﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:02,907
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,067 --> 00:00:04,507
‫زوج (باتي) يخونها‬

3
00:00:04,667 --> 00:00:07,827
‫إنّها محللة مالية كبيرة‬
‫في فرع الشركة في (لندن)‬

4
00:00:07,947 --> 00:00:11,307
‫- استثمر في (يو إن آر) يا (فيل)‬
‫- أريد شغل منصب في (يو إن آر)‬

5
00:00:11,427 --> 00:00:14,027
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي يعد قضية‬
‫ونريد أن تتولاها (باتي)‬

6
00:00:14,147 --> 00:00:16,187
‫سنستخدمك للمراقبة من الداخل‬

7
00:00:16,467 --> 00:00:19,467
‫سيساعدني كثيراً‬
‫إن حصلت على مساعدة‬

8
00:00:19,667 --> 00:00:21,987
‫- "يمكننا تدبر الأمر"‬
‫- إنّه يرحل‬

9
00:00:22,187 --> 00:00:23,987
‫هل سمعت ما حدث مع موكلة (توم)‬

10
00:00:24,107 --> 00:00:26,347
‫إنّها أرادت رشوة‬
‫لكن (توم) خذلها‬

11
00:00:26,467 --> 00:00:30,427
‫كلفت شركتنا للقيام بدراسات السمّية‬
‫في (أراسايت)‬

12
00:00:30,587 --> 00:00:32,227
‫- هل هو سام؟‬
‫- بدرجة كبيرة‬

13
00:00:32,387 --> 00:00:36,147
‫هل زورت‬
‫(ألتميا ناشونال ريسورسز) النتائج؟‬

14
00:00:36,267 --> 00:00:39,027
‫لم تزور (يو إن آر) شيئاً‬
‫والنتائج سليمة‬

15
00:00:39,227 --> 00:00:42,427
‫"كل ما حدث تلك الليلة‬
‫في منزلك مع زوجتك قد انتهى"‬

16
00:00:42,667 --> 00:00:46,667
‫السيّد (كيندريك) يريدك أن تعرف‬
‫أن التحويل المالي الأول قد تمّ‬

17
00:00:46,827 --> 00:00:48,267
‫"إنّ الأمر بشأن (دانيال بروسيل)..."‬

18
00:00:48,627 --> 00:00:53,107
‫- "يريد تصحيح الأمور"‬
‫- (كيندريك) يستخدم تاجر طاقة...‬

19
00:00:53,227 --> 00:00:55,027
‫"للتلاعب بسوق الطاقة"‬

20
00:00:55,187 --> 00:00:57,587
‫أحد ما يستخدم نظام الملاحة كثيراً‬

21
00:00:57,707 --> 00:01:02,947
‫أيمكن أنهم أرسلوا المعلومات إلى تاجر‬
‫الطاقة باستخدام نظام تحديد المواقع؟‬

22
00:01:03,267 --> 00:01:04,747
‫(بارسونز) تعلم الكثير‬

23
00:01:04,987 --> 00:01:07,107
‫اقض عليها أو سأتصل بالملازم‬
‫الذي كان مسؤولاً عنك...‬

24
00:01:07,267 --> 00:01:10,987
‫وأخبره بما أعرف‬
‫وأزج بك في السجن مدى حياتك‬

25
00:01:11,267 --> 00:01:15,107
‫صديقي لديه كوخ في الشمال‬
‫ويمكننا الذهاب إليه في نهاية الأسبوع‬

26
00:01:25,467 --> 00:01:28,307
‫- أين جدتي وجدي؟‬
‫- خرجا ليشربا عصير البرتقال‬

