﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:02,848
{\an8}‫"في حلقات سابقة..."‬

2
00:00:02,973 --> 00:00:07,436
{\an8}‫"(أولتيما ناشونال) للموارد‬
‫خربت البيئة بشكلٍ متكرر"‬

3
00:00:07,853 --> 00:00:10,773
{\an8}‫"يظن (والتر كيندريك) أن بوسعه‬
‫أن ينجو مهما كانت فعلته"‬

4
00:00:10,856 --> 00:00:14,902
‫(باتي هيوز) تقاضينا نيابة‬{\an8}
‫عن مساهم كبير في (يو إن آر)‬

5
00:00:15,027 --> 00:00:16,862
‫- من؟‬
‫- أنا أفعل هذا من أجلي‬

6
00:00:16,987 --> 00:00:18,364
‫فهمت‬

7
00:00:18,489 --> 00:00:21,575
‫هذا الرجل الذي يطاردني‬
‫إنه شرطي‬

8
00:00:21,701 --> 00:00:23,077
‫لا بدّ من أنه كان يعمل لحساب (فروبيشر)‬

9
00:00:23,202 --> 00:00:25,246
‫لا عجب في أنهم وصلوا إلى طريق‬
‫مسدود في قضية مقتل (ديفيد)‬

10
00:00:25,371 --> 00:00:26,747
‫هذا خيطي الفعليّ الأول‬

11
00:00:26,872 --> 00:00:29,542
‫- كشفت (كايتي كونور) أمرنا‬
‫- ماذا إن تكلّمت؟‬

12
00:00:29,625 --> 00:00:32,002
‫علينا أن نفعل ما كان علينا‬
‫القيام به منذ وقت طويل‬

13
00:00:34,004 --> 00:00:37,633
‫(آرثر فروبيشر)‬
‫تسبب بمقتل خطيبك، صحيح؟‬

14
00:00:37,758 --> 00:00:42,221
‫كانت تجتمع بأحدهم، يبدو كمن‬
‫يعمل في القضاء، أظن أنه عميل فدرالي‬

15
00:00:42,346 --> 00:00:44,515
‫الاندماج سيتم‬

16
00:00:44,640 --> 00:00:46,600
‫- هل ستفي بجزئك من الصفقة؟‬
‫- أجل‬

17
00:00:46,726 --> 00:00:48,394
‫فلنمضِ قدماً‬

18
00:00:48,561 --> 00:00:51,522
‫دفع (كيندريك) مبالغ طائلة‬
‫لتملّك تلك الشركة‬

19
00:00:51,689 --> 00:00:54,775
‫"إن دفع الكثير فلا بدّ من أن لديه طريقة‬
‫ليستعيد تلك الأموال"‬

20
00:00:54,900 --> 00:00:57,695
‫"علينا أن نكتشف ما هي"‬

21
00:01:47,421 --> 00:01:49,653
‫- المعذرة‬
‫- (إيلين)، هذا العمّ (بيت)‬

22
00:01:49,720 --> 00:01:54,350
‫العمّ (بيت) هو الأقرب إلى (باتي) أكثر‬
‫من أي منا، إنه من يدير الأمور هنا حقاً‬

23
00:02:44,353 --> 00:02:47,690
‫- شكراً على التنبيه يا (إيلين)‬
‫- تحرّينا عن العمّ (بيت)‬

24
00:02:47,815 --> 00:02:52,278
‫اسمه الكامل (بيتر ماكي)‬
‫سُرّح من الجيش بشكل مهين عام ١٩٤٩‬

25
00:02:52,486 --> 00:02:55,031
‫وله سجل إجرامي‬
‫يعود إلى ٥٢ سنة خلت‬

26
00:02:55,156 --> 00:02:58,200
‫- بمَ اتهم؟‬
‫- بشتى الجنح البسيطة‬

27
00:02:58,326 --> 00:03:02,038
‫سرقة واختلاس‬
‫ورشوة موظف رسمي‬

28
00:03:02,163 --> 00:03:07,752
‫اعتقل منذ ٢٠ سنة لاستعانته‬
‫بأولاد الحيّ لقرعة غير شرعية‬

29
00:03:08,085 --> 00:03:11,213
‫- أسقِطت عنه التهم كافة‬
‫- واحزري من كانت محاميته؟‬

30
00:03:11,339 --> 00:03:13,716
‫- (باتي هيوز)‬
‫- أصبت!‬

31
00:03:13,841 --> 00:03:17,345
‫ومذاك الحين‬
‫لا سجلات لخرقه القانون‬

32
00:03:17,595 --> 00:03:22,433
‫(بيت) يساندها منذ عقود، لا أصدقّ‬
‫أنني لم أفكر في هذا مسبقاً‬

33
00:03:22,558 --> 00:03:24,560
‫لا، بدأنا نحرز تقدماً يا (إيلين)‬

34
00:03:25,061 --> 00:03:32,526
‫إن كان (بيت ماكي)‬
‫يعرف أسرار (باتي) فسنكشفها‬

35
00:03:37,823 --> 00:03:39,867
‫"أيها الحمَل الساذج"‬

36
00:03:51,545 --> 00:03:57,802
‫"حين أنتهي منك‬
‫لن يتبقى منك شيء"‬

37
00:03:58,344 --> 00:04:05,142
‫"حين أنتهي منك لن يتبقى منك شيء"‬

38
00:04:05,267 --> 00:04:08,896
‫"حين أنتهي منك"‬

39
00:04:15,943 --> 00:04:19,739
‫رتّبت مؤتمراً صحافياً لأقدّمك بصفتك‬
‫المدعي الرئيسي في قضيتي‬

40
00:04:19,989 --> 00:04:26,120
‫دوّنت بعض الكلمات‬
‫التي أريدك أن تقوليها عنّي‬

41
00:04:36,506 --> 00:04:44,514
‫- ألا تظن أن هذا مبالغ فيه قليلاً؟‬
‫- لقد دمّرت سمعتي وأريد استعادتها‬

42
00:04:44,805 --> 00:04:49,227
‫- أنت الوحيدة القادرة على إعادتها لي‬
‫- هذا إذاً سبب قيامك بهذا‬

43
00:04:50,061 --> 00:04:52,813
‫- حفاظاً على صورتك؟‬
‫- لا، ليس لأجل صورتي‬

44
00:04:53,564 --> 00:04:57,360
‫أفعل هذا من أجل سمعتي، ثمة فرق‬

45
00:04:57,652 --> 00:05:05,243
‫منذ غادرت المستشفى‬
‫نشدت مشورة مستشار روحي‬

46
00:05:05,368 --> 00:05:07,161
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

47
00:05:07,411 --> 00:05:10,998
‫بتّ أتحلّى بالصفاء الآن‬

48
00:05:11,666 --> 00:05:16,087
‫ارتكبت بعض الأخطاء‬
‫وبوسعي أن أقرّ بهذا‬

49
00:05:16,295 --> 00:05:18,839
‫يا لنبلك!‬

50
00:05:22,009 --> 00:05:29,183
‫لكنّني لست (والت كيندريك)، ذلك الرجل‬
‫أشبه بقوة تدميرية، يحطم الأشياء‬

51
00:05:29,308 --> 00:05:36,232
‫ويدمّر البيئة لمكاسب شخصية‬
‫أنا لا أفعل هذا، أنا بنّاء‬

