﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:03,027
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,147 --> 00:00:07,299
‫المحامية الأولى في (يو إن آر)‬
‫تدافع عن عاهرة في قضية مخدرات‬

3
00:00:07,353 --> 00:00:09,713
‫كانت مع تاجر طاقة‬
‫(فين غاريتي)‬

4
00:00:10,107 --> 00:00:14,387
‫"لعل (كيندريك) يستخدمه‬
‫للتلاعب بسوق الطاقة"‬

5
00:00:14,547 --> 00:00:15,987
‫- بدأ التداول‬
‫- حسناً‬

6
00:00:16,227 --> 00:00:19,387
‫هل يعرف (فين)‬
‫رجلاً يُدعى (وولتر كيندريك)؟‬

7
00:00:19,587 --> 00:00:22,427
‫- لا أعرف‬
‫- أيمكنك أن تأتيني بالإجابة؟‬

8
00:00:23,347 --> 00:00:24,667
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

9
00:00:24,907 --> 00:00:28,107
‫سيرتفع السهم وتنتهي القضية‬

10
00:00:28,227 --> 00:00:29,787
‫استثمر في (يو إن آر) يا (فيل)‬

11
00:00:30,147 --> 00:00:31,787
‫أريد أن أساهم في (يو إن آر)‬

12
00:00:31,907 --> 00:00:34,867
‫نعرف كلانا ما يحدث هنا‬
‫لا أريد الاستمرار في اللف والدوران‬

13
00:00:35,187 --> 00:00:39,067
‫فلنتناول العشاء معاً، حسناً‬

14
00:00:39,627 --> 00:00:41,067
‫ربّما علي أن أنحّيك عن هذا الأمر‬

15
00:00:41,547 --> 00:00:43,587
‫- ستأتي إلي‬
‫- إن لَم تتكلم (بارسونز)...‬

16
00:00:43,707 --> 00:00:45,507
‫- فعليك أن تجرب شخصاً آخر‬
‫- مَن؟‬

17
00:00:45,907 --> 00:00:48,787
‫- "(كيتي كونر)"‬
‫- نحن العميلان (هاريسون) و(وورنر)‬

18
00:00:48,907 --> 00:00:52,467
‫- مِن مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫- ابتلع (بيت) علبة من دواء زوجته‬

19
00:00:52,787 --> 00:00:54,787
‫لكيلا يعطينا أدلة تدين (باتي)‬

20
00:00:54,907 --> 00:00:56,467
‫ماذا أراد منك الفيدراليون؟‬

21
00:00:56,667 --> 00:00:59,627
‫إن لَم أعطهم الأدلة الكافية لسجنك‬
‫فسيسجنونني‬

22
00:00:59,787 --> 00:01:02,347
‫أعطهم ما عليك إعطاءه لهم‬

23
00:01:03,267 --> 00:01:05,747
‫(باتي)، اتصلت بالمستشفى‬
‫للاطمئنان على (بيت)‬

24
00:01:06,067 --> 00:01:07,627
‫لديّ خبر مؤسف‬

25
00:01:18,747 --> 00:01:21,667
‫كنتُ مخطئة، لا أظن أنّ (باتي)‬
‫هي المسؤولة عن مقتل (بيت)‬

26
00:01:21,787 --> 00:01:24,507
‫- لِمَ لا؟‬
‫- إنها مفجوعة جداً بوفاته‬

27
00:01:24,627 --> 00:01:27,627
‫تعتقد أنّه رتّب لذلك بنفسه‬
‫لحمايتها‬

28
00:01:27,747 --> 00:01:29,747
‫إن لَم تكُن (باتي)‬
‫فمَن الفاعل إذن؟‬

29
00:01:29,867 --> 00:01:31,587
‫لا أعرف‬
‫لكنها تلقي عليكم باللائمة‬

30
00:01:31,707 --> 00:01:33,587
‫الأمر أشبه بدعوى حرب‬
‫بالنسبة إليها‬

31
00:01:33,707 --> 00:01:35,067
‫ماذا يعني هذا؟‬

32
00:01:35,187 --> 00:01:38,867
‫يعني أنها تستهدفكم‬
‫كما تستهدفونها‬

33
00:01:43,227 --> 00:01:46,107
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫يُجري تحريات حول الشركة؟‬

34
00:01:46,227 --> 00:01:49,187
‫- يؤسفني هذا‬
‫- وكيف تعرفين؟‬

35
00:01:49,467 --> 00:01:51,107
‫جاءوا إليّ‬

36
00:01:51,707 --> 00:01:55,987
‫طلبوا منّي معلومات عن (باتي)‬
‫وقد رددتهم خائبين‬

37
00:01:56,787 --> 00:01:58,747
‫ثمّ ذهبوا إلى (بيت)‬

38
00:01:59,939 --> 00:02:03,899
‫- ألهذا...‬
‫- لَم يُرد إعطاءهم شيء قد يؤذينا‬

39
00:02:06,067 --> 00:02:07,547
‫يا إلهي!‬

40
00:02:07,707 --> 00:02:10,427
‫علينا الآن أن نتكاتف معاً‬

41
00:02:11,067 --> 00:02:13,587
‫- هل جاء إليك أحد؟‬
‫- بالطبع لا‬

42
00:02:13,707 --> 00:02:18,267
‫- ولَم تتلقّ عروضاً غير عادية؟‬
‫- كنت سأخبرك‬

43
00:02:18,667 --> 00:02:20,547
‫متى كنتِ ستخبرينني؟‬

44
00:02:20,667 --> 00:02:22,787
‫أنا أخبرك الآن‬

45
00:02:24,686 --> 00:02:28,446
‫"بعد شهرين"‬

46
00:02:31,627 --> 00:02:34,347
‫- آسف سيد (شيس)‬
‫- عليّ أن أرى (باتي)‬

47
00:02:34,507 --> 00:02:36,907
‫- ليس مسموحاً لك بالدخول إلى هنا‬
‫- الأمر عاجل‬

48
00:02:37,027 --> 00:02:38,827
‫لديّ تعليمات صارمة‬
‫مِن السيدة (هيوز)‬

49
00:02:38,947 --> 00:02:40,987
‫صدقني، سترغب في سماع‬
‫ما أريد قوله‬

50
00:02:41,107 --> 00:02:44,027
‫سيدي، لَم يعُد يُسمح لك‬
‫بدخول المبنى‬

51
00:02:44,667 --> 00:02:46,547
‫دعنا لا نُصعّب الأمور‬

52
00:02:49,427 --> 00:02:54,147
‫يا إلهي! أخبر (باتي)‬
‫بأنّي حاولت تحذيرها‬

53
00:02:55,147 --> 00:03:00,307
‫وأخبرها بأنّي سأرفع عليها قضية‬
‫بسبب الطرد التعسّفي‬

54
00:03:18,627 --> 00:03:20,067
‫مرحباً‬

55
00:03:26,547 --> 00:03:28,587
‫آمل أنّك تعرفين ما تفعلينه‬

56
00:03:29,547 --> 00:03:30,987
‫أعرف‬

57
00:03:35,673 --> 00:03:37,273
‫(إيلين)، لا تفعلي هذا‬

58
00:03:41,947 --> 00:03:43,987
‫أنتِ لستِ قاتلة‬

59
00:04:03,027 --> 00:04:09,547
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقّ شيء"‬

60
00:04:09,667 --> 00:04:16,787
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقّ شيء"‬

61
00:04:16,907 --> 00:04:21,227
‫"عندما أنتهي منك"‬

62
00:04:29,425 --> 00:04:33,345
‫وزير الطاقة أصيب بنوبة قلبية‬
‫في حفل زفافه‬

63
00:04:33,785 --> 00:04:35,385
‫هذا محزن!‬

64
00:04:36,625 --> 00:04:39,865
‫كان هذا سيكون زواجه الثالث‬
‫كان أدرى بحاله!‬

65
00:04:40,385 --> 00:04:43,025
‫أين وصلوا في مسألة استبداله‬
‫في وزارة الطاقة؟‬

66
00:04:43,145 --> 00:04:46,345
‫أنا ضمن لجنة البحث التي عيّنها‬
‫الرئيس، بدأنا البحث للتّو‬

67
00:04:46,465 --> 00:04:50,545
‫في المناخ الحالي، الأرجح أننا سنحصل‬
‫على شخص ملتزم بالقانون‬

