﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:02,767
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,927 --> 00:00:04,367
‫زوج (باتي) يخونها‬

3
00:00:04,527 --> 00:00:07,687
‫إنّها محللة مالية كبيرة‬
‫في فرع الشركة في (لندن)‬

4
00:00:07,807 --> 00:00:11,167
‫- استثمر في (يو إن آر) يا (فيل)‬
‫- أريد شغل منصب في (يو إن آر)‬

5
00:00:11,287 --> 00:00:13,887
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يعد قضية‬
‫ونريد أن تتولاها (باتي)‬

6
00:00:14,007 --> 00:00:16,047
‫سنستخدمك للمراقبة من الداخل‬

7
00:00:16,327 --> 00:00:19,327
‫سيساعدني كثيراً‬
‫إن حصلت على مساعدة‬

8
00:00:19,527 --> 00:00:21,847
‫- "يمكننا تدبر الأمر"‬
‫- إنّه يرحل‬

9
00:00:22,047 --> 00:00:23,847
‫هل سمعت ما حدث مع موكلة (توم)‬

10
00:00:23,967 --> 00:00:26,207
‫إنّها أرادت رشوة‬
‫لكن (توم) خذلها‬

11
00:00:26,327 --> 00:00:30,287
‫كلفت شركتنا للقيام بدراسات السمّية‬
‫في (أراسايت)‬

12
00:00:30,447 --> 00:00:32,087
‫- هل هو سام؟‬
‫- بدرجة كبيرة‬

13
00:00:32,247 --> 00:00:36,007
‫هل زورت‬
‫(ألتميا ناشونال ريسورسز) النتائج؟‬

14
00:00:36,127 --> 00:00:38,887
‫لم تزور (يو إن آر) شيئاً‬
‫والنتائج سليمة‬

15
00:00:39,087 --> 00:00:42,287
‫"كل ما حدث تلك الليلة‬
‫في منزلك مع زوجتك قد انتهى"‬

16
00:00:42,527 --> 00:00:46,527
‫السيّد (كيندريك) يريدك أن تعرف‬
‫أن التحويل المالي الأول قد تمّ‬

17
00:00:46,687 --> 00:00:48,127
‫"إنّ الأمر بشأن (دانيال بروسيل)..."‬

18
00:00:48,487 --> 00:00:52,967
‫- "يريد تصحيح الأمور"‬
‫- (كيندريك) يستخدم تاجر طاقة...‬

19
00:00:53,087 --> 00:00:54,887
‫"للتلاعب بسوق الطاقة"‬

20
00:00:55,047 --> 00:00:57,447
‫أحد ما يستخدم نظام الملاحة كثيراً‬

21
00:00:57,567 --> 00:01:02,807
‫أيمكن أنهم أرسلوا المعلومات إلى تاجر‬
‫الطاقة باستخدام نظام تحديد المواقع؟‬

22
00:01:03,127 --> 00:01:04,607
‫(بارسونز) تعلم الكثير‬

23
00:01:04,847 --> 00:01:06,967
‫اقض عليها أو سأتصل بالملازم‬
‫الذي كان مسؤولاً عنك...‬

24
00:01:07,127 --> 00:01:10,847
‫وأخبره بما أعرف‬
‫وأزج بك في السجن مدى حياتك‬

25
00:01:11,127 --> 00:01:14,967
‫صديقي لديه كوخ في الشمال‬
‫ويمكننا الذهاب إليه في نهاية الأسبوع‬

26
00:01:25,287 --> 00:01:28,127
‫- أين جدتي وجدي؟‬
‫- خرجا ليشربا عصير البرتقال‬

27
00:01:28,567 --> 00:01:30,207
‫سآخذ (تيلي) في نزهة‬

28
00:01:30,407 --> 00:01:32,727
‫حسناً، ابقي في الفناء‬
‫وارتدي وشاحك‬

29
00:01:33,087 --> 00:01:35,007
‫- هيّا!‬
‫- سأناديك من أجل الفطور‬

30
00:01:38,287 --> 00:01:40,167
‫أحضر العصا، مستعد؟‬

31
00:01:54,327 --> 00:01:57,647
‫عد إلى هنا يا (تيلي)‬
‫(تيلي)؟‬

32
00:02:04,887 --> 00:02:06,327
‫ماذا تشتم؟‬

33
00:02:12,087 --> 00:02:13,527
‫هل وجدت شيئاً؟‬

34
00:02:18,927 --> 00:02:20,367
‫انظر ماذا وجد هذه المرّة!‬

35
00:02:23,367 --> 00:02:24,807
‫ما هذا؟‬

36
00:02:27,567 --> 00:02:30,287
‫"منذ خمسة أشهر ونصف"‬

37
00:02:51,487 --> 00:02:52,967
‫ألديك أيّة فكرة عن ماهيته؟‬

38
00:02:53,927 --> 00:02:57,487
‫لا، ربّما ينتمي‬
‫لمن سكنوا هنا قبلنا‬

39
00:02:58,527 --> 00:03:00,207
‫هيّا، الفطور جاهز‬

40
00:03:08,247 --> 00:03:09,927
‫"أيها الحمل الصغير"‬

41
00:03:22,007 --> 00:03:28,167
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقى منك شيء"‬

42
00:03:28,727 --> 00:03:35,407
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقى منك شيء"‬

43
00:03:35,887 --> 00:03:39,247
‫"عندما أنتهي منك"‬

44
00:04:09,896 --> 00:04:13,296
‫أبي، هذا (والتر)‬
‫مرّ هنا ليتحدّث معك‬

45
00:04:13,656 --> 00:04:15,136
‫كيف حالك يا (داني)؟‬

46
00:04:15,656 --> 00:04:17,136
‫اذهبي إلى الداخل يا (إيريكا)‬

47
00:04:18,296 --> 00:04:20,056
‫- لماذا؟‬
‫- قلت لك اذهبي إلى الداخل‬

48
00:04:23,856 --> 00:04:25,576
‫قولي تلك المزحة في المدرسة‬
‫سيحبها أصدقاؤك‬

49
00:04:34,336 --> 00:04:35,776
‫فتاة رائعة!‬

50
00:04:36,216 --> 00:04:38,496
‫ما فعلته بـ(كلير مادوكس)‬
‫لا يمكن التسامح فيه‬

51
00:04:38,896 --> 00:04:42,496
‫حاولت إخراجي من شركتي‬
‫لم أملك اختياراً آخراً‬

52
00:04:45,296 --> 00:04:48,456
‫بالمناسبة، كنت أتساءل‬
‫كيف تبدو في المضاجعة؟‬

53
00:04:49,016 --> 00:04:51,656
‫ليس لديّ ما أقوله لك أيّها الحقير‬
‫اخرج من منزلي!‬

54
00:04:54,176 --> 00:04:56,456
‫- بيننا اتفاق يا (داني)‬
‫- وأوفيت بالتزماتي به...‬

55
00:04:56,576 --> 00:04:58,256
‫حلفت يميناً كذب وكذبت على اللجنة‬
‫الفيدرالية المنظمة للطاقة...‬

56
00:04:58,376 --> 00:04:59,816
‫وحصلت أنت على دمج مؤسستك‬

57
00:05:00,176 --> 00:05:04,296
‫أجل، لكنّك تحدّثت بشكل طائش‬
‫إلى (كلير مادوكس)‬

58
00:05:04,816 --> 00:05:07,296
‫نقتل الناس في (فيرجينيا الغربية)‬
‫المياه هناك سامّة‬

59
00:05:07,416 --> 00:05:11,256
‫الناس يُقتلون طوال الوقت يا (داني)‬
‫انظر إلى زوجتك!‬

60
00:05:16,576 --> 00:05:18,016
‫أريدك أن ترحل‬

61
00:05:19,896 --> 00:05:22,496
‫إنّه ليس الوقت المناسب‬
‫لتشعر بالذنب، أتريد الخلاص؟‬

