﻿1
00:00:01,227 --> 00:00:03,646
‫"في الموسم السابق..."‬

2
00:00:04,990 --> 00:00:08,359
‫أنا (إلين بارسنز)‬
‫جئت لأن لدي مقابلة هنا‬

3
00:00:08,609 --> 00:00:10,528
‫- تم توظيفك‬
‫- "محامية شابة"‬

4
00:00:10,653 --> 00:00:14,448
‫"لديها وظيفة جديدة رائعة‬
‫وخطيبها طبيب حالم"‬

5
00:00:14,573 --> 00:00:16,659
{\an8}‫- حبيبي‬
‫- "(آرثر فروبيشر)"‬

6
00:00:16,784 --> 00:00:21,497
{\an8}‫"طلب من موظفيه أن يستثمروا‬
‫في الشركة ثم باع أسهمه"‬

7
00:00:21,622 --> 00:00:23,040
‫إنها حالة تقليدية عن الاستثمار‬
‫في شيء ثم التخلي عن المستَثمِر‬

8
00:00:23,165 --> 00:00:25,543
‫فلتعزلني، سنقصد المحاكم يا (راي)‬

9
00:00:25,668 --> 00:00:30,673
‫ثمة ٥ آلاف شخص خسروا كل شيء‬
‫يستحقون الإنصاف‬

10
00:00:30,798 --> 00:00:34,969
‫مسحت أرضك طوال ٣٤ سنة‬
‫نظفت قذارتك‬

11
00:00:35,636 --> 00:00:38,764
‫- انتبهي لكلامك، تخطيتِ حدودك‬
‫- عدم أمانتك...‬

12
00:00:38,889 --> 00:00:41,517
‫فرغت من هذا الأمر‬
‫لا، لقد فرغت‬

13
00:00:41,809 --> 00:00:45,813
‫أنت! لست مديناً لي بشيء الآن‬

14
00:00:46,480 --> 00:00:49,275
‫إنك تستبزينني يا (باتي)‬

15
00:00:52,027 --> 00:00:55,489
‫يجب ألا يعرف أحد ما كان يفعله هنا‬

16
00:00:55,614 --> 00:00:58,033
‫أنت محامية‬
‫الأكاذيب ترافق هذه المهنة‬

17
00:00:58,159 --> 00:01:01,996
‫قرري يا (إلين)، هل تريدين أن‬
‫تتلاعبي بالعقول كؤلئك الناس...‬

18
00:01:02,121 --> 00:01:03,664
‫أم هل تريدين أن تكوني على طبيعتك؟‬

19
00:01:03,789 --> 00:01:06,917
‫تجاوزنا الحدود‬
‫هل تندمين على فعلتنا؟‬

20
00:01:07,126 --> 00:01:09,503
‫- لأنني نادمة‬
‫- حقاً؟‬

21
00:01:10,045 --> 00:01:13,299
‫بوسعك المكوث هنا أثناء غيابي‬

22
00:01:21,599 --> 00:01:23,476
‫"تم الأمر"‬

23
00:01:24,226 --> 00:01:26,061
‫أنا العميل (هاريسون)‬
‫وهذا هو العميل (ويرنر)‬

24
00:01:26,187 --> 00:01:28,522
‫- ونحن من المباحث الفدرالية‬
‫- بما يتعلق هذا الأمر؟‬

25
00:01:28,731 --> 00:01:30,941
‫يتعلق بـ(باتريشا هيوز)‬
‫أخبرنا السيد (ناي)...‬

26
00:01:31,066 --> 00:01:33,819
‫بأنه لربما لديك أسباب خاصة‬
‫للإطاحة بالسيدة (هيوز)‬

27
00:01:33,944 --> 00:01:36,489
‫- حاولت قتلي‬
‫- عودي يا (إلين)‬

28
00:01:36,614 --> 00:01:39,241
‫سأعاود العمل لصالحك‬
‫ولكن على شرط‬

29
00:01:39,366 --> 00:01:43,204
‫دعيني أستخدم مصادر الشركة‬
‫لأثبت أن (فروبيشر) قتل (ديفيد)‬

30
00:01:45,539 --> 00:01:48,959
‫- لدينا اتفاق‬
‫- هل تريد أن أعاود العمل لصالحها؟‬

31
00:01:49,084 --> 00:01:52,046
‫آنسة (بارسنز)‬
‫ستعملين لصالحنا‬

32
00:01:52,171 --> 00:01:54,423
‫أراك يوم الاثنين‬

33
00:02:00,246 --> 00:02:05,126
‫"فقط بداعي الإثارة"‬

34
00:02:08,629 --> 00:02:13,551
‫"استبدلت أشعة الشمس بالمطر"‬

35
00:02:15,636 --> 00:02:19,891
‫ما الأمر؟ يجب ألا تكون خائفاً‬

36
00:02:24,395 --> 00:02:28,941
‫في الواقع، أسحب كلامي‬

37
00:02:32,653 --> 00:02:35,156
‫يجب أن تكون خائفاً‬

38
00:02:36,240 --> 00:02:38,993
‫يجب أن تكون مرتعباً‬

39
00:02:44,040 --> 00:02:48,461
‫لكان الأمر أسهل بكثير‬
‫لو أنك نطقت بالكلمات‬

40
00:02:52,715 --> 00:02:55,927
‫لا أستطيع أن أذكر‬
‫اسم هذه الأغنية أبداً‬

41
00:03:04,602 --> 00:03:07,438
‫جُل مرادي هو أن تقول الحقيقة‬

42
00:03:09,941 --> 00:03:12,193
‫لكنني أعرف أن هذا‬
‫سيكون صعباً عليك‬

43
00:03:12,985 --> 00:03:19,325
‫لذا... أحضرت شيئاً قد يساعدك‬

44
00:03:25,414 --> 00:03:29,043
‫ومن يدري؟ فقد تحررك الحقيقة‬

45
00:03:29,168 --> 00:03:34,006
‫"وقلبي يبقى ثابتاً لك وحدك أنت"‬

46
00:03:34,131 --> 00:03:38,344
‫"بعد ٦ أشهر"‬

47
00:03:42,598 --> 00:03:46,185
‫"والآن، سنقابل إحدى صديقاتنا العزيزات‬
‫التي فازت في المحكمة مؤخراً"‬

48
00:03:46,310 --> 00:03:47,979
‫"أرجوكم رحبوا مجدداً‬
‫بـ(باتي هيوز)"‬

49
00:03:48,104 --> 00:03:50,273
‫"نعم"‬

50
00:03:51,107 --> 00:03:53,526
‫"نعم! انظروا من هنا‬
‫إنها (باتي)"‬

51
00:03:53,776 --> 00:03:57,446
‫- "تسرني رؤيتك"‬
‫- "تبدين مذهلة"‬

52
00:03:57,572 --> 00:03:59,740
‫- "شكراً، يسرني وجودي هنا"‬
‫- "تفضلي بالجلوس"‬

53
00:03:59,866 --> 00:04:02,743
‫- "تهاني، تبدين جميلة يا (باتي)"‬
‫- "شكراً"‬

54
00:04:02,869 --> 00:04:05,413
‫- "شكراً"‬
‫- "يا للهول! كوني صادقة الآن"‬

55
00:04:05,538 --> 00:04:08,332
‫"ما المبلغ الذي جنيتيه بسهولة‬
‫من قضيتك الأخيرة؟"‬

56
00:04:08,457 --> 00:04:10,042
‫- "(ريجيس)"‬
‫- "ماذا؟ حقاً"‬

57
00:04:10,167 --> 00:04:13,546
‫"ألم تكون تسوية بملياري دولار؟‬
‫يريد الناس أن يعرفوا مدى ثرائها"‬

58
00:04:13,671 --> 00:04:16,591
‫- "أنت تعرفين ذلك"‬
‫- "سأخبرك إن أخبرتني"‬

59
00:04:18,092 --> 00:04:22,930
‫"(غيلمان)، كم أجني يا (غيلمان)؟‬
‫بحسب مقياس النقابة؟ بالطبع"‬

60
00:04:23,055 --> 00:04:24,682
‫"هذا كل شيء‬
‫هذا كل ما لدي"‬

61
00:04:24,807 --> 00:04:29,604
‫"بربك! أخبرينا إذن عن (آرثر فروبيشر)،‬
‫يبدو فاحش الثراء؟"‬

62
00:04:29,729 --> 00:04:32,189
‫"لم يعد كذلك"‬

63
00:04:33,566 --> 00:04:35,735
‫"تم الاعتناء بأمر المدعين بشكل ممتاز"‬

64
00:04:35,860 --> 00:04:38,237
‫"ماذا ستفعلين بكل هذا المبلغ؟"‬

65
00:04:38,362 --> 00:04:41,949
‫"في الواقع، سأستخدم مقداراً جيداً‬
‫من المال لأمول مؤسسة..."‬

66
00:04:42,074 --> 00:04:43,743
‫"تحارب الجوع في مدينة (نيويورك)"‬

67
00:04:43,868 --> 00:04:49,206
‫"هذا مدهش! من المهم جداً‬
‫أن نقدم بدورنا إلى المجتمع"‬

68
00:04:49,332 --> 00:04:52,043
‫"نعم، أظن ذلك، كما سأصبح شريكة‬
‫في جمعية خيرية"‬

69
00:04:52,168 --> 00:04:55,129
‫"مع صديقي الطيب (سام آرسينو)"‬

70
00:04:57,256 --> 00:05:00,176
‫"إنقاذ العالم أمر عظيم!‬
‫لكن لا بد أنك تستسيغين الأمر"‬

71
00:05:00,301 --> 00:05:01,677
‫"وتودين تولي قضية أخرى الآن"‬

72
00:05:01,802 --> 00:05:04,889
‫"ليس في الوقت الحالي، إنها السنة‬
‫الأخيرة لابني في المدرسة الثانوية"‬

73
00:05:05,014 --> 00:05:07,516
‫"وهذه الجمعية الخيرية‬
‫تشغل وقتي جداً"‬

74
00:05:07,642 --> 00:05:11,187
‫"هذا مدهش! أنت محامية‬
‫عالية الشأن بالطبع"‬

75
00:05:11,312 --> 00:05:15,316
‫"ولكنك أيضاً أم تعمل بدوام كامل‬
‫لا أعرف كيف توازنين كل الأمور"‬