68
00:04:50,705 --> 00:04:52,865
‫يظن نفسه (إيليوت نيس) التالي‬

69
00:04:52,985 --> 00:04:55,865
‫استخدم نفوذك وعيّن حليفاً‬

70
00:04:55,985 --> 00:04:57,545
‫أنا أخطط لذلك‬

71
00:04:57,745 --> 00:05:01,385
‫في هذه الأثناء‬
‫أريد مضاعفة حجم صفقاتنا‬

72
00:05:01,505 --> 00:05:06,105
‫ليست أمامنا عمليات كثيرة‬
‫قبل أن يلاحظنا أحد‬

73
00:05:06,225 --> 00:05:09,305
‫أنت لن تجبُن‬
‫أليس كذلك (وولت)؟‬

74
00:05:12,465 --> 00:05:14,185
‫لن أجبُن يا (ديف)‬

75
00:05:15,105 --> 00:05:16,545
‫جيد‬

76
00:05:16,945 --> 00:05:19,185
‫انقل المعلومات إلى تاجري إذن‬

77
00:05:28,705 --> 00:05:31,465
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫يحقق حولنا ولَم تخبريني؟‬

78
00:05:31,625 --> 00:05:33,545
‫- (توم)‬
‫- ليس لكِ الحق في إخفاء ذلك‬

79
00:05:33,705 --> 00:05:36,905
‫الأمر لا يتعلق بكِ وحدك (باتي)‬
‫أنا شريك هنا‬

80
00:05:37,025 --> 00:05:40,465
‫- وأنا أيضاً معرض للخطر‬
‫- هذا صحيح‬

81
00:05:40,625 --> 00:05:45,185
‫اهدأ وسنجد حلاً لما يحدث‬

82
00:05:50,865 --> 00:05:53,225
‫هل مِن أحد يمكنك الاتصال به‬
‫ولديه عين في المكتب الفيدرالي؟‬

83
00:05:53,345 --> 00:05:56,665
‫لا أحد‬
‫لا أستطيع المخاطرة بفضح نفسي‬

84
00:05:56,785 --> 00:06:00,425
‫سأجري أنا اتصالاً إذن‬
‫لأننا بحاجة إلى المعلومات‬

85
00:06:02,865 --> 00:06:04,305
‫ما الأمر؟‬

86
00:06:04,825 --> 00:06:06,745
‫آخر مرة رأيتُ فيها ملامح وجهك تلك‬
‫كان عمرك ١٨ عاماً...‬

87
00:06:06,865 --> 00:06:09,425
‫وظننتَ أنّك قد جعلتَ رفيقتك‬
‫إلى حفل التخرج حاملاً‬

88
00:06:09,665 --> 00:06:11,345
‫الأمر يتعلق بـ(باتي)، صحيح؟‬

89
00:06:11,665 --> 00:06:15,225
‫- أظن أنّ الشركة خاضعة لتحقيق‬
‫- تحقيق مَن؟‬

90
00:06:15,345 --> 00:06:17,225
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫- لأيّ سبب؟‬

91
00:06:17,345 --> 00:06:18,825
‫- لا أعرف‬
‫- أخبرتك...‬

92
00:06:18,945 --> 00:06:20,785
‫كان عليك أن تترك تلك الشركة‬
‫بعد قضية (فروبيشار)‬

93
00:06:20,905 --> 00:06:23,985
‫أعرف مشاعرك تجاه (باتي)‬
‫وأخلاقياتها القانونية‬

94
00:06:24,105 --> 00:06:28,385
‫دعني أخمّن، تريدني أن أستخدم‬
‫معارفي لآتيك بمعلومات عن التحقيق‬

95
00:06:28,505 --> 00:06:30,385
‫أريد أن أعرف‬
‫ماذا يُمسكون على (باتي)‬

96
00:06:30,505 --> 00:06:36,065
‫أنا مساعدة المدعي العام‬
‫ما تطلبه غير ملائم على الإطلاق‬

97
00:06:36,825 --> 00:06:38,265
‫أرجوك‬

98
00:06:40,105 --> 00:06:41,625
‫إنها حياتي المهنية‬

99
00:06:41,745 --> 00:06:43,705
‫لا أصدّق أنّك تضعني‬
‫في هذا الموقف‬

100
00:06:43,825 --> 00:06:46,825
‫لا أعرف ماذا أقول‬
‫أنتِ أختي‬

101
00:06:48,625 --> 00:06:50,265
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬

102
00:06:51,465 --> 00:06:54,865
‫حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل‬

103
00:07:00,265 --> 00:07:01,865
‫سيد (غاريتي)، شكراً لقدومك‬

104
00:07:01,985 --> 00:07:04,225
‫لديك نادٍ رائع هنا‬

105
00:07:04,665 --> 00:07:06,505
‫شكراً، تفضل بالجلوس‬

106
00:07:11,305 --> 00:07:13,185
‫هناك خط رحلة جديد‬

107
00:07:13,305 --> 00:07:15,265
‫سنذهب في رحلة أخرى؟‬
‫بالسيارة نفسها؟‬

108
00:07:15,385 --> 00:07:18,425
‫سيتم الاتصال بك بشيفرات جديدة‬
‫سنجرب موقعاً آخر‬

109
00:07:18,545 --> 00:07:21,545
‫ألديهم شيء مالح هنا؟‬
‫ربّما جوز‬

110
00:07:22,345 --> 00:07:23,985
‫- يمكننا أن نأتيك بما تريد‬
‫- والأفضل من ذلك...‬

111
00:07:24,105 --> 00:07:28,105
‫ربّما تأتيني بالخلطة الصينية‬
‫مع البازيلاء اليابانية‬

112
00:07:28,385 --> 00:07:29,865
‫بالتأكيد‬

113
00:07:30,265 --> 00:07:32,745
‫أولاً...‬
‫كيف تسير اجتماعاتك؟‬

114
00:07:32,905 --> 00:07:35,865
‫اجتماعاتي؟ أتعني اجتماعات...‬

115
00:07:35,985 --> 00:07:39,225
‫تسير بشكل ممتاز‬
‫لقد أقلعتُ عن التعاطي‬

116
00:07:39,345 --> 00:07:42,865
‫- والفتاة‬
‫- انتهى أمرها أيضاً‬

117
00:07:44,865 --> 00:07:47,185
‫هذه تحركات ذكية سيد (غاريتي)‬

118
00:07:47,505 --> 00:07:50,665
‫لأنّك إن أردتَ أن أضمن‬
‫نجاحك المالي المُستمر‬

119
00:07:50,825 --> 00:07:53,625
‫فلن تُسبّب لي المشاكل ثانيةً‬

120
00:08:01,145 --> 00:08:05,825
‫إن عرفتَ تاجراً آخر يمكنه‬
‫أن يفعل ما أفعله سيد (بيل)...‬

121
00:08:05,945 --> 00:08:07,385
‫فاستخدمه‬

122
00:08:09,825 --> 00:08:13,705
‫وإلاّ، فلا أريد أن أراك‬

123
00:08:16,545 --> 00:08:18,185
‫انسَ أمر الجوز‬

124
00:08:29,345 --> 00:08:31,505
‫الأفضل ألاّ تُخطىء‬

125
00:08:32,345 --> 00:08:33,865
‫ستكونين محظوظة‬

126
00:08:33,985 --> 00:08:36,305
‫فوّت هذه الضربة‬
‫وستكون الطاولة لي‬

127
00:08:36,425 --> 00:08:38,025
‫سنرى‬

128
00:08:39,265 --> 00:08:42,065
‫أنت لاعب بلياردو فظيع‬

129
00:08:42,185 --> 00:08:44,425
‫هذا ما أردتك أن تظنيه‬

130
00:08:45,545 --> 00:08:48,225
‫بدأت الخدعة قبل ساعات‬
‫لكنّك لَم تلحظي ذلك‬

131
00:08:48,345 --> 00:08:51,985
‫- حقاً؟‬
‫- أدعو نفسي أولاً لأمسية فتيات‬

132
00:08:52,105 --> 00:08:56,385
‫ألعب لعبة أو اثنتين‬
‫وفجأة، يبدأ الابتزاز وتخسران قمصانكما‬

133
00:08:56,545 --> 00:08:58,425
‫أتوق إلى ذلك!‬

134
00:09:00,985 --> 00:09:03,505
‫ولعلي لاعب بلياردو فظيع‬

135
00:09:06,985 --> 00:09:10,385
‫خذي، سأحضر الصودا‬
‫أتريدين شيئاً؟‬

136
00:09:10,505 --> 00:09:11,985
‫لا، شكراً‬

137
00:09:12,145 --> 00:09:14,105
‫التوقف عن شرب الكحول‬
‫هذا ذكاء‬

138
00:09:14,225 --> 00:09:16,465
‫تريدين أن تبقي يقظة‬
‫بينما أجهد نفسي‬

139
00:09:16,585 --> 00:09:18,465
‫حظاً طيباً في ذلك‬

140
00:09:23,065 --> 00:09:26,145
‫آسف لأنّي حشرت نفسي بينكما‬
‫آمل ألاّ تكون لديك مشكلة في هذا‬