62
00:05:23,336 --> 00:05:24,776
‫اذهب إلى الكنيسة‬

63
00:05:26,136 --> 00:05:30,376
‫وإلاّ توقف عن النحيب‬
‫والزم الصمت‬

64
00:05:37,856 --> 00:05:39,376
‫كان من دواعي سروري‬
‫أن أقابل (إيريكا)‬

65
00:05:45,176 --> 00:05:46,616
‫عليّ أن أخبرك يا آنسة (بارسونز)...‬

66
00:05:47,816 --> 00:05:49,896
‫بأنّ اجتماع مثل هذا غير عادي‬

67
00:05:50,536 --> 00:05:52,296
‫السيّدة (هيوز) شاكرة لسيادتكم‬

68
00:05:53,176 --> 00:05:56,816
‫- ماذا تريدين منّي بالضبط؟‬
‫- ضمانات‬

69
00:05:57,056 --> 00:05:58,536
‫أيّ نوع من الضمانات؟‬

70
00:05:59,336 --> 00:06:03,136
‫السيّدة (هيوز) قلقة من أنّ الدفاع‬
‫قد يعترض على بعض أدلتنا الرئيسية‬

71
00:06:03,256 --> 00:06:06,536
‫تريد تجنب مواجهة أية أمور‬
‫خاصة بعدم جواز عرض الدليل‬

72
00:06:06,776 --> 00:06:08,256
‫فهمت!‬

73
00:06:09,296 --> 00:06:13,536
‫وبناء على المعاملات السابقة‬
‫والاهتمامات المتبادلة، فالسيّدة (هيوز)...‬

74
00:06:13,656 --> 00:06:16,696
‫مستعدة لتقديم المساعدة‬
‫عندما تدعوا الحاجة إلى ذلك‬

75
00:06:18,496 --> 00:06:20,576
‫أنا متأكد من أنّك مدركة...‬

76
00:06:21,256 --> 00:06:23,856
‫أنّ هذا الطلب‬
‫هو غير أخلاقي بدرجة عالية‬

77
00:06:29,736 --> 00:06:32,256
‫حسناً، أبلغي (باتي) أنّي مستعد للتعاون‬

78
00:06:33,736 --> 00:06:35,216
‫أشكر سيادتكم‬

79
00:06:44,456 --> 00:06:46,376
‫هذه قائمة بإحداثيات‬
‫نظام تحديد الموقع...‬

80
00:06:46,496 --> 00:06:48,736
‫من سيارة الـ(كاديلاك) التي استخدمها‬
‫(كيندريك) و(فين غاريتي)‬

81
00:06:48,936 --> 00:06:52,216
‫أرسلتها إلى خبير أرقام‬
‫أعرفه في (برينستون)...‬

82
00:06:52,416 --> 00:06:53,856
‫لكنّه لم يصل لشيء حتى الآن‬

83
00:06:55,496 --> 00:06:57,736
‫لحظة من فضلكما!‬
‫إنّها (ديب) ويجب أن أجيبها‬

84
00:06:58,776 --> 00:07:00,256
‫مرحباً يا عزيزتي!‬
‫كيف حالك؟‬

85
00:07:01,576 --> 00:07:04,176
‫يا إلهي! لا أعرف‬

86
00:07:04,776 --> 00:07:07,416
‫هل أكل الجبن الأزرق‬
‫آمن أثناء الحمل؟‬

87
00:07:11,616 --> 00:07:13,536
‫عزيزتي، اتصلي بالطبيب (ستاين)‬

88
00:07:14,176 --> 00:07:17,336
‫أجل...‬
‫لماذا تناولت الجبن الأزرق؟‬

89
00:07:18,576 --> 00:07:20,816
‫التقيت القاضي (أوليفر)‬
‫أنت على حق...‬

90
00:07:21,096 --> 00:07:23,256
‫- أعتقد أنّه سيتعاون‬
‫- هل حاول لمسك؟‬

91
00:07:23,896 --> 00:07:27,816
‫- معروف أنه عجوز يحب لمس النساء‬
‫- لا، بل كان رجلاً لطيفاً جداً‬

92
00:07:27,936 --> 00:07:30,856
‫بالطبع، ما عدا رغبته‬
‫في أن يتلقى رشوة‬

93
00:07:31,736 --> 00:07:33,816
‫أخبرتك بأنّ هذه القضية‬
‫ستأخذ منحى قذر‬

94
00:07:35,056 --> 00:07:37,976
‫لكنّ هذا هو الحل الوحيد للوصول‬
‫إلى تلك الرموز لضمها إلى الدليل‬

95
00:07:38,696 --> 00:07:40,136
‫إن استطعنا حلّها‬

96
00:07:43,976 --> 00:07:45,736
‫حسناً، كيف حالك؟‬

97
00:07:47,056 --> 00:07:48,536
‫ماذا تقصدين؟‬

98
00:07:49,576 --> 00:07:51,096
‫كلّ ما حدث مع (فيل)...‬

99
00:07:53,976 --> 00:07:55,496
‫أفضل عدم التحدّث في هذا الأمر‬

100
00:07:57,896 --> 00:07:59,376
‫حسناً، أنا أتفهم‬

101
00:08:03,496 --> 00:08:04,936
‫(إيلين)...‬

102
00:08:07,576 --> 00:08:09,016
‫إنّ الأمر يكمن في الثقة‬

103
00:08:10,576 --> 00:08:13,416
‫يمكنك الإغفال عن عيوب أحد ما‬
‫لكن في النهاية...‬

104
00:08:15,536 --> 00:08:16,976
‫إن لم يكن بمقدورك الوثوق بهم...‬

105
00:08:18,736 --> 00:08:20,176
‫فهم عديمو القيمة‬

106
00:08:25,536 --> 00:08:27,456
‫أشكرك لمساعدتك لي مع القاضي‬

107
00:08:30,256 --> 00:08:31,696
‫هذا هو عملي‬

108
00:08:38,896 --> 00:08:41,456
‫كيف خسرنا سيّارة (كاديلاك)؟‬

109
00:08:43,736 --> 00:08:46,816
‫(ديف)، السيّارة كانت مسروقة‬

110
00:08:47,616 --> 00:08:52,496
‫حتى إن تمكنت (باتي هيوز) بطريقة ما‬
‫من معرفة ما في نظام تحديد الموقع...‬

111
00:08:52,856 --> 00:08:54,936
‫لن يُقبل به في المحكمة‬

112
00:08:56,416 --> 00:08:58,136
‫ماذا عن محاميتك الرئيسية السابقة؟‬

113
00:08:59,536 --> 00:09:04,096
‫هل تريد التخلص من السكين‬
‫الذي طعنتها به وتقضي به عليك؟‬

114
00:09:06,216 --> 00:09:08,176
‫لا تزال مقيدة بامتيازات يا (ديف)‬

115
00:09:08,896 --> 00:09:12,536
‫ما تعلمته أثناء عملها في شركة‬
‫(يو إن آر) لن يستخدم ضدنا‬

116
00:09:13,136 --> 00:09:15,216
‫القانون في صفنا‬

117
00:09:17,896 --> 00:09:21,256
‫- لا تبدو قلقاً بشكل كاف‬
‫- أقلق بشأن ماذا؟‬

118
00:09:23,096 --> 00:09:25,296
‫كنت طفلاً تربى‬
‫على المساعدات الغذائية...‬

119
00:09:26,456 --> 00:09:28,736
‫هل تعرف كيف صنعت ثروتي‬
‫في (وول ستريت) حينها؟‬

120
00:09:29,216 --> 00:09:31,776
‫- كيف؟‬
‫- أستيقظ كلّ يوم...‬

121
00:09:31,896 --> 00:09:33,456
‫مفترضاً خسارتي لها بالكامل‬

122
00:09:34,136 --> 00:09:36,256
‫كنت أذهب إلى العمل‬
‫وأحقق أرباح كثيرة أخرى‬

123
00:09:36,696 --> 00:09:39,856
‫أرأيت؟ أنا دائماً أفترض فوزي‬

124
00:09:41,856 --> 00:09:44,016
‫أنا قلق بشأن (دانيال بروسيل)‬

125
00:09:45,296 --> 00:09:47,576
‫إن ضاجع (مادوكس)‬
‫فهو يعرف كلّ شيء‬

126
00:09:48,016 --> 00:09:50,216
‫(بروسيل) ليس في وضع‬
‫يمكنه من القيام بأيّ خطوة‬