76
00:05:15,441 --> 00:05:21,656
‫"أنت تقومين بالمثل، إنه صعب بالفعل‬
‫لكن، لدي فريق مذهل في الشركة"‬

77
00:05:21,781 --> 00:05:24,867
‫"نعم، أعتقد أنني دردشت‬
‫مع إحدى مساعديك في الكواليس"‬

78
00:05:24,992 --> 00:05:27,495
‫- "(إلين بارسنز)، إنها مذهلة!"‬
‫- "أليست تنتظر دورها؟"‬

79
00:05:27,620 --> 00:05:29,163
‫"هل تودين إلقاء التحية يا (إلين)؟"‬

80
00:05:29,288 --> 00:05:32,333
‫- "(إلين)"‬
‫- "نعم، مرحباً"‬

81
00:05:33,167 --> 00:05:37,338
‫"لم يمضِ على وجود (إلين)‬
‫في الشركة عام"‬

82
00:05:37,505 --> 00:05:42,718
‫"وصدقاني، سأتوه تماماً من دونها‬
‫تستحق مقداراً كبيراً من الفضل"‬

83
00:05:42,843 --> 00:05:45,054
‫"لا"‬

84
00:05:59,860 --> 00:06:01,946
‫المرأة تكذب كثيراً‬

85
00:06:02,571 --> 00:06:06,075
‫قبل شهر حاولت قتلي‬
‫والآن تتصرف على أنها أعز أصدقائي‬

86
00:06:06,200 --> 00:06:11,038
‫المكتب الفدرالي يحضر قضية نريد‬
‫أن تتولاها، عليك أن تعرضيها عليها‬

87
00:06:11,247 --> 00:06:14,125
‫- حسناً، ما هي؟‬
‫- مكيدة‬

88
00:06:14,834 --> 00:06:17,503
‫سنستخدمك‬
‫لنراقب الأوضاع من الداخل‬

89
00:06:17,628 --> 00:06:22,133
‫- هذا عظيم! متى سنبدأ؟‬
‫- قريباً يا (إلين)‬

90
00:06:22,466 --> 00:06:27,471
‫- إننا نتأكد من بعض التفاصيل‬
‫- متى سنبدأ بالضبط؟‬

91
00:06:27,888 --> 00:06:30,641
‫عليك أن تسترخي، اتفقنا؟‬
‫تحلي بالصبر‬

92
00:06:31,183 --> 00:06:34,770
‫سهل عليك قول هذا‬
‫أنت تريد أن تعتقل (باتي هيوز) فقط‬

93
00:06:35,021 --> 00:06:38,482
‫- أما أنت فلا؟‬
‫- أنا أريد أن أدمرها‬

94
00:06:46,490 --> 00:06:48,409
‫"أيها الحمل الصغير"‬

95
00:07:00,046 --> 00:07:06,677
‫"لن يتبقى شيء عندما أفرغ منك"‬

96
00:07:06,844 --> 00:07:13,726
‫"لن يتبقى شيء عندما أفرغ منك"‬

97
00:07:13,851 --> 00:07:18,355
{\an8}‫"عندما أفرغ منك"‬

98
00:08:09,121 --> 00:08:11,123
‫يا إلهي! لا!‬

99
00:08:36,982 --> 00:08:38,358
‫لا!‬

100
00:08:38,775 --> 00:08:40,527
‫لا! مهلاً‬

101
00:08:42,404 --> 00:08:47,617
‫تخيلات الانتقام أمر طبيعي‬
‫عندما نتعامل مع التوتر لما بعد الصدمة‬

102
00:08:48,702 --> 00:08:54,499
‫الجزء الصحيح من الدماغ‬
‫يحاول أن يعالج صدمتنا‬

103
00:08:54,749 --> 00:08:59,004
‫لمساعدتنا على فهم ما مررنا به‬

104
00:09:00,130 --> 00:09:04,509
‫(إلين)، ماذا عنك؟‬
‫هل راودتك أي تخيلات انتقام...‬

105
00:09:04,634 --> 00:09:08,096
‫عن الرجل‬
‫الذي تعتقدين أنه قتل خطيبك؟‬

106
00:09:10,807 --> 00:09:12,476
‫لا‬

107
00:09:18,940 --> 00:09:21,234
‫لا أذكر شيئاً‬

108
00:09:21,651 --> 00:09:25,280
‫(إلين) تقصد جلسات مشورة نفسية‬
‫٣ أو ٤ مرات أسبوعياً‬

109
00:09:25,947 --> 00:09:29,326
‫انتقلت للسكن‬
‫في فندق (ساليفان غراند)‬

110
00:09:29,618 --> 00:09:32,579
‫لم تعد بحاجة إلى مراقبتها يا (بيت)‬

111
00:09:33,622 --> 00:09:36,875
‫هل واثقة بأنه يمكنك الوثوق بها؟‬

112
00:09:37,918 --> 00:09:43,298
‫- ربما من الأفضل أن أظل أراقبها‬
‫- لا، هذا كله من الماضي‬

113
00:09:45,008 --> 00:09:47,636
‫حسناً‬

114
00:09:49,054 --> 00:09:55,852
‫حسناً، راقبها‬
‫إنني قلقة على سلامتها‬

115
00:10:02,359 --> 00:10:03,944
‫مرحباً (تومي)‬

116
00:10:04,069 --> 00:10:07,531
‫إذن، هل ستجبرينني على قولها؟‬

117
00:10:08,490 --> 00:10:11,535
‫ما رأيك في اليوم؟‬
‫هل أنت مستعدة للعودة؟‬

118
00:10:11,952 --> 00:10:15,872
‫- الشركة تتفحص قضايا كثيرة...‬
‫- أما أنت فلا‬

119
00:10:16,831 --> 00:10:20,293
‫- أسمع ما تقوله‬
‫- جيد!‬

120
00:10:20,794 --> 00:10:24,589
‫سآتيك بأفضل ٣ قضايا‬
‫وأنت اختاري التي تعجبك‬

121
00:10:24,714 --> 00:10:28,260
‫"مكتب (باتي هيوز)‬
‫كيف أخدمك؟"‬

122
00:10:32,055 --> 00:10:34,057
‫المعذرة‬

123
00:10:37,644 --> 00:10:40,939
‫سمعنا إشاعات مفادها أن اكتشافاتهم‬
‫قد تظهر للعلن في الشهر القادم‬

124
00:10:41,064 --> 00:10:43,775
‫مركز عمليات (كينتاكي)‬
‫يتصلون بلا وهادة‬

125
00:10:43,900 --> 00:10:46,236
‫- إنهم متوترون بشأن (نيويورك)‬
‫- اطلب منهم أن يسترخوا‬

126
00:10:46,361 --> 00:10:49,823
‫نحن مستعدون‬
‫أكد لهم أنه لا داعي للقلق‬

127
00:10:50,115 --> 00:10:51,908
‫سيد (برسيل)؟‬

128
00:10:52,117 --> 00:10:54,119
‫سيد (برسيل)؟‬

129
00:11:00,959 --> 00:11:04,462
‫- ليس هذا من عملي‬
‫- سيد (برسيل)، اهدأ‬

130
00:11:04,588 --> 00:11:10,760
‫هذه ترهات! لن أوقع على هذه‬

131
00:11:10,885 --> 00:11:14,389
‫- نحن في اجتماع هنا‬
‫- حقاً؟‬

132
00:11:16,224 --> 00:11:19,477
‫هل هو اجتماع بالغ الأهمية؟‬

133
00:11:20,645 --> 00:11:24,983
‫هذا سينتهي اليوم‬
‫هل تسمعني؟‬

134
00:11:35,910 --> 00:11:37,996
‫ما هو وضع دائرة الضرائب؟‬

135
00:11:38,788 --> 00:11:41,207
‫عجلوا أوضاعنا الشرعية‬
‫الخاصة بالإعفاء الضريبي‬

136
00:11:41,333 --> 00:11:43,168
‫بالاستناد إلى التزام‬
‫(سام آرسينو) الشفهي‬

137
00:11:43,293 --> 00:11:45,962
‫لذا، حالما يجعل الأمر رسمياً‬
‫علينا الانطلاق‬

138
00:11:46,087 --> 00:11:48,757
‫وإن حالفنا الحظ‬
‫فقد نبدأ بصنع الخير‬

139
00:11:49,591 --> 00:11:52,677
‫هذه هي الفكرة العامة‬

140
00:11:53,470 --> 00:11:56,222
‫- ماذا قلتِ يا (إلين)؟‬
‫- لا شيء‬

141
00:11:56,890 --> 00:12:00,894
‫أعتقد أن المؤسسة رائعة‬
‫ستترك أثراً يدوم أجيالاً‬

142
00:12:05,774 --> 00:12:10,862
‫لا، أنت تظنين أنني أسستها‬
‫لأصفي ضميري‬

143
00:12:13,365 --> 00:12:15,408
‫ولِمَ عساك تحتاجين‬
‫إلى تصفية ضميرك؟‬

144
00:12:15,533 --> 00:12:18,036
‫بسبب ما فعلنا لنربح قضية (فروبيشر)‬

145
00:12:18,203 --> 00:12:22,832
‫هل تعنين انتحار (راي فيسك)؟‬
‫ضميري مرتاح بهذا الشأن‬

146
00:12:31,549 --> 00:12:38,473
‫- كيف حالك؟ أجلسات المشورة...‬
‫- أفضل عدم التحدث في هذا الأمر‬

147
00:12:39,224 --> 00:12:46,022
‫حسناً، أريد أن تعلمي أنه بوسعك‬
‫أخذ إجازة إن احتجت إليها يوماً‬

148
00:12:48,108 --> 00:12:50,902
‫العمل أفضل شيء لي الآن‬

149
00:12:51,319 --> 00:12:55,740
‫ما هو وضعك مع (فروبيشر)؟ هل ثمة‬
‫شيء جديد بخصوص مقتل (ديفيد)؟‬

150
00:12:56,366 --> 00:12:58,785
‫هل أفادك محققي؟‬

151
00:12:59,494 --> 00:13:02,956
‫اكتشف أن (فروبيشر) كان‬
‫في وضع حرج بعد إطلاق النار‬