141
00:09:26,265 --> 00:09:29,705
‫لا، لا بأس، لا بأس‬

142
00:09:49,625 --> 00:09:51,065
‫كيف حالك؟‬

143
00:09:52,145 --> 00:09:53,465
‫بخير‬

144
00:09:55,505 --> 00:09:58,705
‫- بخصوص حفل العشاء الذي نستضيفه‬
‫- ماذا عنه؟‬

145
00:09:59,025 --> 00:10:01,305
‫تخبرني غريزتي بأن نلغيه‬

146
00:10:02,225 --> 00:10:04,905
‫لكن قد يكون مفيداً لكِ‬
‫أن تلتقي ببعض الأصدقاء‬

147
00:10:05,785 --> 00:10:07,305
‫لا بأس‬

148
00:10:12,545 --> 00:10:14,545
‫أيعرفون كيف مات العم (بيت)؟‬

149
00:10:14,665 --> 00:10:17,185
‫ما زال المستشفى يحقق‬

150
00:10:17,425 --> 00:10:19,145
‫أتظنين أنّه قتل نفسه؟‬

151
00:10:19,265 --> 00:10:23,345
‫أو جعل أحداً يساعده‬
‫كان (بيت) يحاول حمايتي‬

152
00:10:28,505 --> 00:10:29,985
‫انظري إليّ‬

153
00:10:34,385 --> 00:10:36,465
‫- ماذا؟‬
‫- أسقطي قضية (يو إن آر)‬

154
00:10:36,585 --> 00:10:38,425
‫لا يمكنني ذلك‬

155
00:10:38,545 --> 00:10:40,545
‫أكّدتِ أنّ مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي يتعقبك‬

156
00:10:40,665 --> 00:10:46,385
‫أجل، وفي رأيي‬
‫هم مَن قتلوا العم (بيت)‬

157
00:10:47,425 --> 00:10:51,305
‫إنهم يحاولون إخافتي‬
‫يريدونني أن أنسحب‬

158
00:10:51,425 --> 00:10:54,545
‫الأمر يتعلق بالسُلطة‬
‫التي تحمي نفسها‬

159
00:10:54,665 --> 00:10:59,145
‫- أهددهم ويكرهونني بسبب ذلك‬
‫- مَن هم؟‬

160
00:10:59,265 --> 00:11:03,545
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، الحكومة‬
‫(وولتر كيندريك)، و(يو إن آر)‬

161
00:11:03,665 --> 00:11:06,105
‫- جميعهم متشابهون‬
‫- أنتِ تعانين مِن جنون الارتياب‬

162
00:11:06,505 --> 00:11:10,865
‫إنهم يضيقون الخناق عليّ (فيل)‬
‫ذهبوا إلى (إيلين) وإلى (بيت)‬

163
00:11:11,025 --> 00:11:12,905
‫وانظري ماذا حدث‬

164
00:11:14,425 --> 00:11:20,105
‫(باتي)، توقفي! أرجوك‬

165
00:11:20,785 --> 00:11:22,185
‫لا‬

166
00:11:23,305 --> 00:11:25,625
‫لن أتركهم يُفلتون بفعلتهم‬

167
00:11:33,891 --> 00:11:36,851
‫- أردتِ رؤيتي؟‬
‫- أجل‬

168
00:11:37,211 --> 00:11:42,211
‫أنا قلقة بشأن ما يحدث بينكما‬
‫أنتِ و(ويس كروليك)‬

169
00:11:43,331 --> 00:11:45,171
‫ماذا يحدث؟‬

170
00:11:45,771 --> 00:11:51,091
‫أرى في المجموعة‬
‫أنّكما تقتربان من بعضكما البعض‬

171
00:11:51,851 --> 00:11:56,811
‫ربّما عليك القدوم إلى جلسات مختلفة‬
‫من اليوم فصاعداً‬

172
00:11:57,491 --> 00:12:00,011
‫تحدثتُ أيضاً إلى (ويس)‬

173
00:12:01,971 --> 00:12:04,691
‫- وماذا قال؟‬
‫- وافق‬

174
00:12:07,331 --> 00:12:10,491
‫هذا ليس صحياً يا (إيلين)‬

175
00:12:13,891 --> 00:12:16,611
‫أتظنين أنّي متسرعة بعد (ديفيد)؟‬

176
00:12:16,731 --> 00:12:24,011
‫أظن أنّك أنتِ و(ويس) ربّما تشغلان‬
‫حاجة عند بعضكما البعض‬

177
00:12:24,811 --> 00:12:26,411
‫وما المشكلة في ذلك؟‬

178
00:12:26,531 --> 00:12:30,091
‫قد يكون خطيراً عاطفياً‬

179
00:12:30,211 --> 00:12:32,091
‫وكذلك الوحدة‬

180
00:12:32,211 --> 00:12:36,931
‫لكنّ الإسراع إلى علاقة‬
‫لملء الوحدة لن يفيد‬

181
00:12:44,051 --> 00:12:47,451
‫- أتريد نصيحتي؟‬
‫- بالتأكيد‬

182
00:12:48,091 --> 00:12:50,691
‫أنت تعرف أنّي أقدّر رأيك‬

183
00:12:50,811 --> 00:12:54,611
‫مجال الطاقة ليس مجالي ولستُ متأكداً‬
‫ما إن كنت أعرف أحداً مؤهلاً‬

184
00:12:54,731 --> 00:12:57,571
‫منذ متى كان ذلك ضرورياً‬
‫لموعد حكومي؟‬

185
00:12:57,691 --> 00:13:00,691
‫- أجل‬
‫- هذا منصب في مجلس الوزراء‬

186
00:13:00,811 --> 00:13:04,531
‫لستُ بحاجة إلى خبير‬
‫بل إلى شخص يدعم الصناعة‬

187
00:13:04,651 --> 00:13:06,291
‫ذلك طلب صعب‬

188
00:13:06,411 --> 00:13:08,171
‫وبالنظر إلى الأحوال في (واشنطن)‬

189
00:13:08,331 --> 00:13:11,851
‫مستحيل أن يوافق مجلس الشيوخ‬
‫على أحد لا يسير مع التيار‬

190
00:13:11,971 --> 00:13:14,331
‫- هذا صحيح‬
‫- لكن من معرفتي بك...‬

191
00:13:14,451 --> 00:13:17,931
‫ذلك ليس ما تريده‬
‫أنت تريد شخصاً يدعم التدخل‬

192
00:13:18,051 --> 00:13:20,531
‫لكنّه في الوقت ذاته‬
‫مع السوق الحرة‬

193
00:13:22,651 --> 00:13:27,291
‫أترى؟ لهذا جئت إليك‬

194
00:13:29,291 --> 00:13:31,851
‫هل فكّرت في (سام آرسينالت)؟‬

195
00:13:31,971 --> 00:13:35,091
‫يُقال إنّ مِن غير الممكن التنبؤ به‬

196
00:13:35,211 --> 00:13:39,611
‫بدأ كمستقل ثمّ حاول جعل الجمهوريين‬
‫يدعمونه لمنصب الحاكم‬

197
00:13:39,731 --> 00:13:44,211
‫ثق بي، ولاء (سام آرسينالت)‬
‫الوحيد والحقيقي للحزب الرأسمالي‬

198
00:13:46,411 --> 00:13:47,971
‫سنقيم حفل عشاء صغير‬
‫مساء الجمعة‬

199
00:13:48,091 --> 00:13:51,011
‫إن دعوتُ (آرسينالت)‬
‫أتود مقابلته؟‬

200
00:13:54,451 --> 00:13:57,811
‫أنتِ متوترة، استرخِي، استرخِي‬

201
00:13:58,051 --> 00:13:59,531
‫تنفسي‬

202
00:13:59,731 --> 00:14:03,211
‫جيد، بثبات وليس بالضغط الشديد‬

203
00:14:04,971 --> 00:14:07,011
‫أحس بأنّي لن أتمكن من التحكم به‬

204
00:14:07,331 --> 00:14:10,931
‫إن بالغتِ في محاولة التحكم‬
‫ستتوترين ويضيع عنصر الدقة‬