127
00:09:52,896 --> 00:09:56,736
‫انتهى الأمر، لن أراها ثانية‬
‫أنا آسف‬

128
00:09:58,736 --> 00:10:02,656
‫توقف عن الاعتذار، من فضلك‬
‫أنت رجل وتخون‬

129
00:10:02,816 --> 00:10:07,016
‫فهمت ذلك! لكن انكشف أمرك‬
‫قمت بإضعاف موقفي‬

130
00:10:07,456 --> 00:10:08,896
‫لا أعرف ماذا أقول أيضاً‬

131
00:10:12,016 --> 00:10:13,496
‫لقد أخبرتك بكلّ شيء‬

132
00:10:14,136 --> 00:10:15,616
‫لا، لم تفعل‬

133
00:10:17,256 --> 00:10:18,736
‫لم تخبرني بكلّ شيء‬

134
00:10:27,016 --> 00:10:30,376
‫اشتريت أسهماً في شركة‬
‫(ألتيما ناشونال ريسورسز)‬

135
00:10:39,976 --> 00:10:41,816
‫هذه معاملات تجارية سريّة‬

136
00:10:42,496 --> 00:10:44,936
‫- كيف حصلت على هذا الملف؟‬
‫- هذا ليس موضوعنا، صحيح؟‬

137
00:10:45,696 --> 00:10:47,136
‫هل كنت تتحرين عني؟‬

138
00:10:48,056 --> 00:10:49,536
‫لا تغيّر الموضوع‬

139
00:10:49,656 --> 00:10:51,976
‫أنت من يغيّر الموضوع‬
‫نحن نتحدّث عن زواجنا...‬

140
00:10:52,096 --> 00:10:55,256
‫الآن تريدين مناقشة معاملاتي المالية؟‬
‫أنت...‬

141
00:10:57,776 --> 00:10:59,216
‫هل قمت بالتحقيق في أمري؟‬

142
00:10:59,856 --> 00:11:03,576
‫قد تكون (يو إن آر) هي المتسببة‬
‫في مقتل زوجة (دانيال بروسيل)‬

143
00:11:03,696 --> 00:11:06,616
‫- هم الأعداء‬
‫- وإن أثبت أيّ من ذلك...‬

144
00:11:06,736 --> 00:11:10,816
‫سيتم معاقبتهم‬
‫وبالتالي ستصبح أسهمهم منخفضة جداً‬

145
00:11:11,016 --> 00:11:13,736
‫- أهذه إجابتك؟‬
‫- هذا ما أفعله يا (باتي)...‬

146
00:11:14,136 --> 00:11:15,776
‫هناك اتفاق بيننا‬

147
00:11:16,296 --> 00:11:18,936
‫أنا لا أعترض طريقك‬
‫وأنت...‬

148
00:11:20,136 --> 00:11:22,136
‫لا تعترضي طريقي أنا أيضاً‬

149
00:11:22,856 --> 00:11:25,616
‫أنت زوجي ووقفت ضدي‬

150
00:11:25,736 --> 00:11:28,696
‫أنا وقفت ضدك!‬
‫أخبرتك بأن الأسهم سترتفع‬

151
00:11:28,856 --> 00:11:32,976
‫كم عدد المرات التي حذرتك فيها‬
‫من متابعة قضية المساهمين؟‬

152
00:11:33,336 --> 00:11:35,016
‫كم عدد المرات؟‬

153
00:11:35,336 --> 00:11:36,856
‫من أخبرك بهذا؟‬

154
00:11:38,136 --> 00:11:40,696
‫- من أخبرك بشراء تلك الأسهم؟‬
‫- ليس من شأنك‬

155
00:11:40,816 --> 00:11:45,256
‫ليس من شأني؟ أيّاً كان‬
‫الذي أخبرك بشأن (يو إن آر)...‬

156
00:11:46,536 --> 00:11:49,056
‫كان يستغلك لأتخلى عن القضية‬

157
00:11:50,056 --> 00:11:53,016
‫- وكيف عرفت ذلك؟‬
‫- أليس هو ذات الشخص...‬

158
00:11:53,336 --> 00:11:55,856
‫الذي أخبرك بأنّ مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالية يبحثون في أمري؟‬

159
00:12:06,536 --> 00:12:07,976
‫أجل‬

160
00:12:13,136 --> 00:12:14,616
‫إذن...‬

161
00:12:18,136 --> 00:12:21,256
‫جاءك شخص ما مرّتين...‬

162
00:12:22,096 --> 00:12:27,536
‫ومرّتين نصحتني بالتخلي عن القضية‬

163
00:12:33,696 --> 00:12:35,136
‫أخبرني بمن كان ذلك الشخص‬

164
00:12:40,776 --> 00:12:42,216
‫أخبرني‬

165
00:12:47,656 --> 00:12:49,336
‫(ديف بيل)‬

166
00:12:51,776 --> 00:12:55,256
‫أليس (ديف بيل) ذاته الذي رشحك‬
‫لمنصب وزير الطاقة؟‬

167
00:12:56,416 --> 00:12:57,896
‫أجل‬

168
00:12:59,576 --> 00:13:01,256
‫الذي زارني بهذه الشقة؟‬

169
00:13:02,816 --> 00:13:05,336
‫يجلس على طاولة واحدة‬
‫مع أصدقائي؟‬

170
00:13:05,856 --> 00:13:07,296
‫أجل‬

171
00:13:09,616 --> 00:13:11,056
‫اخرج من هنا‬

172
00:13:11,896 --> 00:13:15,136
‫- (باتي)...‬
‫- قلت اخرج من هنا‬

173
00:13:17,816 --> 00:13:22,016
‫ترين الأعداء في كلّ مكان‬
‫لكن لا ترين الذين يهتمون بك حقاً‬

174
00:13:22,136 --> 00:13:24,016
‫اخرج من هنا!‬

175
00:13:26,976 --> 00:13:28,776
‫انتظر مكالمة‬
‫من محامي الطلاق الخاص بي‬

176
00:13:30,216 --> 00:13:34,416
‫وسأحاربك، سأحاربك بالفعل‬
‫أتعتقدين أنّي سأتنازل؟‬

177
00:13:36,216 --> 00:13:37,696
‫حظ سعيد!‬

178
00:13:54,892 --> 00:13:56,332
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

179
00:13:58,052 --> 00:13:59,492
‫أريد تقديم المساعدة‬

180
00:14:04,212 --> 00:14:05,892
‫جاء (كيندريك) إلى منزلي‬

181
00:14:07,252 --> 00:14:08,692
‫أنت بحاجة إلى الحماية‬

182
00:14:10,132 --> 00:14:12,492
‫وافقت على الكذب‬
‫على منصة الشهادة...‬

183
00:14:15,652 --> 00:14:18,212
‫لكن في مقابل أن يقوم (كيندريك)‬
‫بتطهير (أراسايت)‬

184
00:14:19,532 --> 00:14:21,012
‫قتلوا زوجتك‬

185
00:14:22,252 --> 00:14:25,692
‫وكنت خائفاً لذا، عقدت اتفاقاً‬

186
00:14:34,452 --> 00:14:35,932
‫أخذت منهم أموالاً‬

187
00:14:38,052 --> 00:14:39,812
‫عرفت أنّي إن استقلت من عملي...‬

188
00:14:41,292 --> 00:14:43,692
‫سأحتاج إلى موارد للعناية بـ(إيريكا)‬

189
00:14:48,492 --> 00:14:52,252
‫حسناً، أنا أقدّر لك مجيئك إلى هنا‬

190
00:14:53,412 --> 00:14:57,492
‫لكنّك أقسمت على منصة الشهادة‬
‫بأنّ (أراسايت) ليس سامّاً‬

191
00:14:58,732 --> 00:15:03,012
‫لذا، لا فائدة منّك كشاهد الآن‬

192
00:15:04,612 --> 00:15:06,292
‫الأمر لا يتعلق بـ(أراسايت) فقط‬

193
00:15:08,332 --> 00:15:10,532
‫درست شبكة (يو إن آر)‬

194
00:15:11,852 --> 00:15:16,132
‫يقوم (كيندريك) بغلق مصانع الطاقة‬
‫بشكل متقطع...‬

195
00:15:16,892 --> 00:15:19,972
‫ويقلل الإمدادات ليرفع الأسعار‬

196
00:15:20,172 --> 00:15:21,612
‫أتعرف تفاصيل هذا الأمر؟‬

197
00:15:22,292 --> 00:15:25,732
‫لابّد وأنّ هناك تاجر طاقة يساعده... ‬

198
00:15:26,132 --> 00:15:29,412
‫في صنع ثروة‬
‫عن طريق المعلومات الداخلية‬

199
00:15:29,972 --> 00:15:31,412
‫إنّه (فين غاريتي)‬

200
00:15:32,132 --> 00:15:34,852
‫- أتعرفين اسمه؟‬
‫- تكمن المشكلة في...‬

201
00:15:35,892 --> 00:15:38,372
‫أنّي لا أستطيع إثبات‬
‫كيف يتمكن (كيندريك)...‬