52
00:05:36,774 --> 00:05:40,736
‫إن كنت ستُعيد بناء سمعتك‬

53
00:05:40,861 --> 00:05:43,948
‫لن تكفيك بضع كلمات لطيفة أقولها‬
‫عنك خلال مؤتمر صحفي‬

54
00:05:44,073 --> 00:05:47,118
‫- الطرف الآخر سيهاجمك‬
‫- أعرف كيف تجري هذه الأمور‬

55
00:05:47,243 --> 00:05:49,787
‫بناء على خبرتنا السابقة معاً‬

56
00:05:49,954 --> 00:05:53,749
‫واثقة من أنك تفهم مدى أهمية‬
‫التدقيق في وضعك المالي‬

57
00:05:54,500 --> 00:05:59,171
‫لا بأس، يمكنك أن تفعلي ما تريدين‬
‫ليس لديّ ما أخفيه‬

58
00:05:59,839 --> 00:06:01,257
‫جيد‬

59
00:06:02,842 --> 00:06:04,260
‫تفضّل‬

60
00:06:05,428 --> 00:06:08,097
‫(باتي)، أردت رؤيتي...‬

61
00:06:08,347 --> 00:06:13,603
‫(آرثر)، هل تذكر شريكتي‬
‫(إيلين بارسونز)؟‬

62
00:06:13,728 --> 00:06:15,730
‫أجل، مرحباً‬

63
00:06:15,855 --> 00:06:19,775
‫سيكون السيد (فروبيشر) المدعي‬
‫الرئيسي في قضية (يو إن آر)‬

64
00:06:30,202 --> 00:06:32,705
‫لا أحتمل هذه الضجة‬

65
00:06:32,830 --> 00:06:37,627
‫هذه "الضجة" هي أقرب ما يكون‬
‫إلى الشعر الملحمي الموسيقي‬

66
00:06:39,503 --> 00:06:45,551
‫- لا أريد أن أتوقف‬
‫- سأعطيك جرعة واحدة أخيرة‬

67
00:06:50,264 --> 00:06:52,850
‫عليك أن تسيطري على نفسك‬

68
00:06:56,479 --> 00:06:58,189
‫تباً!‬

69
00:07:03,569 --> 00:07:04,945
‫سحقاً!‬

70
00:07:07,114 --> 00:07:12,036
‫لا تركضوا!‬
‫(آندرو)، كفّ عن الشقاوة‬

71
00:07:12,119 --> 00:07:14,914
‫يا له من فتى جامح!‬

72
00:07:15,206 --> 00:07:20,670
‫اسمعي هذا يا (أليسون)‬
‫يمكن لأسد البحر الذكر أن يزن ٧٠٠ باوند‬

73
00:07:20,795 --> 00:07:22,296
‫وإن يكن؟‬

74
00:07:22,421 --> 00:07:26,967
‫يمكن لهذه الحيوانات حبس أنفاسها‬
‫لـ١٥ دقيقة والغوص إلى عمق ٥٠٠ قدم‬

75
00:07:27,093 --> 00:07:30,096
‫وتصل سرعتها‬
‫إلى ٢٥ ميلاً في الساعة‬

76
00:07:30,429 --> 00:07:34,809
‫- وإن يكن؟‬
‫- هذا استعمال فعّال جداً للموارد‬

77
00:07:35,685 --> 00:07:39,855
‫- الفقمات حيوانات حمقاء‬
‫- إنها أسود بحر‬

78
00:07:39,980 --> 00:07:42,983
‫تعيش في (نيويورك)‬
‫قبل أن تبصري النور‬

79
00:07:43,317 --> 00:07:46,654
‫- أكره المجيء إلى (نيويورك)‬
‫- لمَ؟‬

80
00:07:46,779 --> 00:07:49,073
‫إنها مقرفة!‬

81
00:07:50,616 --> 00:07:54,578
‫عندما ترك والد جدك (إسكتلندا)‬
‫أتى إلى (نيويورك)‬

82
00:07:54,704 --> 00:07:57,456
‫- وإن يكن؟‬
‫- إنها أرض الفرص‬

83
00:07:57,581 --> 00:08:04,255
‫إن كان المرء نزيهاً ويعمل بكد وينتج‬
‫يمكنه أن يصنع المعجزات‬

84
00:08:14,181 --> 00:08:16,308
‫اذهبي والعبي مع أنسبائك يا (آلي)‬

85
00:08:19,019 --> 00:08:21,397
‫ما الأمر يا (دايف)؟‬
‫أنا برفقة أحفادي‬

86
00:08:21,522 --> 00:08:26,402
‫- "ضُبط التاجر برفقة عاهرة"‬
‫- هل اعتُقل؟‬

87
00:08:26,527 --> 00:08:29,655
‫كانت حادثة مؤسفة‬
‫كان يحتفل برفقة فتاة‬

88
00:08:29,780 --> 00:08:35,035
‫- الصفقة إذاً لم تتمّ‬
‫- لا، سنحاول مجدداً هذا الأسبوع‬

89
00:08:35,161 --> 00:08:38,080
‫- اعثر على شخص جديد‬
‫- لا يمكنني هذا‬

90
00:08:38,205 --> 00:08:41,459
‫- اعثر على شخص جديد‬
‫- صحيح أنه أخفق‬

91
00:08:41,584 --> 00:08:44,795
‫لكن بوسعه أن يساعدنا‬

92
00:08:44,920 --> 00:08:47,715
‫تقضّ مضجعي مجموعة من المساهمين‬
‫المتململين ودعوى لعينة‬

93
00:08:47,840 --> 00:08:52,595
‫- لن أخاطر بأن أوضع تحت المجهر‬
‫- أصبحت الآن شخصية وطنية (والت)‬

94
00:08:52,720 --> 00:08:58,309
‫وهذا تماماً ما كنت تسعى إليه‬
‫لو لم تخاطر، لكنت لا تزال في (أباليشيا)‬

95
00:08:58,434 --> 00:09:01,103
‫تحكم حشوداً عقيمة‬

96
00:09:03,397 --> 00:09:09,653
‫اسمع، كانت الحادثة مؤسفة‬
‫لكنّها لن تتكرر‬

97
00:09:09,779 --> 00:09:13,282
‫أزلت اسمه من على تقرير الشرطة‬
‫لكن علينا تولي أمر الفتاة‬

98
00:09:13,866 --> 00:09:18,746
‫- كيف هذا؟‬
‫- نحتاج إلى محامٍ يا (والت)‬

99
00:09:18,871 --> 00:09:21,081
‫محامٍ نستطيع الوثوق به‬

100
00:09:27,379 --> 00:09:30,341
‫لقد تشتت تفكيرك، ابقَ متيقظاً‬

101
00:09:34,595 --> 00:09:37,848
‫تنفّسك سطحي، أنت لا تركز جيداً‬

102
00:09:39,600 --> 00:09:46,023
‫- أنا أعاني بسبب هذا المؤتمر الصحافي‬
‫- ما موضوعه؟‬

103
00:09:46,440 --> 00:09:51,320
‫هل أتورّط مع هؤلاء القوم‬
‫للأسباب القويمة؟‬

104
00:09:51,445 --> 00:09:55,658
‫صراع بين الخطأ والصواب‬
‫ما هي أسبابك؟‬

105
00:09:56,158 --> 00:09:59,578
‫ارتكبت الأخطاء‬

106
00:09:59,703 --> 00:10:06,544
‫وأودّ تسخير مواهبي‬
‫وقدراتي لتصحيح الأمور‬

107
00:10:07,753 --> 00:10:11,590
‫(آرثر)، إن أردت أن تغيّر العالم‬
‫عليك البدء بتغيير نفسك أولاً‬