205
00:14:11,171 --> 00:14:12,851
‫تابعي التنفس‬

206
00:14:14,371 --> 00:14:16,851
‫- كيف ذلك؟‬
‫- شعور رائع‬

207
00:14:20,131 --> 00:14:21,451
‫فلنمزقها‬

208
00:14:31,131 --> 00:14:33,971
‫- أرى ذلك لكنّي لا أصدقه‬
‫- صدّق يا راعي البقر‬

209
00:14:34,091 --> 00:14:38,011
‫عليك أن تُعلقيها في مكتبك‬
‫وستجدين الناس يعاملونك بلطف أكبر‬

210
00:14:38,131 --> 00:14:40,491
‫هذه فكرة ممتازة‬

211
00:14:40,611 --> 00:14:43,091
‫أن يخافك الناس‬
‫خير من أن يحترموك‬

212
00:14:44,331 --> 00:14:46,371
‫شكراً لمساعدتي‬

213
00:14:47,651 --> 00:14:51,291
‫- (إيلين)، أنا مدين لكِ باعتذار‬
‫- تعتذر على ماذا؟‬

214
00:14:53,091 --> 00:14:55,731
‫قبل بضعة أسابيع‬
‫كان عليّ ألاّ أطلب منك موعداً‬

215
00:14:55,851 --> 00:14:59,211
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- ضغطتُ عليك، كان ذلك خطأ‬

216
00:14:59,331 --> 00:15:00,771
‫أنا فتاة ناضجة‬
‫أستطيع التعامل مع ذلك‬

217
00:15:00,891 --> 00:15:04,611
‫نعرف كلانا أنّ علينا‬
‫ألاّ نقيم علاقة معاً‬

218
00:15:04,731 --> 00:15:07,291
‫بسبب الطريقة التي التقينا بها‬
‫والعلاج النفسي...‬

219
00:15:08,571 --> 00:15:10,251
‫- أنتِ توافقينني الرأي، صحيح؟‬
‫- أجل‬

220
00:15:10,411 --> 00:15:12,051
‫أجل، جيد‬

221
00:15:12,171 --> 00:15:14,331
‫وكذلك أنا، لأنّي كنت...‬

222
00:15:16,011 --> 00:15:17,651
‫يبدو هذا غريباً‬

223
00:15:18,051 --> 00:15:21,731
‫أتساءل إن كنت أستطيع الخروج‬
‫في موعد مع صديقتك‬

224
00:15:23,571 --> 00:15:25,891
‫- (كيتي)‬
‫- إن لَم تكُن لديك مشكلة‬

225
00:15:26,011 --> 00:15:28,531
‫- أجل‬
‫- لقد استمتعنا تلك الليلة و...‬

226
00:15:28,651 --> 00:15:31,811
‫أجل، بالطبع، سأعطيك رقمها‬

227
00:15:50,211 --> 00:15:52,011
‫لَم أقابل (كيتي كونر)‬
‫على انفراد بعد‬

228
00:15:52,131 --> 00:15:54,011
‫ليس لديّ ما أنقله‬

229
00:15:54,451 --> 00:15:56,171
‫عندي لك شيء آخر‬

230
00:16:04,011 --> 00:16:05,571
‫ماذا عليّ أن أفعل بهذه؟‬

231
00:16:05,691 --> 00:16:09,091
‫انقلها إلى (جيرزي)‬
‫العنوان في صندوق السيارة الداخلي‬

232
00:16:09,651 --> 00:16:13,091
‫لا، لا، لا‬

233
00:16:16,931 --> 00:16:18,811
‫هل قلت "لا"؟‬

234
00:16:20,011 --> 00:16:27,331
‫وافقت على مهمة (إيلين بارسونز)‬
‫لكنّي انتهيت من هذا الأمر الآخر‬

235
00:16:27,491 --> 00:16:28,971
‫لا‬

236
00:16:32,651 --> 00:16:35,011
‫ستنتهي عندما آمرك أنا بذلك‬

237
00:16:35,731 --> 00:16:38,291
‫تأكد من أن يكون خزان الوقود‬
‫ممتلئاً عندما تعيدها‬

238
00:16:58,251 --> 00:17:01,811
‫- شكراً حبيبتي‬
‫- هذا التاجر مخيف‬

239
00:17:01,931 --> 00:17:04,011
‫أجل، لكنّ بضاعته ممتازة‬

240
00:17:09,211 --> 00:17:10,691
‫أتريدين؟‬

241
00:17:10,971 --> 00:17:14,251
‫كلاّ، أعمل على الإقلاع عن التعاطي‬
‫مِن أجل طفلي‬

242
00:17:15,411 --> 00:17:16,851
‫هذا تصرف لطيف!‬

243
00:17:18,331 --> 00:17:22,851
‫ماذا حلّ بذلك المحامي‬
‫الذي كان يسأل عنّي؟‬

244
00:17:23,171 --> 00:17:27,011
‫لا شيء، يظل يتصل‬
‫وأظل أتجاهله‬

245
00:17:28,131 --> 00:17:29,451
‫أحسنتِ‬

246
00:17:31,011 --> 00:17:34,131
‫إن عُرف أنّي فعلت هذا‬
‫فسيتم طردي‬

247
00:17:34,491 --> 00:17:37,691
‫وكذلك أنا، دمار ثنائي أكيد‬

248
00:17:38,411 --> 00:17:41,611
‫طلبت ملف مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫حول شركة "(هيوز) وشركائها"‬

249
00:17:41,731 --> 00:17:46,171
‫- ماذا لديهم حول (باتي)؟‬
‫- (توم)، لَم يكُن هناك ملف‬

250
00:17:46,531 --> 00:17:49,571
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا يوجد ملف رسمي حول (باتي هيوز)‬

251
00:17:49,891 --> 00:17:51,411
‫أو شركتها‬

252
00:17:52,011 --> 00:17:54,251
‫- أكان ملفاً سرياً؟‬
‫- لا‬

253
00:17:54,371 --> 00:17:56,451
‫حتى لو كان كذلك‬
‫فسيكون هناك ملف‬

254
00:17:56,611 --> 00:18:00,531
‫سيكون غير متاح‬
‫لكن سيكون هناك ذكر لوجود تحقيق‬

255
00:18:00,691 --> 00:18:02,331
‫هل كان هناك شيء حول (بيت ماكي)؟‬

256
00:18:02,451 --> 00:18:06,011
‫لا، لا شيء حول أيّ شخص‬
‫له صلة بـ"(هيوز) وشركائها"‬

257
00:18:06,131 --> 00:18:07,771
‫بمَن في ذلك أنت‬

258
00:18:08,291 --> 00:18:10,011
‫لا أفهم‬

259
00:18:10,811 --> 00:18:13,051
‫اتّجه مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫إلى إحدى محامياتنا‬

260
00:18:13,171 --> 00:18:18,891
‫وقتل العم (بيت) نفسه‬
‫لكيلا تستخدمه الحكومة ضد (باتي)‬

261
00:18:19,251 --> 00:18:22,331
‫لا أعرف ماذا أقول لك‬
‫لا يوجد تحقيق‬

262
00:18:32,232 --> 00:18:35,112
‫لا يوجد ملف؟‬
‫هذا لا يبدو منطقياً‬

263
00:18:35,232 --> 00:18:37,912
‫الرجال الذين جاءوا إليك‬
‫أمتأكدة من أنهم شرعيون؟‬

264
00:18:38,032 --> 00:18:40,352
‫أجل، إنهم مِن المكتب الفيدرالي‬

265
00:18:40,472 --> 00:18:43,512
‫- هل أنتِ متأكدة؟‬
‫- بلا شك‬

266
00:18:46,792 --> 00:18:48,712
‫أمتأكد من أنّك تستطيع‬
‫الوثوق بأختك؟‬

267
00:18:48,832 --> 00:18:52,072
‫ما كانت لتخبرني‬
‫لو لَم تكُن متأكدة مئة بالمئة‬

268
00:18:52,432 --> 00:18:54,392
‫ماذا يحدث؟‬

269
00:18:57,672 --> 00:19:01,552
‫- ماذا يحدث في هذا التحقيق؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

270
00:19:01,672 --> 00:19:03,752
‫ليس لدى المكتب الفيدرالي‬
‫ملف حول (باتي هيوز)...‬

271
00:19:03,912 --> 00:19:05,912
‫أو (توم شيز) أو أنا‬

272
00:19:07,272 --> 00:19:10,632
‫- مَن أخبرك بذلك؟‬
‫- لديّ مصادري‬

273
00:19:10,792 --> 00:19:15,792
‫- عليك أن تخبرينا أين سمعتِ ذلك؟‬
‫- لِمَ لا يوجد سجل لهذا التحقيق؟‬