27
00:01:28,747 --> 00:01:30,387
‫سآخذ (تيلي) في نزهة‬

28
00:01:30,587 --> 00:01:32,907
‫حسناً، ابقي في الفناء‬
‫وارتدي وشاحك‬

29
00:01:33,267 --> 00:01:35,187
‫- هيّا!‬
‫- سأناديك من أجل الفطور‬

30
00:01:38,467 --> 00:01:40,347
‫أحضر العصا، مستعد؟‬

31
00:01:54,507 --> 00:01:57,827
‫عد إلى هنا يا (تيلي)‬
‫(تيلي)؟‬

32
00:02:05,067 --> 00:02:06,507
‫ماذا تشتم؟‬

33
00:02:12,267 --> 00:02:13,707
‫هل وجدت شيئاً؟‬

34
00:02:19,173 --> 00:02:20,613
‫انظر ماذا وجد هذه المرّة!‬

35
00:02:23,614 --> 00:02:25,054
‫ما هذا؟‬

36
00:02:27,526 --> 00:02:30,246
‫"منذ خمسة أشهر ونصف"‬

37
00:02:51,773 --> 00:02:53,253
‫ألديك أيّة فكرة عن ماهيته؟‬

38
00:02:54,167 --> 00:02:57,727
‫لا، ربّما ينتمي‬
‫لمن سكنوا هنا قبلنا‬

39
00:02:58,867 --> 00:03:00,547
‫هيّا، الفطور جاهز‬

40
00:03:08,427 --> 00:03:10,107
‫"أيها الحمل الصغير"‬

41
00:03:22,187 --> 00:03:28,347
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقى منك شيء"‬

42
00:03:28,907 --> 00:03:35,587
‫"عندما أنتهي منك‬
‫لن يتبقى منك شيء"‬

43
00:03:36,067 --> 00:03:39,427
‫"عندما أنتهي منك"‬

44
00:04:11,046 --> 00:04:14,446
‫أبي، هذا (والتر)‬
‫مرّ هنا ليتحدّث معك‬

45
00:04:14,806 --> 00:04:16,286
‫كيف حالك يا (داني)؟‬

46
00:04:16,806 --> 00:04:18,286
‫اذهبي إلى الداخل يا (إيريكا)‬

47
00:04:19,446 --> 00:04:21,206
‫- لماذا؟‬
‫- قلت لك اذهبي إلى الداخل‬

48
00:04:25,006 --> 00:04:26,726
‫قولي تلك المزحة في المدرسة‬
‫سيحبها أصدقاؤك‬

49
00:04:35,486 --> 00:04:36,926
‫فتاة رائعة!‬

50
00:04:37,366 --> 00:04:39,646
‫ما فعلته بـ(كلير مادوكس)‬
‫لا يمكن التسامح فيه‬

51
00:04:40,046 --> 00:04:43,646
‫حاولت إخراجي من شركتي‬
‫لم أملك اختياراً آخراً‬

52
00:04:46,446 --> 00:04:49,606
‫بالمناسبة، كنت أتساءل‬
‫كيف تبدو في المضاجعة؟‬

53
00:04:50,166 --> 00:04:52,806
‫ليس لديّ ما أقوله لك أيّها الحقير‬
‫اخرج من منزلي!‬

54
00:04:55,326 --> 00:04:57,606
‫- بيننا اتفاق يا (داني)‬
‫- وأوفيت بالتزماتي به...‬

55
00:04:57,726 --> 00:04:59,406
‫حلفت يميناً كذب وكذبت على اللجنة‬
‫الفيدرالية المنظمة للطاقة...‬

56
00:04:59,526 --> 00:05:00,966
‫وحصلت أنت على دمج مؤسستك‬

57
00:05:01,326 --> 00:05:05,446
‫أجل، لكنّك تحدّثت بشكل طائش‬
‫إلى (كلير مادوكس)‬

58
00:05:05,966 --> 00:05:08,446
‫نقتل الناس في (فيرجينيا الغربية)‬
‫المياه هناك سامّة‬

59
00:05:08,566 --> 00:05:12,406
‫الناس يُقتلون طوال الوقت يا (داني)‬
‫انظر إلى زوجتك!‬

60
00:05:17,726 --> 00:05:19,166
‫أريدك أن ترحل‬

61
00:05:21,046 --> 00:05:23,646
‫إنّه ليس الوقت المناسب‬
‫لتشعر بالذنب، أتريد الخلاص؟‬