108
00:10:11,715 --> 00:10:15,594
‫عندها تُنجز دورك في تغيير العالم‬

109
00:10:18,264 --> 00:10:24,144
‫- لا أظن أنني أنجزت هذا بعد‬
‫- إنها لمهمة شاقة أن يُغيّر المرء نفسه‬

110
00:10:25,771 --> 00:10:31,986
‫- عليك أن تعزز "الأنا" لديك‬
‫- أظنني أنانياً كفاية الآن‬

111
00:10:32,111 --> 00:10:34,947
‫لا أتكلم عن الأنانية‬
‫بل عن تركيزك على نفسك‬

112
00:10:35,072 --> 00:10:40,411
‫على المرء أن يعرف ذاته جيداً‬
‫بعيداً عن مكانته في هذا العالم‬

113
00:10:45,666 --> 00:10:48,878
‫قد يتوجب أن تعيد شرح هذا الأمر لي‬

114
00:10:50,588 --> 00:10:52,131
‫تنفّس‬

115
00:10:53,007 --> 00:10:56,176
‫(فروبيشر) أمر بقتل خطيبي‬

116
00:10:56,302 --> 00:11:02,349
‫(إيلين)، الغضب غير المركّز‬
‫ليس باستراتيجية‬

117
00:11:02,474 --> 00:11:06,145
‫(فروبيشر) هو المساهم الوحيد‬
‫المستعد للذهاب إلى المحكمة حالياً‬

118
00:11:06,270 --> 00:11:13,360
‫لا يتسنّى لنا دوماً اختيار أصدقائنا‬
‫إن أبقينا (فروبيشر) قريباً منا‬

119
00:11:13,485 --> 00:11:17,114
‫قد نتمكّن من الحصول على معلومات‬
‫من شأنها مساعدتك على إثبات‬

120
00:11:17,239 --> 00:11:24,455
‫- تورطه في مقتل (ديفيد)‬
‫- كان من الحري بك الوقوف على رأيي‬

121
00:11:25,372 --> 00:11:27,041
‫لكنّني لم أفعل‬

122
00:11:37,593 --> 00:11:39,637
‫تباً!‬

123
00:11:42,681 --> 00:11:47,561
‫- (دوبيسكا)!‬
‫- أنا آتٍ! يا إلهي!‬

124
00:11:47,686 --> 00:11:51,190
‫"إن كنت تتبعين حمية‬
‫تناولي الدجاج أو اللحم أو السمك"‬

125
00:11:51,315 --> 00:11:55,486
‫"إذ تحوي كميات كبيرة من البروتين"‬

126
00:11:55,611 --> 00:11:58,864
‫بعد إعلان تسويقي واحد‬
‫صرتِ مهووسة بالألياف!‬

127
00:11:59,823 --> 00:12:04,495
‫هذه سخافة! لمَ لا نزال نقصد (ماكي)؟‬
‫إنه رجل عجوز جداً‬

128
00:12:04,620 --> 00:12:07,957
‫اصمت! إنه بمقام جدّي‬
‫أظهر له بعض الاحترام‬

129
00:12:10,334 --> 00:12:14,964
‫إن قصدت متجر (كي فود)‬
‫هلا تحضر لي بعض الفواكه الطازجة؟‬

130
00:12:15,965 --> 00:12:17,424
‫حسناً يا عزيزتي‬

131
00:12:23,305 --> 00:12:26,725
‫مرحباً يا صديقيّ‬
‫سأجهز لكما شحنة أخرى الأسبوع المقبل‬

132
00:12:32,773 --> 00:12:35,359
‫الرجل في السترة الرياضية‬

133
00:12:35,776 --> 00:12:40,197
‫يُدعى (تيموثي مكادامز)‬
‫الرجل الآخر (مايكل أوشيه)‬

134
00:12:40,322 --> 00:12:42,741
‫كلاهما لديه سجل إجرامي‬

135
00:12:45,494 --> 00:12:47,621
‫يبدو أننا توصلنا إلى خيط‬

136
00:12:54,765 --> 00:12:58,978
‫أرى بعض التحسّن، أصبت الجسم‬
‫هذه الطلقة كانت قريبة‬

137
00:12:59,103 --> 00:13:02,773
‫- إن كان يهاجمك رجل يرتدي كتفيات‬
‫- يا لك من حقير!‬

138
00:13:02,899 --> 00:13:07,695
‫أنا جاد، لو كنت الرقيب‬
‫(بيبر) لأصبت بالذعر‬

139
00:13:07,820 --> 00:13:11,616
‫إن كنت سيئة في الرماية فأنت الملام‬
‫إذ يفترض بك أن تعلّمني‬

140
00:13:11,741 --> 00:13:16,329
‫- أنا أسعى جهدي‬
‫- ما أدراك بالأسلحة بأي حال؟‬

141
00:13:16,454 --> 00:13:21,584
‫كان والدي رجلاً عنيفاً‬
‫كان في البحرية‬

142
00:13:21,709 --> 00:13:24,545
‫أطلقت رصاصتي الأولى‬
‫وأنا في الثامنة من عمري‬

143
00:13:24,670 --> 00:13:29,425
‫اصطحبني وأخي إلى الغابة‬
‫وأعطانا بندقية (بوشماستر آي ٣)‬

144
00:13:29,550 --> 00:13:32,595
‫وألقى عظة "رصاصة لكل ضحية"‬

145
00:13:37,892 --> 00:13:40,853
‫هل تحرزين أي تقدّم‬
‫في قضية (فروبيشر)؟‬

146
00:13:40,978 --> 00:13:45,524
‫فلنضع هذا الموضوع جانباً‬
‫أريد أن أعرف المزيد عنك‬

147
00:13:45,608 --> 00:13:49,195
‫- ماذا تريدين أن تعرفي؟‬
‫- لا أعلم، أي شيء‬

148
00:13:56,118 --> 00:13:59,789
‫- ماذا نفعل هنا يا (بارسونز)؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

149
00:14:00,456 --> 00:14:01,832
‫تعرفين ما أعني‬

150
00:14:02,833 --> 00:14:05,962
‫- (ويس)...‬
‫- فلنتناول العشاء معاً‬

151
00:14:06,087 --> 00:14:10,049
‫أود أن أثير معك موضوعاً‬
‫لا علاقة له بالأسلحة‬

152
00:14:10,758 --> 00:14:15,179
‫- أنت تعرف وضعي‬
‫- وأحترمه‬

153
00:14:15,554 --> 00:14:19,517
‫لكنّنا نعرف ما يجري هنا‬
‫ولم أعد أريد المراوغة‬

154
00:14:22,270 --> 00:14:27,191
‫إن كنت السبب، قولي هذا‬
‫ولن آتي على ذكر الموضوع مجدداً‬

155
00:14:32,488 --> 00:14:36,200
‫حسناً، لا بأس‬

156
00:14:37,410 --> 00:14:42,873
‫- أنا آسفة يا (ويس)‬
‫- لا، أتفهّمك‬

157
00:14:45,167 --> 00:14:47,378
‫هل نتقابل في الوقت عينه‬
‫الأسبوع المقبل؟‬

158
00:14:48,296 --> 00:14:49,797
‫طبعاً‬

159
00:14:59,056 --> 00:15:03,936
‫هذا هو بالتأكيد، عندما قدّمت‬
‫شكواي إلى قسم الشؤون الداخلية‬

