﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:02,660
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,980 --> 00:00:05,140
‫ألستِ قلقة لأنّ المباحث الفيدرالية‬
‫تتحرى حولك؟‬

3
00:00:05,260 --> 00:00:09,020
‫- المكتب الفيدرالي يبني قضية‬
‫- سنستخدمك لمراقبتها من الداخل‬

4
00:00:09,140 --> 00:00:12,300
‫تظن (باتي) أنّ اندماج شركة (يو إن آر)‬
‫يتعلق بخطة مضاربة للطاقة‬

5
00:00:12,460 --> 00:00:16,340
‫"شركة (يو إن آر) تستخدم نفوذها‬
‫للتلاعب بأسعار الطاقة بهدف الربح"‬

6
00:00:16,500 --> 00:00:18,780
‫أخبرتيني بأنه يسعني استخدام‬
‫موارد الشركة لملاحقة (فروبيشر)‬

7
00:00:18,900 --> 00:00:20,780
‫مواردي تحت تصرفك‬

8
00:00:20,900 --> 00:00:24,900
‫طوال العقد المنصرم، كان (فروبيشر)‬
‫يستخدم شركة نظم أمنية قوية جداً‬

9
00:00:25,020 --> 00:00:26,860
‫"(كالدر) للخدمات الأمنية"‬

10
00:00:26,980 --> 00:00:31,220
‫إن تعقّبت (بارسونز) الأمر وربطت‬
‫أيّاً منّا به، فستكون العقبات وخيمة‬

11
00:00:31,340 --> 00:00:34,220
‫- (آراسايت) سام‬
‫- قال التقرير الأخير إنه آمن‬

12
00:00:34,340 --> 00:00:36,220
‫أمر (كيندريك) بتعديل التقرير‬

13
00:00:36,340 --> 00:00:41,260
‫وهبت نصف حياتي لهذا الرجل‬
‫وشركته وتبيّن أنه مجرم‬

14
00:00:41,380 --> 00:00:44,100
‫- ألدينا وزير للطاقة؟‬
‫- (فيل غراي)‬

15
00:00:44,260 --> 00:00:46,260
‫"زوج (باتي هيوز)؟"‬

16
00:00:46,380 --> 00:00:48,740
‫لدينا فقط ليلة واحدة في (لندن)‬

17
00:00:50,260 --> 00:00:52,380
‫ماذا عن حبيبتك؟‬

18
00:00:52,540 --> 00:00:55,340
‫أخبرني (مايكل) بالكثير عنك‬
‫كم يسرني أننا التقينا أخيراً!‬

19
00:00:55,500 --> 00:00:57,380
‫"هل أنت وحدك؟‬
‫علينا أن نلتقي"‬

20
00:00:57,540 --> 00:01:00,540
‫- مَن كان يتكلم عبر الهاتف؟‬
‫- أجهل اسمه‬

21
00:01:03,220 --> 00:01:04,940
‫قتلته، صحيح؟‬

22
00:01:05,060 --> 00:01:07,300
‫اتصل بنائب مدير المكتب الفيدرالي‬

23
00:01:07,460 --> 00:01:10,260
‫- ورئيسي متورط في هذا؟‬
‫- بالطبع‬

24
00:01:10,700 --> 00:01:13,260
‫والآن، أريد (باتي هيوز)‬

25
00:01:16,500 --> 00:01:18,420
‫هل حدث هذا ليلة أمس؟‬

26
00:01:22,540 --> 00:01:23,980
‫مَن عثر عليه؟‬

27
00:01:24,180 --> 00:01:27,940
‫العميلان (وورنر) و(هاريسون)‬
‫كانا يتشاركان بسكن آنذاك‬

28
00:01:28,060 --> 00:01:32,820
‫كنت أقيم معه‬
‫منذ أن انفصلت عن زوجتي‬

29
00:01:33,340 --> 00:01:35,020
‫أكنت تعلم أنه يواجه مشكلة الإدمان؟‬

30
00:01:35,140 --> 00:01:38,540
‫لا، ولَم يدع الإدمان‬
‫يؤثر في عمله قط‬

31
00:01:41,740 --> 00:01:44,180
‫ألم يكن من المفترض أن يخضع‬
‫لفحوصات المخدرات؟‬

32
00:01:44,580 --> 00:01:46,780
‫بلى، ولكن ثمة طرق للتحايل عليها‬

33
00:01:47,980 --> 00:01:54,020
‫العميل (هاريسون) أحبّ وظيفته‬
‫ولكن، لكلّ مخاوفه الكامنة‬

34
00:01:55,700 --> 00:01:59,500
‫أعتقد أنه تعامل معها بهذه الطريقة‬

35
00:02:01,500 --> 00:02:08,380
‫حدث هذا في خضم قضية‬
‫ألا يساوركما الشك؟‬

36
00:02:08,620 --> 00:02:15,180
‫بالطبع، وقد حققنا في الأمر‬
‫لا دليل على وجود جريمة قتل‬

37
00:02:15,340 --> 00:02:20,340
‫غطاؤك لا يزال سليماً يا (إيلين)‬
‫ما زال بوسعنا ملاحقة (باتي هيوز)‬

38
00:02:22,980 --> 00:02:26,820
‫"بعد شهر"‬

39
00:02:28,260 --> 00:02:33,620
‫لا بأس، لقد كذبت أيضاً‬

40
00:02:51,780 --> 00:02:54,100
‫يا إلهي!‬

41
00:02:56,860 --> 00:02:58,740
‫أطلقت مخبرتي النار على (باتي هيوز)‬

42
00:03:03,180 --> 00:03:05,460
‫"أيها الحمل الصغير"‬

43
00:03:10,420 --> 00:03:12,500
‫"اسمع"‬

44
00:03:16,900 --> 00:03:23,620
‫"عندما أفرغ منك‬
‫"لن يتبقى منك شيء"‬

45
00:03:23,740 --> 00:03:30,860
‫"عندما أفرغ منك لن يتبقى منك شيء"‬

46
00:03:30,980 --> 00:03:35,660
‫"عندما أفرغ منك"‬

47
00:03:58,450 --> 00:03:59,770
‫سأجيب‬

48
00:04:05,330 --> 00:04:06,730
‫(فيل)؟‬

49
00:04:08,530 --> 00:04:12,130
‫(إيلين)!‬
‫كم تسرني رؤيتك!‬

50
00:04:13,010 --> 00:04:14,770
‫- ألديك اجتماع هنا أنت الأخرى؟‬
‫- لا‬

51
00:04:14,890 --> 00:04:17,570
‫فندق (ساليفان غراند) هو منزلي‬
‫في هذه الأيام‬

52
00:04:18,130 --> 00:04:21,850
‫تهانيّ، أخبرتنا (باتي) بأنك الخيار‬
‫الأول لمنصب وزير الطاقة‬

53
00:04:21,970 --> 00:04:23,450
‫نأمل خيراً‬

54
00:04:25,810 --> 00:04:28,090
‫- سررت بمُصادفتك!‬
‫- أجل‬

55
00:04:30,050 --> 00:04:33,770
‫- انقل تحياتي إلى (باتي)‬
‫- حسناً‬

56
00:04:40,810 --> 00:04:43,690
‫زوج (باتي) يقيم علاقة غرامية سرية‬

57
00:04:43,970 --> 00:04:46,650
‫- هذه معلومات شيقة!‬
‫- لا أعرف ما العمل‬

58
00:04:46,770 --> 00:04:49,810
‫- أعليَ إخبارها؟‬
‫- دعينا نفكر في الأمر‬

59
00:04:49,930 --> 00:04:54,530
‫إن أخبرتها فسأثبت ولائي بذلك‬
‫وأعمّق ثقتها بي‬

60
00:04:54,690 --> 00:04:57,290
‫وقد تمقتك لأنّك ناقل الخبر‬

61
00:04:57,450 --> 00:05:00,250
‫خاصةً إن كانت تعرف‬
‫أنه يخونها وهي تتجاهل الأمر‬

62
00:05:00,450 --> 00:05:04,090
‫أنت محق، لن ترغب‬
‫في أن يتبجح أحد بذلك أمامها‬

