﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:02,713
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,033 --> 00:00:05,193
‫ألستِ قلقة لأنّ المباحث الفيدرالية‬
‫تتحرى حولك؟‬

3
00:00:05,313 --> 00:00:09,073
‫- المكتب الفيدرالي يبني قضية‬
‫- سنستخدمك لمراقبتها من الداخل‬

4
00:00:09,193 --> 00:00:12,353
‫تظن (باتي) أنّ اندماج شركة (يو إن آر)‬
‫يتعلق بخطة مضاربة للطاقة‬

5
00:00:12,513 --> 00:00:16,393
‫"شركة (يو إن آر) تستخدم نفوذها‬
‫للتلاعب بأسعار الطاقة بهدف الربح"‬

6
00:00:16,553 --> 00:00:18,833
‫أخبرتيني بأنه يسعني استخدام‬
‫موارد الشركة لملاحقة (فروبيشر)‬

7
00:00:18,953 --> 00:00:20,833
‫مواردي تحت تصرفك‬

8
00:00:20,953 --> 00:00:24,953
‫طوال العقد المنصرم، كان (فروبيشر)‬
‫يستخدم شركة نظم أمنية قوية جداً‬

9
00:00:25,073 --> 00:00:26,913
‫"(كالدر) للخدمات الأمنية"‬

10
00:00:27,033 --> 00:00:31,273
‫إن تعقّبت (بارسونز) الأمر وربطت‬
‫أيّاً منّا به، فستكون العقبات وخيمة‬

11
00:00:31,393 --> 00:00:34,273
‫- (آراسايت) سام‬
‫- قال التقرير الأخير إنه آمن‬

12
00:00:34,393 --> 00:00:36,273
‫أمر (كيندريك) بتعديل التقرير‬

13
00:00:36,393 --> 00:00:41,313
‫وهبت نصف حياتي لهذا الرجل‬
‫وشركته وتبيّن أنه مجرم‬

14
00:00:41,433 --> 00:00:44,153
‫- ألدينا وزير للطاقة؟‬
‫- (فيل غراي)‬

15
00:00:44,313 --> 00:00:46,313
‫"زوج (باتي هيوز)؟"‬

16
00:00:46,433 --> 00:00:48,793
‫لدينا فقط ليلة واحدة في (لندن)‬

17
00:00:50,313 --> 00:00:52,433
‫ماذا عن حبيبتك؟‬

18
00:00:52,593 --> 00:00:55,393
‫أخبرني (مايكل) بالكثير عنك‬
‫كم يسرني أننا التقينا أخيراً!‬

19
00:00:55,553 --> 00:00:57,433
‫"هل أنت وحدك؟‬
‫علينا أن نلتقي"‬

20
00:00:57,593 --> 00:01:00,593
‫- مَن كان يتكلم عبر الهاتف؟‬
‫- أجهل اسمه‬

21
00:01:03,273 --> 00:01:04,993
‫قتلته، صحيح؟‬

22
00:01:05,113 --> 00:01:07,353
‫اتصل بنائب مدير المكتب الفيدرالي‬

23
00:01:07,513 --> 00:01:10,313
‫- ورئيسي متورط في هذا؟‬
‫- بالطبع‬

24
00:01:10,753 --> 00:01:13,313
‫والآن، أريد (باتي هيوز)‬

25
00:01:16,553 --> 00:01:18,473
‫هل حدث هذا ليلة أمس؟‬

26
00:01:22,593 --> 00:01:24,033
‫مَن عثر عليه؟‬

27
00:01:24,233 --> 00:01:27,993
‫العميلان (وورنر) و(هاريسون)‬
‫كانا يتشاركان بسكن آنذاك‬

28
00:01:28,113 --> 00:01:32,873
‫كنت أقيم معه‬
‫منذ أن انفصلت عن زوجتي‬

29
00:01:33,393 --> 00:01:35,073
‫أكنت تعلم أنه يواجه مشكلة الإدمان؟‬

30
00:01:35,193 --> 00:01:38,593
‫لا، ولَم يدع الإدمان‬
‫يؤثر في عمله قط‬

31
00:01:41,793 --> 00:01:44,233
‫ألم يكن من المفترض أن يخضع‬
‫لفحوصات المخدرات؟‬

32
00:01:44,633 --> 00:01:46,833
‫بلى، ولكن ثمة طرق للتحايل عليها‬

33
00:01:48,033 --> 00:01:54,073
‫العميل (هاريسون) أحبّ وظيفته‬
‫ولكن، لكلّ مخاوفه الكامنة‬

34
00:01:55,753 --> 00:01:59,553
‫أعتقد أنه تعامل معها بهذه الطريقة‬

35
00:02:01,553 --> 00:02:08,433
‫حدث هذا في خضم قضية‬
‫ألا يساوركما الشك؟‬

36
00:02:08,673 --> 00:02:15,233
‫بالطبع، وقد حققنا في الأمر‬
‫لا دليل على وجود جريمة قتل‬

37
00:02:15,393 --> 00:02:20,393
‫غطاؤك لا يزال سليماً يا (إيلين)‬
‫ما زال بوسعنا ملاحقة (باتي هيوز)‬

38
00:02:23,033 --> 00:02:26,873
‫"بعد شهر"‬

39
00:02:28,313 --> 00:02:33,673
‫لا بأس، لقد كذبت أيضاً‬

40
00:02:51,833 --> 00:02:54,153
‫يا إلهي!‬

41
00:02:56,913 --> 00:02:58,793
‫أطلقت مخبرتي النار على (باتي هيوز)‬

42
00:03:03,233 --> 00:03:05,513
‫"أيها الحمل الصغير"‬

43
00:03:10,473 --> 00:03:12,553
‫"اسمع"‬

44
00:03:16,953 --> 00:03:23,673
‫"عندما أفرغ منك‬
‫"لن يتبقى منك شيء"‬

45
00:03:23,793 --> 00:03:30,913
‫"عندما أفرغ منك لن يتبقى منك شيء"‬

46
00:03:31,033 --> 00:03:35,713
‫"عندما أفرغ منك"‬

47
00:03:59,459 --> 00:04:00,779
‫سأجيب‬

48
00:04:06,339 --> 00:04:07,739
‫(فيل)؟‬

49
00:04:09,539 --> 00:04:13,139
‫(إيلين)!‬
‫كم تسرني رؤيتك!‬

50
00:04:14,019 --> 00:04:15,779
‫- ألديك اجتماع هنا أنت الأخرى؟‬
‫- لا‬

51
00:04:15,899 --> 00:04:18,579
‫فندق (ساليفان غراند) هو منزلي‬
‫في هذه الأيام‬

52
00:04:19,139 --> 00:04:22,859
‫تهانيّ، أخبرتنا (باتي) بأنك الخيار‬
‫الأول لمنصب وزير الطاقة‬

53
00:04:22,979 --> 00:04:24,459
‫نأمل خيراً‬

54
00:04:26,819 --> 00:04:29,099
‫- سررت بمُصادفتك!‬
‫- أجل‬

55
00:04:31,059 --> 00:04:34,779
‫- انقل تحياتي إلى (باتي)‬
‫- حسناً‬

56
00:04:41,819 --> 00:04:44,699
‫زوج (باتي) يقيم علاقة غرامية سرية‬

57
00:04:44,979 --> 00:04:47,659
‫- هذه معلومات شيقة!‬
‫- لا أعرف ما العمل‬

58
00:04:47,779 --> 00:04:50,819
‫- أعليَ إخبارها؟‬
‫- دعينا نفكر في الأمر‬

59
00:04:50,939 --> 00:04:55,539
‫إن أخبرتها فسأثبت ولائي بذلك‬
‫وأعمّق ثقتها بي‬

60
00:04:55,699 --> 00:04:58,299
‫وقد تمقتك لأنّك ناقل الخبر‬

61
00:04:58,459 --> 00:05:01,259
‫خاصةً إن كانت تعرف‬
‫أنه يخونها وهي تتجاهل الأمر‬

62
00:05:01,459 --> 00:05:05,099
‫أنت محق، لن ترغب‬
‫في أن يتبجح أحد بذلك أمامها‬