202
00:15:39,132 --> 00:15:41,132
‫من توصيل المعلومات إلى (غاريتي)‬

203
00:15:44,372 --> 00:15:46,132
‫هل هناك من شيء أستطيع فعله؟‬

204
00:15:49,492 --> 00:15:50,972
‫هل تعرف حلّ الرموز؟‬

205
00:15:54,572 --> 00:15:56,812
‫أعتقد أننا مررنا من هنا بالفعل‬

206
00:15:57,812 --> 00:15:59,252
‫مستحيل‬

207
00:15:59,972 --> 00:16:01,572
‫ألم نرى تلك الأشجار من قبل؟‬

208
00:16:02,972 --> 00:16:04,412
‫أبداً‬

209
00:16:06,172 --> 00:16:08,092
‫هل أنت متأكد من معرفتك بمكاننا؟‬

210
00:16:09,052 --> 00:16:10,492
‫بالطبع‬

211
00:16:11,572 --> 00:16:13,052
‫لقد تهنا‬

212
00:16:13,652 --> 00:16:15,132
‫حقاً؟‬

213
00:16:16,572 --> 00:16:20,012
‫- قليلاً‬
‫- أخيراً، بعض الصدق‬

214
00:16:22,452 --> 00:16:23,932
‫حذاؤك غير مربوط‬

215
00:16:27,052 --> 00:16:28,972
‫اعرفي ما إن كان هناك طريق‬

216
00:16:53,692 --> 00:16:55,692
‫أعتقد أننا تهنا أكثر مما تعتقد‬

217
00:16:56,692 --> 00:16:58,172
‫يا إلهي!‬

218
00:17:00,332 --> 00:17:01,972
‫لنرى ما يمكنك فعله خارج المدى‬

219
00:17:05,332 --> 00:17:06,772
‫صوبي من أجل القتل‬

220
00:17:23,692 --> 00:17:25,172
‫تبّاً!‬

221
00:17:26,292 --> 00:17:27,732
‫أنت قاتلة‬

222
00:17:28,252 --> 00:17:29,692
‫رصاصتان في الرأس‬
‫وواحدة في القلب‬

223
00:17:32,732 --> 00:17:34,212
‫كيف يبدو ذلك؟‬

224
00:17:35,532 --> 00:17:37,012
‫لا أعتقد أنّي أحببت الأمر‬

225
00:18:00,972 --> 00:18:04,692
‫- "منذ خمسة أشهر ونصف"‬
‫- ماذا سنفعل في ذلك الاحتفال الليلة؟‬

226
00:18:05,492 --> 00:18:08,852
‫أريد أن أستعيد تقريري الأصلي‬
‫لـ(أراسايت) من (باتي هيوز)‬

227
00:18:09,212 --> 00:18:10,652
‫لماذا؟‬

228
00:18:10,812 --> 00:18:12,492
‫لأنّي لن أقوم بكشف الأمر‬

229
00:18:13,212 --> 00:18:14,652
‫إنّهم يهددون (إيريكا)‬

230
00:18:15,052 --> 00:18:16,492
‫وعقدت اتفاقاً‬

231
00:18:17,492 --> 00:18:20,172
‫- سيتركوننا وشأننا الآن‬
‫- هل استسلمت لهم؟‬

232
00:18:30,212 --> 00:18:35,972
‫- بعت نفسك لهم‬
‫- عليّ أن أحمينا وأحمي ابنتنا‬

233
00:18:36,852 --> 00:18:38,332
‫أبي؟‬

234
00:18:39,692 --> 00:18:41,172
‫أبي؟‬

235
00:18:43,332 --> 00:18:44,772
‫هل أنت بخير؟‬

236
00:18:45,812 --> 00:18:47,292
‫أنا بخير‬

237
00:18:48,292 --> 00:18:49,732
‫أنا أعمل فحسب‬

238
00:18:51,452 --> 00:18:52,892
‫يجب أن تكوني في سريرك‬

239
00:19:02,932 --> 00:19:05,212
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- انظروا من بالبيت‬

240
00:19:05,692 --> 00:19:07,172
‫سآخذ حماماً سريعاً‬

241
00:19:07,692 --> 00:19:10,252
‫لم تنم لليلة واحدة هنا‬
‫هذا الأسبوع‬

242
00:19:11,732 --> 00:19:14,972
‫(مايكل)، إنّ (جيل) تتصرف‬
‫بلا مسؤولية بسماحها بإقامتك لديها...‬

243
00:19:15,132 --> 00:19:17,332
‫إنّها علاقة غير صحية‬

244
00:19:22,332 --> 00:19:23,772
‫أتريدين مناقشة هذا حقاً؟‬

245
00:19:24,812 --> 00:19:28,532
‫- معذرة؟‬
‫- أتريدين مناقشة أمر المسؤولية؟‬

246
00:19:29,532 --> 00:19:32,652
‫أنت و(فيل) ستتطلقان‬
‫من المسؤول عن هذا؟‬

247
00:19:33,292 --> 00:19:34,732
‫- اذهب واستحم‬
‫- لا...‬

248
00:19:34,892 --> 00:19:37,212
‫لنسمع أفكارك عن العلاقات‬

249
00:19:37,452 --> 00:19:40,212
‫لماذا ليس بإمكانك الإبقاء‬
‫على واحدة؟‬

250
00:19:40,612 --> 00:19:43,932
‫- لمَ تجرحين كلّ من تقتربين منه؟‬
‫- (مايكل)...‬

251
00:19:44,372 --> 00:19:47,972
‫- توقف عن هذا‬
‫- (فيل) والعمّ (بيت) و(راي فيسك)...‬

252
00:19:48,372 --> 00:19:50,892
‫الناس يتركونك أو يموتون‬

253
00:19:51,892 --> 00:19:54,412
‫هذين هما النهايتين المحتملتين معك‬

254
00:19:56,612 --> 00:19:58,132
‫من سيكون التالي يا أمي؟‬

255
00:20:04,732 --> 00:20:07,012
‫كنت أفكر وتوصلت إلى قرار‬

256
00:20:09,252 --> 00:20:10,692
‫أنت لست مناسبة‬

257
00:20:13,212 --> 00:20:14,652
‫مناسبة لماذا؟‬

258
00:20:17,332 --> 00:20:19,012
‫للقيام بتلك المهمة‬
‫مع القاضي (أوليفر)‬

259
00:20:21,732 --> 00:20:27,132
‫أنت صغيرة وبارعة وأمامك مستقبل‬
‫باهر وأنت تعلمين ذلك‬

260
00:20:31,212 --> 00:20:32,652
‫حسناً...‬

261
00:20:33,332 --> 00:20:35,132
‫إذن، لماذا تبعدينني عن هذا؟‬

262
00:20:36,772 --> 00:20:38,252
‫أنا...‬

263
00:20:40,212 --> 00:20:42,052
‫سأشعر بشعور أفضل‬
‫إن أبقيتك خارج الموضوع‬

264
00:20:42,932 --> 00:20:45,292
‫لا أريدك أن تبقيني خارج‬
‫هذا الموضوع‬

265
00:20:46,412 --> 00:20:49,172
‫حينما عدت إلى العمل‬
‫كنت أعلم ما أعود إليه‬

266
00:20:52,932 --> 00:20:55,052
‫أقدر لك هذا‬
‫لكنّي توصلت إلى قراري‬

267
00:21:00,772 --> 00:21:02,252
‫إذن، من سيقوم بها؟‬

268
00:21:05,692 --> 00:21:07,652
‫من الأفضل لك ألاّ تعرفي‬

269
00:21:19,612 --> 00:21:22,092
‫- (باتي) أخرجتني من الأمر‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