160
00:15:04,061 --> 00:15:08,983
‫لا بدّ من أن الشخص الخطأ علم بأمرها‬
‫قرر أحدهم أن هذا الشخص عبء‬

161
00:15:09,275 --> 00:15:11,861
‫فقدنا خيطنا الوحيد‬

162
00:15:14,947 --> 00:15:19,994
‫- كان يجدر بي الإصغاء إليك‬
‫- لا ألومك على قلقك‬

163
00:15:20,619 --> 00:15:27,168
‫توفى (ديفيد)، ولا يزال (فروبيشر)‬
‫حراً طليقاً، لكنّهم أشخاص ذوو نفوذ‬

164
00:15:27,752 --> 00:15:32,548
‫ولا شك في تفشي الفساد‬
‫لا يمكننا اللجوء إلى السبل العادية‬

165
00:15:33,549 --> 00:15:36,218
‫ولا يمكننا أن ننقلب‬
‫على بعضنا البعض‬

166
00:15:37,345 --> 00:15:39,388
‫ماذا تعرفين عنه أيضاً؟‬

167
00:15:40,097 --> 00:15:43,392
‫اكتشف تحري (باتي) أنه كان يعمل‬
‫بوظيفة ثانية كحارس أمن في شركة‬

168
00:15:43,517 --> 00:15:45,519
‫تُدعى "خدمات (كالدير) للحماية"‬

169
00:15:45,644 --> 00:15:48,814
‫ما زلنا نحاول معرفة ما نوع الخدمات‬
‫التي كان يقدمها‬

170
00:15:54,195 --> 00:15:55,946
‫سيد (فروبيشر)؟‬

171
00:16:02,411 --> 00:16:06,499
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- ستنسحب من هذه الدعوى‬

172
00:16:07,166 --> 00:16:12,380
‫- كيف عثرت عليّ؟‬
‫- وستقطع صلاتك كافة بـ(باتي هيوز)‬

173
00:16:12,880 --> 00:16:19,470
‫لا، لن أفعل، ما دخلك بهذا الأمر؟‬

174
00:16:19,720 --> 00:16:22,807
‫عليك توخي بالغ الحذر الآن‬

175
00:16:22,932 --> 00:16:26,185
‫- لا تريد أن توضع تحت المجهر‬
‫- لمَ لا؟‬

176
00:16:26,352 --> 00:16:34,026
‫- لأن (كاتي كونر) عادت إلى الصورة‬
‫- لا، لقد انتهيت من هذه المسألة‬

177
00:16:34,276 --> 00:16:38,322
‫- ومضيت قدماً بحياتي‬
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا‬

178
00:16:38,948 --> 00:16:44,453
‫حقير! تخطيت مؤخراً الكثير‬
‫من الأمور السيئة، لم أعد الرجل نفسه‬

179
00:16:44,787 --> 00:16:46,997
‫أنت من بدأ هذا يا سيد (فروبيشر)‬

180
00:16:47,415 --> 00:16:51,377
‫القرار كان قرارك‬
‫لم يجبرك أحد على اتخاذه‬

181
00:16:52,002 --> 00:16:58,217
‫أنت بنفسك قلت إنه ما إن نسلك‬
‫هذا الدرب، لا مجال للعودة عنه‬

182
00:17:00,678 --> 00:17:02,304
‫راقبني‬

183
00:17:09,145 --> 00:17:13,274
‫حضرة القاضي، ضُبطت المدعى عليها‬
‫ومعها أكثر من ثمن أونصة كوكايين‬

184
00:17:13,399 --> 00:17:17,153
‫اعترفت بملء إرادتها أنها لها‬
‫إنها جريمة من الفئة (إي)‬

185
00:17:17,278 --> 00:17:23,617
‫لا ننكر هذا، لكن موكلتي لم تدن مسبقاً‬
‫بتهم من هذا النوع، إنها جريمتها الأولى‬

186
00:17:23,784 --> 00:17:27,204
‫- واعتقالها مرتين بتهمة الدعارة؟‬
‫- اطلعت على سجلها‬

187
00:17:27,329 --> 00:17:33,711
‫وتعرف أنه تمّ إسقاطهما، حضرة القاضية‬
‫الآنسة (سامبل) تعمل كمرافقة‬

188
00:17:33,836 --> 00:17:40,426
‫والخدمات التي تقدّمها محض اجتماعية‬
‫ناهيك أنه لا علاقة لعملها بهذه القضية‬

189
00:17:40,593 --> 00:17:44,180
‫أوافقك الرأي، التزم بالوقائع حضرة‬
‫المحامي واحرص على أن تكون ذات صلة‬

190
00:17:44,388 --> 00:17:47,808
‫- شكراً حضرة القاضي‬
‫- آنسة (سامبل)‬

191
00:17:49,477 --> 00:17:51,979
‫هل تقرّين بذنبك بالجريمة‬
‫الموجهة ضدك؟‬

192
00:17:52,188 --> 00:17:54,815
‫أجل يا حضرة القاضي‬

193
00:17:54,982 --> 00:17:58,903
‫نظراً إلى أنه لم يسبق للآنسة (سامبل)‬
‫أن اتهمت بحيازة المخدرات‬

194
00:17:59,278 --> 00:18:02,740
‫- أناشد المحكمة أن تتساهل بحكمها‬
‫- حسناً آنسة (مادوكس)‬

195
00:18:03,115 --> 00:18:04,492
‫سآمر بإطلاق سراح المدعى عليها المشروط‬
‫لكن إن أعادت الكرّة ستُسجن‬

196
00:18:20,883 --> 00:18:25,137
‫سيقضي أحفادي بقية الأسبوع هنا‬
‫كيف ترفّهين عن الأولاد في هذه المدينة؟‬

197
00:18:25,304 --> 00:18:30,476
‫لهذا السبب لم أنجب الأولاد، اصحبهم‬
‫لمشاهدة فيلم ما، هذا كفيل بإسكاتهم‬

198
00:18:30,893 --> 00:18:34,396
‫هلا قلت لي ما كنت‬
‫أفعل في قاعة المحكمة تلك؟‬

199
00:18:38,692 --> 00:18:41,904
‫- أنا آسف (كلير)‬
‫- شُطب اسم المتهم من تقرير الشرطة‬

200
00:18:42,071 --> 00:18:47,910
‫- هل لك يد في الموضوع؟‬
‫- لن أسألك مجدداً خدمة مماثلة‬

201
00:18:48,202 --> 00:18:51,664
‫- لكنّك الوحيدة التي أستطيع الوثوق بها‬
‫- لا آبه لأمر الخدمة‬

202
00:18:51,914 --> 00:18:57,211
‫- لكن لا يمكنك أن تتلاعب بقضية مهمة‬
‫- وصلتني الرسالة‬

203
00:19:01,298 --> 00:19:04,051
‫كما علينا مناقشة مسألة‬
‫مؤتمر (فروبيشر) الصحافي‬

204
00:19:04,176 --> 00:19:08,013
‫يحاول (فروبيشر) استقطاب وسائل‬
‫الإعلام لإبقاء سعر الأسهم منخفضاً‬