63
00:05:05,219 --> 00:05:10,659
‫إن كنت تجهلين ردة فعل (باتي)‬
‫فمِن الذكاء أن تكتمي هذه المعلومة‬

64
00:05:12,459 --> 00:05:17,579
‫- ألا أفعل شيئاً إذن؟‬
‫- نعم، في الوقت الراهن‬

65
00:05:20,219 --> 00:05:24,699
‫لعلمك، لم يتعلم جدي الكتابة قط‬

66
00:05:25,299 --> 00:05:29,739
‫أثق بأنه سيفخر جداً‬
‫بوجود مكتبة تحمل اسمه‬

67
00:05:30,059 --> 00:05:34,099
‫رباه! كم كرهت الكتب في طفولتي! ‬
‫القراءة بصوت مسموع‬

68
00:05:34,219 --> 00:05:41,939
‫- سبق وأخبرتني عن لعثمتك‬
‫- أذلني أبي في كل فرصة أتيحت له‬

69
00:05:42,059 --> 00:05:45,059
‫قطعت شوطاً طويلاً ولا ريب‬

70
00:05:50,259 --> 00:05:51,899
‫لا أعرف لِمَ أنا...‬

71
00:05:56,499 --> 00:05:58,099
‫هل انتهيت؟‬

72
00:05:58,459 --> 00:06:03,619
‫نعم، تبدو رسمية‬
‫تهانيّ‬

73
00:06:05,619 --> 00:06:07,739
‫أكانت علاقتك بأبيك طيبة؟‬

74
00:06:08,979 --> 00:06:10,779
‫إنه مَن هو عليه‬

75
00:06:13,659 --> 00:06:17,779
‫- أود أن أعتذر قبل أن أنصرف‬
‫- بشأن ماذا؟‬

76
00:06:17,899 --> 00:06:22,419
‫استجوابك قبل بضعة أيام‬
‫سألتك عن خططك العملية فحسب‬

77
00:06:22,539 --> 00:06:27,299
‫- كي أتمكن من حمايتك‬
‫- بالغت في ردة فعلي، آسف‬

78
00:06:27,419 --> 00:06:30,659
‫لا أشك في قيادتك لشركة (يو إن آر)‬

79
00:06:31,499 --> 00:06:33,659
‫أعرف هذا‬

80
00:06:38,059 --> 00:06:42,339
‫وافقت (باتي) على الظهور في صفحة‬
‫النبذة الشخصية في مجلة (نيويورك ستايل)‬

81
00:06:42,459 --> 00:06:45,939
‫(باتي) و(فيل) بصفتهما‬
‫الثنائي النافذ الأول في (مانهاتن)‬

82
00:06:46,059 --> 00:06:49,459
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، لذا استعدي‬

83
00:06:49,739 --> 00:06:53,019
‫- قد تود الصحفية أن تقابلك‬
‫- لماذا؟‬

84
00:06:53,139 --> 00:06:56,299
‫مَنَحَتهم صلاحية كاملة‬

85
00:06:58,739 --> 00:07:03,219
‫إنها المقابلة الشخصية الأولى لـ(باتي)‬
‫منذ ما يزيد عن عقد من الزمن‬

86
00:07:03,339 --> 00:07:09,059
‫سيغتنمون كل كلمة، أي شيء ستقولينه‬
‫عن (باتي) سيحيا مكتوباً إلى الأبد‬

87
00:07:09,179 --> 00:07:16,819
‫لذا، تذكري أنها قديسة وأن زواجها مثالي‬
‫وأنها أفضل ربّة عمل حظيتِ بها‬

88
00:07:16,939 --> 00:07:18,739
‫فهمت‬

89
00:07:21,739 --> 00:07:26,859
‫فلنبتعد قليلاً عن موضوع (باتي) و(فيل)‬
‫دعنا نتحدث عنك‬

90
00:07:29,019 --> 00:07:32,939
‫- عرفت أن زوجتك حامل‬
‫- هذا صحيح، حامل بصبي‬

91
00:07:33,099 --> 00:07:38,939
‫إذن، كيف تتمكن من الموازنة بين‬
‫ضغط العائلة ووظيفة مرهقة جداً كهذه؟‬

92
00:07:39,059 --> 00:07:43,259
‫أنجبنا ابنتنا الأولى في السنة‬
‫التي بدأت بها العمل لدى (باتي)‬

93
00:07:43,379 --> 00:07:47,539
‫بل أقصد مع (باتي)‬
‫ولا أعتقد أنها فهمت...‬

94
00:07:47,699 --> 00:07:54,099
‫لا أعتقد أني فهمت التضحية‬
‫التي استلزمها الأمر والالتزام المطلوب‬

95
00:07:54,219 --> 00:07:57,379
‫- نحو طفلتك؟‬
‫- بل نحو الوظيفة‬

96
00:07:58,379 --> 00:08:05,299
‫أقصد، نعم، ونحو الطفلة أيضاً بالطبع‬
‫ولكنّ رباطة جأش (باتي)‬

97
00:08:05,419 --> 00:08:12,819
‫ولباقتها في التعامل مع الأمور، أعني‬
‫أن تتمكن من إنشاء شركة محاماة كهذه‬

98
00:08:12,939 --> 00:08:19,459
‫وأن تربي ابنها في الوقت عينه...‬
‫إنه لأمر مذهل!‬

99
00:08:20,419 --> 00:08:23,179
‫ألا توجد عيوب في (باتي)؟‬

100
00:08:25,819 --> 00:08:27,459
‫هل لي بالتكلم بشكل غير رسمي؟‬

101
00:08:31,019 --> 00:08:32,459
‫حسناً‬

102
00:08:34,259 --> 00:08:36,499
‫ولا أيّ عيب‬

103
00:08:37,339 --> 00:08:41,139
‫لا أريد أن يكون مسطحاً من الأعلى‬
‫أحب أن يكون طبيعياً‬

104
00:08:44,539 --> 00:08:47,739
‫- (باتي)‬
‫- مرحباً (إيلين)‬

105
00:08:47,979 --> 00:08:50,019
‫- شكراً‬
‫- العفو‬

106
00:08:52,179 --> 00:08:55,099
‫المعذرة، يجب أن توقعي هذه الأوراق‬

107
00:08:55,619 --> 00:08:57,099
‫هل لوني برتقالي أكثر من اللازم؟‬

108
00:08:57,219 --> 00:09:01,139
‫لا، درجة اللون البرتقالي ممتازة‬

109
00:09:01,259 --> 00:09:03,579
‫كادوا يجهزون‬
‫أعتذر لأن هذا استغرق وقتاً طويلاً‬

110
00:09:03,699 --> 00:09:05,699
‫- أبوسعي احتساء كوب قهوة؟‬
‫- بالطبع‬

111
00:09:05,859 --> 00:09:07,579
‫شكراً‬

112
00:09:08,059 --> 00:09:09,699
‫(إيلين بارسونز)‬
‫أعرفك على (كارلا ستينسن)‬

113
00:09:09,859 --> 00:09:11,899
‫- إنها تكتب المقال‬
‫- مرحباً‬

114
00:09:12,019 --> 00:09:13,979
‫- سررت بلقائك‬
‫- سنكتب نبذة عن حياة...‬

115
00:09:14,099 --> 00:09:17,739
‫- السيدة (هيوز) والسيد (غراي)‬
‫- عن (فيل) و(باتي)‬

116
00:09:17,899 --> 00:09:20,899
‫أود أن أشملك في المقال‬
‫إن كانت السيدة (هيوز) لا تمانع‬

117
00:09:21,019 --> 00:09:23,459
‫لا بأس في هذا‬
‫(إيلين) خير مَن تتحدثين إليه‬

118
00:09:23,579 --> 00:09:27,739
‫- فهي تعرف كل أسراري‬
‫- لقد عدت‬

119
00:09:27,899 --> 00:09:30,419
‫- جيد، يبدو أنهم مستعدون‬
‫- أين تريدين أن نكون؟‬