152
00:13:03,373 --> 00:13:07,001
‫وجده فريق من عمال البناء ونقلوه‬
‫بالطائرة إلى مستشفى (سينت آنثوني)‬

153
00:13:07,669 --> 00:13:11,506
‫أجرى جراحة في بطنه هناك‬
‫تم نقله الأسبوع الماضي‬

154
00:13:11,631 --> 00:13:13,591
‫- أين؟‬
‫- لا يعرف رجلك‬

155
00:13:13,717 --> 00:13:18,304
‫ثمة تعتيم إعلامي كامل‬
‫لا يريد (فروبيشر) أن يجده أحد‬

156
00:13:20,432 --> 00:13:21,474
‫"أحبك"‬

157
00:13:28,982 --> 00:13:31,609
‫سيد (فروبيشر)؟‬

158
00:13:32,444 --> 00:13:37,699
‫- كيف تشعر؟‬
‫- إنني بحال مزرية‬

159
00:13:39,492 --> 00:13:43,204
‫نعم، ٤ عمليات جراحية‬
‫خلال شهر ستفعل هذا بك‬

160
00:13:44,456 --> 00:13:45,874
‫كيف حالي؟‬

161
00:13:45,999 --> 00:13:48,960
‫يقول الطبيب إنه يجب‬
‫أن يتقبل جسمك الكلية‬

162
00:13:52,839 --> 00:13:55,175
‫أشعر بالظمأ الشديد‬

163
00:13:59,971 --> 00:14:01,681
‫تفضل‬

164
00:14:09,439 --> 00:14:12,192
‫شكراً لأنك تعتني بي بهذا الشكل‬

165
00:14:12,400 --> 00:14:15,236
‫إنني أؤدي وظيفتي فحسب‬

166
00:14:16,780 --> 00:14:19,199
‫أنت لا تعرف من أكون، صحيح؟‬

167
00:14:19,866 --> 00:14:22,994
‫بالطبع أعرف، لِمَ السؤال؟‬

168
00:14:23,536 --> 00:14:30,585
‫لأنني أكثر رجل مكروه في (أمريكا)‬
‫وأنت تعاملني بلطف‬

169
00:14:45,225 --> 00:14:49,813
‫أريدك في مجلس الإدارة‬
‫بالطبع بوسعك الرفض‬

170
00:14:49,938 --> 00:14:54,192
‫- لكن هذه الأمور سترتد عليك‬
‫- لدينا مشكلة كبيرة‬

171
00:14:55,401 --> 00:14:58,905
‫فكر في الأمر يا حضرة السيناتور‬
‫أمامك ٢٤ ساعة‬

172
00:14:59,113 --> 00:15:01,282
‫- ما الأمر؟‬
‫- اتصل موظفو (سام آرسينو) للتو‬

173
00:15:01,407 --> 00:15:05,036
‫إنه يتراجع، لم يريدوا أن يخبروني‬
‫عبر الهاتف لكنني ضغطت عليهم‬

174
00:15:05,161 --> 00:15:08,081
‫سيسحب مساهمته بأسرها من المؤسسة‬

175
00:15:09,707 --> 00:15:12,168
‫ماذا أحضر لك؟ قهوة؟‬
‫قهوة بالحليب؟‬

176
00:15:12,460 --> 00:15:14,921
‫- هل الوقت مبكر على الويسكي؟‬
‫- على الإطلاق‬

177
00:15:15,797 --> 00:15:19,717
‫قد تتعلم فتيات اليوم شيئاً منك‬
‫يا (باتي)، تعرفين كيف ترتدين تنورة‬

178
00:15:19,843 --> 00:15:21,553
‫لكنك واحدة من الشبان‬
‫لطالما كنت كذلك‬

179
00:15:21,678 --> 00:15:24,848
‫لكن لدي مهبل‬

180
00:15:25,473 --> 00:15:28,309
‫كنت على وشك الحصول‬
‫على واحد لنفسي‬

181
00:15:28,518 --> 00:15:30,770
‫فسر الأمر لي يا (سام)‬

182
00:15:30,937 --> 00:15:33,273
‫سيدعمني الحزب الجمهوري‬
‫لأصبح حاكماً‬

183
00:15:34,399 --> 00:15:37,694
‫- لكنك مستقل‬
‫- لم أعد كذلك‬

184
00:15:38,069 --> 00:15:41,906
‫لذا علي القلق على سياسة الأحزاب‬
‫الجمهوريون لا يحبونك يا (باتي)‬

185
00:15:42,031 --> 00:15:44,784
‫ولا يسعني أن أثير استياء‬
‫أولئك القوم الآن‬

186
00:15:44,951 --> 00:15:50,123
‫أحتاج إلى ضمانك يا (سام)‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

187
00:15:51,249 --> 00:15:53,001
‫دعيني أحكي لك قصة‬

188
00:15:53,585 --> 00:15:57,505
‫عام ١٩٨٣ كنت أفاوض‬
‫اندماج شركة (سينتيك)‬

189
00:15:57,630 --> 00:16:00,633
‫رفض أي الطرفين المساومة‬
‫وكان الوقت يداهمنا‬

190
00:16:00,758 --> 00:16:02,343
‫- حسناً‬
‫- لذا...‬

191
00:16:02,468 --> 00:16:06,472
‫طردت كل المحامين من مكتبي‬
‫وطلبت من (هيرب وايس)‬

192
00:16:06,806 --> 00:16:10,560
‫أن يمر بي لنناقش الأمر بدقة‬
‫رجل مقابل رجل‬

193
00:16:10,727 --> 00:16:13,021
‫طوال الوقت الذي كان فيه (هيرب)‬
‫معي هناك‬

194
00:16:13,146 --> 00:16:18,318
‫كانت هناك موظفة مؤقتة مثيرة جداً‬
‫تحت المكتب تملي ما عليها فعله‬

195
00:16:18,443 --> 00:16:22,363
‫- إن كنت تفهمين قصدي‬
‫- نعم، تخيلت الأمر بسرعة‬

196
00:16:22,697 --> 00:16:25,366
‫- استرخي، تزوجت بها‬
‫- (جينين)؟‬

197
00:16:26,784 --> 00:16:31,497
‫لا، التي سبقتها، بأية حال‬
‫كلنا ارتكبنا الحماقات في الثمانينيات‬

198
00:16:31,623 --> 00:16:33,666
‫مغزى الكلام، لماذا فعلت ذلك؟‬

199
00:16:33,791 --> 00:16:36,336
‫لأنني سافل؟‬
‫لأنني أريد أن أشعر بقوة النفوذ؟‬

200
00:16:36,461 --> 00:16:39,923
‫- جميع ما ذكر؟‬
‫- لا، لا يهمني النفوذ‬

201
00:16:40,048 --> 00:16:45,345
‫أنا فقط هيبي عجوز راهن جيداً‬
‫على خيارات بقوليات الصويا‬

202
00:16:45,470 --> 00:16:50,308
‫فعلت ذلك لأرى‬
‫إن كنت سأنجو بفعلتي‬

203
00:16:51,684 --> 00:16:55,980
‫(سام)، إنك ترتكب غلطة فادحة‬

204
00:16:57,190 --> 00:16:59,776
‫بإمكاننا أن نترك‬
‫أثراً حقيقياً من هذه المؤسسة‬

205
00:16:59,901 --> 00:17:02,862
‫- "ابنتك هنا يا سيد (آرسينو)"‬
‫- عظيم! أدخليها‬

206
00:17:03,780 --> 00:17:05,865
‫أعتذر يا (باتي)‬
‫لكننا سنتناول الغداء معاً‬

207
00:17:05,990 --> 00:17:09,911
‫ثمة متسع من الوقت للأعمال الخيرية‬
‫سننقذ العالم في يوم آخر‬

208
00:17:11,454 --> 00:17:13,623
‫سيدة (هيوز)، أعتذر عن المقاطعة‬

209
00:17:13,748 --> 00:17:16,668
‫- يسرني لقاؤك يا (ليلي)‬
‫- قابلت (مايكل) بالصدفة‬

210
00:17:16,793 --> 00:17:20,421
‫- في حدث يتعلق بقبول الجامعات‬
‫- ضمنت (ليلي) مكاناً لها في (ييل)‬

211
00:17:21,714 --> 00:17:24,801
‫- يا لهذا الإنجاز الباهر!‬
‫- إنني متشوقة للأمر‬

212
00:17:25,343 --> 00:17:30,181
‫- هل تودين الانضمام إلينا؟‬
‫- أود ذلك، ولكن شكراً، لا‬

213
00:17:31,599 --> 00:17:36,813
‫آسف يا (باتي)، لكن لطالما‬
‫أردت الابتعاد لأنضم إلى "السيرك"‬

214
00:17:36,938 --> 00:17:42,026
‫احذر هناك يا (سام)‬
‫ثمة مهرجون كثر تحت الخيمة‬

215
00:17:42,777 --> 00:17:44,904
‫بالتوفيق في جامعة (ييل)!‬

216
00:17:47,490 --> 00:17:50,910
‫تم تسليم هذا باليد‬
‫لا يحمل عنواناً للمرسل‬

217
00:17:51,035 --> 00:17:53,413
‫تفحصه موظفوا الأمن بالأشعة‬
‫إنه سليم‬

218
00:17:53,538 --> 00:17:55,873
‫أنت افتحه‬

219
00:18:04,549 --> 00:18:06,509
‫ماذا يوجد فيه؟‬

220
00:18:06,634 --> 00:18:11,389
‫- بيانات وصور، ليس لدي فكرة‬
‫- دعني أرى‬

221
00:18:14,684 --> 00:18:18,146
‫"سيدة (هيوز)‬
‫(دانييل بارسيل) على الخط"‬

222
00:18:18,271 --> 00:18:22,942
‫(داني بارسيل)؟‬
‫متى تكلمت معه آخر مرة؟‬

223
00:18:23,067 --> 00:18:26,320
‫قبل ١٠ أعوام، على الأقل‬

224
00:18:30,491 --> 00:18:33,161
‫حسناً، حولي الاتصال‬

225
00:18:36,539 --> 00:18:39,417
‫- (دانييل)؟‬
‫- "هل وصلك الطرد؟"‬

226
00:18:39,542 --> 00:18:43,087
‫- نعم، ما هو؟‬
‫- "احتفظي به فحسب"‬

227
00:18:44,005 --> 00:18:46,049
‫لماذا أرسلت هذا لي؟‬

228
00:18:47,842 --> 00:18:55,641
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني‬
‫الوثوق به، أرجوك، احفظيه في أمان‬