63
00:05:04,210 --> 00:05:09,650
‫إن كنت تجهلين ردة فعل (باتي)‬
‫فمِن الذكاء أن تكتمي هذه المعلومة‬

64
00:05:11,450 --> 00:05:16,570
‫- ألا أفعل شيئاً إذن؟‬
‫- نعم، في الوقت الراهن‬

65
00:05:19,210 --> 00:05:23,690
‫لعلمك، لم يتعلم جدي الكتابة قط‬

66
00:05:24,290 --> 00:05:28,730
‫أثق بأنه سيفخر جداً‬
‫بوجود مكتبة تحمل اسمه‬

67
00:05:29,050 --> 00:05:33,090
‫رباه! كم كرهت الكتب في طفولتي! ‬
‫القراءة بصوت مسموع‬

68
00:05:33,210 --> 00:05:40,930
‫- سبق وأخبرتني عن لعثمتك‬
‫- أذلني أبي في كل فرصة أتيحت له‬

69
00:05:41,050 --> 00:05:44,050
‫قطعت شوطاً طويلاً ولا ريب‬

70
00:05:49,250 --> 00:05:50,890
‫لا أعرف لِمَ أنا...‬

71
00:05:55,490 --> 00:05:57,090
‫هل انتهيت؟‬

72
00:05:57,450 --> 00:06:02,610
‫نعم، تبدو رسمية‬
‫تهانيّ‬

73
00:06:04,610 --> 00:06:06,730
‫أكانت علاقتك بأبيك طيبة؟‬

74
00:06:07,970 --> 00:06:09,770
‫إنه مَن هو عليه‬

75
00:06:12,650 --> 00:06:16,770
‫- أود أن أعتذر قبل أن أنصرف‬
‫- بشأن ماذا؟‬

76
00:06:16,890 --> 00:06:21,410
‫استجوابك قبل بضعة أيام‬
‫سألتك عن خططك العملية فحسب‬

77
00:06:21,530 --> 00:06:26,290
‫- كي أتمكن من حمايتك‬
‫- بالغت في ردة فعلي، آسف‬

78
00:06:26,410 --> 00:06:29,650
‫لا أشك في قيادتك لشركة (يو إن آر)‬

79
00:06:30,490 --> 00:06:32,650
‫أعرف هذا‬

80
00:06:37,050 --> 00:06:41,330
‫وافقت (باتي) على الظهور في صفحة‬
‫النبذة الشخصية في مجلة (نيويورك ستايل)‬

81
00:06:41,450 --> 00:06:44,930
‫(باتي) و(فيل) بصفتهما‬
‫الثنائي النافذ الأول في (مانهاتن)‬

82
00:06:45,050 --> 00:06:48,450
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لذا استعدي‬

83
00:06:48,730 --> 00:06:52,010
‫- قد تود الصحفية أن تقابلك‬
‫- لماذا؟‬

84
00:06:52,130 --> 00:06:55,290
‫مَنَحَتهم صلاحية كاملة‬

85
00:06:57,730 --> 00:07:02,210
‫إنها المقابلة الشخصية الأولى لـ(باتي)‬
‫منذ ما يزيد عن عقد من الزمن‬

86
00:07:02,330 --> 00:07:08,050
‫سيغتنمون كل كلمة، أي شيء ستقولينه‬
‫عن (باتي) سيحيا مكتوباً إلى الأبد‬

87
00:07:08,170 --> 00:07:15,810
‫لذا، تذكري أنها قديسة وأن زواجها مثالي‬
‫وأنها أفضل ربّة عمل حظيتِ بها‬

88
00:07:15,930 --> 00:07:17,730
‫فهمت‬

89
00:07:20,730 --> 00:07:25,850
‫فلنبتعد قليلاً عن موضوع (باتي) و(فيل)‬
‫دعنا نتحدث عنك‬

90
00:07:28,010 --> 00:07:31,930
‫- عرفت أن زوجتك حامل‬
‫- هذا صحيح، حامل بصبي‬

91
00:07:32,090 --> 00:07:37,930
‫إذن، كيف تتمكن من الموازنة بين‬
‫ضغط العائلة ووظيفة مرهقة جداً كهذه؟‬

92
00:07:38,050 --> 00:07:42,250
‫أنجبنا ابنتنا الأولى في السنة‬
‫التي بدأت بها العمل لدى (باتي)‬

93
00:07:42,370 --> 00:07:46,530
‫بل أقصد مع (باتي)‬
‫ولا أعتقد أنها فهمت...‬

94
00:07:46,690 --> 00:07:53,090
‫لا أعتقد أني فهمت التضحية‬
‫التي استلزمها الأمر والالتزام المطلوب‬

95
00:07:53,210 --> 00:07:56,370
‫- نحو طفلتك؟‬
‫- بل نحو الوظيفة‬

96
00:07:57,370 --> 00:08:04,290
‫أقصد، نعم، ونحو الطفلة أيضاً بالطبع‬
‫ولكنّ رباطة جأش (باتي)‬

97
00:08:04,410 --> 00:08:11,810
‫ولباقتها في التعامل مع الأمور، أعني‬
‫أن تتمكن من إنشاء شركة محاماة كهذه‬

98
00:08:11,930 --> 00:08:18,450
‫وأن تربي ابنها في الوقت عينه...‬
‫إنه لأمر مذهل!‬

99
00:08:19,410 --> 00:08:22,170
‫ألا توجد عيوب في (باتي)؟‬

100
00:08:24,810 --> 00:08:26,450
‫هل لي بالتكلم بشكل غير رسمي؟‬

101
00:08:30,010 --> 00:08:31,450
‫حسناً‬

102
00:08:33,250 --> 00:08:35,490
‫ولا أيّ عيب‬

103
00:08:36,330 --> 00:08:40,130
‫لا أريد أن يكون مسطحاً من الأعلى‬
‫أحب أن يكون طبيعياً‬

104
00:08:43,530 --> 00:08:46,730
‫- (باتي)‬
‫- مرحباً (إيلين)‬

105
00:08:46,970 --> 00:08:49,010
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

106
00:08:51,170 --> 00:08:54,090
‫المعذرة، يجب أن توقعي هذه الأوراق‬

107
00:08:54,610 --> 00:08:56,090
‫هل لوني برتقالي أكثر من اللازم؟‬

108
00:08:56,210 --> 00:09:00,130
‫لا، درجة اللون البرتقالي ممتازة‬

109
00:09:00,250 --> 00:09:02,570
‫كادوا يجهزون‬
‫أعتذر لأن هذا استغرق وقتاً طويلاً‬

110
00:09:02,690 --> 00:09:04,690
‫- أبوسعي احتساء كوب قهوة؟‬
‫- بالطبع‬

111
00:09:04,850 --> 00:09:06,570
‫شكراً‬

112
00:09:07,050 --> 00:09:08,690
‫(إيلين بارسونز)‬
‫أعرفك على (كارلا ستينسن)‬

113
00:09:08,850 --> 00:09:10,890
‫- إنها تكتب المقال‬
‫- مرحباً‬

114
00:09:11,010 --> 00:09:12,970
‫- سررت بلقائك‬
‫- سنكتب نبذة عن حياة...‬

115
00:09:13,090 --> 00:09:16,730
‫- السيدة (هيوز) والسيد (غراي)‬
‫- عن (فيل) و(باتي)‬

116
00:09:16,890 --> 00:09:19,890
‫أود أن أشملك في المقال‬
‫إن كانت السيدة (هيوز) لا تمانع‬

117
00:09:20,010 --> 00:09:22,450
‫لا بأس في هذا‬
‫(إيلين) خير مَن تتحدثين إليه‬

118
00:09:22,570 --> 00:09:26,730
‫- فهي تعرف كل أسراري‬
‫- لقد عدت‬

119
00:09:26,890 --> 00:09:29,410
‫- جيد، يبدو أنهم مستعدون‬
‫- أين تريدين أن نكون؟‬