120
00:09:30,539 --> 00:09:32,339
‫بشكل غير رسمي، على الأريكة‬

121
00:09:32,459 --> 00:09:34,579
‫- هلا تأخذين هذا‬
‫- حسناً‬

122
00:09:34,699 --> 00:09:37,899
‫- حسناً، في المنتصف هنا؟ حسناً‬
‫- ممتاز!‬

123
00:09:39,579 --> 00:09:42,299
‫- اسألي (فيل) كل الأسئلة الصعبة‬
‫- حسناً‬

124
00:09:42,419 --> 00:09:44,499
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

125
00:09:46,379 --> 00:09:48,179
‫من الصعب التصرف بشكل غير رسمي‬

126
00:09:48,299 --> 00:09:51,539
‫- أهذا جيد؟ أنبلي حسناً؟‬
‫- هذه وضعية لطيفة وجميلة‬

127
00:09:51,659 --> 00:09:54,619
‫شكراً‬

128
00:10:05,674 --> 00:10:08,394
‫لماذا أوقفت تحقيقي‬
‫حول (آرثر فروبيشر)؟‬

129
00:10:08,514 --> 00:10:11,114
‫المعذرة، أدعاك أحد إلى مكتبي؟‬

130
00:10:11,234 --> 00:10:14,274
‫كنت أتصل بمحققك وهو يأبى التحقق‬
‫من أمر شركة "(كالدر) للخدمات الأمنية"‬

131
00:10:14,394 --> 00:10:17,354
‫- أنا طلبت منه عدم فعل ذلك‬
‫- لماذا؟‬

132
00:10:17,474 --> 00:10:22,194
‫نحن تحت تحقيق الفيدراليين ولا أريد‬
‫أن يسلط أحد الضوء على قضية (فروبيشر)‬

133
00:10:22,314 --> 00:10:25,834
‫ربطنا (فروبيشر) بشركة "(كالدر)‬
‫للخدمات الأمنية"، لدينا خيط الآن‬

134
00:10:25,994 --> 00:10:29,234
‫إن انتظرت فسيخفي آثاره‬

135
00:10:30,834 --> 00:10:35,314
‫نحن في حرب ضد شركة (يو إن آر)‬
‫والفيدراليون يستهدفونني‬

136
00:10:35,714 --> 00:10:42,074
‫هذه هي أولوياتي، وإن كنت تواجهين‬
‫مشكلة في هذا فاستقيلي‬

137
00:10:49,474 --> 00:10:54,154
‫تحرّيتُ حولك سيد (ويلكوكس)‬
‫خدمتَ في سلاح البحرية‬

138
00:10:55,114 --> 00:10:59,074
‫لم تنجح حياتي في الجيش‬
‫كان الالتزام مشكلتي‬

139
00:10:59,434 --> 00:11:02,514
‫لهذا السبب أصبحت محققاً خاصاً‬
‫أعمل لحسابي الآن‬

140
00:11:02,634 --> 00:11:07,514
‫- أعملت يوماً لصالح (باتي هيوز)؟‬
‫- أنتقي زبائني بحذر‬

141
00:11:07,634 --> 00:11:10,714
‫- أتعني بهذا نعم أم لا؟‬
‫- أعني "لا" وبكل تأكيد‬

142
00:11:16,754 --> 00:11:19,594
‫مَن هم في مثل سنك‬
‫لا يستخدمون شخصاً مثلي في العادة‬

143
00:11:19,714 --> 00:11:21,314
‫هل هذه مشكلة؟‬

144
00:11:21,434 --> 00:11:24,554
‫أنت تعملين لصالح إحدى‬
‫أقوى شركات المحاماة في البلاد‬

145
00:11:24,874 --> 00:11:28,714
‫لا بد أنّ لديك مصادرك، لذا...‬
‫ما حاجتك إلي؟‬

146
00:11:31,394 --> 00:11:37,074
‫إنها مسألة خاصة، قُتِلَ خطيبي‬

147
00:11:37,794 --> 00:11:41,114
‫أعرف الفاعل‬
‫لكني لا أستطيع إثبات ذلك‬

148
00:11:41,234 --> 00:11:45,274
‫إذن، أود مساعدتك‬

149
00:11:48,032 --> 00:11:51,392
‫ألم الصداع النصفي‬
‫خلف عيني اليسرى مباشرة‬

150
00:11:51,512 --> 00:11:53,752
‫السبب هو التوتر‬

151
00:11:54,712 --> 00:12:01,032
‫لا يفترض بالبشرية أن تحيا في مدن‬
‫هذا لا يناسب أمزجتنا‬

152
00:12:04,272 --> 00:12:08,512
‫- هذا كله بسبب (والتر كيندريك)‬
‫- انسي أمره‬

153
00:12:08,952 --> 00:12:13,192
‫كان يستغلني استغلالاً‬

154
00:12:13,872 --> 00:12:17,272
‫لأتستر على نشاطاته الإجرامية‬
‫طوال سنين أجهل عددها‬

155
00:12:17,392 --> 00:12:21,072
‫إن أردت أن تفرغي منه‬
‫فليس أمامك سوى الاستقالة‬

156
00:12:22,752 --> 00:12:27,392
‫منحت الشركة ٢٠ عاماً‬
‫كيف أتخلى عن كل هذا ببساطة؟‬

157
00:12:27,512 --> 00:12:30,472
‫لربما آن أوان التغيير‬

158
00:12:32,112 --> 00:12:37,352
‫ماذا لو حاولنا أنا وأنت‬
‫أن نكتشف حقيقة ما يجمعنا!‬

159
00:12:37,712 --> 00:12:44,112
‫(داني)، لا أستطيع أن أقف مكتوفة اليدين‬
‫لأدع (كيندريك) ينجو بفعلته‬

160
00:12:45,072 --> 00:12:49,792
‫قلت بنفسك إن شركتنا ما زالت‬
‫تسمم الناس في (فيرجينيا الغربية)‬

161
00:12:51,152 --> 00:12:56,792
‫هذه مشكلتي أنا، أصغي إلي‬
‫لا يسعك تغيير شركة (يو إن آر)‬

162
00:12:58,432 --> 00:13:06,032
‫لربما أستطيع، إن جردت (كيندريك)‬
‫من ملكيته وأدرت الشركة بنفسي‬

163
00:13:08,272 --> 00:13:12,352
‫- ما أريده لا يهم بأية حال‬
‫- لماذا؟‬

164
00:13:12,672 --> 00:13:17,432
‫جاء مجلس الإدارة بـ(ميتش مكالين)‬
‫ليكون وريثه‬

165
00:13:17,792 --> 00:13:25,952
‫وهو طموح، ثق بأنه إن كان هناك شاغر‬
‫فسيغتنمه (ميتش مكالين)‬

166
00:13:40,672 --> 00:13:44,392
‫ثمة دلالة عندما يختار رجل‬
‫الجلوس في مقعد رئيسه‬

167
00:13:44,512 --> 00:13:48,672
‫- ما هي الدلالة؟‬
‫- عله ليس سعيداً بوظيفته‬

168
00:13:48,792 --> 00:13:51,592
‫أحب وظيفتي‬

169
00:13:51,992 --> 00:13:55,672
‫أعتقد أنك ستجد هذه مفيدة‬

170
00:13:59,592 --> 00:14:00,952
‫شكراً‬

171
00:14:01,912 --> 00:14:05,712
‫- ألديك إحداثيات أخرى؟‬
‫- لا، انتهينا من هذه المسألة‬

172
00:14:05,952 --> 00:14:07,432
‫تخلص من السيارة‬

173
00:14:07,552 --> 00:14:11,552
‫فكّكها وارمها في نهر (إيست ريفر)‬
‫دعها تختفي‬

