدث إليك؟‬

310
00:22:02,740 --> 00:22:07,060
‫محاكم القضايا العائلية لا تنظر‬
‫بعين الرأفة إلى الأمهات العاهرات‬

311
00:22:08,460 --> 00:22:11,500
‫سيكون من العار أن يكتشفوا أمرك‬

312
00:22:14,060 --> 00:22:16,740
‫(ديف)، سعيد برؤيتك‬

313
00:22:16,860 --> 00:22:18,460
‫- سعيد لأنّك تمكنت من القدوم‬
‫- شكراً‬

314
00:22:18,580 --> 00:22:22,460
‫لا يهم إن انهار الاقتصاد‬
‫طالما أنّ الناس بحاجة إلى الأطباء‬

315
00:22:22,580 --> 00:22:24,660
‫فسيجد محامو‬
‫سوء المزاولة الطبية عملاً‬

316
00:22:24,780 --> 00:22:26,780
‫لا أقول الشيء نفسه‬
‫عن حالة العناية الصحية‬

317
00:22:26,900 --> 00:22:28,540
‫عليك ألاّ تقول له هذا‬

318
00:22:28,660 --> 00:22:32,380
‫سأخضع لعملية فتق بسيطة‬
‫الأسبوع القادم‬

319
00:22:32,500 --> 00:22:35,380
‫هذه العمليات بسيطة‬
‫إلاّ إن حدثت تعقيدات‬

320
00:22:35,500 --> 00:22:37,900
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- مرحباً أيها الشاب‬

321
00:22:38,020 --> 00:22:41,460
‫مرحباً سيد (آرسينالت)‬
‫كيف حال (ليلي)؟‬

322
00:22:41,580 --> 00:22:46,060
‫الأمور عصيبة عليها منذ الاعتقال‬
‫لكنّهم في (ييل) ينظرون في أمر إعادتها‬

323
00:22:46,180 --> 00:22:49,580
‫- هذا رائع، انقل إليها تحياتي‬
‫- سأفعل‬

324
00:22:49,700 --> 00:22:51,060
‫(سام)‬

325
00:22:51,660 --> 00:22:54,100
‫(سام آرسينالت)‬
‫رحّب بـ(ديف بيل)‬

326
00:22:54,260 --> 00:22:56,660
‫- سمعت عنك الكثير (ديف)‬
‫- (سام)‬

327
00:22:56,780 --> 00:22:58,580
‫- ما مشروبك؟‬
‫- كوكتيل، جين‬

328
00:22:58,700 --> 00:23:01,540
‫- في الحال، ماذا عنك؟‬
‫- مشروبي بيدي، شكراً (فيل)‬

329
00:23:01,660 --> 00:23:03,140
‫سمعت أنّي تحت المعاينة‬

330
00:23:03,300 --> 00:23:07,460
‫انتشار الشائعات‬
‫أسرع بكثير من انتشار الحقيقة‬

331
00:23:07,660 --> 00:23:09,860
‫أنحن أمام شائعة أم حقيقة؟‬

332
00:23:09,980 --> 00:23:12,500
‫الأمر يعتمد‬
‫هل أنت مهتم؟‬

333
00:23:12,620 --> 00:23:15,100
‫(بيل ريتشاردسون) فعل الصواب‬

334
00:23:15,260 --> 00:23:17,860
‫خدم دورة واحدة كوزير الطاقة‬
‫في حكومة (كلينتون)‬

335
00:23:17,980 --> 00:23:22,420
‫ثمّ عاد لبلدته وأصبح حاكماً‬
‫لطالما أردت أن أصبح حاكماً‬

336
00:23:22,540 --> 00:23:24,180
‫هذا هدف يثير الإعجاب‬

337
00:23:24,340 --> 00:23:26,620
‫اسأل عنّي، أنا عملي‬

338
00:23:26,740 --> 00:23:30,420
‫هل أنت مستعد لتمثّل بإخلاص‬
‫مصالح بلدك؟‬

339
00:23:30,540 --> 00:23:33,300
‫جميعنا رجال أعمال هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

340
00:23:38,980 --> 00:23:43,100
‫(فيل)، كيف تسير الأمور؟‬
‫هل الوضع آمن لأعود إلى السوق؟‬