205
00:19:08,430 --> 00:19:12,309
‫- لا يريدون سوى تسوية‬
‫- لا، لا تريد (باتي) مخرجاً سريعاً‬

206
00:19:12,518 --> 00:19:16,146
‫ولا يفعل (فروبيشر) هذا من أجل المال‬
‫بل عاد ليخلّص سمعته‬

207
00:19:17,022 --> 00:19:22,111
‫- ستكون هذه محاكمة طويلة ومنهكة‬
‫- ماذا تقترحين؟‬

208
00:19:22,236 --> 00:19:26,115
‫أعد رفع سعر الأسهم‬
‫افعل ما يلزم لذلك‬

209
00:19:26,240 --> 00:19:33,831
‫سبق أن حشدت المستثمرين‬
‫وسنجمع قريباً فيضاً مهماً من رؤوس المال‬

210
00:19:34,081 --> 00:19:36,333
‫وسنعوّض عن فشل الدمج‬

211
00:19:38,711 --> 00:19:46,176
‫- متى كنت تنوي إطلاعي على الأمر؟‬
‫- عند إتمام الصفقة، أي قريباً‬

212
00:19:48,053 --> 00:19:51,307
‫لا يمكنني أن أؤدي عملي يا (والت)‬
‫إن لم أكن أملك المعلومات كافة‬

213
00:19:51,849 --> 00:19:54,643
‫ما إن نحصل على رأس المال المتوخى‬
‫سيرتفع سعر الأسهم‬

214
00:19:54,727 --> 00:19:57,479
‫وسيطوي النسيان هذه الدعوى‬

215
00:20:02,401 --> 00:20:05,613
‫- ماذا حصل؟‬
‫- علينا أن نحاول مجدداً‬

216
00:20:05,738 --> 00:20:08,157
‫فشل المُضارب‬

217
00:20:14,163 --> 00:20:15,539
‫ماذا؟‬

218
00:20:15,664 --> 00:20:18,459
‫دافعت (كلير مادوكس) عن امرأة متهمة‬
‫بحيازة الكوكايين، تحريت عنها‬

219
00:20:18,584 --> 00:20:21,545
‫وعلمت أنها تعمل في وكالة مرافقة‬

220
00:20:23,922 --> 00:20:30,512
‫لمَ تدافع المحامية الرئيسة لشركة طاقة‬
‫عن عاهرة اعتقلت لحيازتها المخدرات؟‬

221
00:20:30,638 --> 00:20:35,142
‫لا فكرة لديّ، لم أجد أي صلة لها‬
‫بـ(يو إن آر) لذا تحققت من تقرير الشرطة‬

222
00:20:35,267 --> 00:20:39,688
‫ضُبط شخص آخر في السيارة‬
‫عند اعتقال المرافقة‬

223
00:20:39,855 --> 00:20:43,317
‫- شخص مجهول‬
‫- هذا ما أظنه‬

224
00:20:43,692 --> 00:20:46,737
‫حُذف الاسم من تقرير الشرطة‬

225
00:20:47,196 --> 00:20:50,199
‫تلك المرافقة تتحمّل اللوم‬
‫مكان شخص آخر‬

226
00:20:50,324 --> 00:20:51,784
‫هذا ما يبدو الأمر عليه‬

227
00:20:53,035 --> 00:20:54,870
‫اعثر عليها وحقق معها‬

228
00:21:11,887 --> 00:21:14,556
‫"الإحداثيات، خط العرض"‬

229
00:22:04,047 --> 00:22:07,300
‫(آرثر فروبيشر) أمريكي عظيم‬

230
00:22:07,925 --> 00:22:11,804
‫تسنّت لي الفرصة مؤخراً‬
‫لأتعرّف على الشخصية الحقيقية‬

231
00:22:11,929 --> 00:22:17,977
‫وقد تأثرت شديد التأثر‬
‫بشخصيته وتصميمه‬

232
00:22:18,144 --> 00:22:23,149
‫واكتشفت أنه بنّاء بالفطرة‬

233
00:22:23,274 --> 00:22:30,281
‫إنه مصدر إلهام‬
‫شغفه في الحياة الخلق وليس الدمار‬

234
00:22:30,406 --> 00:22:33,910
‫يسرّني أننا سوّينا مشاكلنا‬

235
00:22:34,035 --> 00:22:41,334
‫وأتشرّف باعتبار‬
‫(آرثر فروبيشر) صديقي وشريكي‬

236
00:22:41,459 --> 00:22:44,921
‫في هذه القضية العظيمة، (آرثر)‬

237
00:22:51,219 --> 00:22:55,223
‫تتمحور هذه القضية‬
‫حول الجشع الصرف‬

238
00:22:55,348 --> 00:23:00,395
‫إنها حول مدير تنفيذي‬
‫(والتر كيندريك)‬

239
00:23:00,520 --> 00:23:06,192
‫انتهك كل قواعد البيئة‬
‫والسلامة معروفة‬

240
00:23:06,943 --> 00:23:09,821
‫وأوجد دمجاً كوارثياً‬

241
00:23:09,946 --> 00:23:18,037
‫كل هذا لمضاعفة قاعدة نفوذه‬
‫على حساب مساهميه‬

242
00:23:19,122 --> 00:23:25,920
‫في الحقيقة، منذ سنوات خلت‬
‫كنت متأثراً جداً برؤية السيد (كيندريك)‬

243
00:23:26,045 --> 00:23:33,094
‫لدرجة أنني أصبحت مساهماً كبيراً في‬
‫شركته، لكن الزمن اختبر السيد (كيندريك)‬

244
00:23:33,219 --> 00:23:39,475
‫وفشل في الاختبار، والآن، بصفتي‬
‫شخصاً يملك أسهماً في تلك الشركة‬

245
00:23:39,600 --> 00:23:46,691
‫أشعر بأنه تقع على عاتقي مسؤولية‬
‫تحميله اللوم، وهذا سبب وجودي هنا اليوم‬

246
00:23:52,280 --> 00:23:54,824
‫"كل رجل يستحق الأفضل"‬

247
00:24:03,082 --> 00:24:05,334
‫ما نوع عملك؟‬

248
00:24:07,670 --> 00:24:12,383
‫- هل هذا يهم؟‬
‫- مطلقاً‬

249
00:24:13,843 --> 00:24:19,640
‫- ماذا تحبّ أيها الرجل الغامض؟‬
‫- أريد التحدّث وحسب‬

250
00:24:20,558 --> 00:24:23,227
‫أنت أحد هؤلاء الرجال‬

251
00:24:24,687 --> 00:24:27,648
‫الكلفة هي نفسها‬

252
00:24:30,109 --> 00:24:31,819
‫تفضّلي‬

253
00:24:33,446 --> 00:24:37,992
‫لا أقصد الإهانة، لكنّني‬
‫كنت آمل مقابلة (سوزي) الليلة‬

254
00:24:38,242 --> 00:24:43,956
‫(سوزي) فتاة منهمكة جداً‬
‫تقابل قلّة من الزبائن‬

255
00:24:45,666 --> 00:24:49,712
‫- هل لديها زبائن معتادون؟‬
‫- شأننا جميعاً‬

256
00:24:49,837 --> 00:24:54,634
‫- هل تعرفين بعض زبائنها المعتادين؟‬
‫- لا أتحدث عن زبائن الأخريات‬

257
00:24:58,137 --> 00:25:01,724
‫اعتُقلت (سوزي) تلك الليلة‬
‫لا أعرف إن كنت على علم بهذا‬