174
00:14:12,432 --> 00:14:14,912
‫لا مشكلة‬

175
00:14:32,752 --> 00:14:34,992
‫- نعم؟‬
‫- (مالكوم) يتحدث‬

176
00:14:35,112 --> 00:14:36,792
‫"ما الأمر؟"‬

177
00:14:37,232 --> 00:14:40,272
‫مرت أيام‬
‫لا أثر لـ(فين غاريتي)‬

178
00:14:41,152 --> 00:14:44,552
‫- هل اقترب غيره من السيارة؟‬
‫- "لا"‬

179
00:14:44,712 --> 00:14:48,152
‫حسناً، مر وقت كافٍ‬
‫تعرف ما يتعين عليك فعله‬

180
00:14:52,072 --> 00:14:56,072
‫أذكرت لك أنّي صادفت‬
‫(إيلين بارسونز)؟‬

181
00:14:58,112 --> 00:14:59,872
‫كان لدي اجتماع‬
‫في فندق (ساليفان غراند)‬

182
00:14:59,992 --> 00:15:01,472
‫جيد‬

183
00:15:06,472 --> 00:15:09,192
‫كيف حالك في هذا الصباح اللطيف؟‬

184
00:15:09,312 --> 00:15:11,832
‫عليّ احتساء القهوة قبل أن أجيب‬

185
00:15:11,952 --> 00:15:14,072
‫ذكر (فيل) أنه صادفك‬

186
00:15:15,832 --> 00:15:17,872
‫نعم، في الفندق الذي أقيم فيه‬

187
00:15:17,992 --> 00:15:24,152
‫قال إنّ لديه اجتماع، يبدو متحمساً‬
‫جداً بشأن منصب وزير الطاقة‬

188
00:15:24,272 --> 00:15:26,232
‫يذهلني هذا دائماً...‬
‫في مدينة بهذا الحجم‬

189
00:15:26,352 --> 00:15:29,992
‫ما زلت تتمكنين من مصادفة‬
‫أناس تعرفينهم‬

190
00:15:30,152 --> 00:15:36,752
‫(باتي)، أريد أن أعتذر عن إلحاحي‬
‫عليك لمتابعة صلة (فروبيشر)‬

191
00:15:36,872 --> 00:15:42,712
‫بشركة "(كالدر) للخدمات الأمنية"‬
‫جرفتني المشاعر، تجاوزت حدودي‬

192
00:15:42,932 --> 00:15:44,292
‫سبق وناقشنا موضوع‬
‫تحكمك بأعصابك يا (إيلين)‬

193
00:15:44,412 --> 00:15:48,452
‫إنه لعار‬
‫أنك ما زلت لا تستطيعين ذلك!‬

194
00:15:48,572 --> 00:15:53,772
‫- قلت إني آسفة‬
‫- سمعتك في المرة الأولى‬

195
00:16:00,492 --> 00:16:03,332
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً (ميتش)‬

196
00:16:03,612 --> 00:16:07,052
‫- شكراً على مقابلتي‬
‫- بدا الأمر طارئاً‬

197
00:16:08,252 --> 00:16:10,132
‫ما الخطب؟‬

198
00:16:10,652 --> 00:16:14,932
‫أشعر بأنّ مجرد التحدث إليك خيانة‬

199
00:16:15,052 --> 00:16:17,812
‫خيانة؟ لمن؟‬

200
00:16:20,012 --> 00:16:25,372
‫آمنت بـ(والتر كيندريك)‬
‫قرابة العشرين عاماً‬

201
00:16:26,652 --> 00:16:29,452
‫الكل يعرف هذا‬

202
00:16:30,212 --> 00:16:33,812
‫أعرف أن أعضاء مجلس الإدارة‬
‫ليسوا سعداء منذ أن تم الاندماج‬

203
00:16:34,692 --> 00:16:38,252
‫ماذا تتوقعين؟ إننا نواجه‬
‫دعوى قضائية بملايين الدولارات‬

204
00:16:38,372 --> 00:16:40,532
‫قد يكون لديها آثار كارثية‬
‫على المدى البعيد‬

205
00:16:40,652 --> 00:16:44,892
‫أكد لي (والتر) أنها مسألة أشهر فحسب‬
‫حتى يقلب الأوضاع، لكن...‬

206
00:16:46,892 --> 00:16:51,332
‫- لا أظن أن ذلك سيحدث‬
‫- لِمَ لا؟‬

207
00:16:52,572 --> 00:16:57,892
‫لأنه سيخسر دعوى المساهمين‬
‫ضد (باتي هيوز)‬

208
00:16:58,012 --> 00:17:06,212
‫سبق وصرح بتسوية مقدارها‬
‫٥٠ ميلون دولاراً ورفضتها‬

209
00:17:07,292 --> 00:17:09,892
‫أنا مستعدة للتضحية بحياتي‬
‫في سبيل (والتر كيندريك)‬

210
00:17:10,012 --> 00:17:16,972
‫لكنه متورط جداً بمسألة الاندماج هذه‬
‫لا أريد أن يعرض الشركة للخطر‬

211
00:17:18,412 --> 00:17:20,292
‫هل ترين أن الوضع بهذا السوء؟‬

212
00:17:24,332 --> 00:17:30,492
‫أنت الوريث يا (ميتش)‬
‫بوسعك تعديل مسار هذه السفينة‬

213
00:17:32,892 --> 00:17:37,772
‫سأحتاج إلى دعمك‬
‫اللجنة التنفيذية تثق بك‬

214
00:17:38,052 --> 00:17:45,012
‫إن حملت مجلس الإدارة على التصويت‬
‫لصالح تغيير القيادة فلن أعترضك‬

215
00:17:45,492 --> 00:17:51,292
‫سأتحدث إلى حلفائي من اللجنة‬
‫لأرى إن كان بوسعي جمع الأصوات‬

216
00:17:51,492 --> 00:17:56,572
‫ويا (ميتش)، لا تدع (والتر) يعرف‬
‫أنك تتخذ هذه الخطوة‬

217
00:17:57,492 --> 00:18:03,132
‫لن يعرف، سأبقى متحفظاً‬

218
00:18:08,252 --> 00:18:10,932
‫خرجت من أجل مشروب‬
‫مع (ميتش مكالين)‬

219
00:18:11,172 --> 00:18:14,972
‫- هل قررت أخيراً أن تمنحيه فرصة؟‬
‫- لم تكُن الرومانسية همّه يا (والت)‬

220
00:18:15,092 --> 00:18:19,012
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أراد التحدث عنك‬

221
00:18:19,452 --> 00:18:22,612
‫أنت محقة، لا يبدو هذا رومانسياً‬

222
00:18:24,052 --> 00:18:28,772
‫أخبرني بأن أعضاء مجلس الإدارة‬
‫ليسوا مسرورين بأدائك‬

223
00:18:29,132 --> 00:18:32,332
‫قال إنهم فقدوا الثقة فيك‬

224
00:18:34,412 --> 00:18:36,372
‫المكاسب المُقبلة ستغيّر رأيهم‬

225
00:18:36,492 --> 00:18:41,532
‫لا أحسبهم سينتظرون هذه المدة‬
‫يخطط (ميتش) لتجريدك من ملكيتك‬

226
00:18:41,652 --> 00:18:44,772
‫ليصبح مدير الشركة التنفيذي‬

227
00:18:45,452 --> 00:18:47,332
‫- أقال هذا؟‬
‫- ليس بكل هذه الكلمات‬

228
00:18:47,452 --> 00:18:51,932
‫لكنني استنتجت ذلك‬
‫أعتقد أنه يمتحنني‬

229
00:18:52,052 --> 00:18:55,772
‫- لأي سبب؟‬
‫- ليرى إن كنت سأدعم خطوته‬

230
00:18:55,932 --> 00:18:58,812
‫- وماذا قلت له؟‬
‫- قلت إني سأدعمه‬

231
00:18:58,972 --> 00:19:02,132
‫ارتأيت أنه من الأفضل‬
‫أن أجعله يظن أنّي إلى جانبه‬

232
00:19:02,252 --> 00:19:06,212
‫جيد، أحسنت صنعاً‬

233
00:19:06,332 --> 00:19:11,772
‫ولكن يا (والت)، لا أظن أنه كان‬
‫سيتمتع بالجرأة الكافية ليأتي إليّ‬

234
00:19:11,932 --> 00:19:16,052
‫لو لم يكن لديه عدد وفير‬
‫من الأصوات للتخلص منك‬