229
00:18:56,476 --> 00:18:58,311
‫(دانييل)...‬

230
00:19:12,136 --> 00:19:14,221
‫هل تريدان مني أن أجعل (باتي)‬
‫تتولى هذه القضية؟‬

231
00:19:14,346 --> 00:19:18,100
‫نعم، كل شيء موجود هنا‬
‫أجرينا البحوث ودققنا البيانات‬

232
00:19:18,225 --> 00:19:21,603
‫كل ما تحتاجينه لتقدمي‬
‫قضية حقيقية عن موت الرضع‬

233
00:19:21,728 --> 00:19:24,815
‫- إنها ملائمة جداً لـ(باتي)‬
‫- تم صقلها لهدف اجتماعي‬

234
00:19:24,940 --> 00:19:29,444
‫المدعي مقنع، سيتم التعويض‬
‫عن الأضرار بالمليارات في النهاية‬

235
00:19:29,570 --> 00:19:33,407
‫إنه طُعم رائع! ولكن، كيف‬
‫ستستخدم هذا لتقبض على (باتي)؟‬

236
00:19:33,532 --> 00:19:37,161
‫نحن نعمل خطوة بخطوة يا (إلين)‬
‫أولاً، عليك حملها على أن تلتهم الطُعم‬

237
00:19:37,286 --> 00:19:41,206
‫- ثم سنملي عليك الخطوات التالية‬
‫- ألديك أية أسئلة؟‬

238
00:19:42,708 --> 00:19:45,294
‫إطارات سيارات رديئة‬
‫صُنِعَت في (الصين)‬

239
00:19:45,419 --> 00:19:47,880
‫سنجني من هذه القضية أموالاً طائلة‬
‫وغريمنا موزع أساسي خارج (جيرسي)‬

240
00:19:48,005 --> 00:19:49,965
‫والأضرار شاسعة‬
‫أكثر من ١٤ مليون وحدة‬

241
00:19:50,090 --> 00:19:53,051
‫و٢٦٠ حالة موت في حوادث سير‬
‫حتى الآن‬

242
00:19:53,177 --> 00:19:55,220
‫لعلها أكبر من شركة (بريدجستون)‬

243
00:19:55,345 --> 00:19:58,932
‫في هذه الأجواء؟ عندما يسمع العامة‬
‫كلمة "(الصين)" يصرخون بأنهم قَتَلة‬

244
00:19:59,057 --> 00:20:02,936
‫نعتقد أنه قد تكون حركة الشكوى‬
‫بطيئة، كل ما علينا...‬

245
00:20:03,061 --> 00:20:08,942
‫أعتذر يا (باتي)، ما الأمر؟‬
‫هل نحن نهدر وقتنا؟‬

246
00:20:09,067 --> 00:20:13,197
‫لا، لا، أنا أصغي‬

247
00:20:14,156 --> 00:20:19,328
‫حسناً، لدينا قضية أقوى‬

248
00:20:19,536 --> 00:20:27,794
‫أحضرت (إلين) هذه القضية وأظنها‬
‫وجدت القضية الكبرى، "موت الرضع"‬

249
00:20:28,420 --> 00:20:30,380
‫ظهرت القضية من جديد‬
‫لأول مرة منذ عقود‬

250
00:20:30,505 --> 00:20:33,133
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب شركات التأمين‬

251
00:20:33,258 --> 00:20:36,303
‫الولادات القيصرية تكلفهم مبلغاً كبيراً‬
‫وشركات التأمين تأبى الدفع‬

252
00:20:36,428 --> 00:20:40,098
‫لذا، النساء ذوات الدخل القليل‬
‫يُجبَرن على الخضوع للولادة الطبيعية‬

253
00:20:40,224 --> 00:20:45,646
‫وأطفالهن يموتون، ثمة مليارات‬
‫الدولارات من الأضرار هنا‬

254
00:20:46,021 --> 00:20:48,690
‫- هذا شيق‬
‫- بإمكاننا مواجهة شركات التأمين‬

255
00:20:48,815 --> 00:20:53,070
‫لدينا الآن امرأة جاهزة لتكون المدعي‬
‫ستكون واجهة مثالية لنتعامل معها‬

256
00:20:53,195 --> 00:20:56,323
‫اسمها (مونيك برايانت)‬
‫إنها متعاطفة ولديها قصة‬

257
00:20:56,448 --> 00:20:58,325
‫كل شيء مذكور في الملف‬

258
00:20:58,617 --> 00:21:01,662
‫حسناً، سألقي نظرة‬

259
00:21:02,704 --> 00:21:06,250
‫حقاً أعتقد‬
‫أن هذه هي القضية المنشودة‬

260
00:21:06,375 --> 00:21:10,087
‫ثمة أناس معوزون هنا‬
‫أناس بإمكاننا أن نساعدهم‬

261
00:21:11,546 --> 00:21:13,966
‫أعلميني برأيك‬

262
00:21:24,935 --> 00:21:27,229
‫ألن تقرأيه حتى يا (باتي)؟ بربك!‬

263
00:21:27,354 --> 00:21:30,774
‫لدي مؤسسة سأطلقها قريباً‬
‫وليس لدي تمويل‬

264
00:21:31,608 --> 00:21:34,945
‫عملنا مجهز أمامنا‬
‫ألديك اجتماع الليلة؟‬

265
00:21:35,070 --> 00:21:37,948
‫- بإمكاني أن ألغيه‬
‫- لا، لا، هذا أكثر أهمية‬

266
00:21:40,033 --> 00:21:43,453
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا؟ إنه شيء شخصي‬

267
00:21:45,497 --> 00:21:49,209
‫انتهى الاجتماع وعليك الانصراف‬

268
00:21:57,342 --> 00:22:05,100
‫لذا، وجدت الرجل ملقى هناك‬
‫وكان لا يزال ثملاً‬

269
00:22:06,560 --> 00:22:11,523
‫فتراجعت قليلاً وكنت سأركله‬

270
00:22:12,482 --> 00:22:16,528
‫وإذ بي أركله هنا‬
‫تحت ذقنه مباشرة‬

271
00:22:18,405 --> 00:22:26,538
‫و... انكسر عنقه‬
‫من بين لوحَي كتفيه‬

272
00:22:27,372 --> 00:22:33,795
‫فركلته ثانية ومرة أخرى‬
‫مراراً وتكراراً‬

273
00:22:34,755 --> 00:22:41,470
‫وكنت أتساءل كم مرة عليَ‬
‫أن أرفسه حتى يُقتَلَع رأسه‬

274
00:22:47,351 --> 00:22:53,065
‫لكن، لم أعرف إجابة عن سؤالي قط‬
‫لأنني استيقظت‬

275
00:22:53,648 --> 00:22:57,736
‫هذا مشحون بالقوة يا (ويس)‬

276
00:22:58,987 --> 00:23:04,534
‫(إلين)، ماذا عنك؟‬
‫هل راودتك أي أحلام هذا الأسبوع؟‬

277
00:23:05,827 --> 00:23:08,121
‫جفاني النوم‬

278
00:23:09,331 --> 00:23:13,001
‫قٌتِلَ خطيبها قبل شهر‬
‫كيف لها أن تنام؟‬

279
00:23:24,679 --> 00:23:26,515
‫تم الأمر‬

280
00:23:33,397 --> 00:23:35,857
‫أمي؟‬

281
00:23:37,275 --> 00:23:39,528
‫لقد غفوتِ‬

282
00:23:44,866 --> 00:23:46,868
‫نعم‬

283
00:23:52,374 --> 00:23:57,003
‫يا للهول! كم الساعة؟‬

284
00:23:57,129 --> 00:24:02,217
‫قرابة الواحدة، اتصل أبي‬
‫عليه البقاء أسبوعاً آخر في (دبي)‬

285
00:24:04,010 --> 00:24:06,847
‫- هل ستصعدين لتخلدي إلى الفراش؟‬
‫- نعم‬

286
00:24:09,266 --> 00:24:10,725
‫هل كل شيء بخير؟‬

287
00:24:12,686 --> 00:24:16,731
‫نعم، أنا بخير يا (مايكل)‬

288
00:24:34,791 --> 00:24:40,422
‫أبي، أبي‬
‫أعتقد أنه ثمة أحد هنا‬

289
00:24:40,547 --> 00:24:43,800
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- أعتقد أنه ثمة أحد هنا‬

290
00:24:45,594 --> 00:24:47,762
‫- أين؟‬
‫- في الطابق السفلي‬

291
00:24:48,054 --> 00:24:50,932
‫سمعته في غرفة المعيشة‬

292
00:25:06,615 --> 00:25:08,533
‫ما الأمر؟‬

293
00:25:15,081 --> 00:25:17,834
‫- (دانييل)!‬
‫- اتصلي بالشرطة‬

294
00:25:19,044 --> 00:25:20,670
‫اتصلي بهم!‬

295
00:25:47,739 --> 00:25:50,158
‫ابتعد عن عائلتي عليك اللعنة!‬

296
00:25:52,160 --> 00:25:56,706
‫- سأقتلك أيها السافل‬
‫- (دانييل)، كان في مكتبك‬

297
00:26:14,975 --> 00:26:17,227
‫عمَ كانوا يبحثون؟‬

298
00:26:20,647 --> 00:26:24,693
‫- هل سمعت ما حل بـ(ليلي)؟‬
‫- "رباه يا سام!" يؤسفني هذا‬

299
00:26:24,818 --> 00:26:26,987
‫"ألم يكن هناك‬
‫شيء آخر يشغل الشرطة؟"‬

300
00:26:27,153 --> 00:26:28,989
‫- لاحقوها لأنها ابنتي‬
‫- "قولي إنه ليس كوكائين"‬