120
00:09:29,530 --> 00:09:31,330
‫بشكل غير رسمي، على الأريكة‬

121
00:09:31,450 --> 00:09:33,570
‫- هلا تأخذين هذا‬
‫- حسناً‬

122
00:09:33,690 --> 00:09:36,890
‫- حسناً، في المنتصف هنا؟ حسناً‬
‫- ممتاز!‬

123
00:09:38,570 --> 00:09:41,290
‫- اسألي (فيل) كل الأسئلة الصعبة‬
‫- حسناً‬

124
00:09:41,410 --> 00:09:43,490
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

125
00:09:45,370 --> 00:09:47,170
‫من الصعب التصرف بشكل غير رسمي‬

126
00:09:47,290 --> 00:09:50,530
‫- أهذا جيد؟ أنبلي حسناً؟‬
‫- هذه وضعية لطيفة وجميلة‬

127
00:09:50,650 --> 00:09:53,610
‫شكراً‬

128
00:10:03,770 --> 00:10:06,490
‫لماذا أوقفت تحقيقي‬
‫حول (آرثر فروبيشر)؟‬

129
00:10:06,610 --> 00:10:09,210
‫المعذرة، أدعاك أحد إلى مكتبي؟‬

130
00:10:09,330 --> 00:10:12,370
‫كنت أتصل بمحققك وهو يأبى التحقق‬
‫من أمر شركة "(كالدر) للخدمات الأمنية"‬

131
00:10:12,490 --> 00:10:15,450
‫- أنا طلبت منه عدم فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

132
00:10:15,570 --> 00:10:20,290
‫نحن تحت تحقيق الفيدراليين ولا أريد‬
‫أن يسلط أحد الضوء على قضية (فروبيشر)‬

133
00:10:20,410 --> 00:10:23,930
‫ربطنا (فروبيشر) بشركة "(كالدر)‬
‫للخدمات الأمنية"، لدينا خيط الآن‬

134
00:10:24,090 --> 00:10:27,330
‫إن انتظرت فسيخفي آثاره‬

135
00:10:28,930 --> 00:10:33,410
‫نحن في حرب ضد شركة (يو إن آر)‬
‫والفيدراليون يستهدفونني‬

136
00:10:33,810 --> 00:10:40,170
‫هذه هي أولوياتي، وإن كنت تواجهين‬
‫مشكلة في هذا فاستقيلي‬

137
00:10:47,570 --> 00:10:52,250
‫تحرّيتُ حولك سيد (ويلكوكس)‬
‫خدمتَ في سلاح البحرية‬

138
00:10:53,210 --> 00:10:57,170
‫لم تنجح حياتي في الجيش‬
‫كان الالتزام مشكلتي‬

139
00:10:57,530 --> 00:11:00,610
‫لهذا السبب أصبحت محققاً خاصاً‬
‫أعمل لحسابي الآن‬

140
00:11:00,730 --> 00:11:05,610
‫- أعملت يوماً لصالح (باتي هيوز)؟‬
‫- أنتقي زبائني بحذر‬

141
00:11:05,730 --> 00:11:08,810
‫- أتعني بهذا نعم أم لا؟‬
‫- أعني "لا" وبكل تأكيد‬

142
00:11:14,850 --> 00:11:17,690
‫مَن هم في مثل سنك‬
‫لا يستخدمون شخصاً مثلي في العادة‬

143
00:11:17,810 --> 00:11:19,410
‫هل هذه مشكلة؟‬

144
00:11:19,530 --> 00:11:22,650
‫أنت تعملين لصالح إحدى‬
‫أقوى شركات المحاماة في البلاد‬

145
00:11:22,970 --> 00:11:26,810
‫لا بد أنّ لديك مصادرك، لذا...‬
‫ما حاجتك إلي؟‬

146
00:11:29,490 --> 00:11:35,170
‫إنها مسألة خاصة، قُتِلَ خطيبي‬

147
00:11:35,890 --> 00:11:39,210
‫أعرف الفاعل‬
‫لكني لا أستطيع إثبات ذلك‬

148
00:11:39,330 --> 00:11:43,370
‫إذن، أود مساعدتك‬

149
00:11:46,128 --> 00:11:49,488
‫ألم الصداع النصفي‬
‫خلف عيني اليسرى مباشرة‬

150
00:11:49,608 --> 00:11:51,848
‫السبب هو التوتر‬

151
00:11:52,808 --> 00:11:59,128
‫لا يفترض بالبشرية أن تحيا في مدن‬
‫هذا لا يناسب أمزجتنا‬

152
00:12:02,368 --> 00:12:06,608
‫- هذا كله بسبب (والتر كيندريك)‬
‫- انسي أمره‬

153
00:12:07,048 --> 00:12:11,288
‫كان يستغلني استغلالاً‬

154
00:12:11,968 --> 00:12:15,368
‫لأتستر على نشاطاته الإجرامية‬
‫طوال سنين أجهل عددها‬

155
00:12:15,488 --> 00:12:19,168
‫إن أردت أن تفرغي منه‬
‫فليس أمامك سوى الاستقالة‬

156
00:12:20,848 --> 00:12:25,488
‫منحت الشركة ٢٠ عاماً‬
‫كيف أتخلى عن كل هذا ببساطة؟‬

157
00:12:25,608 --> 00:12:28,568
‫لربما آن أوان التغيير‬

158
00:12:30,208 --> 00:12:35,448
‫ماذا لو حاولنا أنا وأنت‬
‫أن نكتشف حقيقة ما يجمعنا!‬

159
00:12:35,808 --> 00:12:42,208
‫(داني)، لا أستطيع أن أقف مكتوفة اليدين‬
‫لأدع (كيندريك) ينجو بفعلته‬

160
00:12:43,168 --> 00:12:47,888
‫قلت بنفسك إن شركتنا ما زالت‬
‫تسمم الناس في (فيرجينيا الغربية)‬

161
00:12:49,248 --> 00:12:54,888
‫هذه مشكلتي أنا، أصغي إلي‬
‫لا يسعك تغيير شركة (يو إن آر)‬

162
00:12:56,528 --> 00:13:04,128
‫لربما أستطيع، إن جردت (كيندريك)‬
‫من ملكيته وأدرت الشركة بنفسي‬

163
00:13:06,368 --> 00:13:10,448
‫- ما أريده لا يهم بأية حال‬
‫- لماذا؟‬

164
00:13:10,768 --> 00:13:15,528
‫جاء مجلس الإدارة بـ(ميتش مكالين)‬
‫ليكون وريثه‬

165
00:13:15,888 --> 00:13:24,048
‫وهو طموح، ثق بأنه إن كان هناك شاغر‬
‫فسيغتنمه (ميتش مكالين)‬

166
00:13:38,768 --> 00:13:42,488
‫ثمة دلالة عندما يختار رجل‬
‫الجلوس في مقعد رئيسه‬

167
00:13:42,608 --> 00:13:46,768
‫- ما هي الدلالة؟‬
‫- عله ليس سعيداً بوظيفته‬

168
00:13:46,888 --> 00:13:49,688
‫أحب وظيفتي‬

169
00:13:50,088 --> 00:13:53,768
‫أعتقد أنك ستجد هذه مفيدة‬

170
00:13:57,688 --> 00:13:59,048
‫شكراً‬

171
00:14:00,008 --> 00:14:03,808
‫- ألديك إحداثيات أخرى؟‬
‫- لا، انتهينا من هذه المسألة‬

172
00:14:04,048 --> 00:14:05,528
‫تخلص من السيارة‬

173
00:14:05,648 --> 00:14:09,648
‫فكّكها وارمها في نهر (إيست ريفر)‬
‫دعها تختفي‬