341
00:23:43,260 --> 00:23:45,500
‫الأمر يعتمد على قدرتك على المجازفة‬

342
00:23:45,620 --> 00:23:47,780
‫هيّا (فيل)، أخبرنا بشيء‬

343
00:23:47,900 --> 00:23:51,460
‫هناك فرص واسعة‬
‫وكما قال السيد (بافيت)...‬

344
00:23:51,580 --> 00:23:54,820
‫"عندما يكون الجميع خائفين‬
‫إنها فرصتك لتكون جشعاً"‬

345
00:23:54,940 --> 00:23:57,700
‫ما أريد قوله‬
‫هو أنّ هذه الأشياء مُتقلبة‬

346
00:23:57,820 --> 00:24:00,180
‫السوق قوة من قوى الطبيعة‬

347
00:24:00,340 --> 00:24:02,020
‫والاقتصاد سيُحسن نفسه بنفسه‬

348
00:24:02,140 --> 00:24:04,260
‫بشيء من الإشراف‬

349
00:24:07,540 --> 00:24:10,820
‫أنا وزوجتي نفكّر بالطريقة نفسها‬
‫في عدد كبير من الأشياء‬

350
00:24:10,940 --> 00:24:13,500
‫لكننا مختلفان في هذا الجانب‬

351
00:24:13,740 --> 00:24:17,260
‫(فيل) مخطىء بتصديق فكرة‬
‫أنّ الإنسان خيّر بطبيعته‬

352
00:24:17,380 --> 00:24:21,180
‫كلاّ، أنا مؤمن بأنّ الإنسان‬
‫بطبيعته أناني‬

353
00:24:21,340 --> 00:24:27,100
‫والطريقة الوحيدة لإشباع الأنانية‬
‫تكمن في منافسة السوق الحر‬

354
00:24:27,260 --> 00:24:29,580
‫(سام)، أنت ستؤيدني في ذلك‬

355
00:24:29,780 --> 00:24:32,140
‫ماذا؟ ما السؤال؟‬

356
00:24:33,620 --> 00:24:35,380
‫(سام)، إلى جانب مَن أنت؟‬

357
00:24:35,500 --> 00:24:37,860
‫إلى جانب مَن يسبق‬
‫ويصب لي كأساً آخر‬

358
00:24:38,660 --> 00:24:41,500
‫هل اتصل بك (ويس)؟‬

359
00:24:41,620 --> 00:24:45,060
‫أجل، وبشكل مفاجىء‬

360
00:24:45,180 --> 00:24:47,140
‫طلب رقمك منّي‬
‫آمل ألاّ تكون لديك مشكلة‬

361
00:24:47,300 --> 00:24:48,820
‫لا‬

362
00:24:49,340 --> 00:24:52,580
‫لا أدري إن كان هذا سؤالاً غريباً‬

363
00:24:53,900 --> 00:24:55,740
‫أتمانعين أن أخرج معه؟‬

364
00:24:55,860 --> 00:24:58,860
‫ربّاه! هل عليك أنتِ أيضاً‬
‫أن تطلبي موافقتي؟‬

365
00:24:58,980 --> 00:25:01,500
‫- سألك السؤال نفسه؟‬
‫- أجل‬

366
00:25:01,620 --> 00:25:05,020
‫وأنا لا أمانع، ولِمَ أفعل؟‬

367
00:25:05,620 --> 00:25:09,780
‫لا أدري‬
‫خطر لي أن يكون بينكما شيء‬

368
00:25:09,900 --> 00:25:12,820
‫نحن صديقان فقط‬
‫لستُ مستعدة لذلك‬

369
00:25:13,100 --> 00:25:18,580
‫ما مقدار ما أخبرته به؟‬
‫حول (ديفيد) و(فروبيشر)؟‬

370
00:25:19,980 --> 00:25:23,580
‫تحدثنا في ذلك‬
‫تُذكر بعض الأشياء في المجموعة‬