301
00:26:29,114 --> 00:26:30,699
‫- "أنت محق"‬
‫- في المرة الوحيدة‬

302
00:26:30,824 --> 00:26:32,450
‫"التي جربت الكوكائين فيها يعتقلونها"‬

303
00:26:32,576 --> 00:26:34,411
‫"ويظهر الخبر‬
‫في الصفحات الأولى لكل الصحف"‬

304
00:26:34,536 --> 00:26:37,122
‫عليك أن تساعديني يا (باتي)‬
‫إنها مجرد طفلة‬

305
00:26:37,664 --> 00:26:39,749
‫قد يؤثر فيها هذا سلباً مدى الحياة‬

306
00:26:39,874 --> 00:26:42,586
‫- ماذا بوسعي أن أفعل؟‬
‫- اتصلي بالمدعي العام‬

307
00:26:42,794 --> 00:26:45,505
‫- احمليه على إسقاط التهم‬
‫- لِمَ لا تتصل به أنت؟‬

308
00:26:45,839 --> 00:26:47,549
‫"إنه يكرهني"‬

309
00:26:47,674 --> 00:26:50,677
‫رفضت أن أشهد في قضية‬
‫المخبر السري عن تلك الشركة‬

310
00:26:53,179 --> 00:26:57,434
‫اسمعي، أعرف أنه صديقك يا (باتي)‬
‫"سيصغي إليك"‬

311
00:27:00,895 --> 00:27:03,690
‫اسمعي،‬
‫كلانا يعرف أنني في وضع حرج‬

312
00:27:03,898 --> 00:27:07,777
‫لكن يستحيل عليَ‬
‫أن أنضم إلى مؤسستك الآن‬

313
00:27:07,902 --> 00:27:09,738
‫لذا، إن كان هذا ما سيتطلبه الأمر...‬

314
00:27:09,863 --> 00:27:12,866
‫رباه يا (سام)! لا، ما كنت لأضعك‬
‫في وضع رهينة هكذا أبداً‬

315
00:27:12,991 --> 00:27:18,955
‫ولدَانا يعرفان بعضهما منذ الحضانة‬
‫سأجري المكالمة لأرى ما بوسعي فعله‬

316
00:27:19,080 --> 00:27:22,167
‫شكراً (باتي)، شكراً‬

317
00:27:22,542 --> 00:27:25,378
‫لا داعي لشكري يا (سام)‬
‫نحن عائلة‬

318
00:27:28,673 --> 00:27:32,719
‫أعتذر عن المقاطعة، (فروبيشر)‬
‫في مستشفى (ريفر إدج كلينيك)‬

319
00:27:34,220 --> 00:27:37,515
‫- ما رقم غرفته؟‬
‫- لا، لن يفيدك هذا‬

320
00:27:38,141 --> 00:27:41,603
‫إنه تحت حراسة مشددة‬
‫فقط يُسمح لأفراد عائلته بزيارته‬

321
00:27:43,271 --> 00:27:49,277
‫اسمعي يا (إلين)، مكانك‬
‫لأردت أن أنظر في عينيه مباشرة‬

322
00:27:49,527 --> 00:27:54,240
‫لكن، أمهلي الأمر بعض الوقت‬
‫ستنالين فرصتك في مقاضاته‬

323
00:27:55,950 --> 00:27:57,535
‫شكراً (بيت)‬

324
00:28:06,753 --> 00:28:08,838
‫هل اعتقلوا الشخص‬
‫الذي أطلق النار عليك؟‬

325
00:28:08,963 --> 00:28:16,221
‫لا، تركت الشرطة خارج الموضوع‬
‫الأمر معقد، كنت أعرف الرجل‬

326
00:28:17,347 --> 00:28:22,560
‫بأية حال، صدقني، كانت الطلقة‬
‫نداء صحوة لي يا (رودي)‬

327
00:28:23,186 --> 00:28:26,481
‫- صوبت طرقي‬
‫- بصيص أمل إذن؟‬

328
00:28:26,690 --> 00:28:29,859
‫- حولتَ الأمر لشيء أفادك‬
‫- أنا جاد يا رجل‬

329
00:28:31,236 --> 00:28:33,697
‫اعتقد معظم الناس أنني سافل حقيقي‬

330
00:28:33,822 --> 00:28:35,198
‫حقاً؟‬

331
00:28:36,700 --> 00:28:41,371
‫حتى زوجتي لم ترد أية علاقة بي‬
‫رفعت أمراً بالطلاق‬

332
00:28:42,497 --> 00:28:47,293
‫وأخذت ابنتي وأرسلت ابني‬
‫إلى مكان ما في الغرب‬

333
00:28:51,172 --> 00:28:53,591
‫قالت الممرضة الليلية إنها اتصلت‬

334
00:28:53,758 --> 00:28:56,136
‫- متى؟‬
‫- صباح اليوم‬

335
00:28:57,887 --> 00:29:01,349
‫- قالت إنها تريد أن تزورني‬
‫- هذا رائع!‬

336
00:29:02,559 --> 00:29:08,356
‫ستتسنى لي فرصة لأصوب الأمور معها‬
‫قد نبدأ بداية جديدة‬

337
00:29:13,111 --> 00:29:14,863
‫ماذا؟‬

338
00:29:16,489 --> 00:29:21,286
‫لا أريد أن تراني هكذا‬
‫أنا كسيح لعين!‬

339
00:29:21,536 --> 00:29:23,329
‫بحق السماء! إنني أتبول‬
‫على نفسي يا (إيرني)‬

340
00:29:23,455 --> 00:29:25,457
‫لا أستطيع تناول طعام صلب...‬

341
00:29:25,665 --> 00:29:30,670
‫استرخِ، هيا، أرجوك!‬
‫عليك أن تهدأ يا رجل‬

342
00:29:35,258 --> 00:29:39,387
‫- اهدأ‬
‫- آسف، أنا مثير للشفقة!‬

343
00:29:47,645 --> 00:29:52,984
‫ربما... اسمع، لا تحلق ذقني‬
‫لا تحلق ذقني‬

344
00:29:53,860 --> 00:29:57,363
‫وأنت تعرف أنني‬
‫لم أعد بحاجة إلى تلك الأنابيب‬

345
00:29:57,489 --> 00:30:05,497
‫ولكن، عندما تأتي، هلا تضع بعضها‬
‫في أنفي، نعم، لا تحلق ذقني‬

346
00:30:17,884 --> 00:30:22,972
‫اتصل مسؤولو شركة جهاز الإنذار‬
‫سيفعلون النظام الجديد غداً‬

347
00:30:23,932 --> 00:30:25,934
‫هذا جيد‬

348
00:30:29,437 --> 00:30:32,023
‫- عليك اتخاذ قرار يا (دانييل)‬
‫- أعرف‬

349
00:30:32,148 --> 00:30:35,819
‫إن كانت هذه الشركة تتسبب‬
‫بمرض الناس فعليك أن تردعهم‬

350
00:30:46,431 --> 00:30:48,767
‫هل تعتقدين أنني لست في مرحلة حزن؟‬

351
00:30:49,267 --> 00:30:56,191
‫ما يقلقني هو أن تعلقك بقاتل (ديفيد)‬
‫هو طريقتك للتعلق بـ(ديفيد)‬

352
00:30:56,316 --> 00:31:02,739
‫نوع العنف الذي واجهته قد يحمل‬
‫الناس على الانسحاب والانهيار‬

353
00:31:02,864 --> 00:31:07,702
‫أو أن يعتريهم الغضب العارم‬

354
00:31:08,078 --> 00:31:10,163
‫وكل هذه الحالات غير صحية‬

355
00:31:12,540 --> 00:31:18,713
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً، ما هو الشيء‬
‫الذي سيشعرك بتحسن في رأيك؟‬

356
00:31:20,924 --> 00:31:23,677
‫أن أرى (ديفيد) مجدداً‬
‫هل تعلمين...‬

357
00:31:23,802 --> 00:31:25,679
‫- (إلين)‬
‫- لن يحدث هذا‬

358
00:31:25,804 --> 00:31:30,934
‫(إلين)، (إلين)‬
‫دعينا نتكلم عن هذا الأمر‬

359
00:31:58,128 --> 00:31:59,879
‫"أحسنت"‬

360
00:32:00,213 --> 00:32:01,965
‫- شكراً (بيري)‬
‫- الحرارة في أدنى الـعشرينيات‬

361
00:32:02,090 --> 00:32:03,883
‫الليلة جميلة وملائمة للتنزه‬

362
00:32:14,769 --> 00:32:19,023
‫(باتي)؟ أحتاج إلى التكلم إليك‬

363
00:32:28,074 --> 00:32:32,328
‫أتيت لأنني أحتاج إلى مساعدتك‬
‫يا (باتي)، أنا واقع في مشكلة‬

364
00:32:32,662 --> 00:32:36,207
‫حقاً؟ أي نوع من المشاكل؟‬

365
00:32:39,127 --> 00:32:41,212
‫لدي معلومات‬

366
00:32:45,091 --> 00:32:47,469
‫وأتعرض للتهديد‬

367
00:32:49,429 --> 00:32:54,726
‫أتيت إليك لأنك تعرفين أشخاصاً‬
‫بوسعهم حمايتي، بتكتم‬

368
00:32:54,851 --> 00:32:58,396
‫- (دانييل)‬
‫- عائلتي ليست بأمان‬

369
00:33:01,065 --> 00:33:06,654
‫(باتي)...‬
‫زوجتي... طفلتي‬

370
00:33:09,115 --> 00:33:11,659
‫اقتحم أحدهم منزلي قبل بضع ليالٍ‬

371
00:33:13,119 --> 00:33:17,582
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- فعلت ذلك‬

372
00:33:18,124 --> 00:33:23,713
‫قدموا بلاغاً، أشعر بأمان أكبر الآن‬

373
00:33:25,715 --> 00:33:28,176
‫- وفيما يهمني هذا؟‬
‫- يا إلهي يا (باتي)!‬

374
00:33:28,301 --> 00:33:30,887
‫هل تعتقدين أنني أرغب في أن أكون هنا؟‬
‫هل تظنين أنني أستمتع...‬