258
00:25:01,849 --> 00:25:04,936
‫هل كانت برفقة‬
‫أحد زبائنها المعتادين؟‬

259
00:25:12,443 --> 00:25:17,323
‫يُدعى (فين غاريتي)‬
‫رأيته مرتين، إنه غريب الأطوار‬

260
00:25:17,448 --> 00:25:21,035
‫لكن يبدو أن (سوزي) لا تمانع‬
‫فهو يحسن الاعتناء بها‬

261
00:25:21,577 --> 00:25:23,579
‫شكراً جزيلاً يا (غابرييلا)‬

262
00:25:26,916 --> 00:25:31,337
‫- شكراً على المشروب‬
‫- مهلاً! لقد دفعت المال‬

263
00:25:32,880 --> 00:25:35,508
‫هل أنت واثق من أنك لا تريد البقاء؟‬

264
00:25:41,764 --> 00:25:46,644
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- اكتشفنا جديداً في قضية (يو إن آر)‬

265
00:25:47,478 --> 00:25:50,815
‫السبب الوحيد لتقدّمنا بتلك الدعوى‬
‫هو لوضع أيدينا على تلك المستندات‬

266
00:25:50,940 --> 00:25:53,818
‫- عمَا نبحث تحديداً؟‬
‫- رسائل إلكترونية، مذكرات‬

267
00:25:53,943 --> 00:25:57,822
‫أي شيء يبرّر رغبة (كيندريك) الحقيقية‬
‫في حصول الدمج‬

268
00:25:58,364 --> 00:26:03,619
‫- (توم) يراقب، أريد مساعدتك‬
‫- حسناً‬

269
00:26:04,412 --> 00:26:08,791
‫آمل أنني لا أقاطع شيئاً‬
‫ترسل لكما (ستيفانيا) هذه‬

270
00:26:11,502 --> 00:26:13,754
‫- تذوّقي واحدة‬
‫- ما هذه؟‬

271
00:26:13,879 --> 00:26:17,216
‫- حلويات بولندية‬
‫- زوجة العم (بيت) تعدّها‬

272
00:26:17,383 --> 00:26:21,846
‫- لن تتذوقي حلويات أشهى‬
‫- لم أكن أعلم أنك متزوج‬

273
00:26:21,971 --> 00:26:27,476
‫- منذ ٦٠ سنة تقريباً، هنيئاً!‬
‫- شكراً يا (بيت)‬

274
00:26:37,778 --> 00:26:42,366
‫- منذ متى تعرفين العم (بيت)؟‬
‫- منذ صغري‬

275
00:26:44,535 --> 00:26:49,165
‫- هل هو حقاً خالك؟‬
‫- إنه شقيق والدتي‬

276
00:26:49,290 --> 00:26:52,460
‫وأكثر رجل مخلص أعرفه‬

277
00:26:59,925 --> 00:27:03,179
‫مرحباً يا صديقيّ‬
‫كيف كانت الرحلة من (جيرسي)؟‬

278
00:27:03,304 --> 00:27:06,849
‫- تعرفان النفق‬
‫- بلغتنا أمور جيدة عنكما‬

279
00:27:06,974 --> 00:27:09,268
‫قيل إنكما تنقلان الأغراض سريعاً‬
‫وتدفعان نقداً‬

280
00:27:09,352 --> 00:27:12,438
‫أجل، فلنرَ البضاعة‬

281
00:27:14,482 --> 00:27:19,195
‫لدينا أفلام إضافية‬
‫وأعمال فنية أصلية، كل شيء‬

282
00:27:19,320 --> 00:27:23,491
‫- إنها أغراض جيدة، من أين أتيتما بها؟‬
‫- وقعت من شاحنة‬

283
00:27:24,784 --> 00:27:29,288
‫- حسناً، كم؟‬
‫- إن أخذتما البضاعة كلها‬

284
00:27:29,413 --> 00:27:34,543
‫- سأعطيكما إياها لقاء ٩ آلاف دولار‬
‫- ٧ آلاف‬

285
00:27:34,669 --> 00:27:36,962
‫بحقك! يمكنك بيعها‬
‫بسهولة بـ٢٠ ألف دولار‬

286
00:27:37,088 --> 00:27:39,590
‫نحمل معنا ٧ آلاف دولار‬
‫هل تريدها أم لا؟‬

287
00:27:43,552 --> 00:27:45,596
‫حسناً، عدّها‬

288
00:27:48,474 --> 00:27:49,850
‫لا تتكبّد العناء‬

289
00:28:25,136 --> 00:28:26,637
‫(بيت ماكي)؟‬

290
00:28:27,471 --> 00:28:29,724
‫عميلان فدراليان، لمَ لا ترافقنا بهدوء؟‬

291
00:28:29,890 --> 00:28:32,268
‫كنت أتحدث إلى أصدقائي وحسب‬

292
00:28:32,393 --> 00:28:35,312
‫أعرف، سمعت كل كلمة‬

293
00:28:37,982 --> 00:28:42,027
‫٣ آلاف دولار غنيمة جيدة‬
‫صحيح؟ تعال‬

294
00:28:43,529 --> 00:28:45,823
‫كيف تشعر لعلمك‬
‫أن صديقك وشى بك؟‬

295
00:28:48,200 --> 00:28:53,247
‫تهانينا أيها العمّ (بيت)‬
‫ترقيت إلى منصب لص‬

296
00:28:53,497 --> 00:28:58,627
‫وعندما تعبر هذه البضاعة المسروقة حدود‬
‫الولاية تصبح بين يديّ العملاء الفدراليين‬

297
00:28:58,753 --> 00:29:02,923
‫- ولدينا لك خياران‬
‫- لن يروقه الخيار الأول‬

298
00:29:03,007 --> 00:29:06,927
‫لا، ١٠ سنوات في السجن‬
‫وكفالة قيمتها ٢٥٠ ألف دولار‬

299
00:29:09,263 --> 00:29:10,806
‫ألن تقبل؟‬

300
00:29:12,767 --> 00:29:15,728
‫الرجل غير مهتم‬
‫أخبره ما يوجد خلف الباب الثاني‬

301
00:29:15,853 --> 00:29:19,815
‫ستعود إلى زوجتك (ستيفانيا)‬
‫وتمضيان معاً بقية حياتكما‬

302
00:29:19,940 --> 00:29:25,613
‫ستكون إلى جانب (ستيفانيا)‬
‫حين توافيها المنية لإصابتها بمرض رئوي‬

303
00:29:30,117 --> 00:29:34,038
‫- ماذا تريدون في المقابل؟‬
‫- سلّمنا (باتي هيوز)‬

304
00:29:35,206 --> 00:29:39,460
‫- هل يتعلق الأمر بـ(باتي)؟‬
‫- إن لم تكن تملك شيئاً يخصها‬

305
00:29:39,585 --> 00:29:44,840
‫- يختفي الخيار الثاني‬
‫- وتتجه مباشرة نحو السجن‬

306
00:29:49,220 --> 00:29:51,764
‫أنا آسف، لكن لا تسعني مساعدتكما‬

307
00:29:55,726 --> 00:30:00,147
‫(بيت)، هل تظن حقاً‬
‫أن (باتي) تأبه لأمرك؟‬

308
00:30:00,272 --> 00:30:05,361
‫لا فكرة لديك عما تتكلم، لولا تلك المرأة‬
‫لكنت متبطلاً في الشوارع أو حتى ميتاً‬