371
00:25:23,700 --> 00:25:27,020
‫لا أريد أن أقول شيئاً‬
‫عليّ ألاّ أقوله‬

372
00:25:27,140 --> 00:25:28,620
‫لا تفعلي إذن‬

373
00:25:30,180 --> 00:25:31,580
‫أجل‬

374
00:25:33,140 --> 00:25:35,180
‫أنا جادة، إن كنتِ لا تريدينني‬
‫أن أذهب...‬

375
00:25:35,300 --> 00:25:38,660
‫لا، (كيتي)، لا بأس، أؤكد لك‬

376
00:25:44,580 --> 00:25:46,940
‫لا، لا، لا‬
‫لن تتحفظ معنا‬

377
00:25:47,060 --> 00:25:49,220
‫- كان ذلك أمر لن يتكرر‬
‫- هراء!‬

378
00:25:49,380 --> 00:25:51,780
‫أنت تفعل ذلك كلّما سقطت قبعة‬

379
00:25:52,860 --> 00:25:55,380
‫حسناً، أسقط قبعة إذن‬
‫مرة واحدة‬

380
00:25:55,500 --> 00:25:58,740
‫(مايكل)، أحضر الـ(كيبورد)‬

381
00:25:58,860 --> 00:26:01,980
‫- سأذهب وأناديه‬
‫- أنت نعم الرجل‬

382
00:26:03,660 --> 00:26:07,380
‫حسناً (ديف)، هذه الأغنية لك‬
‫ماذا تريد أن تسمع؟‬

383
00:26:08,140 --> 00:26:11,140
‫- (داني بوي)‬
‫- هل أنت جاد؟‬

384
00:26:11,260 --> 00:26:12,820
‫إنها الأغنية المفضلة لدى عائلتي‬

385
00:26:12,940 --> 00:26:14,980
‫كنتُ أؤديها في (براون)‬
‫مع (جابروكس)‬

386
00:26:15,420 --> 00:26:17,740
‫تخيلوني في بلوزة رمادية‬
‫وحذاء أبيض‬

387
00:26:17,860 --> 00:26:19,300
‫مستعد (مايكل)؟‬

388
00:26:28,220 --> 00:26:36,540
‫"أيها الصبي (داني)‬
‫المزامير، المزامير تنادي"‬

389
00:26:36,980 --> 00:26:42,820
‫"مِن وادي إلى وادي‬
‫وفي أسفل الجبل..."‬

390
00:26:42,940 --> 00:26:49,020
‫والتفكير في أنّ شركته تملك رأس مال‬
‫يُقدّر بـ٤ مليارات دولار‬

391
00:26:49,780 --> 00:26:54,220
‫كلّ مِن هؤلاء الرجال‬
‫وُلد في عزبة‬

392
00:26:54,700 --> 00:26:58,980
‫"عليك أنت الذهاب"‬

393
00:26:59,100 --> 00:27:00,700
‫ماذا عنك؟‬

394
00:27:02,500 --> 00:27:06,220
‫صهر أبي الفولاذ ٣٧ سنة‬

395
00:27:10,020 --> 00:27:11,500
‫في صحتك‬

396
00:27:12,700 --> 00:27:17,100
‫- شكراً‬
‫- "أو عندما يكون الوادي هادئاً"‬

397
00:27:17,220 --> 00:27:19,660
‫- "وأبيض بسبب الثلج"‬
‫- ما زلتِ أنتِ و(سام آرسينالت)...‬

398
00:27:19,780 --> 00:27:24,020
‫- شريكان في المؤسسة الخيرية؟‬
‫- أجل‬

399
00:27:24,140 --> 00:27:28,540
‫"في الشمس أو في الظل"‬

400
00:27:28,660 --> 00:27:32,260
‫- ما رأيك فيه؟‬
‫- إنه رجل رائع‬

401
00:27:32,380 --> 00:27:36,420
‫- لكن عليك أن تحذر‬
‫- لماذا؟‬

402
00:27:36,940 --> 00:27:42,660
‫لأنّك عندما تزيل قشور الترحيب الحار‬
‫وسحر الصوت الجميل‬

403
00:27:42,780 --> 00:27:47,980
‫يتبقّى رجل مزعج ذو نفوذ‬
‫يعتقد أنه فوق القانون‬

404
00:27:48,620 --> 00:27:54,380
‫سيخبرك بما تريد سماعه‬
‫ثمّ يطعنك في ظهرك‬

405
00:27:59,380 --> 00:28:05,740
‫- يسعدني أن أعرف هذا‬
‫- "المكان الذي أستلقي فيه"‬