375
00:33:31,054 --> 00:33:33,389
‫باستجداء العون منك؟‬

376
00:33:39,687 --> 00:33:45,610
‫إن أعلنت ما أعرفه على الملا‬
‫فقد يطيح هذا بصناعة ما، (باتي)...‬

377
00:33:45,735 --> 00:33:47,904
‫لا أريد أن يربطني شيء بك‬
‫يا (دانييل)‬

378
00:33:48,029 --> 00:33:51,074
‫أوضحت هذا بشكل كامل‬

379
00:33:51,199 --> 00:33:56,246
‫احترمت رغباتك‬
‫ولكن الآن... اللعنة! أحتاجك‬

380
00:34:00,625 --> 00:34:02,627
‫هذا مؤسف!‬

381
00:34:03,878 --> 00:34:07,757
‫لا تتخلي عني! أنت مدينة لي‬

382
00:34:08,508 --> 00:34:10,635
‫لا أدين لك بشيء‬

383
00:34:21,521 --> 00:34:24,148
‫كأس ويسكي آخر‬

384
00:34:30,947 --> 00:34:34,450
‫إن احتسيتِ كأسين آخرين فعليك‬
‫الانضمام إلى مجموعات إدمان الكحول‬

385
00:34:35,994 --> 00:34:43,501
‫هذا مضحك! دعني وشأني رجاءً‬
‫انتهيت من أمر العلاج النفسي‬

386
00:34:44,627 --> 00:34:49,883
‫- أوضحت ذلك‬
‫- هل تبعتني إذن؟‬

387
00:34:51,342 --> 00:34:57,432
‫- مسافة ١٥ حي فقط‬
‫- لست مهتمة‬

388
00:35:06,149 --> 00:35:09,819
‫- بمَ؟‬
‫- بك‬

389
00:35:09,944 --> 00:35:13,865
‫وبأية جملة سخيفة ستقولها لي‬

390
00:35:14,157 --> 00:35:17,744
‫الجملة السخيفة الوحيدة‬
‫التي كنت سأقولها هي...‬

391
00:35:17,869 --> 00:35:20,538
‫نسيتِ هذا على كرسيك‬

392
00:35:25,043 --> 00:35:28,546
‫- شكراً، شكراً لك‬
‫- كانت مسافة ١٥ حي فقط‬

393
00:35:35,220 --> 00:35:37,680
‫كانت حبيبتي تكره الويسكي‬

394
00:35:38,890 --> 00:35:44,312
‫ومن سخرية الأقدار أن الذي دهسها‬
‫كان ثملاً من الويسكي بشدة‬

395
00:35:48,483 --> 00:35:50,818
‫- طابت ليلتك‬
‫- مهلاً‬

396
00:35:51,444 --> 00:35:54,322
‫- بالنسبة إلى قاتل حبيبتك...‬
‫- نعم؟‬

397
00:35:55,740 --> 00:35:58,076
‫هل تعرف مكانه؟‬

398
00:35:58,326 --> 00:36:00,370
‫في سجن (آتيكا)‬

399
00:36:00,495 --> 00:36:04,749
‫ولكن بالسلوك الحسن‬
‫فسيخرج بتاريخ ١٦ مارس ٢٠١١‬

400
00:36:05,208 --> 00:36:09,045
‫- هل تعرف التاريخ؟‬
‫- إنه يوم أربعاء‬

401
00:36:11,631 --> 00:36:14,342
‫أتفهم شعورك‬

402
00:36:25,687 --> 00:36:30,817
‫استغرقني الأمر ٥ أشهر‬
‫لأتمكن من النوم ثانية‬

403
00:36:32,819 --> 00:36:34,612
‫ماذا تغير؟‬

404
00:36:39,075 --> 00:36:44,789
‫أدركت أمراً، أمثالنا من الناس‬
‫أمامهم خياران فقط‬

405
00:36:44,914 --> 00:36:49,294
‫وهما الغفران والانتقام‬

406
00:36:51,587 --> 00:36:53,923
‫أيهما اخترت؟‬

407
00:36:55,591 --> 00:36:59,095
‫ولا واحد... بعد‬

408
00:37:04,517 --> 00:37:07,353
‫اعتني بنفسك يا (بارسنز)‬

409
00:37:34,464 --> 00:37:37,216
‫أنا هنا يا (باتي)‬

410
00:37:41,804 --> 00:37:46,601
‫كفاك حزناً! كفي عن القلق‬
‫على هذا كله، ما حدث قد حدث‬

411
00:37:54,901 --> 00:38:03,076
‫بربك يا (باتي)! مؤسسة خيرية؟‬
‫الأطفال الجياع لن يسووا الأمر‬

412
00:38:04,077 --> 00:38:12,293
‫إن أردت تسوية الأمور فابدأي بقول‬
‫الحقيقة واعترفي لـ(إلين) بفعلتك لها‬

413
00:38:13,336 --> 00:38:15,421
‫- "(باتي)؟"‬
‫- ماذا؟‬

414
00:38:17,340 --> 00:38:21,594
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

415
00:38:24,138 --> 00:38:31,187
‫- في الواقع، علينا أن نتحدث‬
‫- بالطبع‬

416
00:38:31,854 --> 00:38:34,315
‫- تكلمي‬
‫- ليس في المكتب‬

417
00:38:35,858 --> 00:38:42,657
‫- الأمر شخصي‬
‫- حسناً‬

418
00:38:43,366 --> 00:38:46,869
‫إن كنتِ غير منشغلة‬
‫يوم الجمعة بعد عشاء العمل‬

419
00:38:46,994 --> 00:38:52,708
‫ثمة مطعم صغير قرب (ذا وولدورف)‬
‫أود أن أحتسي فيه كأساً معك‬

420
00:38:53,835 --> 00:38:56,003
‫أتطلع إلى هذا‬

421
00:38:56,963 --> 00:38:58,589
‫هل لي أن أعرف الموضوع الأساسي؟‬

422
00:38:58,714 --> 00:39:03,136
‫يتعلق الأمر بك وبقضية (فروبيشر)‬

423
00:39:06,222 --> 00:39:11,060
‫- لم أشرح كل ما حدث‬
‫- حسناً‬

424
00:39:21,362 --> 00:39:23,990
‫- أريد أن أرتدي أجهزة تنصت‬
‫- هذه خطوة كبيرة‬

425
00:39:24,115 --> 00:39:26,701
‫إن فعلتِ هذا‬
‫فستصبحين شاهدة متعاونة‬

426
00:39:26,826 --> 00:39:28,411
‫ولن نتمكن من إبقاء اسمك‬
‫تحت السر‬

427
00:39:28,536 --> 00:39:31,956
‫سيتوجب عليك المثول أمام المحكمة‬
‫لتشهدي ضدها‬

428
00:39:32,081 --> 00:39:35,668
‫- لا مانع لدي‬
‫- (إلين)، لا داعي للتسرع‬

429
00:39:35,793 --> 00:39:40,631
‫تريد أن تحدثني بشأن قضية (فروبيشر)‬
‫ألا تريدان سماع حديثنا؟‬

430
00:39:41,799 --> 00:39:47,763
‫- ماذا قالت بالضبط؟‬
‫- قالت إنها لم تشرح كل ما حدث‬

431
00:39:47,972 --> 00:39:52,393
‫سبق وأخبرتك، حاولت أن تقتلني‬
‫ذنبها يتآكلها‬

432
00:39:53,186 --> 00:39:58,941
‫- كيف تعرفين هذا؟‬
‫- أرى ذلك، ليست في حال جيدة‬

433
00:39:59,066 --> 00:40:02,069
‫- متى ستتقابلان؟‬
‫- يوم الجمعة بعد عشاء العمل‬

434
00:40:02,320 --> 00:40:05,281
‫- أين؟‬
‫- في مطعم في وسط البلدة‬

435
00:40:12,246 --> 00:40:18,669
‫حسناً، أشرَكناكِ في هذا‬
‫لهذا السبب‬

436
00:40:42,777 --> 00:40:45,446
‫حان الوقت يا سيد (بارسيل)‬

437
00:40:46,405 --> 00:40:49,200
‫هل مستعد أنت لتكون منطقياً؟‬

438
00:40:58,417 --> 00:41:02,380
‫- هل وجدتِ شيئاً يثير الاهتمام؟‬
‫- نعم، أمور مشوقة جداً‬

439
00:41:03,172 --> 00:41:10,388
‫أقله الأجزاء التي تمكنت من فهمها‬
‫كان (بارسيل) يقوم بتحليل كيميائي ما‬

440
00:41:12,181 --> 00:41:13,849
‫أرسل هذا إلى رجلنا في (كولومبيا)‬

441
00:41:13,975 --> 00:41:16,227
‫حسناً‬

442
00:41:18,563 --> 00:41:22,066
‫نعم؟ شكراً، دعه يصعد‬

443
00:41:24,235 --> 00:41:29,282
‫- إنه (سام آرسينو)‬
‫- ما وضع المؤسسة الخيرية؟‬

444
00:41:29,490 --> 00:41:35,788
‫لم يحدث شيء، من دون أموال‬
‫(آرسينو) لن تكون هناك مؤسسة‬

445
00:41:38,040 --> 00:41:42,587
‫زيارتك ستفيده كثيراً‬
‫مسكناته قوية جداً‬

446
00:41:42,712 --> 00:41:50,469
‫لكنه سيكون بخير، سيسر لرؤيتك‬
‫عندما يستيقظ يا سيدة (فروبيشر)‬

447
00:42:28,090 --> 00:42:30,676
‫حبيبي‬

448
00:42:51,197 --> 00:42:53,574
‫"(ديفيد)!"‬

449
00:42:58,371 --> 00:43:06,295
‫"أمثالنا من الناس أمامهم خياران فقط‬
‫إما الغفران أو الانتقام"‬

450
00:43:43,374 --> 00:43:47,128
‫حان موعد غدائه يا سيدة (فروبيشر)‬
‫بإمكانك الجلوس معه إن...‬

451
00:43:47,253 --> 00:43:49,922
‫سيدة (فروبيشر)؟‬

452
00:44:02,393 --> 00:44:04,854
‫سيد (فروبيشر)؟‬

453
00:44:08,357 --> 00:44:10,526
‫أوصلت هنا؟‬

454
00:44:14,081 --> 00:44:17,959
‫إذن، رغم أفضل جهودك‬
‫رفض المدعي العام أن يسقط التهم‬