274
00:19:18,352 --> 00:19:19,992
‫هل نخبرها؟‬

275
00:19:20,432 --> 00:19:23,112
‫حان الوقت لتعرف الحقيقة‬

276
00:19:26,952 --> 00:19:29,752
‫نحن لا نعمل في المكتب الفيدرالي‬
‫يا (إيلين)‬

277
00:19:30,032 --> 00:19:33,952
‫- لصالح مَن تعملون؟‬
‫- الـ(آي بي إف)‬

278
00:19:34,072 --> 00:19:37,552
‫- ماذا؟‬
‫- "الجمعية البيكوكبية"‬

279
00:19:38,312 --> 00:19:41,192
‫- ألم تشاهدي فيلم (مين إين بلاك)؟‬
‫- أنتم أوغاد‬

280
00:19:41,312 --> 00:19:43,432
‫(إيلين)، اسمعي‬

281
00:19:43,632 --> 00:19:46,432
‫نعرف أنّ لدى (باتي) معارف‬
‫في وزارة العدل‬

282
00:19:46,552 --> 00:19:50,752
‫- كان علينا سحب الملف‬
‫- خشينا أن يخبرها أحد‬

283
00:19:50,912 --> 00:19:52,352
‫أتفهمين؟‬

284
00:19:55,112 --> 00:19:57,512
‫الأفضل لكم أن تكونوا صادقين‬

285
00:20:01,512 --> 00:20:05,752
‫- إنها ذكية‬
‫- أجل، عرفت ذلك‬

286
00:20:05,912 --> 00:20:07,592
‫لكنّي لا أستلطفها‬

287
00:20:07,712 --> 00:20:10,392
‫السؤال المهم‬
‫أيمكننا الوثوق بمخبرها؟‬

288
00:20:11,472 --> 00:20:12,952
‫أيمكننا ذلك؟‬

289
00:20:23,392 --> 00:20:24,832
‫أنا قادمة‬

290
00:20:28,512 --> 00:20:30,432
‫هدّىء من روعك‬

291
00:20:33,432 --> 00:20:36,512
‫الزبائن الجدد لا صبر لديهم‬

292
00:20:38,952 --> 00:20:42,192
‫- مَن أنتِ؟‬
‫- اسمي (باتي)‬

293
00:20:44,432 --> 00:20:47,952
‫المحامي الذي كنتِ تتحدثين إليه‬
‫يعمل في شركتي‬

294
00:20:48,112 --> 00:20:50,312
‫توقفتِ عن الرد على مكالماته‬

295
00:20:50,432 --> 00:20:52,032
‫ماذا تريدين؟‬

296
00:20:52,152 --> 00:20:57,472
‫أريد تفسيراً لما حدث‬
‫ليلة اعتُقلتما أنتِ و(فين غاريتي)‬

297
00:21:03,072 --> 00:21:06,472
‫- بمَن تتصلين؟‬
‫- بوكالتي، عليك الانصراف‬

298
00:21:06,592 --> 00:21:11,432
‫في تلك الحالة، سأتصل بـ(فين)‬
‫وأخبره بأنّك ترين زبائن آخرين‬

299
00:21:11,552 --> 00:21:13,232
‫افعلي، لن يبالي‬

300
00:21:13,352 --> 00:21:16,432
‫حقاً؟ ألا يعتقد أنّك حصر عليه فقط؟‬

301
00:21:20,232 --> 00:21:23,392
‫أنا إلى جانبك‬
‫لا أريد إلاّ التحدث‬

302
00:21:26,192 --> 00:21:28,272
‫ستدفعين لقاء الساعة؟‬

303
00:21:30,272 --> 00:21:35,032
‫تحريتُ حولك، أعرف أنّك تحاولين‬
‫توفير مصاريف الجامعة‬

304
00:21:40,112 --> 00:21:45,472
‫لديك أيضاً زواج فاشل‬
‫ودخلتِ مركز تأهيل مرتين‬

305
00:21:45,592 --> 00:21:49,912
‫ولديك طفل لَم تريه‬
‫وأنتِ في معركة وصاية عنيفة‬

306
00:21:51,352 --> 00:21:55,552
‫إن جئتِ للتحدث إلينا‬
‫فسأدفع نفقات دراستك الجامعية المسائية‬

307
00:21:55,672 --> 00:21:57,512
‫وسأمنحك الحماية‬

308
00:21:58,232 --> 00:22:02,032
‫وسأزكّيك لدى قاضي‬
‫محكمة القضايا العائلية‬

309
00:22:02,272 --> 00:22:03,912
‫وإن لَم أتحدث إليك؟‬

310
00:22:05,512 --> 00:22:09,832
‫محاكم القضايا العائلية لا تنظر‬
‫بعين الرأفة إلى الأمهات العاهرات‬

311
00:22:11,232 --> 00:22:14,272
‫سيكون من العار أن يكتشفوا أمرك‬

312
00:22:16,832 --> 00:22:19,512
‫(ديف)، سعيد برؤيتك‬

313
00:22:19,632 --> 00:22:21,232
‫- سعيد لأنّك تمكنت من القدوم‬
‫- شكراً‬

314
00:22:21,352 --> 00:22:25,232
‫لا يهم إن انهار الاقتصاد‬
‫طالما أنّ الناس بحاجة إلى الأطباء‬

315
00:22:25,352 --> 00:22:27,432
‫فسيجد محامو‬
‫سوء المزاولة الطبية عملاً‬

316
00:22:27,552 --> 00:22:29,552
‫لا أقول الشيء نفسه‬
‫عن حالة العناية الصحية‬

317
00:22:29,672 --> 00:22:31,312
‫عليك ألاّ تقول له هذا‬

318
00:22:31,432 --> 00:22:35,152
‫سأخضع لعملية فتق بسيطة‬
‫الأسبوع القادم‬

319
00:22:35,272 --> 00:22:38,152
‫هذه العمليات بسيطة‬
‫إلاّ إن حدثت تعقيدات‬

320
00:22:38,272 --> 00:22:40,672
‫- شكراً، شكراً جزيلاً‬
‫- مرحباً أيها الشاب‬

321
00:22:40,792 --> 00:22:44,232
‫مرحباً سيد (آرسينالت)‬
‫كيف حال (ليلي)؟‬

322
00:22:44,352 --> 00:22:48,832
‫الأمور عصيبة عليها منذ الاعتقال‬
‫لكنّهم في (ييل) ينظرون في أمر إعادتها‬

323
00:22:48,952 --> 00:22:52,352
‫- هذا رائع، انقل إليها تحياتي‬
‫- سأفعل‬

324
00:22:52,472 --> 00:22:53,832
‫(سام)‬

325
00:22:54,432 --> 00:22:56,872
‫(سام آرسينالت)‬
‫رحّب بـ(ديف بيل)‬

326
00:22:57,032 --> 00:22:59,432
‫- سمعت عنك الكثير (ديف)‬
‫- (سام)‬

327
00:22:59,552 --> 00:23:01,352
‫- ما مشروبك؟‬
‫- كوكتيل، جين‬

328
00:23:01,472 --> 00:23:04,312
‫- في الحال، ماذا عنك؟‬
‫- مشروبي بيدي، شكراً (فيل)‬

329
00:23:04,432 --> 00:23:05,912
‫سمعت أنّي تحت المعاينة‬

330
00:23:06,072 --> 00:23:10,232
‫انتشار الشائعات‬
‫أسرع بكثير من انتشار الحقيقة‬

331
00:23:10,432 --> 00:23:12,632
‫أنحن أمام شائعة أم حقيقة؟‬

332
00:23:12,752 --> 00:23:15,272
‫الأمر يعتمد‬
‫هل أنت مهتم؟‬

333
00:23:15,392 --> 00:23:17,872
‫(بيل ريتشاردسون) فعل الصواب‬

334
00:23:18,032 --> 00:23:20,632
‫خدم دورة واحدة كوزير الطاقة‬
‫في حكومة (كلينتون)‬

335
00:23:20,752 --> 00:23:25,192
‫ثمّ عاد لبلدته وأصبح حاكماً‬
‫لطالما أردت أن أصبح حاكماً‬

336
00:23:25,312 --> 00:23:26,952
‫هذا هدف يثير الإعجاب‬

337
00:23:27,112 --> 00:23:29,392
‫اسأل عنّي، أنا عملي‬

338
00:23:29,512 --> 00:23:33,192
‫هل أنت مستعد لتمثّل بإخلاص‬
‫مصالح بلدك؟‬

339
00:23:33,312 --> 00:23:36,072
‫جميعنا رجال أعمال هنا‬
‫أليس كذلك؟‬

340
00:23:41,752 --> 00:23:45,872
‫(فيل)، كيف تسير الأمور؟‬
‫هل الوضع آمن لأعود إلى السوق؟‬