406
00:28:05,860 --> 00:28:14,140
‫"وتجلس على ركبتيك‬
‫وتوجه إليّ التحية"‬

407
00:28:15,395 --> 00:28:17,555
‫تبدون منفعلين للغاية‬
‫قولوا ما لديكم‬

408
00:28:17,675 --> 00:28:20,235
‫لِمَ لا يوجد سجل بالتقارير‬
‫التي نسلمها؟‬

409
00:28:20,355 --> 00:28:26,395
‫- معذرةً؟‬
‫- لِمَ ليس لدينا تصريح لملف هذه القضية؟‬

410
00:28:28,195 --> 00:28:30,035
‫ملف القضية هذا؟‬

411
00:28:31,435 --> 00:28:34,635
‫- التحقيق سري للغاية‬
‫- منذ متى؟‬

412
00:28:34,755 --> 00:28:38,235
‫- منذ قال نائب المدير إنه كذلك‬
‫- لماذا؟‬

413
00:28:38,355 --> 00:28:40,035
‫الوكالة جعلت هذه القضية‬
‫أولى الأولويات‬

414
00:28:40,155 --> 00:28:42,115
‫وهذا يعني أنها قد تبني‬
‫أو تهدم الحياة المهنية‬

415
00:28:42,235 --> 00:28:46,675
‫حياتي المهنية، فتوقفوا عن التذمر‬
‫وجيئوني بشيء عن (باتي هيوز)‬

416
00:28:51,555 --> 00:28:54,275
‫- أتحب (آيداهو)؟‬
‫- إنها أفضل خيار‬

417
00:28:54,395 --> 00:28:56,115
‫هل مدير المصنع‬
‫مستعد للتعاون؟‬

418
00:28:56,235 --> 00:28:59,795
‫بلا شك، كما تحدثت‬
‫إلى خبير الأرصاد الجوية‬

419
00:28:59,915 --> 00:29:04,115
‫إنه يتوقع ثلجاً بارتفاع قدم‬
‫ستكون الحاجة مُلحة إلى تدفئة البيوت‬

420
00:29:04,275 --> 00:29:08,555
‫وعندما نوقف التزويد‬
‫سيرتفع السعر بشكل كبير‬

421
00:29:08,675 --> 00:29:12,355
‫- إلاّ إن اتجهت العاصفة شمالاً‬
‫- هذه الاحتمالية واردة دوماً‬

422
00:29:12,915 --> 00:29:15,275
‫لكنّي أظنها الطريقة المثلى‬

423
00:29:16,315 --> 00:29:19,035
‫أنت تعطيني خيارات أكثر‬
‫في العادة‬

424
00:29:19,955 --> 00:29:22,235
‫وأنت تعطيني وقتاً أطول في العادة‬

425
00:29:23,675 --> 00:29:26,355
‫حسناً، (آيداهو)‬

426
00:29:26,595 --> 00:29:28,795
‫أعلمني متى ينوون الفصل‬

427
00:29:28,915 --> 00:29:30,315
‫سنفعل‬

428
00:29:34,235 --> 00:29:36,835
‫قبل اعتقالنا أنا و(فين)‬
‫تلك الليلة‬

429
00:29:36,955 --> 00:29:42,355
‫أوقف السيارة ونزل‬
‫وركب سيارة كبيرة‬

430
00:29:42,475 --> 00:29:44,155
‫أكان يقابل فيها أحداً؟‬

431
00:29:44,275 --> 00:29:46,035
‫كلاّ، لَم يكُن هناك أحد‬

432
00:29:46,155 --> 00:29:48,555
‫كان لدى (فين) مفتاح‬
‫خاص به لتلك السيارة‬

433
00:29:48,675 --> 00:29:51,115
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

434
00:29:51,235 --> 00:29:54,955
‫جلس في السيارة الكبيرة‬
‫بضع دقائق‬

435
00:29:55,075 --> 00:29:57,235
‫عندما عاد إلى سيارتنا‬
‫قمنا بالانطلاق‬

436
00:29:57,355 --> 00:29:59,955
‫هل رأيتِ نوع السيارة الكبيرة؟‬

437
00:30:00,075 --> 00:30:03,315
‫أظنها كاديلاك‬
‫من النوع الكبير‬

438
00:30:03,555 --> 00:30:09,155
‫كيف كانت حالة السيد (غاريتي)‬
‫في ذلك الوقت؟ هل بدا متوتراً؟‬