174
00:14:10,528 --> 00:14:13,008
‫لا مشكلة‬

175
00:14:30,848 --> 00:14:33,088
‫- نعم؟‬
‫- (مالكوم) يتحدث‬

176
00:14:33,208 --> 00:14:34,888
‫"ما الأمر؟"‬

177
00:14:35,328 --> 00:14:38,368
‫مرت أيام‬
‫لا أثر لـ(فين غاريتي)‬

178
00:14:39,248 --> 00:14:42,648
‫- هل اقترب غيره من السيارة؟‬
‫- "لا"‬

179
00:14:42,808 --> 00:14:46,248
‫حسناً، مر وقت كافٍ‬
‫تعرف ما يتعين عليك فعله‬

180
00:14:50,168 --> 00:14:54,168
‫أذكرت لك أنّي صادفت‬
‫(إيلين بارسونز)؟‬

181
00:14:56,208 --> 00:14:57,968
‫كان لدي اجتماع‬
‫في فندق (ساليفان غراند)‬

182
00:14:58,088 --> 00:14:59,568
‫جيد‬

183
00:15:04,568 --> 00:15:07,288
‫كيف حالك في هذا الصباح اللطيف؟‬

184
00:15:07,408 --> 00:15:09,928
‫عليّ احتساء القهوة قبل أن أجيب‬

185
00:15:10,048 --> 00:15:12,168
‫ذكر (فيل) أنه صادفك‬

186
00:15:13,928 --> 00:15:15,968
‫نعم، في الفندق الذي أقيم فيه‬

187
00:15:16,088 --> 00:15:22,248
‫قال إنّ لديه اجتماع، يبدو متحمساً‬
‫جداً بشأن منصب وزير الطاقة‬

188
00:15:22,368 --> 00:15:24,328
‫يذهلني هذا دائماً...‬
‫في مدينة بهذا الحجم‬

189
00:15:24,448 --> 00:15:28,088
‫ما زلت تتمكنين من مصادفة‬
‫أناس تعرفينهم‬

190
00:15:28,248 --> 00:15:34,848
‫(باتي)، أريد أن أعتذر عن إلحاحي‬
‫عليك لمتابعة صلة (فروبيشر)‬

191
00:15:34,968 --> 00:15:40,808
‫بشركة "(كالدر) للخدمات الأمنية"‬
‫جرفتني المشاعر، تجاوزت حدودي‬

192
00:15:41,028 --> 00:15:42,388
‫سبق وناقشنا موضوع‬
‫تحكمك بأعصابك يا (إيلين)‬

193
00:15:42,508 --> 00:15:46,548
‫إنه لعار‬
‫أنك ما زلت لا تستطيعين ذلك!‬

194
00:15:46,668 --> 00:15:51,868
‫- قلت إني آسفة‬
‫- سمعتك في المرة الأولى‬

195
00:15:58,588 --> 00:16:01,428
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً (ميتش)‬

196
00:16:01,708 --> 00:16:05,148
‫- شكراً على مقابلتي‬
‫- بدا الأمر طارئاً‬

197
00:16:06,348 --> 00:16:08,228
‫ما الخطب؟‬

198
00:16:08,748 --> 00:16:13,028
‫أشعر بأنّ مجرد التحدث إليك خيانة‬

199
00:16:13,148 --> 00:16:15,908
‫خيانة؟ لمن؟‬

200
00:16:18,108 --> 00:16:23,468
‫آمنت بـ(والتر كيندريك)‬
‫قرابة العشرين عاماً‬

201
00:16:24,748 --> 00:16:27,548
‫الكل يعرف هذا‬

202
00:16:28,308 --> 00:16:31,908
‫أعرف أن أعضاء مجلس الإدارة‬
‫ليسوا سعداء منذ أن تم الاندماج‬

203
00:16:32,788 --> 00:16:36,348
‫ماذا تتوقعين؟ إننا نواجه‬
‫دعوى قضائية بملايين الدولارات‬

204
00:16:36,468 --> 00:16:38,628
‫قد يكون لديها آثار كارثية‬
‫على المدى البعيد‬

205
00:16:38,748 --> 00:16:42,988
‫أكد لي (والتر) أنها مسألة أشهر فحسب‬
‫حتى يقلب الأوضاع، لكن...‬

206
00:16:44,988 --> 00:16:49,428
‫- لا أظن أن ذلك سيحدث‬
‫- لِمَ لا؟‬

207
00:16:50,668 --> 00:16:55,988
‫لأنه سيخسر دعوى المساهمين‬
‫ضد (باتي هيوز)‬

208
00:16:56,108 --> 00:17:04,308
‫سبق وصرح بتسوية مقدارها‬
‫٥٠ ميلون دولاراً ورفضتها‬

209
00:17:05,388 --> 00:17:07,988
‫أنا مستعدة للتضحية بحياتي‬
‫في سبيل (والتر كيندريك)‬

210
00:17:08,108 --> 00:17:15,068
‫لكنه متورط جداً بمسألة الاندماج هذه‬
‫لا أريد أن يعرض الشركة للخطر‬

211
00:17:16,508 --> 00:17:18,388
‫هل ترين أن الوضع بهذا السوء؟‬

212
00:17:22,428 --> 00:17:28,588
‫أنت الوريث يا (ميتش)‬
‫بوسعك تعديل مسار هذه السفينة‬

213
00:17:30,988 --> 00:17:35,868
‫سأحتاج إلى دعمك‬
‫اللجنة التنفيذية تثق بك‬

214
00:17:36,148 --> 00:17:43,108
‫إن حملت مجلس الإدارة على التصويت‬
‫لصالح تغيير القيادة فلن أعترضك‬

215
00:17:43,588 --> 00:17:49,388
‫سأتحدث إلى حلفائي من اللجنة‬
‫لأرى إن كان بوسعي جمع الأصوات‬

216
00:17:49,588 --> 00:17:54,668
‫ويا (ميتش)، لا تدع (والتر) يعرف‬
‫أنك تتخذ هذه الخطوة‬

217
00:17:55,588 --> 00:18:01,228
‫لن يعرف، سأبقى متحفظاً‬

218
00:18:06,348 --> 00:18:09,028
‫خرجت من أجل مشروب‬
‫مع (ميتش مكالين)‬

219
00:18:09,268 --> 00:18:13,068
‫- هل قررت أخيراً أن تمنحيه فرصة؟‬
‫- لم تكُن الرومانسية همّه يا (والت)‬

220
00:18:13,188 --> 00:18:17,108
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أراد التحدث عنك‬

221
00:18:17,548 --> 00:18:20,708
‫أنت محقة، لا يبدو هذا رومانسياً‬

222
00:18:22,148 --> 00:18:26,868
‫أخبرني بأن أعضاء مجلس الإدارة‬
‫ليسوا مسرورين بأدائك‬

223
00:18:27,228 --> 00:18:30,428
‫قال إنهم فقدوا الثقة فيك‬

224
00:18:32,508 --> 00:18:34,468
‫المكاسب المُقبلة ستغيّر رأيهم‬

225
00:18:34,588 --> 00:18:39,628
‫لا أحسبهم سينتظرون هذه المدة‬
‫يخطط (ميتش) لتجريدك من ملكيتك‬

226
00:18:39,748 --> 00:18:42,868
‫ليصبح مدير الشركة التنفيذي‬

227
00:18:43,548 --> 00:18:45,428
‫- أقال هذا؟‬
‫- ليس بكل هذه الكلمات‬

228
00:18:45,548 --> 00:18:50,028
‫لكنني استنتجت ذلك‬
‫أعتقد أنه يمتحنني‬

229
00:18:50,148 --> 00:18:53,868
‫- لأي سبب؟‬
‫- ليرى إن كنت سأدعم خطوته‬

230
00:18:54,028 --> 00:18:56,908
‫- وماذا قلت له؟‬
‫- قلت إني سأدعمه‬

231
00:18:57,068 --> 00:19:00,228
‫ارتأيت أنه من الأفضل‬
‫أن أجعله يظن أنّي إلى جانبه‬

232
00:19:00,348 --> 00:19:04,308
‫جيد، أحسنت صنعاً‬

233
00:19:04,428 --> 00:19:09,868
‫ولكن يا (والت)، لا أظن أنه كان‬
‫سيتمتع بالجرأة الكافية ليأتي إليّ‬

234
00:19:10,028 --> 00:19:14,148
‫لو لم يكن لديه عدد وفير‬
‫من الأصوات للتخلص منك‬