235
00:19:20,252 --> 00:19:23,932
‫- شكراً يا (كلير)‬
‫- تصرف بشكل مباشر وفوري‬

236
00:19:24,052 --> 00:19:26,252
‫الآن‬

237
00:19:31,816 --> 00:19:35,176
‫لديّ مشكلة، ثمة طرف سائب‬
‫لا يريحني أمره‬

238
00:19:37,576 --> 00:19:41,936
‫- حقاً؟‬
‫- قد أضطر إلى التصرف بنفسي‬

239
00:19:43,376 --> 00:19:44,936
‫هل هذا الطرف السائب رجل أم امرأة؟‬

240
00:19:45,056 --> 00:19:48,856
‫- امرأة‬
‫- ما صلتك بها؟‬

241
00:19:49,216 --> 00:19:51,376
‫إنها طرف متبقٍ من قضية (فروبيشر)‬

242
00:19:51,496 --> 00:19:57,496
‫يا إلهي! لم يعد الرجل عميلنا‬
‫ولا يزال يزعجنا‬

243
00:19:57,656 --> 00:20:02,536
‫إن توليت هذه المسألة بشكل كامل‬
‫فقد تتصاعد الأمور‬

244
00:20:02,976 --> 00:20:09,456
‫لكن، إن تركتها وشأنها فبوسعها‬
‫تعقب مقتل خطيبها وصولاً إليّ‬

245
00:20:09,696 --> 00:20:15,776
‫هذه ورطة كبيرة يا (ريك)! لكن بالنسبة‬
‫لشركة "(كالدر) للخدمات الأمنية"‬

246
00:20:15,936 --> 00:20:22,856
‫فلا وجود لك‬
‫لذا، أصلح أمورك بنفسك‬

247
00:20:26,936 --> 00:20:30,016
‫شركة "(كالدر) للخدمات الأمنية"‬
‫تحققت من أمرها بشكل أولي‬

248
00:20:30,176 --> 00:20:34,056
‫يشاع أن لديهم عمليات سرية كثيرة‬
‫يعمل بها أفراد سابقين من الجيش‬

249
00:20:34,176 --> 00:20:36,536
‫- ومن قطاع الشرطة‬
‫- الشرطي المفقود‬

250
00:20:36,656 --> 00:20:39,976
‫- كان لا يزال يعمل لدى الشرطة‬
‫- لا يفاجئني هذا‬

251
00:20:40,096 --> 00:20:43,216
‫المعارف مِن عناصر الشرطة‬
‫ستكون قيمة جداً لدى (كالدر)‬

252
00:20:43,336 --> 00:20:46,376
‫لكني أشك في أنهم قد يعتمدون‬
‫على شرطي بسيط‬

253
00:20:46,496 --> 00:20:48,216
‫- ما قصدك؟‬
‫- أثق بأنه ثمة شخص‬

254
00:20:48,336 --> 00:20:50,776
‫برتبة أعلى في الشرطة تحت سلطتهم‬

255
00:20:50,936 --> 00:20:54,056
‫- أمن الممكن أن تعرف من يكون؟‬
‫- سيكون هذا صعباً‬

256
00:20:54,176 --> 00:20:58,216
‫لن تكون هناك معاملات لتعقبها‬
‫وإن كانوا هم من قتلوا خطيبك‬

257
00:20:58,336 --> 00:21:01,456
‫فثقي بأنه لن تكون‬
‫هناك صلة تربطهم بـ(فروبيشر)‬

258
00:21:02,216 --> 00:21:07,336
‫ولكن، تقتضي الخطوة الأولى‬
‫بإثبات وجود هؤلاء العملاء المتمردين‬

259
00:21:07,456 --> 00:21:12,656
‫- ومن ثم أن نكتشف هويتهم‬
‫- ماذا يتطلب القيام بهذا؟‬

260
00:21:12,776 --> 00:21:16,056
‫- المال‬
‫- استخدم كل ما أملك‬

261
00:21:18,856 --> 00:21:25,376
‫سأباشر العمل إذن، وبالنسبة‬
‫إلى المسألة الأخرى، كنت محقة‬

262
00:21:30,776 --> 00:21:33,296
‫سأكون على اتصال‬

263
00:21:38,056 --> 00:21:40,096
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

264
00:21:40,216 --> 00:21:42,176
‫"دعني أتأكد..."‬

265
00:21:50,696 --> 00:21:53,736
‫- نعم؟‬
‫- أكنتِ تسألين عني؟‬

266
00:21:53,856 --> 00:21:59,616
‫نعم، تود الصحفية أن تقابلك‬
‫لتتحدثي عني وعن (فيل)‬

267
00:22:01,056 --> 00:22:05,456
‫سيكون هذا من دواعي سروري‬
‫لكنني كنت أتساءل...‬

268
00:22:05,576 --> 00:22:07,296
‫ماذا؟‬

269
00:22:08,176 --> 00:22:11,056
‫ما سبب نجاح علاقتك أنت و(فيل)؟‬

270
00:22:11,336 --> 00:22:13,816
‫تفضل‬

271
00:22:15,656 --> 00:22:19,736
‫موظف البريد الجديد هذا‬
‫يفقدني صوابي، قلت تفضل‬

272
00:22:19,856 --> 00:22:21,696
‫لن يحل أحد مقام العم (بيت)‬

273
00:22:21,816 --> 00:22:24,136
‫أعتذر يا سيدة (هيوز)‬
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

274
00:22:24,256 --> 00:22:26,736
‫أعطنيه‬

275
00:22:32,336 --> 00:22:34,936
‫إذن، كنت تسألين عن الزواج‬

276
00:22:35,056 --> 00:22:40,096
‫هذا أمر مضحك لأنّ الكل يقول‬
‫إنّ الأمر يتعلق بالثقة والالتزام فحسب‬

277
00:22:40,216 --> 00:22:44,296
‫- أوليس كذلك؟‬
‫- بلى، هذا هو جوهره تماماً‬

278
00:22:45,536 --> 00:22:51,376
‫الثقة والالتزام‬
‫بعض الأمور في هذه الحياة بسيطة‬

279
00:22:52,096 --> 00:22:55,336
‫أظن أنه من المريح أن أعرف هذا‬

280
00:23:08,336 --> 00:23:09,696
‫ما الأمر؟‬

281
00:23:11,416 --> 00:23:12,776
‫لا شيء‬

282
00:23:20,336 --> 00:23:24,216
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم‬

283
00:23:25,496 --> 00:23:28,336
‫عليّ استئناف عملي الآن‬

284
00:23:29,376 --> 00:23:32,176
‫حسناً، بالطبع‬

285
00:23:44,776 --> 00:23:50,856
‫بصفتك امرأة شابة تعمل لدى (باتي)‬
‫لا بد أن لديك وجهة نظر شيقة عن زواجها‬

286
00:23:51,176 --> 00:23:53,936
‫(باتي) متحفظة جداً‬
‫بشأن حياتها الشخصية‬

287
00:23:54,096 --> 00:23:59,576
‫تكلم الأشخاص الذين قابلتهم‬
‫بعبارات زاهية عن (فيل) و(باتي)...‬

288
00:23:59,696 --> 00:24:02,856
‫لدرجة أنني بدأت أتساءل إن كانت‬
‫علاقتهما أروع مِن أن تكون حقيقية‬

289
00:24:02,976 --> 00:24:04,896
‫أوتعلمين يا (كارلا)؟ أرى (باتي) يومياً‬

290
00:24:05,016 --> 00:24:09,896
‫وصدقيني أنها هي و(فيل)‬
‫مخلصان جداً لبعضهما‬

291
00:24:10,016 --> 00:24:15,176
‫وعلمني العمل لدى (باتي) شيئاً‬
‫عن كينونتي كامرأة، أتفهمينني؟‬

292
00:24:15,296 --> 00:24:19,696
‫امرأة محترفة، رأيتُ كيف توازن‬
‫بين العمل وحياتها الشخصية‬

293
00:24:19,816 --> 00:24:23,936
‫أي الأمور ترتبها في أولوياتها‬
‫وكيف ترتب هذه الأولويات‬

294
00:24:24,096 --> 00:24:27,336
‫ما هي سوى مصدر إلهام لي‬

295
00:24:30,616 --> 00:24:34,816
‫- أتريد القضاء عليّ يا سافل؟‬
‫- لا أعرف عمّ تتكلم‬

296
00:24:34,936 --> 00:24:40,776
‫كفاك كذباً! أتخال نفسك الوحيد‬
‫الذي لديه أصدقاء في اللجنة التنفيذية؟‬