62
00:05:24,486 --> 00:05:25,926
‫اذهب إلى الكنيسة‬

63
00:05:27,286 --> 00:05:31,526
‫وإلاّ توقف عن النحيب‬
‫والزم الصمت‬

64
00:05:39,006 --> 00:05:40,526
‫كان من دواعي سروري‬
‫أن أقابل (إيريكا)‬

65
00:05:46,326 --> 00:05:47,766
‫عليّ أن أخبرك يا آنسة (بارسونز)...‬

66
00:05:48,966 --> 00:05:51,046
‫بأنّ اجتماع مثل هذا غير عادي‬

67
00:05:51,686 --> 00:05:53,446
‫السيّدة (هيوز) شاكرة لسيادتكم‬

68
00:05:54,326 --> 00:05:57,966
‫- ماذا تريدين منّي بالضبط؟‬
‫- ضمانات‬

69
00:05:58,206 --> 00:05:59,686
‫أيّ نوع من الضمانات؟‬

70
00:06:00,486 --> 00:06:04,286
‫السيّدة (هيوز) قلقة من أنّ الدفاع‬
‫قد يعترض على بعض أدلتنا الرئيسية‬

71
00:06:04,406 --> 00:06:07,686
‫تريد تجنب مواجهة أية أمور‬
‫خاصة بعدم جواز عرض الدليل‬

72
00:06:07,926 --> 00:06:09,406
‫فهمت!‬

73
00:06:10,446 --> 00:06:14,686
‫وبناء على المعاملات السابقة‬
‫والاهتمامات المتبادلة، فالسيّدة (هيوز)...‬

74
00:06:14,806 --> 00:06:17,846
‫مستعدة لتقديم المساعدة‬
‫عندما تدعوا الحاجة إلى ذلك‬

75
00:06:19,646 --> 00:06:21,726
‫أنا متأكد من أنّك مدركة...‬

76
00:06:22,406 --> 00:06:25,006
‫أنّ هذا الطلب‬
‫هو غير أخلاقي بدرجة عالية‬

77
00:06:30,886 --> 00:06:33,406
‫حسناً، أبلغي (باتي) أنّي مستعد للتعاون‬

78
00:06:34,886 --> 00:06:36,366
‫أشكر سيادتكم‬

79
00:06:45,606 --> 00:06:47,526
‫هذه قائمة بإحداثيات‬
‫نظام تحديد الموقع...‬

80
00:06:47,646 --> 00:06:49,886
‫من سيارة الـ(كاديلاك) التي استخدمها‬
‫(كيندريك) و(فين غاريتي)‬

81
00:06:50,086 --> 00:06:53,366
‫أرسلتها إلى خبير أرقام‬
‫أعرفه في (برينستون)...‬

82
00:06:53,566 --> 00:06:55,006
‫لكنّه لم يصل لشيء حتى الآن‬

83
00:06:56,646 --> 00:06:58,886
‫لحظة من فضلكما!‬
‫إنّها (ديب) ويجب أن أجيبها‬

84
00:06:59,926 --> 00:07:01,406
‫مرحباً يا عزيزتي!‬
‫كيف حالك؟‬

85
00:07:02,726 --> 00:07:05,326
‫يا إلهي! لا أعرف‬

86
00:07:05,926 --> 00:07:08,566
‫هل أكل الجبن الأزرق‬
‫آمن أثناء الحمل؟‬

87
00:07:12,766 --> 00:07:14,686
‫عزيزتي، اتصلي بالطبيب (ستاين)‬

88
00:07:15,326 --> 00:07:18,486
‫أجل...‬
‫لماذا تناولت الجبن الأزرق؟‬

89
00:07:19,726 --> 00:07:21,966
‫التقيت القاضي (أوليفر)‬
‫أنت على حق...‬

90
00:07:22,246 --> 00:07:24,406
‫- أعتقد أنّه سيتعاون‬
‫- هل حاول لمسك؟‬

91
00:07:25,046 --> 00:07:28,966
‫- معروف أنه عجوز يحب لمس النساء‬
‫- لا، بل كان رجلاً لطيفاً جداً‬