341
00:23:46,032 --> 00:23:48,272
‫الأمر يعتمد على قدرتك على المجازفة‬

342
00:23:48,392 --> 00:23:50,552
‫هيّا (فيل)، أخبرنا بشيء‬

343
00:23:50,672 --> 00:23:54,232
‫هناك فرص واسعة‬
‫وكما قال السيد (بافيت)...‬

344
00:23:54,352 --> 00:23:57,592
‫"عندما يكون الجميع خائفين‬
‫إنها فرصتك لتكون جشعاً"‬

345
00:23:57,712 --> 00:24:00,472
‫ما أريد قوله‬
‫هو أنّ هذه الأشياء مُتقلبة‬

346
00:24:00,592 --> 00:24:02,952
‫السوق قوة من قوى الطبيعة‬

347
00:24:03,112 --> 00:24:04,792
‫والاقتصاد سيُحسن نفسه بنفسه‬

348
00:24:04,912 --> 00:24:07,032
‫بشيء من الإشراف‬

349
00:24:10,312 --> 00:24:13,592
‫أنا وزوجتي نفكّر بالطريقة نفسها‬
‫في عدد كبير من الأشياء‬

350
00:24:13,712 --> 00:24:16,272
‫لكننا مختلفان في هذا الجانب‬

351
00:24:16,512 --> 00:24:20,032
‫(فيل) مخطىء بتصديق فكرة‬
‫أنّ الإنسان خيّر بطبيعته‬

352
00:24:20,152 --> 00:24:23,952
‫كلاّ، أنا مؤمن بأنّ الإنسان‬
‫بطبيعته أناني‬

353
00:24:24,112 --> 00:24:29,872
‫والطريقة الوحيدة لإشباع الأنانية‬
‫تكمن في منافسة السوق الحر‬

354
00:24:30,032 --> 00:24:32,352
‫(سام)، أنت ستؤيدني في ذلك‬

355
00:24:32,552 --> 00:24:34,912
‫ماذا؟ ما السؤال؟‬

356
00:24:36,392 --> 00:24:38,152
‫(سام)، إلى جانب مَن أنت؟‬

357
00:24:38,272 --> 00:24:40,632
‫إلى جانب مَن يسبق‬
‫ويصب لي كأساً آخر‬

358
00:24:41,432 --> 00:24:44,272
‫هل اتصل بك (ويس)؟‬

359
00:24:44,392 --> 00:24:47,832
‫أجل، وبشكل مفاجىء‬

360
00:24:47,952 --> 00:24:49,912
‫طلب رقمك منّي‬
‫آمل ألاّ تكون لديك مشكلة‬

361
00:24:50,072 --> 00:24:51,592
‫لا‬

362
00:24:52,112 --> 00:24:55,352
‫لا أدري إن كان هذا سؤالاً غريباً‬

363
00:24:56,672 --> 00:24:58,512
‫أتمانعين أن أخرج معه؟‬

364
00:24:58,632 --> 00:25:01,632
‫ربّاه! هل عليك أنتِ أيضاً‬
‫أن تطلبي موافقتي؟‬

365
00:25:01,752 --> 00:25:04,272
‫- سألك السؤال نفسه؟‬
‫- أجل‬

366
00:25:04,392 --> 00:25:07,792
‫وأنا لا أمانع، ولِمَ أفعل؟‬

367
00:25:08,392 --> 00:25:12,552
‫لا أدري‬
‫خطر لي أن يكون بينكما شيء‬

368
00:25:12,672 --> 00:25:15,592
‫نحن صديقان فقط‬
‫لستُ مستعدة لذلك‬

369
00:25:15,872 --> 00:25:21,352
‫ما مقدار ما أخبرته به؟‬
‫حول (ديفيد) و(فروبيشر)؟‬

370
00:25:22,752 --> 00:25:26,352
‫تحدثنا في ذلك‬
‫تُذكر بعض الأشياء في المجموعة‬

371
00:25:26,472 --> 00:25:29,792
‫لا أريد أن أقول شيئاً‬
‫عليّ ألاّ أقوله‬

372
00:25:29,912 --> 00:25:31,392
‫لا تفعلي إذن‬

373
00:25:32,952 --> 00:25:34,352
‫أجل‬

374
00:25:35,912 --> 00:25:37,952
‫أنا جادة، إن كنتِ لا تريدينني‬
‫أن أذهب...‬

375
00:25:38,072 --> 00:25:41,432
‫لا، (كيتي)، لا بأس، أؤكد لك‬

376
00:25:47,352 --> 00:25:49,712
‫لا، لا، لا‬
‫لن تتحفظ معنا‬

377
00:25:49,832 --> 00:25:51,992
‫- كان ذلك أمر لن يتكرر‬
‫- هراء!‬

378
00:25:52,152 --> 00:25:54,552
‫أنت تفعل ذلك كلّما سقطت قبعة‬

379
00:25:55,632 --> 00:25:58,152
‫حسناً، أسقط قبعة إذن‬
‫مرة واحدة‬

380
00:25:58,272 --> 00:26:01,512
‫(مايكل)، أحضر الـ(كيبورد)‬

381
00:26:01,632 --> 00:26:04,752
‫- سأذهب وأناديه‬
‫- أنت نعم الرجل‬

382
00:26:06,432 --> 00:26:10,152
‫حسناً (ديف)، هذه الأغنية لك‬
‫ماذا تريد أن تسمع؟‬

383
00:26:10,912 --> 00:26:13,912
‫- (داني بوي)‬
‫- هل أنت جاد؟‬

384
00:26:14,032 --> 00:26:15,592
‫إنها الأغنية المفضلة لدى عائلتي‬

385
00:26:15,712 --> 00:26:17,752
‫كنتُ أؤديها في (براون)‬
‫مع (جابروكس)‬

386
00:26:18,192 --> 00:26:20,512
‫تخيلوني في بلوزة رمادية‬
‫وحذاء أبيض‬

387
00:26:20,632 --> 00:26:22,072
‫مستعد (مايكل)؟‬

388
00:26:30,992 --> 00:26:39,312
‫"أيها الصبي (داني)‬
‫المزامير، المزامير تنادي"‬

389
00:26:39,752 --> 00:26:45,592
‫"مِن وادي إلى وادي‬
‫وفي أسفل الجبل..."‬

390
00:26:45,712 --> 00:26:51,792
‫والتفكير في أنّ شركته تملك رأس مال‬
‫يُقدّر بـ٤ مليارات دولار‬

391
00:26:52,552 --> 00:26:56,992
‫كلّ مِن هؤلاء الرجال‬
‫وُلد في عزبة‬

392
00:26:57,472 --> 00:27:01,752
‫"عليك أنت الذهاب"‬

393
00:27:01,872 --> 00:27:03,472
‫ماذا عنك؟‬

394
00:27:05,272 --> 00:27:08,992
‫صهر أبي الفولاذ ٣٧ سنة‬

395
00:27:12,792 --> 00:27:14,272
‫في صحتك‬

396
00:27:15,472 --> 00:27:19,872
‫- شكراً‬
‫- "أو عندما يكون الوادي هادئاً"‬

397
00:27:19,992 --> 00:27:22,432
‫- "وأبيض بسبب الثلج"‬
‫- ما زلتِ أنتِ و(سام آرسينالت)...‬

398
00:27:22,552 --> 00:27:26,792
‫- شريكان في المؤسسة الخيرية؟‬
‫- أجل‬

399
00:27:26,912 --> 00:27:31,312
‫"في الشمس أو في الظل"‬

400
00:27:31,432 --> 00:27:35,032
‫- ما رأيك فيه؟‬
‫- إنه رجل رائع‬

401
00:27:35,152 --> 00:27:39,192
‫- لكن عليك أن تحذر‬
‫- لماذا؟‬

402
00:27:39,712 --> 00:27:45,432
‫لأنّك عندما تزيل قشور الترحيب الحار‬
‫وسحر الصوت الجميل‬

403
00:27:45,552 --> 00:27:50,752
‫يتبقّى رجل مزعج ذو نفوذ‬
‫يعتقد أنه فوق القانون‬

404
00:27:51,392 --> 00:27:57,152
‫سيخبرك بما تريد سماعه‬
‫ثمّ يطعنك في ظهرك‬

405
00:28:02,152 --> 00:28:08,512
‫- يسعدني أن أعرف هذا‬
‫- "المكان الذي أستلقي فيه"‬