309
00:30:05,486 --> 00:30:11,659
‫- أيها الحقيرين، لا فكرة لديكما!‬
‫- (بيت)، أفهم هذا‬

310
00:30:11,784 --> 00:30:16,956
‫لكن عليك أن تتخلى‬
‫عن أحدهم، من تختار؟‬

311
00:30:20,125 --> 00:30:27,424
‫- كم تظن أنه يتبقى بعد لـ(ستيفانيا)؟‬
‫- يا إلهي! ٣ أو ٤ أشهر كحد أقصى‬

312
00:30:28,467 --> 00:30:31,637
‫- عار عليك!‬
‫- أجل، عار علينا!‬

313
00:30:31,929 --> 00:30:37,184
‫لكن هل ستسلّمنا (باتي)‬
‫أم ستهجر زوجتك التي تحتضر؟‬

314
00:30:44,233 --> 00:30:47,152
‫- ما الذي عليّ فعله؟‬
‫- الأمر بسيط‬

315
00:30:47,278 --> 00:30:51,740
‫أخبر (باتي) أنك ضبطت، وتحتاج‬
‫إلى المال لترشو بعض رجال الشرطة‬

316
00:30:51,866 --> 00:30:54,785
‫فتوافق ونصوّر كل شيء‬
‫ونحصل على مرادنا‬

317
00:30:56,161 --> 00:31:01,000
‫لا، إن كنت سأفعل هذا بـ(باتي)‬
‫لن أتمكّن من رؤيتها مجدداً‬

318
00:31:01,125 --> 00:31:06,463
‫- لن أستطيع النظر إلى عينيها‬
‫- حسناً، ماذا تقترح إذاً؟‬

319
00:31:06,922 --> 00:31:12,970
‫لديّ أدلة من شأنها إدخالها السجن‬

320
00:31:14,138 --> 00:31:19,435
‫- أين هي الأدلة؟‬
‫- في خزنة، مفتاحها في منزلي‬

321
00:31:21,270 --> 00:31:26,775
‫- حسناً يا (بيت)، فلنذهب‬
‫- لا، مهلاً‬

322
00:31:27,443 --> 00:31:32,197
‫ستتساءل زوجتي إلى أين ذهبت‬
‫هل لي بابتياع بعض الفراولة؟‬

323
00:31:33,866 --> 00:31:37,202
‫أجل، بوسعنا ابتياع بعض الفراولة‬

324
00:31:43,862 --> 00:31:46,073
‫هل استمتعت برفقة عاهرتك؟‬

325
00:31:47,407 --> 00:31:51,662
‫- تحدثنا وتبادلنا بعض الضحكات‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

326
00:31:51,953 --> 00:31:54,081
‫كنت في منزلي عند الساعة العاشرة‬

327
00:31:54,373 --> 00:31:57,459
‫هل يمكنني التحقق‬
‫من هذا الأمر مع (ديب)؟‬

328
00:31:57,584 --> 00:32:01,004
‫المهم أنني حصلت على اسم‬

329
00:32:02,506 --> 00:32:05,092
‫- (فين غاريتي)‬
‫- من يكون؟‬

330
00:32:05,217 --> 00:32:08,178
‫يحمل دكتوراه في النظرية الاقتصادية‬
‫التقدمية من جامعة (ماساتشوستس)‬

331
00:32:08,303 --> 00:32:13,350
‫أصغر شاب يعيّن في منصب بروفسور‬
‫لكنّه رفض العرض ليعمل في (وال ستريت)‬

332
00:32:13,475 --> 00:32:18,980
‫إنه شخص متحرّر جداً كما إنه مجنون‬
‫قليلاً، (غاريتي) تاجر سلع‬

333
00:32:19,106 --> 00:32:23,068
‫- لمَ (والتر كيندريك) مهتم به؟‬
‫- هنا تكمن القصة‬

334
00:32:24,736 --> 00:32:29,741
‫يضارب حصرياً في سوق الطاقة‬

335
00:32:45,674 --> 00:32:49,386
‫يتبقى ١٥ ثانية‬

336
00:32:51,054 --> 00:32:54,558
‫(هيوستن)، لن نواجه أي مشكلة‬

337
00:32:56,935 --> 00:33:02,274
‫٣، ٢، ١‬
‫الساعة الثانية‬

338
00:33:04,776 --> 00:33:07,279
‫ما القصة يا (فين)؟‬

339
00:33:08,363 --> 00:33:12,200
‫- هل بدأت تطرحين الأسئلة الآن؟‬
‫- أنا أتساءل وحسب‬

340
00:33:12,325 --> 00:33:14,244
‫إن كان لا بدّ لك من أن تعرفي‬
‫يتعلّق الأمر بالمال يا حبيبتي‬

341
00:33:14,494 --> 00:33:17,956
‫- يتعلّق الأمر بالمال‬
‫- يروقني هذا‬

342
00:33:18,165 --> 00:33:25,338
‫جيد! استديري وواجهي الجدار‬
‫أمامنا عمل كثير ننجزه‬

343
00:33:27,883 --> 00:33:32,846
‫- نجحنا، تمّت الصفقة‬
‫- حسناً‬

344
00:33:32,929 --> 00:33:34,598
‫سنبقى على اتصال‬

345
00:33:39,352 --> 00:33:43,148
‫حسناً، من يرغب‬
‫في المثلجات بعد الغداء؟‬

346
00:33:43,273 --> 00:33:44,649
‫أجل!‬

347
00:33:44,858 --> 00:33:49,863
‫دققنا في سجلات (فروبيشر) المالية‬
‫وتحرينا عن ماضيه‬

348
00:33:49,988 --> 00:33:53,325
‫أخشى أننا لم نتوصّل إلى ما يورطه‬
‫مباشرة في مقتل (دايفيد)‬

349
00:33:53,658 --> 00:33:57,078
‫لكنّنا عثرنا على أمر مشوّق‬

350
00:33:57,704 --> 00:34:03,251
‫خلال العقد الماضي، كان (فروبيشر)‬
‫يتعامل مع شركة أمنية متطوّرة‬

351
00:34:03,376 --> 00:34:06,797
‫الشركة نفسها التي كان‬
‫يعمل فيها شرطيك المفقود‬

352
00:34:06,922 --> 00:34:12,385
‫- "شركة (كالدير) للخدمات الأمنية"‬
‫- لدينا دليل‬

353
00:34:13,303 --> 00:34:15,931
‫لأننا قبلنا تمثيل (فروبيشر)‬

354
00:34:21,853 --> 00:34:23,230
‫شكراً يا (باتي)‬

355
00:34:27,901 --> 00:34:30,737
‫- مرحباً‬
‫- العميلان الخاصان (رانديل هاريسون)‬

356
00:34:30,862 --> 00:34:36,243
‫و(إل جيه وارنر)‬
‫من الـ(إف بي آي) طبعاً‬

357
00:34:36,493 --> 00:34:41,706
‫(بارسونز) محامية‬
‫لديها أسباب عديدة لتجتمع بهما‬

358
00:34:41,832 --> 00:34:44,042
‫لمَ اهتمامها المفاجئ في تعلّم الرماية؟‬

359
00:34:44,167 --> 00:34:47,587
‫إنها خائفة وتنشد الحماية‬

360
00:34:47,963 --> 00:34:50,257
‫ماذا عن الشرطي المفقود‬
‫ألا تزال تلاحق تلك القضية؟‬