270
00:21:22,852 --> 00:21:24,812
‫لن تجعلني أقدم الرشوة‬
‫إلى القاضي‬

271
00:21:26,372 --> 00:21:28,012
‫وتقول إنّها تحاول حمايتي‬

272
00:21:29,772 --> 00:21:31,252
‫أتصدقينها؟‬

273
00:21:31,852 --> 00:21:33,732
‫ربّما اقتربت منها جداً الآن‬

274
00:21:34,692 --> 00:21:36,412
‫ويبدو عليها بالفعل اهتمامها بي‬

275
00:21:39,332 --> 00:21:41,372
‫من المحتمل أن يكون الأمر هكذا‬
‫أو أنّها تشك بك‬

276
00:21:41,812 --> 00:21:45,332
‫أجل، في الحالتين لن نعرف‬
‫من ستجعله يقدم الرشوة‬

277
00:21:46,332 --> 00:21:48,292
‫أتعتقد أنّها ستكلف (توم)‬
‫بهذا الأمر بدلاً منّي‬

278
00:21:48,612 --> 00:21:50,052
‫ولماذا (توم)؟‬

279
00:21:50,372 --> 00:21:51,972
‫إنّه الشخص الوحيد الذي تثق به‬

280
00:21:53,292 --> 00:21:54,932
‫لذا، علينا معرفة ذلك منه‬

281
00:21:56,092 --> 00:21:57,572
‫وكيف؟‬

282
00:21:59,132 --> 00:22:00,612
‫ألق القبض عليه‬

283
00:22:03,092 --> 00:22:06,452
‫- وما هي التهمة؟‬
‫- تقديم رشوة في قضية وفاة الأطفال‬

284
00:22:06,572 --> 00:22:10,652
‫لكنّه لم يقدم رشوة‬
‫بل ابتعد عن الأمر‬

285
00:22:11,852 --> 00:22:13,332
‫نحن فقط نعرف هذا‬

286
00:22:16,452 --> 00:22:19,012
‫لقد سجلنا له شريطاً‬
‫وهو يحضّر للرشوة...‬

287
00:22:19,372 --> 00:22:21,172
‫وقابل العميل (هوكينز) ومعه المال‬

288
00:22:22,772 --> 00:22:25,452
‫وستكون كلمة مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي ضدّ كلمة (توم)‬

289
00:22:26,172 --> 00:22:27,652
‫هذا فساد يا (إيلين)‬

290
00:22:30,532 --> 00:22:31,972
‫هل لديّنا خيار آخر؟‬

291
00:22:53,642 --> 00:22:55,202
‫يا له من حقير!‬

292
00:22:57,522 --> 00:23:00,642
‫كلّ قيد له ثلاثة أرقام‬
‫ولكل منها رقمين‬

293
00:23:00,922 --> 00:23:03,642
‫الرقم الأول هو موقع المصنع‬

294
00:23:04,402 --> 00:23:07,442
‫والرقم الثاني هو الوقت في اليوم‬

295
00:23:07,922 --> 00:23:11,882
‫والرقم الثالث هو اليوم من الأسبوع‬

296
00:23:12,562 --> 00:23:14,042
‫ألقي نظرة‬

297
00:23:14,842 --> 00:23:19,362
‫"١" هو الحرف الأول من الأبجدية‬
‫وهو الألف ويدل على (أركانساس)‬

298
00:23:20,042 --> 00:23:24,562
‫الولاية الوحيدة التي تبدأ بحرف الألف‬
‫حيث يملك (كيندريك) محطة طاقة بها‬

299
00:23:25,362 --> 00:23:27,442
‫- والجزء الثاني من الرقم؟‬
‫- إنّه "١٣"...‬

300
00:23:27,962 --> 00:23:31,442
‫الساعة بالطريقة العسكرية‬
‫إذن، هي الساعة الواحدة مساءاً‬

301
00:23:31,802 --> 00:23:35,242
‫ورقم "٤" هو الثلاثاء‬
‫وهو رابع يوم بالأسبوع‬

302
00:23:35,362 --> 00:23:39,282
‫إذن، كلّ قيد يوازي تعتيم جزئي‬

303
00:23:39,402 --> 00:23:44,682
‫أجل، وكلّ تعتيم يتزامن‬
‫مع معاملات مستقبلية يقوم بها...‬

304
00:23:47,682 --> 00:23:49,122
‫(فين غاريتي)‬

305
00:23:57,922 --> 00:24:01,162
‫(دانيال)، هذه أخبار سارّة‬

306
00:24:03,962 --> 00:24:05,402
‫ماذا بك؟‬

307
00:24:20,122 --> 00:24:21,562
‫أنا أتفهم‬

308
00:24:27,642 --> 00:24:29,082
‫آسفة‬

309
00:24:47,042 --> 00:24:48,482
‫شكراً لك على مجيئك‬

310
00:24:49,562 --> 00:24:51,042
‫هذا من دواعي سروري‬

311
00:24:53,562 --> 00:24:55,162
‫أنا سعيد لأننا سنتمكن‬
‫من التحدّث بشكل شخصي‬

312
00:24:56,122 --> 00:24:58,922
‫أعتقد أنّك تفهمينني بشكل خاطىء‬

313
00:24:59,762 --> 00:25:03,562
‫إن جلسنا وتحدّثنا، أعتقد أنّك‬
‫ستعرفين كم القواسم المشتركة بيننا‬

314
00:25:05,162 --> 00:25:06,602
‫أنا جالسة وأنت تتحدّث‬

315
00:25:09,842 --> 00:25:12,122
‫قرأت تلك المقالة عنك وزوجك‬

316
00:25:12,842 --> 00:25:14,282
‫حقاً؟‬

317
00:25:15,402 --> 00:25:17,202
‫آسف لأنّ هذا الحقير خانك‬

318
00:25:20,042 --> 00:25:21,482
‫لكنّها مقالة جيّدة‬

319
00:25:21,962 --> 00:25:23,682
‫تعلمت منّها أشياء كثيرة مثيرة عنك‬

320
00:25:25,682 --> 00:25:27,162
‫لا تصدق أيّاً منّها‬

321
00:25:29,602 --> 00:25:31,362
‫كان أبي يعمل في مناجم الفحم...‬

322
00:25:32,322 --> 00:25:35,242
‫ومات بسبب السحار الفحمي‬
‫في عمر ٤٩‬

323
00:25:36,802 --> 00:25:38,242
‫آسفة لسماع ذلك‬

324
00:25:39,162 --> 00:25:42,042
‫أو ربّما مات بسبب تشمّع بالكبد‬
‫هذا يعتمد على من تسألين‬

325
00:25:45,162 --> 00:25:47,682
‫إذن، قصدك‬
‫أننا لدينا بدايات متواضعة‬

326
00:25:47,842 --> 00:25:49,322
‫ووصلنا أيضاً إلى القمة‬

327
00:25:49,922 --> 00:25:51,362
‫انظري إلى حالنا!‬

328
00:25:54,122 --> 00:25:56,842
‫ألا يجب أن نسوّي خلافاتنا‬
‫بشكل سلمي؟‬

329
00:25:58,682 --> 00:26:00,322
‫أجل، يجب علينا ذلك‬

330
00:26:02,842 --> 00:26:05,562
‫إذن، لتبدأ بإجابة سؤال بسيط؟‬

331
00:26:08,482 --> 00:26:12,522
‫هل كانت خطتك التلاعب‬
‫بسوق الطاقة؟‬

332
00:26:15,442 --> 00:26:17,482
‫أؤمن بالأسواق الحرّة‬
‫يا سيّدة (هيوز)‬

333
00:26:17,602 --> 00:26:19,922
‫أم قدم لك (ديف بيل)‬
‫تلك الفكرة؟‬

334
00:26:26,362 --> 00:26:28,802
‫ما هو السعر الذي يرضيك؟‬
‫أعطني رقماً‬

335
00:26:29,042 --> 00:26:30,682
‫إنّ الأمر ليس بشأن رقم...‬

336
00:26:32,282 --> 00:26:33,922
‫هذا بشأن (أراسايت)‬

337
00:26:36,002 --> 00:26:37,442
‫أريد منك تطهيره...‬

338
00:26:39,122 --> 00:26:41,442
‫وتعويض الضحايا‬

339
00:26:43,322 --> 00:26:47,122
‫وأريدك أيضاً أن تستقيل‬
‫من (ألتميا ناشونال ريسورسز)‬

340
00:26:49,842 --> 00:26:53,242
‫وأنا أريد عرّابة سحرية‬
‫تساعدني في الاحتفال‬

341
00:26:53,362 --> 00:26:56,922
‫قد تغيّر لهجتك حين أقدم بعض‬
‫إحداثيات نظام تحديد الموقع للقاضي‬