297
00:24:41,096 --> 00:24:46,136
‫قد يكون لديك أصدقاء ولكن لدي أعداد‬
‫لن تنجو في التصويت التالي‬

298
00:24:46,256 --> 00:24:50,856
‫لن يكون هناك تصويت تالٍ‬
‫هذه شركتي‬

299
00:24:50,976 --> 00:24:54,816
‫لا تخل ولو للحظة لعينة‬
‫أنك ستسلبني إياها!‬

300
00:24:58,976 --> 00:25:04,176
‫ستُسر دائرة الرقابة المالية بمعرفة‬
‫كيفية حصولك على أول مليون دولار‬

301
00:25:09,336 --> 00:25:14,776
‫تفضل وافعل هذا، ولكن إن قضيت عليّ‬
‫فسأقضي عليك معي‬

302
00:25:14,896 --> 00:25:19,736
‫أنا مستعد لخسارة كل شيء‬
‫أمستعد أنت لهذا؟‬

303
00:25:43,616 --> 00:25:47,776
‫لدينا مشكلة‬
‫اختفت سيارة الـ(كاديلاك)‬

304
00:25:47,896 --> 00:25:50,616
‫- هل مِن شيء مفيد؟‬
‫- ليس ثمة تعديلات في البنية‬

305
00:25:50,736 --> 00:25:53,376
‫لم يتم التلاعب بشيء‬
‫ولم يتم إخفاء شيء فيها‬

306
00:25:53,496 --> 00:25:58,216
‫سارت مسافة ٥١ ميلاً فقط بحسب العداد‬
‫وكأن السيارة لم تستخدم‬

307
00:25:58,336 --> 00:26:02,336
‫- ألا شيء في السيارة بتاتاً؟‬
‫- ولكن، ثمة شيء غير منطقي‬

308
00:26:03,056 --> 00:26:07,416
‫نسبة إلى كونها سيارة لم تسر كثيراً‬
‫كان أحدهم يستخدم النظام الملاحي كثيراً‬

309
00:26:07,696 --> 00:26:10,056
‫أدخل فيها أحدهم أرقاماً‬
‫في نظام تحديد المواقع العالمي‬

310
00:26:10,176 --> 00:26:12,976
‫- إحداثيات مواقع؟‬
‫- لا، إنه أمر غريب!‬

311
00:26:13,536 --> 00:26:17,096
‫إنها أرقام خطوط العرض فقط‬
‫من دون خطوط الطول‬

312
00:26:17,256 --> 00:26:23,256
‫أيعقل أن يكونوا ينقلون معلومات لمُضارِب‬
‫الطاقة باستخدام نظام تحديد المواقع؟‬

313
00:26:23,376 --> 00:26:25,096
‫أيسعك إعطاؤنا سجلاً بكل الإحداثيات؟‬

314
00:26:25,256 --> 00:26:27,856
‫أظن ذلك، قد يستغرق الأمر وقتاً‬
‫بينما نحاول اختراق سجل النظام‬

315
00:26:27,976 --> 00:26:30,176
‫افعل هذا يا (كارل)‬

316
00:26:39,536 --> 00:26:42,776
‫- أعتذر يا (كلير)‬
‫- ماذا تعني؟‬

317
00:26:42,896 --> 00:26:46,456
‫لا يسعني القيام بهذا‬
‫لن أتخذ خطوة ضد (كيندرك)‬

318
00:26:46,576 --> 00:26:47,936
‫ولِمَ لا؟‬

319
00:26:49,896 --> 00:26:52,816
‫جاء إليّ، إنه...‬

320
00:26:53,536 --> 00:26:58,456
‫وهو يعرف أموراً‬
‫ولا يسعني مجابهته الآن‬

321
00:26:58,576 --> 00:27:04,256
‫- إنه يستخدم نفوذه ضدك‬
‫- أفلح بذلك، ليس بيدي حيلة‬

322
00:27:05,696 --> 00:27:11,576
‫بالنسبة إليّ لن نتمكن من التخلص‬
‫من الوغد بسرعة، لكنني لن أشارك معكم‬

323
00:27:13,576 --> 00:27:18,416
‫- أتفهم هذا‬
‫- لِمَ لا تقومين أنت بذلك؟‬

324
00:27:20,296 --> 00:27:22,416
‫لست مهتمة بالأمر‬

325
00:27:22,656 --> 00:27:28,536
‫يعرف أعضاء مجلس الإدارة ولاءك والتزامك‬
‫ولن يتوقع (كيندريك) هذا بتاتاً‬

326
00:27:28,656 --> 00:27:34,096
‫هذا صحيح، أبوسعك تحفيز‬
‫مجلس الإدارة لصالحي؟‬

327
00:27:34,256 --> 00:27:40,336
‫الأصوات كلّها تريد التغيير‬
‫إن أردت هذا يا (كلير) فهو لك‬

328
00:27:41,096 --> 00:27:43,496
‫اطلبي ذلك فحسب‬

329
00:27:46,376 --> 00:27:49,536
‫اسمها (آنا ميركادو)، عمرها ٣٩ سنة‬
‫ولدت في (بروكسل)‬

330
00:27:49,656 --> 00:27:51,736
‫وهي ابنة دبلوماسي أمريكي‬

331
00:27:52,056 --> 00:27:55,976
‫إنها محللة مالية عليا‬
‫في فرع شركة (فيل) في (لندن)‬

332
00:27:56,256 --> 00:27:59,016
‫(لندن)، بالطبع‬

333
00:27:59,136 --> 00:28:03,136
‫إنها تسافر إلى (نيويورك)‬
‫مرة واحدة في الشهر على الأقل‬

334
00:28:05,016 --> 00:28:07,096
‫ما هذا؟‬

335
00:28:07,216 --> 00:28:10,176
‫بدأت أتعقب موارد (فيل) المالية‬

336
00:28:10,296 --> 00:28:14,576
‫- أيعطيها مالاً؟‬
‫- لا، لم أكتشف أمراً كهذا‬

337
00:28:17,976 --> 00:28:22,016
‫هذه الصور مجرد نُسخ، يملك أحدهم‬
‫الصور الأصلية، إن انتشرت هذه...‬

338
00:28:22,136 --> 00:28:25,816
‫لست مضطراً إلى تفسير الوضع‬

339
00:28:27,976 --> 00:28:33,456
‫يعني هذا بالعادة ابتزازاً‬
‫أتوقع أن تتلقي اتصالاً أو رسالة‬

340
00:28:36,136 --> 00:28:43,856
‫مَن أرسل هذه الصور أراد أن يؤذيكِ‬
‫وبشدة، ألديك فكرة عمّن قد يكون؟‬

341
00:28:54,017 --> 00:28:58,497
‫- أتت أمك لمقابلتي‬
‫- ماذا أرادت؟‬

342
00:28:59,297 --> 00:29:04,937
‫لا تفكر في أفكار سوداوية‬
‫إنها مشغولة البال بمشاكل الهَجر‬

343
00:29:05,497 --> 00:29:07,457
‫أقالت أمي هذا؟‬

344
00:29:07,617 --> 00:29:11,057
‫لا، ليس بهذه الكلمات‬
‫لكنه أمر جلي‬

345
00:29:11,217 --> 00:29:15,777
‫إنها قلقة مِن أن تخسرك‬
‫لي وللجامعة‬

346
00:29:15,897 --> 00:29:19,457
‫ليست مضطرة إلى القلق بشأن الجامعة‬

347
00:29:19,977 --> 00:29:24,817
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأني لم أتقدم بأي طلب‬

348
00:29:26,297 --> 00:29:29,617
‫إغراء امرأة أكبر سناً لا يمكن نكرانه‬

349
00:29:29,737 --> 00:29:33,817
‫في أول سنيني في الثانوية كنت منجذباً‬
‫أكثر نحو صديقات أختي الكبرى‬

350
00:29:33,977 --> 00:29:39,337
‫ليس للأمر أية علاقة بعمر (جيل)‬
‫طاقتها جذابة للغاية‬

351
00:29:39,457 --> 00:29:42,697
‫- إنها تحيا في الحاضر‬
‫- أتفهم هذا‬

352
00:29:43,017 --> 00:29:47,817
‫- لكننا لا نريد أن نراك تتأذى‬
‫- شكراً، لكن بوسعي تحمل الأمر‬