361
00:34:50,382 --> 00:34:54,094
‫لا أعلم، لا يسعني دفعها‬
‫إلى التحدث في هذه المسألة‬

362
00:34:54,219 --> 00:35:01,434
‫ألا يسعك ذلك؟ ربما حري بي أن أبعدك‬
‫عن هذه القضية وأضعك في مكان آخر‬

363
00:35:05,105 --> 00:35:10,193
‫اسمع، أعلم أنك أخطأت‬

364
00:35:10,318 --> 00:35:14,072
‫وواثق من أنك تشعر‬
‫بأنك في خطر كبير‬

365
00:35:14,197 --> 00:35:19,870
‫هذا ليس ممتعاً، أفهم هذا‬
‫لكن صدقني، هي لم تعد تنشد الانتقام‬

366
00:35:19,995 --> 00:35:24,040
‫- لذا دعني أنفذ الأمر على طريقتي‬
‫- ما هي طريقتك؟‬

367
00:35:25,166 --> 00:35:32,507
‫(إيلين) ليست غبية، إن أصررت كثيراً‬
‫لن تتكلّم لكن إن تراجعت...‬

368
00:35:33,592 --> 00:35:38,263
‫ستأتي هي إليّ، عندما سأدعها‬
‫تبوح لي بمكنونات صدرها‬

369
00:35:40,348 --> 00:35:46,146
‫- لا يهم، القرار ليس بيدي‬
‫- أنت محق في هذا، ليس بيدك‬

370
00:35:47,439 --> 00:35:50,567
‫إن رفضت (بارسونز) التكلم‬
‫سيكون عليك المحاولة مع شخص آخر‬

371
00:35:51,860 --> 00:35:54,821
‫- من؟‬
‫- (كايتي كونر)‬

372
00:35:55,405 --> 00:35:58,783
‫- أخبرتك أن (فروبيشر) وظّف ذلك الرجل‬
‫- لا نملك بعد دليلاً يثبت هذا‬

373
00:35:58,909 --> 00:36:00,660
‫علينا التحقق من أمر‬
‫تلك الشركة الأمنية‬

374
00:36:00,785 --> 00:36:03,413
‫- لكنّنا نحرز تقدماً‬
‫- أفهم هذا‬

375
00:36:06,791 --> 00:36:09,920
‫- لا أصدق هذا‬
‫- ماذا؟‬

376
00:36:10,045 --> 00:36:12,923
‫أنت (كروليك)!‬

377
00:36:16,927 --> 00:36:20,180
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- من جلسات المواساة‬

378
00:36:21,222 --> 00:36:24,476
‫- أليس هذا غريباً؟‬
‫- هذا ما يميّز (نيويورك)‬

379
00:36:24,893 --> 00:36:26,811
‫يمكنك أن تصادفي أياً كان‬

380
00:36:27,812 --> 00:36:33,151
‫لا، ليس هذا ما في الأمر‬
‫كان لديّ حبيب وانفصلنا مؤخراً‬

381
00:36:33,276 --> 00:36:36,446
‫- هذا محزن!‬
‫- لم أشعر بأن علاقتنا مناسبة‬

382
00:36:36,571 --> 00:36:41,952
‫- يصعب أن تعرفي متى تكونين مستعدة‬
‫- أظنني مستعدة لشيء ما الآن‬

383
00:36:42,327 --> 00:36:49,542
‫- لكن مع (مارك) كان الأمر مبكراً جداً‬
‫- تباً! عليّ تلقي هذا الاتصال‬

384
00:36:49,668 --> 00:36:51,753
‫- سأعود على الفور‬
‫- حسناً‬

385
00:36:54,923 --> 00:36:59,302
‫- ما الأمر؟‬
‫- "لن يقصد (بيت) العمل غداً"‬

386
00:37:00,011 --> 00:37:02,180
‫- هل اعتقلته؟‬
‫- "أجل"‬

387
00:37:02,305 --> 00:37:05,934
‫"عند نهاية الليلة، سنحصل على‬
‫المعلومات التي نريدها ضد (باتي)"‬

388
00:37:06,059 --> 00:37:08,019
‫شكراً على المعلومات‬

389
00:37:19,781 --> 00:37:24,119
‫- كنت قد بدأت أقلق‬
‫- آسف لأنّني لم أتصل يا حبيبتي‬

390
00:37:24,244 --> 00:37:26,496
‫أحضرت لك بعض الفواكه‬

391
00:37:27,622 --> 00:37:33,003
‫إنهما عميلا (باتي)، حبيبتي‬
‫عليّ أن أحضر شيئاً ما من المطبخ‬

392
00:37:33,128 --> 00:37:36,172
‫هلا تسامرين هذين الرجلين قليلاً؟‬

393
00:37:39,175 --> 00:37:41,386
‫هل تود بعض الفراولة؟‬

394
00:37:41,511 --> 00:37:44,222
‫- أين المستودع؟‬
‫- على بعد ١٠ دقائق من هنا‬

395
00:37:44,389 --> 00:37:48,059
‫(مكغيناس أند فريمان)‬
‫أحتفظ بالمفتاح هنا‬

396
00:37:58,778 --> 00:38:05,493
‫ثمة صندوق في المستودع يحوي كافة ما‬
‫أعرفه عن (باتي)، سأصحبكما إلى هناك‬

397
00:38:05,618 --> 00:38:07,454
‫أنت تفعل الصواب، سيد (ماكي)‬

398
00:38:10,081 --> 00:38:15,170
‫عليّ أن أقصد المرحاض‬
‫وأعطي (ستيفانيا) دواءها قبل رحيلي‬

399
00:38:18,214 --> 00:38:19,799
‫اترك الباب مفتوحاً‬

400
00:38:25,388 --> 00:38:28,933
‫- ما القضية؟‬
‫- تتعلّق بأوراق مالية وسندات‬

401
00:38:29,142 --> 00:38:37,567
‫- سنقاضي الشركة‬
‫- (باتي) امرأة مميزة فهي قوية‬

402
00:38:38,068 --> 00:38:40,737
‫لكن حين تتعرف عليها‬
‫تجدها جد لطيفة‬

403
00:38:40,862 --> 00:38:42,614
‫تبدو امرأة رائعة‬

404
00:38:45,241 --> 00:38:46,743
‫فلنذهب‬

405
00:38:48,036 --> 00:38:50,413
‫تفضّلي‬

406
00:38:51,289 --> 00:38:56,294
‫سنعود إلى المكتب‬
‫لن أتأخر بالعودة‬

407
00:39:04,385 --> 00:39:06,930
‫- لا تدخني‬
‫- (بيت)‬

408
00:39:28,118 --> 00:39:32,372
‫"يا إلهي! أعطني هذه السكين‬
‫لأضعها في مكانها الصحيح"‬

409
00:39:57,105 --> 00:40:01,276
‫- أين؟‬
‫- الصندوق، على الرف الثالث‬

410
00:40:23,756 --> 00:40:31,639
‫- ما التركيبة؟‬
‫- ٩٢٢٨‬

411
00:40:47,322 --> 00:40:49,032
‫تباً!‬

412
00:41:03,588 --> 00:41:08,426
‫"أنا آسف! (بيت)"‬

413
00:41:08,495 --> 00:41:46,365
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