342
00:26:57,042 --> 00:26:58,522
‫هذا الدليل مسروق...‬

343
00:27:00,082 --> 00:27:01,522
‫لن يكون مقبولاً‬

344
00:27:01,882 --> 00:27:05,122
‫إذن، أخبرني...‬
‫لماذا أشعر بهذه الثقة؟‬

345
00:27:16,842 --> 00:27:20,602
‫بدأ يحدّثني (كيندريك) عن تسوية‬
‫حينما ذكرت له (ديف بيل)‬

346
00:27:21,162 --> 00:27:23,442
‫- حقاً؟‬
‫- من هو (ديف بيل)؟‬

347
00:27:23,962 --> 00:27:26,562
‫إنّه سمسار في الطاقة‬
‫ولديّه علاقات و...‬

348
00:27:27,042 --> 00:27:29,402
‫يقوم بالطرح‬
‫ويقدم تسهيلات للمعاملات...‬

349
00:27:29,642 --> 00:27:31,282
‫ثمّ يقوم باقتطاع نصيب له‬

350
00:27:33,082 --> 00:27:34,522
‫انتظرا، آسف!‬

351
00:27:34,842 --> 00:27:38,122
‫مرحباً...‬
‫هل أنت جادة؟‬

352
00:27:39,242 --> 00:27:42,362
‫حسناً، أنا في طريقي‬
‫أحبك!‬

353
00:27:44,522 --> 00:27:46,002
‫(ديب) ستلد‬

354
00:27:46,522 --> 00:27:48,362
‫متى كان الانقباض الأخير؟‬

355
00:27:49,602 --> 00:27:52,762
‫حسناً، تنفسي واسترخي فحسب‬
‫وسأقابلك هناك، اتفقنا؟‬

356
00:27:53,202 --> 00:27:54,642
‫أعلم، وأنا أحبّك جداً أيضاً‬
‫حسناً!‬

357
00:27:59,442 --> 00:28:01,162
‫- (توم شايس)؟ مرحباً...‬
‫- أجل‬

358
00:28:01,282 --> 00:28:03,122
‫- هل تمانع إن تحدّثت معك؟‬
‫- أجل أمانع...‬

359
00:28:03,242 --> 00:28:05,202
‫- أنا في طريقي إلى المستشفى الآن‬
‫- لا، لن تذهب‬

360
00:28:05,322 --> 00:28:07,762
‫- زوجتي ستنجب‬
‫- من فضلك، تعال معي يا سيّدي‬

361
00:28:07,882 --> 00:28:09,402
‫إنّها في المخاض الآن‬

362
00:28:09,522 --> 00:28:11,242
‫- تعال معي، ادخل السيّارة من فضلك‬
‫- زوجتي...‬

363
00:28:11,362 --> 00:28:14,002
‫- ستلد الآن‬
‫- انتبه لنفسك ورأسك يا سيّدي‬

364
00:28:15,762 --> 00:28:18,842
‫لست أعرف عمّا تتحدّث‬
‫لم أعطها مال...‬

365
00:28:19,082 --> 00:28:20,722
‫- جاءت إلى مكتبي...‬
‫- الآنسة (براينت)‬

366
00:28:20,842 --> 00:28:24,162
‫أجل، أجل، (مونيك براينت)...‬

367
00:28:24,762 --> 00:28:27,202
‫قالت لي إن كنت‬
‫أرغب في تمثيلها...‬

368
00:28:27,322 --> 00:28:32,842
‫عليّ أن أقدم لها ٦٠ ألف دولاراً‬
‫ورفضت بالطبع‬

369
00:28:33,682 --> 00:28:35,362
‫إذن، لماذا حددت موعداً ثانياً؟‬

370
00:28:35,762 --> 00:28:39,322
‫أردت أن أردها إلى صوابها‬
‫يدخل الناس السجن لهذا السبب‬

371
00:28:39,442 --> 00:28:43,042
‫(توم)، (مونيك براينت)‬
‫هي عميلة فيدرالية‬

372
00:28:43,682 --> 00:28:45,322
‫كنّا في الحديقة حينما قابلتها‬

373
00:28:54,962 --> 00:28:56,962
‫جيّد، جيّد‬
‫إذن، أنتم تعرفون...‬

374
00:28:57,442 --> 00:28:59,842
‫أنّي لم أعطها شيئاً‬
‫ونهضت من مكاني ورحلت‬

375
00:29:03,082 --> 00:29:04,522
‫إذن...‬

376
00:29:05,642 --> 00:29:07,122
‫كيف تفسّر هذا؟‬

377
00:29:08,042 --> 00:29:10,602
‫"لديّ شعور فظيع‬
‫حينما أطلب منّك القيام بهذا..."‬

378
00:29:12,562 --> 00:29:14,802
‫"لكن ٦٠ ألف ستنقذ حياتي"‬

379
00:29:17,602 --> 00:29:19,802
‫"حسناً، أنا سعيد لتقديم المساعدة..."‬

380
00:29:21,242 --> 00:29:22,682
‫"سأعطيك هذا"‬

381
00:29:24,282 --> 00:29:27,842
‫"لكن يجب أن تفهمي أنه لا يمكنك‬
‫التحدّث عن هذا أبداً"‬

382
00:29:33,562 --> 00:29:35,002
‫هل هذا كان صوتك؟‬

383
00:29:38,522 --> 00:29:41,762
‫أجل، لكنّي لم أعطها أيّة أموال‬

384
00:29:44,722 --> 00:29:46,202
‫العميلة (هوكينز)!‬

385
00:29:53,322 --> 00:29:54,842
‫يقول إنّه لم يدفع لك مال‬

386
00:29:56,122 --> 00:29:59,242
‫إنّها معي هنا، ٦٠ ألف...‬

387
00:29:59,842 --> 00:30:01,482
‫- عداً ونقداً‬
‫- هذا هراء، أنا...‬

388
00:30:01,602 --> 00:30:05,522
‫أنت تعلمين أنّي لم أعطك إياها‬
‫لم أعطها ذلك‬

389
00:30:05,882 --> 00:30:08,202
‫- لنبدأ من جديد...‬
‫- لا، تبّاً! اسمعني...‬

390
00:30:09,042 --> 00:30:10,522
‫أحضر لي محامياً حالاً‬

391
00:30:11,162 --> 00:30:16,642
‫إن لم تستجب لي، كان الربّ‬
‫في عونك إن تماديت في هذا الحوار‬

392
00:30:19,882 --> 00:30:21,362
‫حسناً!‬

393
00:30:22,402 --> 00:30:23,842
‫لديّنا محام لك‬

394
00:30:37,427 --> 00:30:40,587
‫- منذ متى وأنت تكذبين عليّ؟‬
‫- هذا ليس بشأنك ولكن بشأن (باتي)‬

395
00:30:40,707 --> 00:30:42,947
‫(باتي) هي أنا، نحن شركاء...‬

396
00:30:43,067 --> 00:30:45,987
‫- إن انهارت، تنهار معها الشركة‬
‫- إنّها مجرمة...‬

397
00:30:46,707 --> 00:30:48,907
‫نعلم أنّها تنوي استغلالك‬
‫لترشي القاضي (أوليفر)‬

398
00:30:49,027 --> 00:30:51,947
‫يا إلهي! لا أصدق أنّ هذا يحدث‬

399
00:30:52,867 --> 00:30:55,587
‫دعيني أتصل بزوجتي، لا أعرف‬
‫إن وصلت إلى المستشفى أم لا‬

400
00:30:55,707 --> 00:30:57,467
‫اتصلت بها، إنّها بخير‬

401
00:31:01,027 --> 00:31:04,987
‫يا إلهي! كيف تتحملين نفسك؟‬

402
00:31:05,107 --> 00:31:06,827
‫إن أردت إنهاء هذا‬
‫فيمكنك ذلك‬

403
00:31:08,027 --> 00:31:10,027
‫لديهم المعلومات الكافية‬
‫للزجّ بك في السجن‬

404
00:31:10,227 --> 00:31:12,267
‫لم أفعل ذلك، اتفقنا؟‬
‫لم أقدم الرشوة‬

405
00:31:12,387 --> 00:31:14,947
‫هذا لا علاقة له بالموضوع‬
‫كيف ستفسر ذلك الشريط في المحكمة؟‬