353
00:29:48,617 --> 00:29:52,257
‫بأية حال، ستلتحق بالجامعة قريباً‬

354
00:29:53,217 --> 00:29:58,577
‫أهم شيء أنّك صادق معها‬
‫وأن تعاملها باحترام‬

355
00:29:58,697 --> 00:30:01,457
‫شكراً (فيل)، سأفعل ذلك‬

356
00:30:07,777 --> 00:30:09,497
‫لم يساورني هذا الشعور منذ سنين‬

357
00:30:09,617 --> 00:30:12,897
‫أحقاً يريد أعضاء مجلس الإدارة‬
‫أن تكوني حاضرة عندما يفصلونه؟‬

358
00:30:13,697 --> 00:30:19,417
‫طلبت أن أكون حاضرة ووافقوا‬
‫إن كنت سأفعل هذا فأنا مدينة له به‬

359
00:30:19,537 --> 00:30:22,817
‫- أريد أن أواجهه مباشرة‬
‫- لقد فزتِ يا (كلير)‬

360
00:30:23,617 --> 00:30:27,977
‫حين تتولّين زمام الأمور، استعدي‬
‫ليأتيك الناس بمخططاتهم الخاصة‬

361
00:30:28,097 --> 00:30:31,617
‫- أنا أتطلع إلى هذا‬
‫- بدءاً بي‬

362
00:30:32,457 --> 00:30:35,737
‫لدي مسؤولية تحتم علي‬
‫التعامل مع مادة الـ(آراسايت)‬

363
00:30:37,337 --> 00:30:41,737
‫أريدك أن تشرف على عملية التطهير‬
‫إن كنت مستعداً لذلك‬

364
00:30:43,217 --> 00:30:44,697
‫شكراً لك‬

365
00:30:45,937 --> 00:30:48,977
‫إنه يوم جديد ومرحلة جديدة‬

366
00:30:58,577 --> 00:31:01,137
‫آنسة (مادوكس)؟ تفضلي من هنا‬

367
00:31:10,697 --> 00:31:15,257
‫- (كلير)، سررت برؤيتك!‬
‫- أين الجميع؟‬

368
00:31:16,217 --> 00:31:23,057
‫أتعرفين؟ أنا اخترت الخشب لهذه الطاولة‬
‫إنه خشب الكرز الأمريكي‬

369
00:31:23,297 --> 00:31:25,897
‫وهو ينمو قرب حقول الفحم القارية‬
‫في (بنسيلفينيا)‬

370
00:31:26,017 --> 00:31:27,417
‫أتعرفين سبب انتقائي له؟‬

371
00:31:27,537 --> 00:31:30,017
‫لم آتِ من أجل‬
‫دروس في النجارة يا (والت)‬

372
00:31:30,137 --> 00:31:38,497
‫انتقيته لأنه طيع لكنه قوي‬
‫ويتطلب تلميعاً ممتازاً!‬

373
00:31:40,777 --> 00:31:44,937
‫ليس كبعض أنواع‬
‫الخشب الأمريكي العادية الأخرى‬

374
00:31:45,257 --> 00:31:50,457
‫كالصنوبر على سبيل المثال‬
‫الصنوبر ناعم وضعيف‬

375
00:31:51,257 --> 00:31:56,177
‫- لكنه ممتاز للتشذيب‬
‫- كفاك مراوغة!‬

376
00:31:56,497 --> 00:31:59,297
‫أحقاً تظنين أنّك تملكين‬
‫ما يلزم لتترأسي طاولتي؟‬

377
00:31:59,457 --> 00:32:02,777
‫تعرف هذا‬
‫أين أعضاء المجلس الملاعين؟‬

378
00:32:04,017 --> 00:32:07,177
‫إن كانت لديك مخاوفك بشأن إدارتي‬
‫فكان عليك التحدث إليّ في هذا‬

379
00:32:07,297 --> 00:32:11,257
‫كذبت عليّ‬
‫أعرف بشأن مادة الـ(آراسايت)‬

380
00:32:11,417 --> 00:32:15,057
‫أعرف بشأن الاندماج‬
‫أعرف أنك كنت تتلاعب بأسعار الطاقة‬

381
00:32:15,177 --> 00:32:19,857
‫بالتعتيم الجزئي المقصود‬
‫لذا، لا يسعك ردعي‬

382
00:32:19,977 --> 00:32:23,697
‫سيكتشف أعضاء المجلس حقيقتك‬
‫وعندما يحدث ذلك سيقاضونك‬

383
00:32:23,817 --> 00:32:27,217
‫المؤامرات والخيانة‬
‫ليسا من طبعك يا (كلير)‬

384
00:32:27,377 --> 00:32:32,657
‫لا بد أن ليالٍ كثيرة أرقتك، عدا تلك‬
‫الليالي التي كنت تضاجعين فيها الآخرين‬

385
00:32:34,537 --> 00:32:36,377
‫انتهى الأمر يا (كلير)‬

386
00:32:36,497 --> 00:32:42,057
‫قام أعضاء المجلس بالتصويت لتسريحك‬
‫قبل ساعة‬

387
00:32:43,257 --> 00:32:45,377
‫على أي أساس؟‬

388
00:32:45,497 --> 00:32:50,177
‫على أساس أنك أقمت علاقة جنسية‬
‫مع (دانيال بارسيل)‬

389
00:32:50,297 --> 00:32:52,777
‫لا بد أنك تمزح‬

390
00:32:52,897 --> 00:32:58,417
‫صدقيني، إنها مسألة قانونية بسيطة‬
‫تورطت في علاقة غير لائقة‬

391
00:32:58,537 --> 00:33:03,497
‫مع متعهد في شركة (يو إن آر)‬
‫هذا انتهاك لقواعد سلوكنا‬

392
00:33:03,617 --> 00:33:06,897
‫ولكن مجدداً، بصفتك المحامية الأساسية‬
‫السابقة، عليك أن تعرفي هذا‬

393
00:33:07,017 --> 00:33:09,017
‫فأنت مَن كتب تلك القواعد‬

394
00:33:09,137 --> 00:33:12,217
‫إياك والتحدث إليّ‬
‫عن الأخلاقيات القانونية‬

395
00:33:12,377 --> 00:33:14,937
‫علي أن أقول إن صورتك لم تكن لطيفة‬
‫لأن السيد (بارسيل) كان متزوجاً‬

396
00:33:15,057 --> 00:33:22,057
‫وزوجته قُتِلَت، يميل المجلس‬
‫إلى تفادي هذه الأنواع من الفضائح‬

397
00:33:22,937 --> 00:33:25,257
‫هل أخبرك (دانيال بارسيل)‬
‫بأني كنت أضاجعه إذن؟‬

398
00:33:25,417 --> 00:33:29,417
‫لا، يبدو أن السيد (بارسيل)‬
‫معجب بك حقاً‬

399
00:33:29,897 --> 00:33:33,097
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- سأذهب إليه على الأرجح‬

400
00:33:34,377 --> 00:33:39,537
‫ولكن، بينما أنا حي‬
‫لن يسلبني أحد شركتي اللعينة‬

401
00:33:41,697 --> 00:33:45,417
‫اذهبي إلى بيتك الآن‬
‫أرسلت إليك هدية‬

402
00:34:09,617 --> 00:34:14,977
‫"لا أريد أن أفكر في هذا الآن‬
‫اشتقت إليك"‬

403
00:34:18,937 --> 00:34:23,057
‫- "كنت تشربين الكحول"‬
‫- "وما همك أنت؟"‬

404
00:34:39,897 --> 00:34:47,617
‫أريد أن تدمري ذلك الوغد‬
‫كل اتهاماتك ضده حقيقية‬

405
00:34:48,377 --> 00:34:49,897
‫بالطبع، لا يسعني مساعدتك‬

406
00:34:50,017 --> 00:34:52,897
‫ما أعرفه سري‬
‫ولا يمكن أن يستخدم في المحكمة‬

407
00:34:53,017 --> 00:34:56,977
‫- لكن، بوسعي أن أمنحك بصيرة‬
‫- وماذا تكون؟‬

408
00:34:57,457 --> 00:35:02,137
‫(والتر) ذو معارف كثيرة‬
‫إنه يتصرف بشكل غير قانوني‬