235
00:19:18,348 --> 00:19:22,028
‫- شكراً يا (كلير)‬
‫- تصرف بشكل مباشر وفوري‬

236
00:19:22,148 --> 00:19:24,348
‫الآن‬

237
00:19:28,955 --> 00:19:32,315
‫لديّ مشكلة، ثمة طرف سائب‬
‫لا يريحني أمره‬

238
00:19:34,715 --> 00:19:39,075
‫- حقاً؟‬
‫- قد أضطر إلى التصرف بنفسي‬

239
00:19:40,515 --> 00:19:42,075
‫هل هذا الطرف السائب رجل أم امرأة؟‬

240
00:19:42,195 --> 00:19:45,995
‫- امرأة‬
‫- ما صلتك بها؟‬

241
00:19:46,355 --> 00:19:48,515
‫إنها طرف متبقٍ من قضية (فروبيشر)‬

242
00:19:48,635 --> 00:19:54,635
‫يا إلهي! لم يعد الرجل عميلنا‬
‫ولا يزال يزعجنا‬

243
00:19:54,795 --> 00:19:59,675
‫إن توليت هذه المسألة بشكل كامل‬
‫فقد تتصاعد الأمور‬

244
00:20:00,115 --> 00:20:06,595
‫لكن، إن تركتها وشأنها فبوسعها‬
‫تعقب مقتل خطيبها وصولاً إليّ‬

245
00:20:06,835 --> 00:20:12,915
‫هذه ورطة كبيرة يا (ريك)! لكن بالنسبة‬
‫لشركة "(كالدر) للخدمات الأمنية"‬

246
00:20:13,075 --> 00:20:19,995
‫فلا وجود لك‬
‫لذا، أصلح أمورك بنفسك‬

247
00:20:24,075 --> 00:20:27,155
‫شركة "(كالدر) للخدمات الأمنية"‬
‫تحققت من أمرها بشكل أولي‬

248
00:20:27,315 --> 00:20:31,195
‫يشاع أن لديهم عمليات سرية كثيرة‬
‫يعمل بها أفراد سابقين من الجيش‬

249
00:20:31,315 --> 00:20:33,675
‫- ومن قطاع الشرطة‬
‫- الشرطي المفقود‬

250
00:20:33,795 --> 00:20:37,115
‫- كان لا يزال يعمل لدى الشرطة‬
‫- لا يفاجئني هذا‬

251
00:20:37,235 --> 00:20:40,355
‫المعارف مِن عناصر الشرطة‬
‫ستكون قيمة جداً لدى (كالدر)‬

252
00:20:40,475 --> 00:20:43,515
‫لكني أشك في أنهم قد يعتمدون‬
‫على شرطي بسيط‬

253
00:20:43,635 --> 00:20:45,355
‫- ما قصدك؟‬
‫- أثق بأنه ثمة شخص‬

254
00:20:45,475 --> 00:20:47,915
‫برتبة أعلى في الشرطة تحت سلطتهم‬

255
00:20:48,075 --> 00:20:51,195
‫- أمن الممكن أن تعرف من يكون؟‬
‫- سيكون هذا صعباً‬

256
00:20:51,315 --> 00:20:55,355
‫لن تكون هناك معاملات لتعقبها‬
‫وإن كانوا هم من قتلوا خطيبك‬

257
00:20:55,475 --> 00:20:58,595
‫فثقي بأنه لن تكون‬
‫هناك صلة تربطهم بـ(فروبيشر)‬

258
00:20:59,355 --> 00:21:04,475
‫ولكن، تقتضي الخطوة الأولى‬
‫بإثبات وجود هؤلاء العملاء المتمردين‬

259
00:21:04,595 --> 00:21:09,795
‫- ومن ثم أن نكتشف هويتهم‬
‫- ماذا يتطلب القيام بهذا؟‬

260
00:21:09,915 --> 00:21:13,195
‫- المال‬
‫- استخدم كل ما أملك‬

261
00:21:15,995 --> 00:21:22,515
‫سأباشر العمل إذن، وبالنسبة‬
‫إلى المسألة الأخرى، كنت محقة‬

262
00:21:27,915 --> 00:21:30,435
‫سأكون على اتصال‬

263
00:21:35,195 --> 00:21:37,235
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

264
00:21:37,355 --> 00:21:39,315
‫"دعني أتأكد..."‬

265
00:21:47,835 --> 00:21:50,875
‫- نعم؟‬
‫- أكنتِ تسألين عني؟‬

266
00:21:50,995 --> 00:21:56,755
‫نعم، تود الصحفية أن تقابلك‬
‫لتتحدثي عني وعن (فيل)‬

267
00:21:58,195 --> 00:22:02,595
‫سيكون هذا من دواعي سروري‬
‫لكنني كنت أتساءل...‬

268
00:22:02,715 --> 00:22:04,435
‫ماذا؟‬

269
00:22:05,315 --> 00:22:08,195
‫ما سبب نجاح علاقتك أنت و(فيل)؟‬

270
00:22:08,475 --> 00:22:10,955
‫تفضل‬

271
00:22:12,795 --> 00:22:16,875
‫موظف البريد الجديد هذا‬
‫يفقدني صوابي، قلت تفضل‬

272
00:22:16,995 --> 00:22:18,835
‫لن يحل أحد مقام العم (بيت)‬

273
00:22:18,955 --> 00:22:21,275
‫أعتذر يا سيدة (هيوز)‬
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

274
00:22:21,395 --> 00:22:23,875
‫أعطنيه‬

275
00:22:29,475 --> 00:22:32,075
‫إذن، كنت تسألين عن الزواج‬

276
00:22:32,195 --> 00:22:37,235
‫هذا أمر مضحك لأنّ الكل يقول‬
‫إنّ الأمر يتعلق بالثقة والالتزام فحسب‬

277
00:22:37,355 --> 00:22:41,435
‫- أوليس كذلك؟‬
‫- بلى، هذا هو جوهره تماماً‬

278
00:22:42,675 --> 00:22:48,515
‫الثقة والالتزام‬
‫بعض الأمور في هذه الحياة بسيطة‬

279
00:22:49,235 --> 00:22:52,475
‫أظن أنه من المريح أن أعرف هذا‬

280
00:23:05,475 --> 00:23:06,835
‫ما الأمر؟‬

281
00:23:08,555 --> 00:23:09,915
‫لا شيء‬

282
00:23:17,475 --> 00:23:21,355
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

283
00:23:22,635 --> 00:23:25,475
‫عليّ استئناف عملي الآن‬

284
00:23:26,515 --> 00:23:29,315
‫حسناً، بالطبع‬

285
00:23:41,915 --> 00:23:47,995
‫بصفتك امرأة شابة تعمل لدى (باتي)‬
‫لا بد أن لديك وجهة نظر شيقة عن زواجها‬

286
00:23:48,315 --> 00:23:51,075
‫(باتي) متحفظة جداً‬
‫بشأن حياتها الشخصية‬

287
00:23:51,235 --> 00:23:56,715
‫تكلم الأشخاص الذين قابلتهم‬
‫بعبارات زاهية عن (فيل) و(باتي)...‬

288
00:23:56,835 --> 00:23:59,995
‫لدرجة أنني بدأت أتساءل إن كانت‬
‫علاقتهما أروع مِن أن تكون حقيقية‬

289
00:24:00,115 --> 00:24:02,035
‫أوتعلمين يا (كارلا)؟ أرى (باتي) يومياً‬

290
00:24:02,155 --> 00:24:07,035
‫وصدقيني أنها هي و(فيل)‬
‫مخلصان جداً لبعضهما‬

291
00:24:07,155 --> 00:24:12,315
‫وعلمني العمل لدى (باتي) شيئاً‬
‫عن كينونتي كامرأة، أتفهمينني؟‬

292
00:24:12,435 --> 00:24:16,835
‫امرأة محترفة، رأيتُ كيف توازن‬
‫بين العمل وحياتها الشخصية‬

293
00:24:16,955 --> 00:24:21,075
‫أي الأمور ترتبها في أولوياتها‬
‫وكيف ترتب هذه الأولويات‬

294
00:24:21,235 --> 00:24:24,475
‫ما هي سوى مصدر إلهام لي‬

295
00:24:27,755 --> 00:24:31,955
‫- أتريد القضاء عليّ يا سافل؟‬
‫- لا أعرف عمّ تتكلم‬

296
00:24:32,075 --> 00:24:37,915
‫كفاك كذباً! أتخال نفسك الوحيد‬
‫الذي لديه أصدقاء في اللجنة التنفيذية؟‬