439
00:30:09,875 --> 00:30:12,995
‫عندما يكون مُنتشياً مِن الكوكايين‬
‫مِن الصعب تمييز حالته‬

440
00:30:13,715 --> 00:30:16,475
‫أثمّة شيء آخر يمكنك تذكّره؟‬

441
00:30:17,075 --> 00:30:18,795
‫هذا كلّ ما رأيته‬

442
00:30:21,395 --> 00:30:22,995
‫حسناً (لوني)‬

443
00:30:24,275 --> 00:30:25,915
‫شكراً لقدومك‬

444
00:30:26,035 --> 00:30:27,755
‫على الرحب والسعة‬

445
00:30:28,555 --> 00:30:32,035
‫دارت محادثة لطيفة بيني وبين القاضي‬
‫المسؤول عن قضيتك العائلية‬

446
00:30:32,355 --> 00:30:35,875
‫أظنك ستجدينه متعاطفاً‬
‫ومؤيداً لحضانة مشتركة‬

447
00:30:36,795 --> 00:30:38,675
‫شكراً لك سيدة (هيوز)‬

448
00:30:52,355 --> 00:30:53,755
‫"إحداثيات الخريطة"‬

449
00:30:53,955 --> 00:30:55,315
‫"إدخال الإحداثيات"‬

450
00:30:57,435 --> 00:31:02,355
‫"خط العرض ٩١٨٢"‬
‫"أدخل خط الطول"‬

451
00:31:07,115 --> 00:31:09,595
‫ما رأيك في (سام آرسينالت)؟‬

452
00:31:09,715 --> 00:31:12,595
‫صوته جميل وهو مغنّي ممتاز‬

453
00:31:13,035 --> 00:31:14,955
‫وبخصوص المنصب؟‬

454
00:31:15,795 --> 00:31:19,795
‫أريد أن أشكرك على تعريفي به‬
‫لكن أصدقك القول...‬

455
00:31:19,915 --> 00:31:22,115
‫نحن نتجه إلى اتجاه مختلف الآن‬

456
00:31:22,235 --> 00:31:24,035
‫أقرب إلى المحافظة؟‬

457
00:31:24,875 --> 00:31:26,475
‫أقرب إليك‬

458
00:31:28,635 --> 00:31:32,635
‫- أنت مدير عبقري‬
‫- لا أعرف (ديف)‬

459
00:31:32,755 --> 00:31:34,835
‫(فيل)، نشأنا أنا وأنت‬
‫في مجال الأموال‬

460
00:31:34,955 --> 00:31:36,915
‫وكلانا كسبنا الكثير‬

461
00:31:37,195 --> 00:31:39,915
‫لكنّي لَم أصل إلى حيث أنا الآن‬
‫حتى ذهبت إلى (واشنطن)‬

462
00:31:40,035 --> 00:31:42,555
‫- إلى أين وصلت؟‬
‫- إلى النفوذ‬

463
00:31:44,395 --> 00:31:46,795
‫لا أرى نفسي في الحكومة‬

464
00:31:48,115 --> 00:31:49,595
‫افعل ما فعلته إذن‬

465
00:31:49,795 --> 00:31:51,835
‫ابقَ عاماً أو اثنين‬
‫ثمّ عُد إلى القطاع الخاص‬

466
00:31:51,955 --> 00:31:56,875
‫- أنا أكره السياسة وأنت تعرف‬
‫- لكنّ قراراً كهذا لا يتعلق بالسياسة‬

467
00:31:57,035 --> 00:32:00,195
‫إنه يتعلق بالسُلطة والنفوذ‬

468
00:32:01,075 --> 00:32:03,315
‫أنت ثري (فيل)‬
‫لكن ماذا بعد؟‬

469
00:32:08,235 --> 00:32:10,155
‫هلاّ تفكّر في الأمر‬

470
00:32:10,795 --> 00:32:13,235
‫سأفكّر، لكنّي لا أعدك بشيء‬

471
00:32:13,355 --> 00:32:15,475
‫مفهوم، مفهوم‬

472
00:32:20,035 --> 00:32:21,795
‫سررتُ بلقائك سيدة (هيوز)‬
‫تفضلي بالجلوس‬

473
00:32:21,915 --> 00:32:23,275
‫لا، شكراً‬

474
00:32:24,075 --> 00:32:29,675
‫جئت لأخبرك بأنّي أحمّل المكتب‬
‫الفيدرالي مسؤولية وفاة (بيت ماكي)‬