409
00:35:02,297 --> 00:35:09,817
‫ويتطلب الأمر شخصاً مثلك لردعه‬
‫راقبت حياتك المهنية عبر السنين‬

410
00:35:09,937 --> 00:35:15,897
‫ولا تروقني طريقة إتمامك لأعمالك‬
‫لكني أتفهمك، أعرف أن هذا ضروري‬

411
00:35:19,017 --> 00:35:24,337
‫عليك أن تعرفي أمراً واحداً بعد‬
‫إنه يتعلق بـ(دانيال بارسيل)‬

412
00:35:25,017 --> 00:35:27,937
‫- ما هو؟‬
‫- تفاجأت مثلك تماماً‬

413
00:35:28,057 --> 00:35:33,777
‫عندما انقلب ضدك في منصة الشهادة‬
‫ولكن، بوسعك الوثوق به الآن‬

414
00:35:34,857 --> 00:35:41,457
‫يريد أن يصوب الأمور‬
‫أشكرك على المشروب‬

415
00:35:42,137 --> 00:35:43,897
‫أشكرك على النصيحة‬

416
00:35:53,497 --> 00:35:56,577
‫كنت محقة‬
‫اكتفيت من الاعتماد على (باتي)‬

417
00:35:56,697 --> 00:36:01,697
‫استخدمت تحرياً خاصاً بي‬
‫كان علي فعل ذلك منذ زمن‬

418
00:36:03,937 --> 00:36:07,457
‫- إنه (توم)، كيف الحال؟‬
‫- "مرحباً"‬

419
00:36:07,617 --> 00:36:13,857
‫"إن كنت قرب تلفزيون فتابعي الأخبار‬
‫يا للهول! لن تصدقي هذا"‬

420
00:36:14,857 --> 00:36:17,217
‫"قد تكون (باتي هيوز) متجهة‬
‫نحو المحكمة من جديد قريباً"‬

421
00:36:17,337 --> 00:36:22,297
‫"وهذه المرة قد يكون خصمها زوجها‬
‫المرشح لمنصب وزير الطاقة (فيل غراي)"‬

422
00:36:22,497 --> 00:36:26,017
{\an8}‫"ترشيح السيد (غراي) الحديث‬
‫وضعه تحت دائرة الأضواء الوطنية"‬

423
00:36:26,137 --> 00:36:28,297
{\an8}‫"وبدا كأن فوزه بالمنصب أكيد‬
‫ضمن مجلس الوزراء"‬

424
00:36:28,417 --> 00:36:30,297
{\an8}‫- "المعذرة"‬
‫- "لكن، كان ذلك قبل ضبطه..."‬

425
00:36:30,417 --> 00:36:34,617
{\an8}‫"في سلسلة من الصور المشبوهة‬
‫مع مضاربة من (لندن) اسمها (آنا ميركادو)"‬

426
00:36:34,737 --> 00:36:36,697
{\an8}‫- "أجبِرَ السيد (غراي) الآن..."‬
‫- يا إلهي!‬

427
00:36:36,817 --> 00:36:39,297
{\an8}‫- "على سحب اسمه من الترشح للمنصب"‬
‫- سأعاود الاتصال بك‬

428
00:36:39,417 --> 00:36:43,377
‫- "في أخبار..."‬
‫- حسبتك لن تخبري أحداً‬

429
00:36:43,577 --> 00:36:45,497
‫- لم أخبر أحد‬
‫- (إيلين)...‬

430
00:36:45,657 --> 00:36:48,657
‫- أسربت تلك الصور للصحافة؟‬
‫- لا‬

431
00:36:50,137 --> 00:36:52,457
‫لا بد أن (باتي) هي من سربها‬

432
00:37:06,857 --> 00:37:10,097
‫- (باتي)!‬
‫- "أنا في الأعلى"‬

433
00:37:27,697 --> 00:37:35,097
‫إنني أنظف خزانتي‬
‫خذي ما تشائين‬

434
00:37:36,297 --> 00:37:42,337
‫- شكراً‬
‫- في الواقع، لا تلائم طرازك‬

435
00:37:42,697 --> 00:37:46,137
‫سأهبها كلها للجهات الخيرية‬

436
00:37:48,497 --> 00:37:49,897
‫حسناً‬

437
00:37:59,457 --> 00:38:01,377
‫هل أنت هنا وحدك؟‬

438
00:38:01,497 --> 00:38:07,977
‫(مايكل) برفقة حبيبته المسنة‬
‫و(فيل) في فندق‬

439
00:38:09,337 --> 00:38:14,377
‫يؤسفني هذا‬
‫لا بد أنها كانت صدمة مروعة!‬

440
00:38:15,057 --> 00:38:23,057
‫لم يكن السبب في علاقته الغرامية‬
‫لكنه أصبح متهوراً‬

441
00:38:24,177 --> 00:38:31,777
‫وسمح للآخرين بضبطه‬
‫هذا ما يزعجني‬

442
00:38:40,577 --> 00:38:46,417
‫لست...‬
‫لا أعرف إن كان عليّ أن أشكرك‬

443
00:38:47,897 --> 00:38:49,257
‫علامَ؟‬

444
00:38:51,937 --> 00:38:53,977
‫على إرسالك الصور إليّ‬

445
00:38:57,017 --> 00:39:05,097
‫لربما كنت تحاولين حمايتي‬
‫لأنك أعلمتني قبل أن يعرف العالم‬

446
00:39:07,137 --> 00:39:12,057
‫ولربّما فعلتِ ذلك لتثأري فقط‬

447
00:39:17,057 --> 00:39:19,937
‫أعتقد أنك تشعرين بالغضب‬

448
00:39:21,297 --> 00:39:26,177
‫آسفة لأني لم أسمح لك‬
‫بملاحقة (فروبيشر)‬

449
00:39:27,257 --> 00:39:31,937
‫ليست المسألة شخصية يا (إيلين)‬

450
00:39:33,657 --> 00:39:38,377
‫لا تدعي هذه المسألة تضايقك‬

451
00:39:40,937 --> 00:39:43,657
‫لِمَ سربت الصور للصحافة؟‬

452
00:39:46,377 --> 00:39:48,297
‫هذا شأني‬

453
00:39:49,537 --> 00:39:53,097
‫ليس سهلاً ألا تدعي‬
‫المسائل تضايقك، صحيح؟‬

454
00:39:57,977 --> 00:39:59,417
‫لماذا استدعيتني؟‬

455
00:40:01,697 --> 00:40:03,617
‫أردتك أن تعرفي‬

456
00:40:06,977 --> 00:40:08,417
‫أن أعرف ماذا؟‬

457
00:40:09,777 --> 00:40:13,457
‫قد نُطالَب ببعض الأمور‬

458
00:40:14,017 --> 00:40:19,937
‫- ما قصدك؟‬
‫- أقصد أن هذه القضية...‬

459
00:40:24,337 --> 00:40:26,337
‫ستصبح بشعة‬

460
00:40:36,297 --> 00:40:41,697
‫هذا كل شيء‬
‫أغلقي الباب عند خروجك‬

461
00:40:47,937 --> 00:40:50,297
‫(باتي)؟‬

462
00:40:52,337 --> 00:40:55,337
‫لربما كلتانا من النوع‬
‫الذي يهوى الثأر‬

463
00:41:03,057 --> 00:41:05,537
‫"بعد شهر"‬

464
00:41:09,297 --> 00:41:12,177
‫أطلقت مخبرتي النار على (باتي هيوز)‬

465
00:41:12,297 --> 00:41:14,497
‫- (إيلين بارسونز)‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

466
00:41:14,617 --> 00:41:16,937
‫أنت رهن الاعتقال‬

467
00:41:39,252 --> 00:41:45,852
‫"عندما أفرغ منك‬
‫لن يتبقى منك شيء"‬

468
00:41:45,972 --> 00:41:52,932
‫"لن يتبقى منك شيء عندما أفرغ منك"‬

469
00:41:53,052 --> 00:41:57,932
‫"عندما أفرغ منك"‬

470
00:41:57,998 --> 00:42:06,640
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