297
00:24:38,235 --> 00:24:43,275
‫قد يكون لديك أصدقاء ولكن لدي أعداد‬
‫لن تنجو في التصويت التالي‬

298
00:24:43,395 --> 00:24:47,995
‫لن يكون هناك تصويت تالٍ‬
‫هذه شركتي‬

299
00:24:48,115 --> 00:24:51,955
‫لا تخل ولو للحظة لعينة‬
‫أنك ستسلبني إياها!‬

300
00:24:56,115 --> 00:25:01,315
‫ستُسر دائرة الرقابة المالية بمعرفة‬
‫كيفية حصولك على أول مليون دولار‬

301
00:25:06,475 --> 00:25:11,915
‫تفضل وافعل هذا، ولكن إن قضيت عليّ‬
‫فسأقضي عليك معي‬

302
00:25:12,035 --> 00:25:16,875
‫أنا مستعد لخسارة كل شيء‬
‫أمستعد أنت لهذا؟‬

303
00:25:40,755 --> 00:25:44,915
‫لدينا مشكلة‬
‫اختفت سيارة الـ(كاديلاك)‬

304
00:25:45,035 --> 00:25:47,755
‫- هل مِن شيء مفيد؟‬
‫- ليس ثمة تعديلات في البنية‬

305
00:25:47,875 --> 00:25:50,515
‫لم يتم التلاعب بشيء‬
‫ولم يتم إخفاء شيء فيها‬

306
00:25:50,635 --> 00:25:55,355
‫سارت مسافة ٥١ ميلاً فقط بحسب العداد‬
‫وكأن السيارة لم تستخدم‬

307
00:25:55,475 --> 00:25:59,475
‫- ألا شيء في السيارة بتاتاً؟‬
‫- ولكن، ثمة شيء غير منطقي‬

308
00:26:00,195 --> 00:26:04,555
‫نسبة إلى كونها سيارة لم تسر كثيراً‬
‫كان أحدهم يستخدم النظام الملاحي كثيراً‬

309
00:26:04,835 --> 00:26:07,195
‫أدخل فيها أحدهم أرقاماً‬
‫في نظام تحديد المواقع العالمي‬

310
00:26:07,315 --> 00:26:10,115
‫- إحداثيات مواقع؟‬
‫- لا، إنه أمر غريب!‬

311
00:26:10,675 --> 00:26:14,235
‫إنها أرقام خطوط العرض فقط‬
‫من دون خطوط الطول‬

312
00:26:14,395 --> 00:26:20,395
‫أيعقل أن يكونوا ينقلون معلومات لمُضارِب‬
‫الطاقة باستخدام نظام تحديد المواقع؟‬

313
00:26:20,515 --> 00:26:22,235
‫أيسعك إعطاؤنا سجلاً بكل الإحداثيات؟‬

314
00:26:22,395 --> 00:26:24,995
‫أظن ذلك، قد يستغرق الأمر وقتاً‬
‫بينما نحاول اختراق سجل النظام‬

315
00:26:25,115 --> 00:26:27,315
‫افعل هذا يا (كارل)‬

316
00:26:36,675 --> 00:26:39,915
‫- أعتذر يا (كلير)‬
‫- ماذا تعني؟‬

317
00:26:40,035 --> 00:26:43,595
‫لا يسعني القيام بهذا‬
‫لن أتخذ خطوة ضد (كيندرك)‬

318
00:26:43,715 --> 00:26:45,075
‫ولِمَ لا؟‬

319
00:26:47,035 --> 00:26:49,955
‫جاء إليّ، إنه...‬

320
00:26:50,675 --> 00:26:55,595
‫وهو يعرف أموراً‬
‫ولا يسعني مجابهته الآن‬

321
00:26:55,715 --> 00:27:01,395
‫- إنه يستخدم نفوذه ضدك‬
‫- أفلح بذلك، ليس بيدي حيلة‬

322
00:27:02,835 --> 00:27:08,715
‫بالنسبة إليّ لن نتمكن من التخلص‬
‫من الوغد بسرعة، لكنني لن أشارك معكم‬

323
00:27:10,715 --> 00:27:15,555
‫- أتفهم هذا‬
‫- لِمَ لا تقومين أنت بذلك؟‬

324
00:27:17,435 --> 00:27:19,555
‫لست مهتمة بالأمر‬

325
00:27:19,795 --> 00:27:25,675
‫يعرف أعضاء مجلس الإدارة ولاءك والتزامك‬
‫ولن يتوقع (كيندريك) هذا بتاتاً‬

326
00:27:25,795 --> 00:27:31,235
‫هذا صحيح، أبوسعك تحفيز‬
‫مجلس الإدارة لصالحي؟‬

327
00:27:31,395 --> 00:27:37,475
‫الأصوات كلّها تريد التغيير‬
‫إن أردت هذا يا (كلير) فهو لك‬

328
00:27:38,235 --> 00:27:40,635
‫اطلبي ذلك فحسب‬

329
00:27:43,515 --> 00:27:46,675
‫اسمها (آنا ميركادو)، عمرها ٣٩ سنة‬
‫ولدت في (بروكسل)‬

330
00:27:46,795 --> 00:27:48,875
‫وهي ابنة دبلوماسي أمريكي‬

331
00:27:49,195 --> 00:27:53,115
‫إنها محللة مالية عليا‬
‫في فرع شركة (فيل) في (لندن)‬

332
00:27:53,395 --> 00:27:56,155
‫(لندن)، بالطبع‬

333
00:27:56,275 --> 00:28:00,275
‫إنها تسافر إلى (نيويورك)‬
‫مرة واحدة في الشهر على الأقل‬

334
00:28:02,155 --> 00:28:04,235
‫ما هذا؟‬

335
00:28:04,355 --> 00:28:07,315
‫بدأت أتعقب موارد (فيل) المالية‬

336
00:28:07,435 --> 00:28:11,715
‫- أيعطيها مالاً؟‬
‫- لا، لم أكتشف أمراً كهذا‬

337
00:28:15,115 --> 00:28:19,155
‫هذه الصور مجرد نُسخ، يملك أحدهم‬
‫الصور الأصلية، إن انتشرت هذه...‬

338
00:28:19,275 --> 00:28:22,955
‫لست مضطراً إلى تفسير الوضع‬

339
00:28:25,115 --> 00:28:30,595
‫يعني هذا بالعادة ابتزازاً‬
‫أتوقع أن تتلقي اتصالاً أو رسالة‬

340
00:28:33,275 --> 00:28:40,995
‫مَن أرسل هذه الصور أراد أن يؤذيكِ‬
‫وبشدة، ألديك فكرة عمّن قد يكون؟‬

341
00:28:50,167 --> 00:28:54,647
‫- أتت أمك لمقابلتي‬
‫- ماذا أرادت؟‬

342
00:28:55,447 --> 00:29:01,087
‫لا تفكر في أفكار سوداوية‬
‫إنها مشغولة البال بمشاكل الهَجر‬

343
00:29:01,647 --> 00:29:03,607
‫أقالت أمي هذا؟‬

344
00:29:03,767 --> 00:29:07,207
‫لا، ليس بهذه الكلمات‬
‫لكنه أمر جلي‬

345
00:29:07,367 --> 00:29:11,927
‫إنها قلقة مِن أن تخسرك‬
‫لي وللجامعة‬

346
00:29:12,047 --> 00:29:15,607
‫ليست مضطرة إلى القلق بشأن الجامعة‬

347
00:29:16,127 --> 00:29:20,967
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأني لم أتقدم بأي طلب‬

348
00:29:22,447 --> 00:29:25,767
‫إغراء امرأة أكبر سناً لا يمكن نكرانه‬

349
00:29:25,887 --> 00:29:29,967
‫في أول سنيني في الثانوية كنت منجذباً‬
‫أكثر نحو صديقات أختي الكبرى‬

350
00:29:30,127 --> 00:29:35,487
‫ليس للأمر أية علاقة بعمر (جيل)‬
‫طاقتها جذابة للغاية‬

351
00:29:35,607 --> 00:29:38,847
‫- إنها تحيا في الحاضر‬
‫- أتفهم هذا‬

352
00:29:39,167 --> 00:29:43,967
‫- لكننا لا نريد أن نراك تتأذى‬
‫- شكراً، لكن بوسعي تحمل الأمر‬