455
00:44:18,085 --> 00:44:20,629
‫- هل تصدقين هذا؟‬
‫- لو أن اسم عائلتها ليس (آرسينو)‬

456
00:44:20,754 --> 00:44:24,508
‫- لما حدث هذا‬
‫- أنت محقة، تم الإيقاع بها‬

457
00:44:24,883 --> 00:44:28,095
‫- ماذا حل بحملتك الانتخابية؟‬
‫- تم إنهاؤها بلا سبب‬

458
00:44:29,137 --> 00:44:31,723
‫رأى رئيس المجلس الجمهوري‬
‫(ليلي) في الأخبار‬

459
00:44:32,099 --> 00:44:36,186
‫- فتخلى عني وقرر تعيين غيري‬
‫- يا (سام)!‬

460
00:44:38,814 --> 00:44:45,070
‫اسمعي يا (باتي)، يصعب عليَ السؤال‬
‫لكنني... أريد العودة‬

461
00:44:46,321 --> 00:44:49,324
‫- إلى مؤسستي؟‬
‫- أعلم أنه لأمر محرج!‬

462
00:44:49,616 --> 00:44:54,287
‫إنني أقف هنا بالخزي والعار‬
‫لكن، لطالما ناصرت هذه القضية‬

463
00:44:54,413 --> 00:44:58,834
‫أنت تعرفين هذا، وبعد حادثة (ليلي)‬
‫بوسعي الاستفادة من المظاهر العامة‬

464
00:44:58,959 --> 00:45:03,213
‫سيسرنا أن نأخذ مالك يا (سام)‬
‫لكنني قمت بتحديد حقوق التسمية‬

465
00:45:03,380 --> 00:45:06,049
‫لا يمكن أن تكون‬
‫"مؤسسة (آرسينو) (هيوز)"؟‬

466
00:45:08,552 --> 00:45:12,264
‫(باتي)، أريد اسمي في اسم المؤسسة‬

467
00:45:13,223 --> 00:45:15,517
‫ليت بوسعي مساعدتك‬

468
00:45:15,684 --> 00:45:18,228
‫بربك!‬

469
00:45:21,356 --> 00:45:23,859
‫لا بد من وجود شيء بوسعي فعله‬

470
00:45:25,527 --> 00:45:28,655
‫"حفل خيري لصالح مؤسسة (آرسينو) (هيوز)‬
‫المبادِرة لحل مشكلة جوع الأطفال"‬

471
00:45:28,780 --> 00:45:31,116
‫سأكون ممتناً لـ(باتي هيوز) مدى الحياة‬

472
00:45:31,241 --> 00:45:35,162
‫لا، لا‬
‫(سام) هو البطل الحقيقي هنا‬

473
00:45:35,287 --> 00:45:39,374
‫في اللحظة الأخيرة‬
‫قرر بكرمه أن يضاعف منحتنا‬

474
00:45:39,499 --> 00:45:44,212
‫يسرني أن أحدث فرقاً‬
‫بكتابة كلمة بواسطة قلم‬

475
00:45:45,380 --> 00:45:47,716
‫مرحباً يا أمي‬

476
00:45:48,049 --> 00:45:50,260
‫انظري إلى ذلك الرجل‬

477
00:45:50,552 --> 00:45:54,473
‫إنه هنا يحتفل وتم الحكم على ابنته‬
‫أن تزج في سجن الأحداث‬

478
00:45:54,848 --> 00:45:58,560
‫- إني آسف على (ليلي)!‬
‫- أخبرتك بأنها مدمنة كوكائين‬

479
00:45:59,811 --> 00:46:02,022
‫نعم، هذا صحيح‬

480
00:46:02,355 --> 00:46:05,650
‫فليكن الله في عونك إن اكتشفت يوماً‬
‫أنك تتعاطى شيئاً كهذا‬

481
00:46:05,775 --> 00:46:09,112
‫جربته يا أمي‬
‫لا أفضل الكوكائين‬

482
00:46:10,697 --> 00:46:13,450
‫- (باتي)، تهانيَ‬
‫- شكراً‬

483
00:46:13,575 --> 00:46:16,203
‫كانت أمسية مذهلة!‬
‫كان ذلك مدهشاً!‬

484
00:46:17,621 --> 00:46:21,541
‫إذن، بعد أن أطلقتِ هذا‬
‫قد نتمكن من...‬

485
00:46:21,666 --> 00:46:24,878
‫- تولي قضية؟‬
‫- إنها فكرة فحسب‬

486
00:46:26,296 --> 00:46:30,800
‫أعجبتني قضية (إلين)‬
‫الخاصة بموت الرضع‬

487
00:46:31,259 --> 00:46:34,804
‫هذا هو النوع من القضايا‬
‫الذي يجب أن نركز عليه‬

488
00:46:34,930 --> 00:46:40,810
‫حسناً إذن، فلنقم بهذا‬
‫حضرا لي اجتماعاً مع المدعية غداً‬

489
00:46:40,936 --> 00:46:42,979
‫هذا مدهش!‬

490
00:46:43,605 --> 00:46:46,733
‫إنه اكتشاف جيد يا (إلين)‬
‫إنها قضية رائعة!‬

491
00:46:46,858 --> 00:46:49,194
‫- يسرني أن هذا رأيك‬
‫- (باتي)؟‬

492
00:46:50,570 --> 00:46:53,907
‫(دانييل)، لم يكن لدي أدنى فكرة‬
‫أنك كنت هنا الليلة‬

493
00:46:54,032 --> 00:46:56,952
‫لا نود أن نفوت قضية مهمة كهذه‬

494
00:46:57,160 --> 00:46:59,538
‫لا أعتقد أنك تعرفين زوجتي (كريستين)‬

495
00:46:59,663 --> 00:47:01,456
‫"(كريستين)، تعالي وألقي التحية"‬

496
00:47:01,581 --> 00:47:04,543
‫هلا تعذرينني‬
‫عليَ فعلاً أن ألقي التحية‬

497
00:47:05,043 --> 00:47:09,422
‫سننطلق بعد دقيقتين، حسناً؟‬
‫تشرفت بلقائك‬

498
00:47:09,548 --> 00:47:13,009
‫- إنني معجبة شديدة بعملك‬
‫- أشكرك على دعمك‬

499
00:47:15,470 --> 00:47:17,514
‫- إنها جميلة‬
‫- (باتي)، اسمعي‬

500
00:47:17,639 --> 00:47:22,852
‫آسف على ما حدث تلك الليلة‬
‫لا أريد أن أجرك إلى هذا‬

501
00:47:24,396 --> 00:47:27,607
‫- بإمكاني تولي الأمر بنفسي‬
‫- يسرني سماع ذلك‬

502
00:47:28,233 --> 00:47:32,279
‫علي أن أسترجع تلك المواد منك‬

503
00:47:33,363 --> 00:47:39,160
‫- سأرسلها إلى مكتبك غداً‬
‫- الأفضل أن ترسليها لبيتي‬

504
00:47:39,286 --> 00:47:42,289
‫"(دانييل)، تعال والقِ التحية"‬

505
00:47:43,290 --> 00:47:46,543
‫أعدك بأنك لن تضطري‬
‫إلى رؤيتي مجدداً‬

506
00:47:56,428 --> 00:47:58,346
‫- مهلاً‬
‫- يا إلهي!‬

507
00:47:58,471 --> 00:48:03,059
‫- آسف، لم أتعمد إخافتك‬
‫- هل بِتَ تتعقبني الآن؟‬

508
00:48:03,184 --> 00:48:05,979
‫لا، لكنكِ لم تعودي للمجموعة‬

509
00:48:06,104 --> 00:48:09,733
‫نعم، هذا ما فكرت فيه عندما انسحبت‬
‫ماذا تريد مني؟‬

510
00:48:11,067 --> 00:48:15,905
‫لا أريد شيئاً، لا شيء‬
‫كنت قلقاً عليك فحسب‬

511
00:48:16,031 --> 00:48:19,534
‫وأنا... اسمعي‬
‫ظننت أن هذا قد يساعدك‬

512
00:48:20,285 --> 00:48:23,204
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه رقم هاتف‬

513
00:48:23,330 --> 00:48:26,958
‫لا تقلقي، ليس رقم هاتفي‬
‫اتصلي بعد منتصف الليل‬

514
00:48:27,500 --> 00:48:31,921
‫اطلبي (فرانك)‬
‫إن أجابت امرأة فاقفلي السماعة‬

515
00:48:32,589 --> 00:48:34,299
‫- لا أتعاطى المخدرات‬
‫- هذا جيد‬

516
00:48:34,424 --> 00:48:37,510
‫لأنه لا يبيعها‬
‫وهي مضرة بالصحة‬

517
00:48:37,636 --> 00:48:39,888
‫لمَ سأتصل به إذن؟‬

518
00:48:41,222 --> 00:48:44,059
‫لأن (فرانك) من النوع الذي‬
‫يستطيع أن يدبر لك إذناً‬

519
00:48:45,435 --> 00:48:49,147
‫- إذن؟ لماذا؟‬
‫- لمسدس‬

520
00:48:49,272 --> 00:48:51,274
‫- مسدس!‬
‫- هل تعرفين...‬

521
00:48:51,483 --> 00:48:54,402
‫ماذا يجعلك تظن أنني أريد مسدساً؟‬

522
00:48:54,527 --> 00:48:58,323
‫لأنني أظن أنك خائفة‬
‫لأنني أظن أنك عاجزة ووحيدة‬

523
00:48:58,948 --> 00:49:03,203
‫إن كنت مخطئاً فليكن هذا‬
‫وأنا أعتذر، إنها غلطتي‬

524
00:49:03,328 --> 00:49:06,122
‫كنت أفكر في مسألة الانتقام هذه‬

525
00:49:08,166 --> 00:49:12,253
‫- وماذا إذن؟‬
‫- ليست لأمثالي‬

526
00:49:13,254 --> 00:49:16,091
‫ليس هذا من شيمي‬

527
00:49:18,927 --> 00:49:24,099
‫لن يساعدني مسدس، لذا، أعتقد‬
‫أنه عليَ أن أجد طريقة لأغفر بها‬