406
00:31:15,987 --> 00:31:17,747
‫كلمتهم ضد كلمتك‬

407
00:31:18,987 --> 00:31:20,467
‫سحقاً لـ(باتي)!‬

408
00:31:21,827 --> 00:31:25,067
‫إن كان لديك بعض الأفكار عن الولاء‬
‫صدقني، فهي لا تتمتع بها‬

409
00:31:25,227 --> 00:31:27,827
‫كلّ ما أملكه، أملكه بسبب (باتي)‬

410
00:31:27,947 --> 00:31:31,227
‫إن كانت في موقفك، أخبرني بأنّها‬
‫لن تتخلى عنك في لمح البصر‬

411
00:31:33,947 --> 00:31:35,627
‫ستسقط (باتي) بأيّة حال يا (توم)‬

412
00:31:36,547 --> 00:31:37,987
‫أنقذ نفسك!‬

413
00:31:39,787 --> 00:31:41,267
‫أحاول مساعدتك‬

414
00:31:43,227 --> 00:31:44,907
‫أعطهم ما يريدونه فحسب‬

415
00:31:56,267 --> 00:31:58,507
‫أحسنت! لقد شوشته بشدة‬

416
00:31:59,627 --> 00:32:01,987
‫أجل، لكنّه سيقول أيّ شيئاً‬
‫حتى يرى زوجته‬

417
00:32:03,667 --> 00:32:05,707
‫لا أعتقد أنّه يجب الوثوق به‬
‫للقيام بهذا‬

418
00:32:06,547 --> 00:32:07,987
‫إذن، ماذا تقترحين؟‬

419
00:32:08,667 --> 00:32:10,387
‫أخبره بأنّك ستنهي الموضوع...‬

420
00:32:10,667 --> 00:32:12,507
‫إذا رفض تقديم الرشوة‬

421
00:32:13,707 --> 00:32:15,587
‫حينها ستكون (باتي)‬
‫مضطرة إلى الاستعانة بي‬

422
00:32:22,547 --> 00:32:24,987
‫إنّه مهم بالنسبة لي‬
‫أن تلتقيا كلاكما‬

423
00:32:27,027 --> 00:32:31,027
‫أنا متحمس! تلك السنوات‬
‫لم أعرف أنّ لديّ أخت غير شقيقة‬

424
00:32:33,187 --> 00:32:36,267
‫أريدك أن تعرف أنّي حاولت‬
‫بالفعل الوجود في حياتك يا (مايكل)‬

425
00:32:39,707 --> 00:32:42,187
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حين كنت في السابعة...‬

426
00:32:42,347 --> 00:32:43,787
‫أخبرتني أمك بك‬

427
00:32:48,067 --> 00:32:51,147
‫تعاركنا بسبب الحضانة‬

428
00:32:52,107 --> 00:32:54,547
‫ذهبنا إلى المحكمة‬
‫وساء الأمر‬

429
00:32:57,947 --> 00:32:59,427
‫واستسلمت في نهاية المطاف‬

430
00:33:01,987 --> 00:33:03,907
‫أنا متأكد من أنّ أمي‬
‫كانت قاسية جداً‬

431
00:33:04,827 --> 00:33:08,547
‫كانت تحميك بشدة‬

432
00:33:14,907 --> 00:33:16,747
‫أنا آسف لأنّي لم أقابل زوجتك‬

433
00:33:19,347 --> 00:33:21,547
‫أتعتقد حقاً أنّ تلك الشركة‬
‫هي التي قتلتها؟‬

434
00:33:25,467 --> 00:33:29,067
‫- لقد بعت نفسك‬
‫- لأنّه يجب أن أحمينا...‬

435
00:33:29,187 --> 00:33:31,867
‫وأحمي ابنتنا‬
‫- هراء!‬

436
00:33:31,987 --> 00:33:36,427
‫منذ سنوات وأنت تخبرني‬
‫بأنّك لست راضياً عن هذه الحياة‬

437
00:33:36,587 --> 00:33:38,987
‫أتعلم؟ هذا هراء‬

438
00:33:39,267 --> 00:33:40,747
‫لأنّك راضياً عنّها بالفعل‬

439
00:33:41,787 --> 00:33:46,987
‫تريد منازلك وتبتغي تلك المحامية‬
‫التي تضاجها ولم أعد أهتم...‬

440
00:33:47,107 --> 00:33:48,587
‫اصمتي!‬

441
00:33:49,587 --> 00:33:53,547
‫إن لم توقفهم، فسأوقفهم أنا‬

442
00:33:53,787 --> 00:33:56,627
‫- لن أسمح لك بهذا‬
‫- سأتصل بوكالة حماية البيئة‬

443
00:33:58,107 --> 00:34:00,267
‫- لن تفعلي ذلك‬
‫- بلا، سأفعل‬

444
00:34:05,747 --> 00:34:08,107
‫توقف! لا تقترب أكثر من هذا‬

445
00:34:09,347 --> 00:34:11,387
‫ابق مكانك، أقسم بالربّ‬

446
00:34:19,507 --> 00:34:22,667
‫(واين)، أريد التحدّث إليك‬

447
00:34:22,947 --> 00:34:25,107
‫عقدنا تسوية‬
‫من الأفضل لك ألاّ تنسحب‬

448
00:34:25,627 --> 00:34:27,067
‫"أنا لا أنسحب"‬

449
00:34:28,267 --> 00:34:29,747
‫أنا بحاجة إلى...‬

450
00:34:32,947 --> 00:34:34,427
‫ماذا يا سيّد (بروسيل)؟‬

451
00:34:35,667 --> 00:34:37,107
‫نحن في مشكلة‬

452
00:34:39,787 --> 00:34:41,227
‫أبي!‬

453
00:34:46,027 --> 00:34:48,547
‫(إيريكا)، هذا (مايكل)‬

454
00:34:48,787 --> 00:34:50,787
‫- مرحباً، أخبرني أبي كثيراً عنك‬
‫- مرحباً‬

455
00:34:50,907 --> 00:34:52,587
‫أنا سعيد لرؤيتك‬

456
00:34:54,347 --> 00:34:57,107
‫أخبرت (مايكل) بأنّه عليّ الذهاب‬
‫إلى المدينة لإنهاء بعض الأعمال...‬

457
00:34:58,467 --> 00:35:00,787
‫فكّر أنّه قد يكون رائعاً‬
‫إن أمضيتما الوقت معاً في غيابي‬

458
00:35:01,347 --> 00:35:02,787
‫بالتأكيد‬

459
00:35:03,627 --> 00:35:05,427
‫لمَ لا تعرفيه على جدّك وجدّتك؟‬

460
00:35:05,947 --> 00:35:07,427
‫حسناً‬

461
00:35:12,507 --> 00:35:14,427
‫حسناً، هذا غريب بعض الشيء‬
‫أليس كذلك؟‬

462
00:35:14,867 --> 00:35:16,787
‫أجل، أنت تبدو مثل أبي‬

463
00:35:17,387 --> 00:35:18,867
‫- أتعتقدين ذلك؟‬
‫- أجل‬

464
00:35:21,627 --> 00:35:25,747
‫أقدم لك (تشارلز كيرتوود شايز)‬

465
00:35:29,827 --> 00:35:32,227
‫أنا سعيدة لك جداً...‬

466
00:35:32,587 --> 00:35:34,187
‫- تهانينا‬
‫- أشكرك‬

467
00:35:37,427 --> 00:35:40,347
‫علينا التحدّث بأمر ما يا (باتي)‬

468
00:35:41,027 --> 00:35:42,507
‫حسناً‬

469
00:35:45,547 --> 00:35:48,187
‫هذا الأمر مع القاضي (أوليفر)...‬

470
00:35:49,947 --> 00:35:51,387
‫أجل؟‬

471
00:35:52,627 --> 00:35:54,067
‫لا أستطيع فعله‬

472
00:35:55,187 --> 00:35:56,667
‫معذرة؟‬

473
00:35:57,427 --> 00:35:59,667
‫أنا متأكد من تفهمك للسبب‬

474
00:36:03,947 --> 00:36:07,747
‫أنت أب لعشر سنوات‬
‫ولم يوقفك هذا الأمر من قبل‬