353
00:29:44,767 --> 00:29:48,407
‫بأية حال، ستلتحق بالجامعة قريباً‬

354
00:29:49,367 --> 00:29:54,727
‫أهم شيء أنّك صادق معها‬
‫وأن تعاملها باحترام‬

355
00:29:54,847 --> 00:29:57,607
‫شكراً (فيل)، سأفعل ذلك‬

356
00:30:03,927 --> 00:30:05,647
‫لم يساورني هذا الشعور منذ سنين‬

357
00:30:05,767 --> 00:30:09,047
‫أحقاً يريد أعضاء مجلس الإدارة‬
‫أن تكوني حاضرة عندما يفصلونه؟‬

358
00:30:09,847 --> 00:30:15,567
‫طلبت أن أكون حاضرة ووافقوا‬
‫إن كنت سأفعل هذا فأنا مدينة له به‬

359
00:30:15,687 --> 00:30:18,967
‫- أريد أن أواجهه مباشرة‬
‫- لقد فزتِ يا (كلير)‬

360
00:30:19,767 --> 00:30:24,127
‫حين تتولّين زمام الأمور، استعدي‬
‫ليأتيك الناس بمخططاتهم الخاصة‬

361
00:30:24,247 --> 00:30:27,767
‫- أنا أتطلع إلى هذا‬
‫- بدءاً بي‬

362
00:30:28,607 --> 00:30:31,887
‫لدي مسؤولية تحتم علي‬
‫التعامل مع مادة الـ(آراسايت)‬

363
00:30:33,487 --> 00:30:37,887
‫أريدك أن تشرف على عملية التطهير‬
‫إن كنت مستعداً لذلك‬

364
00:30:39,367 --> 00:30:40,847
‫شكراً لك‬

365
00:30:42,087 --> 00:30:45,127
‫إنه يوم جديد ومرحلة جديدة‬

366
00:30:54,727 --> 00:30:57,287
‫آنسة (مادوكس)؟ تفضلي من هنا‬

367
00:31:06,847 --> 00:31:11,407
‫- (كلير)، سررت برؤيتك!‬
‫- أين الجميع؟‬

368
00:31:12,367 --> 00:31:19,207
‫أتعرفين؟ أنا اخترت الخشب لهذه الطاولة‬
‫إنه خشب الكرز الأمريكي‬

369
00:31:19,447 --> 00:31:22,047
‫وهو ينمو قرب حقول الفحم القارية‬
‫في (بنسيلفينيا)‬

370
00:31:22,167 --> 00:31:23,567
‫أتعرفين سبب انتقائي له؟‬

371
00:31:23,687 --> 00:31:26,167
‫لم آتِ من أجل‬
‫دروس في النجارة يا (والت)‬

372
00:31:26,287 --> 00:31:34,647
‫انتقيته لأنه طيع لكنه قوي‬
‫ويتطلب تلميعاً ممتازاً!‬

373
00:31:36,927 --> 00:31:41,087
‫ليس كبعض أنواع‬
‫الخشب الأمريكي العادية الأخرى‬

374
00:31:41,407 --> 00:31:46,607
‫كالصنوبر على سبيل المثال‬
‫الصنوبر ناعم وضعيف‬

375
00:31:47,407 --> 00:31:52,327
‫- لكنه ممتاز للتشذيب‬
‫- كفاك مراوغة!‬

376
00:31:52,647 --> 00:31:55,447
‫أحقاً تظنين أنّك تملكين‬
‫ما يلزم لتترأسي طاولتي؟‬

377
00:31:55,607 --> 00:31:58,927
‫تعرف هذا‬
‫أين أعضاء المجلس الملاعين؟‬

378
00:32:00,167 --> 00:32:03,327
‫إن كانت لديك مخاوفك بشأن إدارتي‬
‫فكان عليك التحدث إليّ في هذا‬

379
00:32:03,447 --> 00:32:07,407
‫كذبت عليّ‬
‫أعرف بشأن مادة الـ(آراسايت)‬

380
00:32:07,567 --> 00:32:11,207
‫أعرف بشأن الاندماج‬
‫أعرف أنك كنت تتلاعب بأسعار الطاقة‬

381
00:32:11,327 --> 00:32:16,007
‫بالتعتيم الجزئي المقصود‬
‫لذا، لا يسعك ردعي‬

382
00:32:16,127 --> 00:32:19,847
‫سيكتشف أعضاء المجلس حقيقتك‬
‫وعندما يحدث ذلك سيقاضونك‬

383
00:32:19,967 --> 00:32:23,367
‫المؤامرات والخيانة‬
‫ليسا من طبعك يا (كلير)‬

384
00:32:23,527 --> 00:32:28,807
‫لا بد أن ليالٍ كثيرة أرقتك، عدا تلك‬
‫الليالي التي كنت تضاجعين فيها الآخرين‬

385
00:32:30,687 --> 00:32:32,527
‫انتهى الأمر يا (كلير)‬

386
00:32:32,647 --> 00:32:38,207
‫قام أعضاء المجلس بالتصويت لتسريحك‬
‫قبل ساعة‬

387
00:32:39,407 --> 00:32:41,527
‫على أي أساس؟‬

388
00:32:41,647 --> 00:32:46,327
‫على أساس أنك أقمت علاقة جنسية‬
‫مع (دانيال بارسيل)‬

389
00:32:46,447 --> 00:32:48,927
‫لا بد أنك تمزح‬

390
00:32:49,047 --> 00:32:54,567
‫صدقيني، إنها مسألة قانونية بسيطة‬
‫تورطت في علاقة غير لائقة‬

391
00:32:54,687 --> 00:32:59,647
‫مع متعهد في شركة (يو إن آر)‬
‫هذا انتهاك لقواعد سلوكنا‬

392
00:32:59,767 --> 00:33:03,047
‫ولكن مجدداً، بصفتك المحامية الأساسية‬
‫السابقة، عليك أن تعرفي هذا‬

393
00:33:03,167 --> 00:33:05,167
‫فأنت مَن كتب تلك القواعد‬

394
00:33:05,287 --> 00:33:08,367
‫إياك والتحدث إليّ‬
‫عن الأخلاقيات القانونية‬

395
00:33:08,527 --> 00:33:11,087
‫علي أن أقول إن صورتك لم تكن لطيفة‬
‫لأن السيد (بارسيل) كان متزوجاً‬

396
00:33:11,207 --> 00:33:18,207
‫وزوجته قُتِلَت، يميل المجلس‬
‫إلى تفادي هذه الأنواع من الفضائح‬

397
00:33:19,087 --> 00:33:21,407
‫هل أخبرك (دانيال بارسيل)‬
‫بأني كنت أضاجعه إذن؟‬

398
00:33:21,567 --> 00:33:25,567
‫لا، يبدو أن السيد (بارسيل)‬
‫معجب بك حقاً‬

399
00:33:26,047 --> 00:33:29,247
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- سأذهب إليه على الأرجح‬

400
00:33:30,527 --> 00:33:35,687
‫ولكن، بينما أنا حي‬
‫لن يسلبني أحد شركتي اللعينة‬

401
00:33:37,847 --> 00:33:41,567
‫اذهبي إلى بيتك الآن‬
‫أرسلت إليك هدية‬

402
00:34:05,767 --> 00:34:11,127
‫"لا أريد أن أفكر في هذا الآن‬
‫اشتقت إليك"‬

403
00:34:15,087 --> 00:34:19,207
‫- "كنت تشربين الكحول"‬
‫- "وما همك أنت؟"‬

404
00:34:36,047 --> 00:34:43,767
‫أريد أن تدمري ذلك الوغد‬
‫كل اتهاماتك ضده حقيقية‬

405
00:34:44,527 --> 00:34:46,047
‫بالطبع، لا يسعني مساعدتك‬

406
00:34:46,167 --> 00:34:49,047
‫ما أعرفه سري‬
‫ولا يمكن أن يستخدم في المحكمة‬

407
00:34:49,167 --> 00:34:53,127
‫- لكن، بوسعي أن أمنحك بصيرة‬
‫- وماذا تكون؟‬

408
00:34:53,607 --> 00:34:58,287
‫(والتر) ذو معارف كثيرة‬
‫إنه يتصرف بشكل غير قانوني‬