528
00:49:34,317 --> 00:49:38,697
‫يعمل كهاتف عادي‬
‫ولكن ثمة ميكروفون هنا‬

529
00:49:39,030 --> 00:49:43,660
‫- عليك أن تشغليه ليتفعل‬
‫- يمكنني القيام بهذا‬

530
00:49:43,785 --> 00:49:46,371
‫إنه يسجل وهو داخل أو خارج العلبة‬
‫تسجيله أفضل من الخارج‬

531
00:49:46,496 --> 00:49:48,748
‫- إن تمكنتِ من فعل هذا‬
‫- لا تتكلمي كثيراً‬

532
00:49:48,915 --> 00:49:52,293
‫هذه أكبر غلطة يرتكبها الناس‬
‫يتكلمون عندما يتوترون‬

533
00:49:52,419 --> 00:49:55,505
‫إن كانت (باتي) ستمنحنا شيئاً‬
‫فلا نريدك أن تقاطعيها‬

534
00:49:55,630 --> 00:50:00,468
‫لذا، اطرحي أسئلتك عليها‬
‫ثم تراجعي ودعيها تتكلم‬

535
00:50:00,593 --> 00:50:01,970
‫- فهمت‬
‫- هل مستعدة أنت؟‬

536
00:50:03,096 --> 00:50:05,890
‫أنا بخير، أنتما متوتران أكثر مني‬

537
00:50:07,267 --> 00:50:08,935
‫حسناً‬

538
00:50:12,021 --> 00:50:14,858
‫العميل (راندال هاريسين) يتكلم‬
‫التاريخ هو ١٤ يونيو‬

539
00:50:14,983 --> 00:50:21,156
‫الساعة ١١:٢٧ ليلاً، (إلين بارسنز)‬
‫هل تعطيننا موافقتك الطوعية...‬

540
00:50:21,281 --> 00:50:24,909
‫- لوضع جهاز التسجيل هذا عليك؟‬
‫- نعم‬

541
00:50:42,761 --> 00:50:45,847
‫أعتذر بشأن هذا‬
‫إنهم من قناة (فوكس نيوز)‬

542
00:50:47,265 --> 00:50:53,688
‫- أحضرتِ زجاجة أخرى؟ ما هي؟‬
‫- (شاتو لافيت)‬

543
00:50:53,813 --> 00:50:58,443
‫إنه مكتوب بالفرنسية‬
‫قمت بانتقاء أغلى زجاجة في القائمة‬

544
00:51:02,530 --> 00:51:05,533
‫إذن، أردتِ أن تخبرينني بشيء؟‬

545
00:51:11,331 --> 00:51:17,253
‫(إلين)، لم أشرح كل شيء لك‬
‫أثناء قضية (فروبيشر)‬

546
00:51:18,254 --> 00:51:23,468
‫- هذا من الماضي‬
‫- لا، من المهم أن تعرفي هذا‬

547
00:51:25,011 --> 00:51:27,180
‫(باتي)، أعتقد أنه‬
‫على كلينا المضي قدماً‬

548
00:51:27,347 --> 00:51:31,935
‫أثارت قضية (فروبيشر) فوضى‬
‫ولم نكن نفكر بوضوح‬

549
00:51:32,435 --> 00:51:37,190
‫رغم هذا، أريد أن أعتذر‬

550
00:51:39,025 --> 00:51:42,570
‫تعتذرين؟ علام تعتذرين؟‬

551
00:51:44,572 --> 00:51:51,830
‫في نهاية الأسبوع‬
‫التالية لانتحار (فيسك)‬

552
00:51:52,914 --> 00:51:57,710
‫تأثرت بموته كثيراً‬

553
00:51:58,086 --> 00:52:03,424
‫دفعني إلى مكان لم ألجأ إليه من قبل‬

554
00:52:05,301 --> 00:52:12,267
‫- لم أعرف هذا‬
‫- أصبحت انفعالية جداً‬

555
00:52:12,392 --> 00:52:19,732
‫خفت أن أتعرض للفضح‬
‫وأن أخسر القضية‬

556
00:52:21,150 --> 00:52:25,780
‫فقدت السيطرة‬
‫وكان عليَ أن أترك المدينة‬

557
00:52:28,199 --> 00:52:31,870
‫بإمكانك المكوث هنا أثناء غيابي‬

558
00:52:32,203 --> 00:52:37,750
‫(إلين)، كل شيء سيكون بخير‬

559
00:52:45,008 --> 00:52:48,219
‫قلتِ إنك ذهبت لزيارة عائلتك‬

560
00:52:51,848 --> 00:52:54,642
‫لم يكن هذا صحيحاً تماماً‬

561
00:52:59,814 --> 00:53:01,566
‫حقاً؟‬

562
00:53:02,650 --> 00:53:07,280
‫كانت لدي طفلة قبل أعوام‬

563
00:53:12,035 --> 00:53:20,335
‫لم أخبر أحداً قط‬
‫كانت الطفلة عليلة‬

564
00:53:20,460 --> 00:53:27,967
‫قال الأطباء‬
‫إنها كانت ميتة عند ولادتها‬

565
00:53:28,176 --> 00:53:30,386
‫كانت فتاة صغيرة‬

566
00:53:33,640 --> 00:53:36,184
‫أسميتها (جوليا)‬

567
00:53:41,689 --> 00:53:46,361
‫أحياناً أفكر في لو أنها عاشت...‬

568
00:53:48,821 --> 00:53:51,574
‫لكنت شخصاً مختلفاً‬

569
00:53:57,205 --> 00:54:01,709
‫- إذن، عندما ابتعدتِ...‬
‫- ذهبت لزيارتها‬

570
00:54:01,834 --> 00:54:04,128
‫"(جوليا هيوز)"‬

571
00:54:05,797 --> 00:54:11,511
‫لم أزر تلك المقبرة منذ ٣٠ عاماً‬

572
00:54:13,388 --> 00:54:21,020
‫وبينما كنت هناك‬
‫هاجمكِ أحدهم في شقتي‬

573
00:54:33,116 --> 00:54:36,202
‫الذي اقتحم المنزل‬
‫كان يبحث عني أنا‬

574
00:54:36,327 --> 00:54:38,454
‫تم الأمر‬

575
00:54:43,876 --> 00:54:46,462
‫ليتني كنت أنا‬

576
00:54:50,341 --> 00:54:58,182
‫أريد أن تعرفي أنه لو نجت ابنتي‬
‫لو أن (جوليا) عاشت...‬

577
00:55:00,727 --> 00:55:04,022
‫لأردت أن تكون مثلك تماماً‬

578
00:55:21,789 --> 00:55:23,624
‫كيف سار الأمر؟‬

579
00:55:35,178 --> 00:55:38,264
‫ألو؟... هي تتكلم‬

580
00:55:39,557 --> 00:55:45,438
‫كنت مخطئة، لم أحصل على شيء‬
‫مجرد أكاذيب أكثر‬

581
00:55:46,689 --> 00:55:48,357
‫ماذا قالت؟‬

582
00:55:49,817 --> 00:55:52,236
‫أخبرتني بأن أحدهم‬
‫كان سيأتي لقتلها في تلك الليلة‬

583
00:55:52,528 --> 00:55:55,907
‫وبعض الترهات عن كوني الابنة‬
‫التي لم تنجبها قط‬

584
00:55:56,199 --> 00:56:00,787
‫إنكما تبنيان علاقة‬
‫تؤسسان حميمية بينكما‬

585
00:56:01,287 --> 00:56:03,122
‫هذه الأمور تستغرق وقتاً‬

586
00:56:03,456 --> 00:56:05,416
‫لا أملك الوقت‬

587
00:56:10,755 --> 00:56:12,673
‫- سيدة (هيوز)؟ من هنا رجاءً‬
‫- نعم‬

588
00:56:12,799 --> 00:56:14,425
‫شكراً‬

589
00:56:28,564 --> 00:56:31,317
‫(باتي)؟‬

590
00:56:53,172 --> 00:56:55,716
‫هل ستساعدينني الآن؟‬

591
00:57:00,096 --> 00:57:03,099
‫المهم هو أنها قبلت‬
‫تولي قضية موت الرضع‬

592
00:57:03,850 --> 00:57:05,643
‫ما هو حال هذه القضية؟‬

593
00:57:05,893 --> 00:57:08,437
‫ستلتقي (باتي) بالمدعية الأساسية غداً‬

594
00:57:08,855 --> 00:57:13,234
‫جيد، سننال منها يا (إلين)‬

595
00:57:13,693 --> 00:57:16,028
‫كم من الوقت‬
‫تستغرق هذه الأمور في العادة؟‬

596
00:57:16,154 --> 00:57:19,115
‫لربما سنتان أو ٣‬
‫قبل أن يصبح لدينا ما يكفينا‬

597
00:57:19,991 --> 00:57:22,535
‫عليك بالتحلي بالصبر‬

598
00:57:23,828 --> 00:57:25,621
‫هل بوسعك فعل هذا؟‬

599
00:57:31,502 --> 00:57:39,135
‫- "بعد ٦ أشهر"‬
‫- "مع أنك حرة وتستمتعين"‬

600
00:57:42,096 --> 00:57:47,101
‫نحن الاثنان فقط هنا‬
‫وجهاً لوجه‬

601
00:57:47,268 --> 00:57:51,898
‫"لأنك تجعلين قلبي يثبت مكانه"‬

602
00:57:52,732 --> 00:57:56,277
‫"مع أنه كان بداعي الإثارة فحسب"‬

603
00:58:00,948 --> 00:58:05,119
‫- "ويا حبيبتي، أنت..."‬
‫- يبدو أنك لن تخبرني بالحقيقة‬

604
00:58:05,244 --> 00:58:07,455
‫"جعلتِ قلبي..."‬

605
00:58:07,580 --> 00:58:11,417
‫- "يثبت مكانه"‬
‫- لا بأس‬

606
00:58:12,168 --> 00:58:14,462
‫أنا كذبت أيضاً‬

607
00:58:15,463 --> 00:58:20,593
‫"بداعي الإثارة فقط"‬

608
00:58:20,658 --> 00:59:05,437
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