475
00:32:30,035 --> 00:32:32,875
‫أنا آسف‬
‫لكنّي لا أفهم قصدك‬

476
00:32:32,995 --> 00:32:34,355
‫هراء!‬

477
00:32:34,995 --> 00:32:37,715
‫ويمكنك أن تخبر أياً كان‬
‫مَن يعطي الأوامر في (واشنطن)...‬

478
00:32:37,875 --> 00:32:39,275
‫أنّي أتعقبهم‬

479
00:32:39,395 --> 00:32:42,955
‫لعل المكتب يراقبني‬
‫لكنّي أراقبك‬

480
00:32:43,195 --> 00:32:48,435
‫سيدتي، أقدّر غضبك‬
‫لكن عليك أن تنتبهي إلى كلامك‬

481
00:32:52,435 --> 00:32:55,395
‫هذا التحقيق فاسد‬
‫وعندما أثبت ذلك...‬

482
00:32:55,515 --> 00:32:57,795
‫ستنتهي حياتك المهنية‬

483
00:32:57,915 --> 00:32:59,875
‫أنتِ لا تريدين أن تهدديني‬

484
00:32:59,995 --> 00:33:02,835
‫أنا لا أهدد يا سيد (مغراث)‬

485
00:33:02,955 --> 00:33:04,475
‫هذه حرب‬

486
00:33:10,195 --> 00:33:12,515
‫جاءت (باتي هيوز) لرؤيتي‬

487
00:33:16,035 --> 00:33:17,835
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

488
00:33:19,155 --> 00:33:23,195
‫اعذريني لأنّ بيتي غير مرتب‬
‫ما زلت أعمل على ترتيبه‬

489
00:33:24,115 --> 00:33:25,515
‫أنا في مرحلة انتقالية الآن‬

490
00:33:25,635 --> 00:33:28,395
‫وكذلك أنا، حالي مثل حالك‬
‫شكراً‬

491
00:33:28,515 --> 00:33:31,395
‫حسناً، كنتِ تقولين...‬

492
00:33:31,915 --> 00:33:33,715
‫كنت تسأل عن جلسات‬
‫التعافي مِن الحزن‬

493
00:33:33,875 --> 00:33:36,395
‫كنتُ أتساءل لِمَ لَم تذهبي إليها قطّ‬

494
00:33:36,515 --> 00:33:40,795
‫لستُ مهتمة بالعلاج النفسي الجماعي‬
‫أرى طبيباً خاصاً بي‬

495
00:33:40,915 --> 00:33:42,355
‫هذا منطقي‬

496
00:33:45,235 --> 00:33:47,355
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

497
00:33:48,235 --> 00:33:50,035
‫يبدو هذا منذراً بسوء!‬

498
00:33:50,155 --> 00:33:54,395
‫- أتدرين؟ هذا ليس مِن شأني‬
‫- ماذا؟‬

499
00:33:54,955 --> 00:33:58,515
‫- هذا ليس ملائماً‬
‫- ماذا؟‬

500
00:34:01,355 --> 00:34:06,275
‫أعرف أنّ (إيلين) تعتقد‬
‫أنّ لـ(آرثر فروبيشر) علاقة بموت أخيك‬

501
00:34:07,195 --> 00:34:09,675
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- أعرف أنه الفاعل‬

502
00:34:09,835 --> 00:34:13,915
‫- لِمَ لا تذهبين إلى الشرطة؟‬
‫- لأنّ لـ(فروبيشر) علاقات مع الشرطة‬

503
00:34:14,035 --> 00:34:18,035
‫أنتِ تصدقين إذن نظرية المؤامرة‬
‫التي ترويها (إيلين)‬

504
00:34:18,155 --> 00:34:20,115
‫ليست مجرد نظرية‬

505
00:34:20,235 --> 00:34:21,875
‫عندما تولّت (باتي هيوس)‬
‫قضية (فروبيشر)...‬

506
00:34:21,995 --> 00:34:23,595
‫حصلت على جميع سجلاته المالية‬

507
00:34:23,715 --> 00:34:25,275
‫مِن قصة المُساهم‬

508
00:34:25,395 --> 00:34:26,795
‫أجل‬

509
00:34:27,595 --> 00:34:29,475
‫(فروبيشر) يستغل‬
‫هذه الشركة الأمنية الخاصة...‬