409
00:34:58,447 --> 00:35:05,967
‫ويتطلب الأمر شخصاً مثلك لردعه‬
‫راقبت حياتك المهنية عبر السنين‬

410
00:35:06,087 --> 00:35:12,047
‫ولا تروقني طريقة إتمامك لأعمالك‬
‫لكني أتفهمك، أعرف أن هذا ضروري‬

411
00:35:15,167 --> 00:35:20,487
‫عليك أن تعرفي أمراً واحداً بعد‬
‫إنه يتعلق بـ(دانيال بارسيل)‬

412
00:35:21,167 --> 00:35:24,087
‫- ما هو؟‬
‫- تفاجأت مثلك تماماً‬

413
00:35:24,207 --> 00:35:29,927
‫عندما انقلب ضدك في منصة الشهادة‬
‫ولكن، بوسعك الوثوق به الآن‬

414
00:35:31,007 --> 00:35:37,607
‫يريد أن يصوب الأمور‬
‫أشكرك على المشروب‬

415
00:35:38,287 --> 00:35:40,047
‫أشكرك على النصيحة‬

416
00:35:49,647 --> 00:35:52,727
‫كنت محقة‬
‫اكتفيت من الاعتماد على (باتي)‬

417
00:35:52,847 --> 00:35:57,847
‫استخدمت تحرياً خاصاً بي‬
‫كان علي فعل ذلك منذ زمن‬

418
00:36:00,087 --> 00:36:03,607
‫- إنه (توم)، كيف الحال؟‬
‫- "مرحباً"‬

419
00:36:03,767 --> 00:36:10,007
‫"إن كنت قرب تلفزيون فتابعي الأخبار‬
‫يا للهول! لن تصدقي هذا"‬

420
00:36:11,007 --> 00:36:13,367
‫"قد تكون (باتي هيوز) متجهة‬
‫نحو المحكمة من جديد قريباً"‬

421
00:36:13,487 --> 00:36:18,447
‫"وهذه المرة قد يكون خصمها زوجها‬
‫المرشح لمنصب وزير الطاقة (فيل غراي)"‬

422
00:36:18,647 --> 00:36:22,167
{\an8}‫"ترشيح السيد (غراي) الحديث‬
‫وضعه تحت دائرة الأضواء الوطنية"‬

423
00:36:22,287 --> 00:36:24,447
{\an8}‫"وبدا كأن فوزه بالمنصب أكيد‬
‫ضمن مجلس الوزراء"‬

424
00:36:24,567 --> 00:36:26,447
{\an8}‫- "المعذرة"‬
‫- "لكن، كان ذلك قبل ضبطه..."‬

425
00:36:26,567 --> 00:36:30,767
{\an8}‫"في سلسلة من الصور المشبوهة‬
‫مع مضاربة من (لندن) اسمها (آنا ميركادو)"‬

426
00:36:30,887 --> 00:36:32,847
{\an8}‫- "أجبِرَ السيد (غراي) الآن..."‬
‫- يا إلهي!‬

427
00:36:32,967 --> 00:36:35,447
{\an8}‫- "على سحب اسمه من الترشح للمنصب"‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

428
00:36:35,567 --> 00:36:39,527
‫- "في أخبار..."‬
‫- حسبتك لن تخبري أحداً‬

429
00:36:39,727 --> 00:36:41,647
‫- لم أخبر أحد‬
‫- (إيلين)...‬

430
00:36:41,807 --> 00:36:44,807
‫- أسربت تلك الصور للصحافة؟‬
‫- لا‬

431
00:36:46,287 --> 00:36:48,607
‫لا بد أن (باتي) هي من سربها‬

432
00:37:03,007 --> 00:37:06,247
‫- (باتي)!‬
‫- "أنا في الأعلى"‬

433
00:37:23,847 --> 00:37:31,247
‫إنني أنظف خزانتي‬
‫خذي ما تشائين‬

434
00:37:32,447 --> 00:37:38,487
‫- شكراً‬
‫- في الواقع، لا تلائم طرازك‬

435
00:37:38,847 --> 00:37:42,287
‫سأهبها كلها للجهات الخيرية‬

436
00:37:44,647 --> 00:37:46,047
‫حسناً‬

437
00:37:55,607 --> 00:37:57,527
‫هل أنت هنا وحدك؟‬

438
00:37:57,647 --> 00:38:04,127
‫(مايكل) برفقة حبيبته المسنة‬
‫و(فيل) في فندق‬

439
00:38:05,487 --> 00:38:10,527
‫يؤسفني هذا‬
‫لا بد أنها كانت صدمة مروعة!‬

440
00:38:11,207 --> 00:38:19,207
‫لم يكن السبب في علاقته الغرامية‬
‫لكنه أصبح متهوراً‬

441
00:38:20,327 --> 00:38:27,927
‫وسمح للآخرين بضبطه‬
‫هذا ما يزعجني‬

442
00:38:36,727 --> 00:38:42,567
‫لست...‬
‫لا أعرف إن كان عليّ أن أشكرك‬

443
00:38:44,047 --> 00:38:45,407
‫علامَ؟‬

444
00:38:48,087 --> 00:38:50,127
‫على إرسالك الصور إليّ‬

445
00:38:53,167 --> 00:39:01,247
‫لربما كنت تحاولين حمايتي‬
‫لأنك أعلمتني قبل أن يعرف العالم‬

446
00:39:03,287 --> 00:39:08,207
‫ولربّما فعلتِ ذلك لتثأري فقط‬

447
00:39:13,207 --> 00:39:16,087
‫أعتقد أنك تشعرين بالغضب‬

448
00:39:17,447 --> 00:39:22,327
‫آسفة لأني لم أسمح لك‬
‫بملاحقة (فروبيشر)‬

449
00:39:23,407 --> 00:39:28,087
‫ليست المسألة شخصية يا (إيلين)‬

450
00:39:29,807 --> 00:39:34,527
‫لا تدعي هذه المسألة تضايقك‬

451
00:39:37,087 --> 00:39:39,807
‫لِمَ سربت الصور للصحافة؟‬

452
00:39:42,527 --> 00:39:44,447
‫هذا شأني‬

453
00:39:45,687 --> 00:39:49,247
‫ليس سهلاً ألا تدعي‬
‫المسائل تضايقك، صحيح؟‬

454
00:39:54,127 --> 00:39:55,567
‫لماذا استدعيتني؟‬

455
00:39:57,847 --> 00:39:59,767
‫أردتك أن تعرفي‬

456
00:40:03,127 --> 00:40:04,567
‫أن أعرف ماذا؟‬

457
00:40:05,927 --> 00:40:09,607
‫قد نُطالَب ببعض الأمور‬

458
00:40:10,167 --> 00:40:16,087
‫- ما قصدك؟‬
‫- أقصد أن هذه القضية...‬

459
00:40:20,487 --> 00:40:22,487
‫ستصبح بشعة‬

460
00:40:32,447 --> 00:40:37,847
‫هذا كل شيء‬
‫أغلقي الباب عند خروجك‬

461
00:40:44,087 --> 00:40:46,447
‫(باتي)؟‬

462
00:40:48,487 --> 00:40:51,487
‫لربما كلتانا من النوع‬
‫الذي يهوى الثأر‬

463
00:40:59,207 --> 00:41:01,687
‫"بعد شهر"‬

464
00:41:05,447 --> 00:41:08,327
‫أطلقت مخبرتي النار على (باتي هيوز)‬

465
00:41:08,447 --> 00:41:10,647
‫- (إيلين بارسونز)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

466
00:41:10,767 --> 00:41:13,087
‫أنت رهن الاعتقال‬

467
00:41:34,407 --> 00:41:41,007
‫"عندما أفرغ منك‬
‫لن يتبقى منك شيء"‬

468
00:41:41,127 --> 00:41:48,087
‫"لن يتبقى منك شيء عندما أفرغ منك"‬

469
00:41:48,207 --> 00:41:53,087
‫"عندما أفرغ منك"‬

470
00:41:53,153 --> 00:42:02,112
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