406
00:28:08,632 --> 00:28:16,912
‫"وتجلس على ركبتيك‬
‫وتوجه إليّ التحية"‬

407
00:28:19,135 --> 00:28:21,295
‫تبدون منفعلين للغاية‬
‫قولوا ما لديكم‬

408
00:28:21,415 --> 00:28:23,975
‫لِمَ لا يوجد سجل بالتقارير‬
‫التي نسلمها؟‬

409
00:28:24,095 --> 00:28:30,135
‫- معذرةً؟‬
‫- لِمَ ليس لدينا تصريح لملف هذه القضية؟‬

410
00:28:31,935 --> 00:28:33,775
‫ملف القضية هذا؟‬

411
00:28:35,175 --> 00:28:38,375
‫- التحقيق سري للغاية‬
‫- منذ متى؟‬

412
00:28:38,495 --> 00:28:41,975
‫- منذ قال نائب المدير إنه كذلك‬
‫- لماذا؟‬

413
00:28:42,095 --> 00:28:43,775
‫الوكالة جعلت هذه القضية‬
‫أولى الأولويات‬

414
00:28:43,895 --> 00:28:45,855
‫وهذا يعني أنها قد تبني‬
‫أو تهدم الحياة المهنية‬

415
00:28:45,975 --> 00:28:50,415
‫حياتي المهنية، فتوقفوا عن التذمر‬
‫وجيئوني بشيء عن (باتي هيوز)‬

416
00:28:55,295 --> 00:28:58,015
‫- أتحب (آيداهو)؟‬
‫- إنها أفضل خيار‬

417
00:28:58,135 --> 00:28:59,855
‫هل مدير المصنع‬
‫مستعد للتعاون؟‬

418
00:28:59,975 --> 00:29:03,535
‫بلا شك، كما تحدثت‬
‫إلى خبير الأرصاد الجوية‬

419
00:29:03,655 --> 00:29:07,855
‫إنه يتوقع ثلجاً بارتفاع قدم‬
‫ستكون الحاجة مُلحة إلى تدفئة البيوت‬

420
00:29:08,015 --> 00:29:12,295
‫وعندما نوقف التزويد‬
‫سيرتفع السعر بشكل كبير‬

421
00:29:12,415 --> 00:29:16,095
‫- إلاّ إن اتجهت العاصفة شمالاً‬
‫- هذه الاحتمالية واردة دوماً‬

422
00:29:16,655 --> 00:29:19,015
‫لكنّي أظنها الطريقة المثلى‬

423
00:29:20,055 --> 00:29:22,775
‫أنت تعطيني خيارات أكثر‬
‫في العادة‬

424
00:29:23,695 --> 00:29:25,975
‫وأنت تعطيني وقتاً أطول في العادة‬

425
00:29:27,415 --> 00:29:30,095
‫حسناً، (آيداهو)‬

426
00:29:30,335 --> 00:29:32,535
‫أعلمني متى ينوون الفصل‬

427
00:29:32,655 --> 00:29:34,055
‫سنفعل‬

428
00:29:37,975 --> 00:29:40,575
‫قبل اعتقالنا أنا و(فين)‬
‫تلك الليلة‬

429
00:29:40,695 --> 00:29:46,095
‫أوقف السيارة ونزل‬
‫وركب سيارة كبيرة‬

430
00:29:46,215 --> 00:29:47,895
‫أكان يقابل فيها أحداً؟‬

431
00:29:48,015 --> 00:29:49,775
‫كلاّ، لَم يكُن هناك أحد‬

432
00:29:49,895 --> 00:29:52,295
‫كان لدى (فين) مفتاح‬
‫خاص به لتلك السيارة‬

433
00:29:52,415 --> 00:29:54,855
‫- ماذا كان يفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

434
00:29:54,975 --> 00:29:58,695
‫جلس في السيارة الكبيرة‬
‫بضع دقائق‬

435
00:29:58,815 --> 00:30:00,975
‫عندما عاد إلى سيارتنا‬
‫قمنا بالانطلاق‬

436
00:30:01,095 --> 00:30:03,695
‫هل رأيتِ نوع السيارة الكبيرة؟‬

437
00:30:03,815 --> 00:30:07,055
‫أظنها كاديلاك‬
‫من النوع الكبير‬

438
00:30:07,295 --> 00:30:12,895
‫كيف كانت حالة السيد (غاريتي)‬
‫في ذلك الوقت؟ هل بدا متوتراً؟‬

439
00:30:13,615 --> 00:30:16,735
‫عندما يكون مُنتشياً مِن الكوكايين‬
‫مِن الصعب تمييز حالته‬

440
00:30:17,455 --> 00:30:20,215
‫أثمّة شيء آخر يمكنك تذكّره؟‬

441
00:30:20,815 --> 00:30:22,535
‫هذا كلّ ما رأيته‬

442
00:30:25,135 --> 00:30:26,735
‫حسناً (لوني)‬

443
00:30:28,015 --> 00:30:29,655
‫شكراً لقدومك‬

444
00:30:29,775 --> 00:30:31,495
‫على الرحب والسعة‬

445
00:30:32,295 --> 00:30:35,775
‫دارت محادثة لطيفة بيني وبين القاضي‬
‫المسؤول عن قضيتك العائلية‬

446
00:30:36,095 --> 00:30:39,615
‫أظنك ستجدينه متعاطفاً‬
‫ومؤيداً لحضانة مشتركة‬

447
00:30:40,535 --> 00:30:42,415
‫شكراً لك سيدة (هيوز)‬

448
00:30:56,095 --> 00:30:57,495
‫"إحداثيات الخريطة"‬

449
00:30:57,695 --> 00:30:59,055
‫"إدخال الإحداثيات"‬

450
00:31:01,175 --> 00:31:06,095
‫"خط العرض ٩١٨٢"‬
‫"أدخل خط الطول"‬

451
00:31:10,855 --> 00:31:13,335
‫ما رأيك في (سام آرسينالت)؟‬

452
00:31:13,455 --> 00:31:16,335
‫صوته جميل وهو مغنّي ممتاز‬

453
00:31:16,775 --> 00:31:18,695
‫وبخصوص المنصب؟‬

454
00:31:19,535 --> 00:31:23,535
‫أريد أن أشكرك على تعريفي به‬
‫لكن أصدقك القول...‬

455
00:31:23,655 --> 00:31:25,855
‫نحن نتجه إلى اتجاه مختلف الآن‬

456
00:31:25,975 --> 00:31:27,775
‫أقرب إلى المحافظة؟‬

457
00:31:28,615 --> 00:31:30,215
‫أقرب إليك‬

458
00:31:32,375 --> 00:31:36,375
‫- أنت مدير عبقري‬
‫- لا أعرف (ديف)‬

459
00:31:36,495 --> 00:31:38,575
‫(فيل)، نشأنا أنا وأنت‬
‫في مجال الأموال‬

460
00:31:38,695 --> 00:31:40,655
‫وكلانا كسبنا الكثير‬

461
00:31:40,935 --> 00:31:43,655
‫لكنّي لَم أصل إلى حيث أنا الآن‬
‫حتى ذهبت إلى (واشنطن)‬

462
00:31:43,775 --> 00:31:46,295
‫- إلى أين وصلت؟‬
‫- إلى النفوذ‬

463
00:31:48,135 --> 00:31:50,535
‫لا أرى نفسي في الحكومة‬

464
00:31:51,855 --> 00:31:53,335
‫افعل ما فعلته إذن‬

465
00:31:53,535 --> 00:31:55,575
‫ابقَ عاماً أو اثنين‬
‫ثمّ عُد إلى القطاع الخاص‬

466
00:31:55,695 --> 00:32:00,615
‫- أنا أكره السياسة وأنت تعرف‬
‫- لكنّ قراراً كهذا لا يتعلق بالسياسة‬

467
00:32:00,775 --> 00:32:03,935
‫إنه يتعلق بالسُلطة والنفوذ‬

468
00:32:04,815 --> 00:32:07,055
‫أنت ثري (فيل)‬
‫لكن ماذا بعد؟‬

469
00:32:11,975 --> 00:32:13,895
‫هلاّ تفكّر في الأمر‬

470
00:32:14,535 --> 00:32:16,975
‫سأفكّر، لكنّي لا أعدك بشيء‬

471
00:32:17,095 --> 00:32:19,215
‫مفهوم، مفهوم‬

472
00:32:23,775 --> 00:32:25,535
‫سررتُ بلقائك سيدة (هيوز)‬
‫تفضلي بالجلوس‬

473
00:32:25,655 --> 00:32:27,015
‫لا، شكراً‬

474
00:32:27,815 --> 00:32:33,415
‫جئت لأخبرك بأنّي أحمّل المكتب‬
‫الفيدرالي مسؤولية وفاة (بيت ماكي)‬