475
00:36:08,827 --> 00:36:12,427
‫لكن الأمر مختلف هذه المرّة‬

476
00:36:14,067 --> 00:36:17,707
‫لا أستطيع أن أقوم به‬
‫ولا أعتقد أنّه يتوجب عليك فعله‬

477
00:36:19,667 --> 00:36:21,107
‫حقاً؟‬

478
00:36:31,307 --> 00:36:33,307
‫أنا آسف، لكنّي اتخذت قراري‬

479
00:36:35,867 --> 00:36:37,587
‫- كان يتوجب عليّ توقع ذلك‬
‫- (باتي)...‬

480
00:36:38,387 --> 00:36:40,267
‫كنت أعرف دائماً أنّك ستخذلني‬

481
00:36:41,427 --> 00:36:43,667
‫لا تتحدثي بهذا الهراء يا (باتي)‬

482
00:36:44,267 --> 00:36:46,987
‫لماذا أثق بك؟‬
‫أنت لست أهلاً لذلك‬

483
00:36:47,307 --> 00:36:49,307
‫لا أستطيع فعل ذلك، اتفقنا؟‬
‫أرجوك...‬

484
00:36:49,427 --> 00:36:51,347
‫أنا... هذه المرّة فقط‬

485
00:36:51,507 --> 00:36:55,027
‫- لا أستطيع فعل ذلك...‬
‫- أتفهم ذلك، أتفهمه...‬

486
00:36:59,947 --> 00:37:01,387
‫إذن...‬

487
00:37:05,187 --> 00:37:06,667
‫ارحل!‬

488
00:37:09,387 --> 00:37:10,867
‫أنت مطرود!‬

489
00:37:50,747 --> 00:37:52,867
‫- "مرحباً... متجه إلى المنزل"‬
‫- أين أنت؟‬

490
00:37:54,027 --> 00:37:55,467
‫"هل أنهيت المهمة؟"‬

491
00:37:55,587 --> 00:37:57,067
‫"عليّ أن أحاول مرّة أخرى"‬

492
00:37:57,427 --> 00:38:00,067
‫- "أجل، هذا أفضل لك"‬
‫- سأعلمك بآخر الأخبار‬

493
00:38:11,227 --> 00:38:12,667
‫مساء الخير‬

494
00:38:15,187 --> 00:38:16,627
‫(إيلين)؟‬

495
00:38:16,907 --> 00:38:18,987
‫(ويس)! كيف حالك؟‬

496
00:38:19,347 --> 00:38:23,587
‫يقومون بعمل في بنايتي‬
‫أتمانعين في مبيتي هنا الليلة؟‬

497
00:38:25,147 --> 00:38:26,587
‫- بالتأكيد‬
‫- أو ليلتين...‬

498
00:38:27,587 --> 00:38:29,067
‫ربّما ثلاثة‬

499
00:38:29,507 --> 00:38:32,307
‫- لنرى كيف ستكون الليلة الأولى‬
‫- يمكنني التأقلم مع هذا الأمر‬

500
00:38:44,587 --> 00:38:46,067
‫"نعم، معك (كيندريك)"‬

501
00:38:47,347 --> 00:38:51,187
‫- أنا (دانيال بروسيل)‬
‫- مرحباً يا (داني)، سعيد لسماع صوتك‬

502
00:38:52,427 --> 00:38:54,667
‫كنت أفكر كثيراً في القدر...‬

503
00:38:57,187 --> 00:38:58,627
‫- والجنة والنار‬
‫- "حقاً؟"‬

504
00:38:59,147 --> 00:39:00,587
‫"لا تهدر وقتك..."‬

505
00:39:00,987 --> 00:39:03,147
‫تخلى القدر عن كلانا‬
‫منذ وقت طويل‬

506
00:39:05,467 --> 00:39:07,507
‫حلقات نار جهنم التسعة...‬

507
00:39:08,587 --> 00:39:12,227
‫هي لغير التائبين‬
‫الذين يحاولون تبرير خطاياهم‬

508
00:39:12,787 --> 00:39:16,427
‫أنا رجل أعمال يا (دانيال)‬
‫ولا تهمني النار أو الكبريت‬

509
00:39:17,147 --> 00:39:19,347
‫كلّ فرد في النار على معرفة...‬

510
00:39:20,627 --> 00:39:24,787
‫بالماضي والمستقبل‬
‫لكن ليس بالحاضر‬

511
00:39:25,787 --> 00:39:28,667
‫إنّها مزحة ملتوية‬
‫لأنّه بعد يوم الحساب...‬

512
00:39:29,587 --> 00:39:31,067
‫ينتهي الزمن...‬

513
00:39:32,707 --> 00:39:34,627
‫"وجميعنا..."‬

514
00:39:36,427 --> 00:39:37,867
‫أثناء احتراقنا في النار...‬

515
00:39:40,307 --> 00:39:41,747
‫لن نعرف شيئاً...‬

516
00:39:44,147 --> 00:39:45,587
‫للأبد‬

517
00:39:47,507 --> 00:39:48,987
‫أنت فقدت عقلك‬

518
00:40:14,347 --> 00:40:16,107
‫أريد مقابلة المحقق‬
‫(فيكتور هانتلي) من فضلك‬

519
00:40:16,747 --> 00:40:18,227
‫بشأن ماذا؟‬

520
00:40:19,307 --> 00:40:22,667
‫بشأن مقتل (كريستين بروسيل)‬

521
00:40:37,387 --> 00:40:40,347
‫لا‬

522
00:40:40,787 --> 00:40:47,747
‫لا، لا... لا‬

523
00:40:55,467 --> 00:40:56,907
‫(كريستين)؟‬

524
00:40:57,787 --> 00:41:00,147
‫لا! لا!‬

525
00:41:00,307 --> 00:41:01,787
‫لا، لا، لا!‬

526
00:41:02,187 --> 00:41:07,307
‫لا، لا، لا!‬

527
00:41:14,027 --> 00:41:16,307
‫- "قسم جرائم القتل"‬
‫- عليك النزول إلى هنا‬

528
00:41:18,227 --> 00:41:20,147
‫أعتقد أننا قد نواجه مشكلة‬

529
00:41:22,067 --> 00:41:24,347
‫هل يعرف (بروسيل) ما حدث حقاً‬
‫تلك الليلة؟‬

530
00:41:30,587 --> 00:41:32,027
‫ما الأمر؟‬

531
00:41:32,507 --> 00:41:35,707
‫حدث أمر ما يا سيّد (كيندريك)‬
‫(دانيال بروسيل) قتل زوجته للتو‬

532
00:41:36,507 --> 00:41:38,467
‫- ماذا؟‬
‫- "أجل ويطلب المساعدة"‬

533
00:41:39,227 --> 00:41:40,947
‫أعتقد أننا سنفقده‬
‫إن لم نحتوي الأمر‬

534
00:41:43,147 --> 00:41:45,267
‫حسناً! أنت تعرف بمن تتصل للمساعدة‬

535
00:41:46,227 --> 00:41:47,667
‫"اجعل الأمر يبدو مثل السرقة"‬

536
00:41:55,787 --> 00:41:58,267
‫- أتريد مساعدتي؟‬
‫- أجل‬

537
00:42:19,747 --> 00:42:21,227
‫سيّد (كيندريك)...‬

538
00:42:21,547 --> 00:42:22,987
‫هل اعتنيت بالأمر؟‬

539
00:42:23,347 --> 00:42:25,507
‫- "ليس بعد"‬
‫- ولِمَ لا؟‬

540
00:42:28,747 --> 00:42:30,227
‫لا تزال على قيد الحياة‬

541
00:42:33,187 --> 00:42:36,147
‫يا إلهي!‬
‫يا لها من فوضى عارمة‬

542
00:42:37,187 --> 00:42:38,627
‫ماذا تريد منّي أن أفعله؟‬

543
00:42:42,307 --> 00:42:44,307
‫- أنهِ الأمر!‬
‫- "حسناً"‬

544
00:43:14,827 --> 00:43:16,307
‫ساعدني!‬

545
00:43:18,907 --> 00:43:20,387
‫بالتأكيد!‬

546
00:43:28,947 --> 00:43:30,347
‫أخبره بأنّي قتلت زوجتي‬

547
00:43:33,267 --> 00:43:34,627
‫أنا قتلت زوجتي‬

548
00:43:38,499 --> 00:44:16,720
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