510
00:34:29,595 --> 00:34:32,875
‫التي توظف رجال الشرطة‬
‫ممّن خرجوا مِن الخدمة‬

511
00:34:32,995 --> 00:34:35,035
‫أتظنين أنّ أحدهم فعل ذلك؟‬

512
00:34:38,795 --> 00:34:40,715
‫أفضّل ألاّ أتحدث في هذا‬

513
00:34:40,875 --> 00:34:43,715
‫- آسف، كان عليّ ألاّ أطرح الأمر‬
‫- لا بأس‬

514
00:34:43,875 --> 00:34:47,955
‫لكنّ (إيلين) تفكّر في الأمر باستمرار‬
‫وأنا قلق عليها‬

515
00:34:50,475 --> 00:34:51,995
‫فهمت‬

516
00:34:53,195 --> 00:34:55,995
‫أتريدين طعاماً صينياً أم إيطالياً؟‬

517
00:34:56,115 --> 00:35:00,355
‫- (ويس)...‬
‫- يوجد مطعم برازيلي قريب من هنا‬

518
00:35:01,195 --> 00:35:05,075
‫- (ويس)، لِمَ اتصلت بي؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

519
00:35:05,675 --> 00:35:08,915
‫من الواضح أنّك لستَ مهتماً بي‬

520
00:35:10,995 --> 00:35:12,675
‫عمّ تتحدثين؟‬

521
00:35:14,835 --> 00:35:16,595
‫أنت تريد علاقة بـ(إيلين)‬

522
00:35:40,515 --> 00:35:43,435
‫"إدخال الإحداثيات"‬
‫"خط العرض ٩١٨٢"‬

523
00:35:44,475 --> 00:35:46,035
‫"٩ (آيداهو)"‬

524
00:35:51,355 --> 00:35:56,035
‫"سيارة (إيسكاليد) سوداء‬
‫رقم السيارة..."‬

525
00:36:29,355 --> 00:36:30,715
‫مرحباً‬

526
00:36:35,635 --> 00:36:37,395
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

527
00:36:37,675 --> 00:36:39,955
‫أجل، الأمور على ما يرام‬

528
00:36:43,635 --> 00:36:46,075
‫قالت (كيتي) إنها ألغت موعدكما‬

529
00:36:47,115 --> 00:36:48,555
‫أجل‬

530
00:37:30,555 --> 00:37:32,355
‫هل تحدثت إلى (كيتي كونر)؟‬

531
00:37:32,475 --> 00:37:36,395
‫أجل، (إيلين بارسونز)‬
‫تعرف عن الشركة الأمنية‬

532
00:37:37,835 --> 00:37:39,315
‫أخبرتك بذلك؟‬

533
00:37:39,635 --> 00:37:42,755
‫(باتي هيوز) حوّلت (فروبيشر)‬
‫لـ"(كولدر) لخدمات الحماية"‬

534
00:37:42,875 --> 00:37:44,635
‫عندما كان مُدّعي‬

535
00:37:46,355 --> 00:37:49,515
‫يعتقدون أيضاً أنّ شرطياً‬
‫قتل (ديفيد كونر)‬

536
00:37:49,635 --> 00:37:51,635
‫هل يشكون في شخص محدد؟‬

537
00:37:51,755 --> 00:37:53,515
‫لا أعرف عن هذا‬

538
00:37:56,755 --> 00:37:58,675
‫ماذا سنفعل؟‬

539
00:37:59,755 --> 00:38:02,275
‫(إيلين بارسونز)‬
‫تقترب منك أكثر فأكثر‬

540
00:38:02,395 --> 00:38:05,075
‫(إيلين) لا تعلم بوجودك‬

541
00:38:06,755 --> 00:38:09,275
‫- اقتلها‬
‫- ماذا؟‬

542
00:38:09,941 --> 00:38:12,061
‫اجعله يبدو حادثاً‬

543
00:38:14,055 --> 00:38:16,615
‫افعل ذلك وستصبح حراً‬

544
00:38:22,542 --> 00:39:00,746
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