475
00:32:33,775 --> 00:32:36,615
‫أنا آسف‬
‫لكنّي لا أفهم قصدك‬

476
00:32:36,735 --> 00:32:38,095
‫هراء!‬

477
00:32:38,735 --> 00:32:41,455
‫ويمكنك أن تخبر أياً كان‬
‫مَن يعطي الأوامر في (واشنطن)...‬

478
00:32:41,615 --> 00:32:43,015
‫أنّي أتعقبهم‬

479
00:32:43,135 --> 00:32:46,695
‫لعل المكتب يراقبني‬
‫لكنّي أراقبك‬

480
00:32:46,935 --> 00:32:52,175
‫سيدتي، أقدّر غضبك‬
‫لكن عليك أن تنتبهي إلى كلامك‬

481
00:32:56,175 --> 00:32:59,135
‫هذا التحقيق فاسد‬
‫وعندما أثبت ذلك...‬

482
00:32:59,255 --> 00:33:01,535
‫ستنتهي حياتك المهنية‬

483
00:33:01,655 --> 00:33:03,615
‫أنتِ لا تريدين أن تهدديني‬

484
00:33:03,735 --> 00:33:06,575
‫أنا لا أهدد يا سيد (مغراث)‬

485
00:33:06,695 --> 00:33:08,215
‫هذه حرب‬

486
00:33:13,935 --> 00:33:16,255
‫جاءت (باتي هيوز) لرؤيتي‬

487
00:33:19,775 --> 00:33:21,575
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

488
00:33:22,895 --> 00:33:26,935
‫اعذريني لأنّ بيتي غير مرتب‬
‫ما زلت أعمل على ترتيبه‬

489
00:33:27,855 --> 00:33:29,255
‫أنا في مرحلة انتقالية الآن‬

490
00:33:29,375 --> 00:33:32,135
‫وكذلك أنا، حالي مثل حالك‬
‫شكراً‬

491
00:33:32,255 --> 00:33:35,135
‫حسناً، كنتِ تقولين...‬

492
00:33:35,655 --> 00:33:37,455
‫كنت تسأل عن جلسات‬
‫التعافي مِن الحزن‬

493
00:33:37,615 --> 00:33:40,135
‫كنتُ أتساءل لِمَ لَم تذهبي إليها قطّ‬

494
00:33:40,255 --> 00:33:44,535
‫لستُ مهتمة بالعلاج النفسي الجماعي‬
‫أرى طبيباً خاصاً بي‬

495
00:33:44,655 --> 00:33:46,095
‫هذا منطقي‬

496
00:33:48,975 --> 00:33:51,095
‫هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

497
00:33:51,975 --> 00:33:53,775
‫يبدو هذا منذراً بسوء!‬

498
00:33:53,895 --> 00:33:58,135
‫- أتدرين؟ هذا ليس مِن شأني‬
‫- ماذا؟‬

499
00:33:58,695 --> 00:34:02,255
‫- هذا ليس ملائماً‬
‫- ماذا؟‬

500
00:34:05,095 --> 00:34:10,015
‫أعرف أنّ (إيلين) تعتقد‬
‫أنّ لـ(آرثر فروبيشر) علاقة بموت أخيك‬

501
00:34:10,935 --> 00:34:13,415
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- أعرف أنه الفاعل‬

502
00:34:13,575 --> 00:34:17,655
‫- لِمَ لا تذهبين إلى الشرطة؟‬
‫- لأنّ لـ(فروبيشر) علاقات مع الشرطة‬

503
00:34:17,775 --> 00:34:21,775
‫أنتِ تصدقين إذن نظرية المؤامرة‬
‫التي ترويها (إيلين)‬

504
00:34:21,895 --> 00:34:23,855
‫ليست مجرد نظرية‬

505
00:34:23,975 --> 00:34:25,615
‫عندما تولّت (باتي هيوس)‬
‫قضية (فروبيشر)...‬

506
00:34:25,735 --> 00:34:27,335
‫حصلت على جميع سجلاته المالية‬

507
00:34:27,455 --> 00:34:29,015
‫مِن قصة المُساهم‬

508
00:34:29,135 --> 00:34:30,535
‫أجل‬

509
00:34:31,335 --> 00:34:33,215
‫(فروبيشر) يستغل‬
‫هذه الشركة الأمنية الخاصة...‬

510
00:34:33,335 --> 00:34:36,615
‫التي توظف رجال الشرطة‬
‫ممّن خرجوا مِن الخدمة‬

511
00:34:36,735 --> 00:34:38,775
‫أتظنين أنّ أحدهم فعل ذلك؟‬

512
00:34:42,535 --> 00:34:44,455
‫أفضّل ألاّ أتحدث في هذا‬

513
00:34:44,615 --> 00:34:47,455
‫- آسف، كان عليّ ألاّ أطرح الأمر‬
‫- لا بأس‬

514
00:34:47,615 --> 00:34:51,695
‫لكنّ (إيلين) تفكّر في الأمر باستمرار‬
‫وأنا قلق عليها‬

515
00:34:54,215 --> 00:34:55,735
‫فهمت‬

516
00:34:56,935 --> 00:34:59,735
‫أتريدين طعاماً صينياً أم إيطالياً؟‬

517
00:34:59,855 --> 00:35:04,095
‫- (ويس)...‬
‫- يوجد مطعم برازيلي قريب من هنا‬

518
00:35:04,935 --> 00:35:08,815
‫- (ويس)، لِمَ اتصلت بي؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

519
00:35:09,415 --> 00:35:12,655
‫من الواضح أنّك لستَ مهتماً بي‬

520
00:35:14,735 --> 00:35:16,415
‫عمّ تتحدثين؟‬

521
00:35:18,575 --> 00:35:20,335
‫أنت تريد علاقة بـ(إيلين)‬

522
00:35:44,255 --> 00:35:47,175
‫"إدخال الإحداثيات"‬
‫"خط العرض ٩١٨٢"‬

523
00:35:48,215 --> 00:35:49,775
‫"٩ (آيداهو)"‬

524
00:35:55,095 --> 00:35:59,775
‫"سيارة (إيسكاليد) سوداء‬
‫رقم السيارة..."‬

525
00:36:33,095 --> 00:36:34,455
‫مرحباً‬

526
00:36:39,375 --> 00:36:41,135
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

527
00:36:41,415 --> 00:36:43,695
‫أجل، الأمور على ما يرام‬

528
00:36:47,375 --> 00:36:49,815
‫قالت (كيتي) إنها ألغت موعدكما‬

529
00:36:50,855 --> 00:36:52,295
‫أجل‬

530
00:37:34,295 --> 00:37:36,095
‫هل تحدثت إلى (كيتي كونر)؟‬

531
00:37:36,215 --> 00:37:40,135
‫أجل، (إيلين بارسونز)‬
‫تعرف عن الشركة الأمنية‬

532
00:37:41,575 --> 00:37:43,055
‫أخبرتك بذلك؟‬

533
00:37:43,375 --> 00:37:46,495
‫(باتي هيوز) حوّلت (فروبيشر)‬
‫لـ"(كولدر) لخدمات الحماية"‬

534
00:37:46,615 --> 00:37:48,375
‫عندما كان مُدّعي‬

535
00:37:50,095 --> 00:37:53,255
‫يعتقدون أيضاً أنّ شرطياً‬
‫قتل (ديفيد كونر)‬

536
00:37:53,375 --> 00:37:55,375
‫هل يشكون في شخص محدد؟‬

537
00:37:55,495 --> 00:37:57,255
‫لا أعرف عن هذا‬

538
00:38:00,495 --> 00:38:02,415
‫ماذا سنفعل؟‬

539
00:38:03,495 --> 00:38:06,015
‫(إيلين بارسونز)‬
‫تقترب منك أكثر فأكثر‬

540
00:38:06,135 --> 00:38:08,815
‫(إيلين) لا تعلم بوجودك‬

541
00:38:10,495 --> 00:38:13,015
‫- اقتلها‬
‫- ماذا؟‬

542
00:38:13,681 --> 00:38:15,801
‫اجعله يبدو حادثاً‬

543
00:38:17,795 --> 00:38:20,355
‫افعل ذلك وستصبح حراً‬

544
00:38:26,282 --> 00:39:04,486
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