92
00:07:29,086 --> 00:07:32,006
‫بالطبع، ما عدا رغبته‬
‫في أن يتلقى رشوة‬

93
00:07:32,886 --> 00:07:34,966
‫أخبرتك بأنّ هذه القضية‬
‫ستأخذ منحى قذر‬

94
00:07:36,206 --> 00:07:39,126
‫لكنّ هذا هو الحل الوحيد للوصول‬
‫إلى تلك الرموز لضمها إلى الدليل‬

95
00:07:39,846 --> 00:07:41,286
‫إن استطعنا حلّها‬

96
00:07:45,126 --> 00:07:46,886
‫حسناً، كيف حالك؟‬

97
00:07:48,206 --> 00:07:49,686
‫ماذا تقصدين؟‬

98
00:07:50,726 --> 00:07:52,246
‫كلّ ما حدث مع (فيل)...‬

99
00:07:55,126 --> 00:07:56,646
‫أفضل عدم التحدّث في هذا الأمر‬

100
00:07:59,046 --> 00:08:00,526
‫حسناً، أنا أتفهم‬

101
00:08:04,646 --> 00:08:06,086
‫(إيلين)...‬

102
00:08:08,726 --> 00:08:10,166
‫إنّ الأمر يكمن في الثقة‬

103
00:08:11,726 --> 00:08:14,566
‫يمكنك الإغفال عن عيوب أحد ما‬
‫لكن في النهاية...‬

104
00:08:16,686 --> 00:08:18,126
‫إن لم يكن بمقدورك الوثوق بهم...‬

105
00:08:19,886 --> 00:08:21,326
‫فهم عديمو القيمة‬

106
00:08:26,686 --> 00:08:28,606
‫أشكرك لمساعدتك لي مع القاضي‬

107
00:08:31,406 --> 00:08:32,846
‫هذا هو عملي‬

108
00:08:40,046 --> 00:08:42,606
‫كيف خسرنا سيّارة (كاديلاك)؟‬

109
00:08:44,886 --> 00:08:47,966
‫(ديف)، السيّارة كانت مسروقة‬

110
00:08:48,766 --> 00:08:53,646
‫حتى إن تمكنت (باتي هيوز) بطريقة ما‬
‫من معرفة ما في نظام تحديد الموقع...‬

111
00:08:54,006 --> 00:08:56,086
‫لن يُقبل به في المحكمة‬

112
00:08:57,566 --> 00:08:59,286
‫ماذا عن محاميتك الرئيسية السابقة؟‬

113
00:09:00,686 --> 00:09:05,246
‫هل تريد التخلص من السكين‬
‫الذي طعنتها به وتقضي به عليك؟‬

114
00:09:07,366 --> 00:09:09,326
‫لا تزال مقيدة بامتيازات يا (ديف)‬

115
00:09:10,046 --> 00:09:13,686
‫ما تعلمته أثناء عملها في شركة‬
‫(يو إن آر) لن يستخدم ضدنا‬

116
00:09:14,286 --> 00:09:16,366
‫القانون في صفنا‬

117
00:09:19,046 --> 00:09:22,406
‫- لا تبدو قلقاً بشكل كاف‬
‫- أقلق بشأن ماذا؟‬

118
00:09:24,246 --> 00:09:26,446
‫كنت طفلاً تربى‬
‫على المساعدات الغذائية...‬

119
00:09:27,606 --> 00:09:29,886
‫هل تعرف كيف صنعت ثروتي‬
‫في (وول ستريت) حينها؟‬

120
00:09:30,366 --> 00:09:32,926
‫- كيف؟‬
‫- أستيقظ كلّ يوم...‬

121
00:09:33,046 --> 00:09:34,606
‫مفترضاً خسارتي لها بالكامل‬

122
00:09:35,286 --> 00:09:37,406
‫كنت أذهب إلى العمل‬
‫وأحقق أرباح كثيرة أخرى‬

123
00:09:37,846 --> 00:09:41,006
‫أرأيت؟ أنا دائماً أفترض فوزي‬

124
00:09:43,006 --> 00:09:45,166
‫أنا قلق بشأن (دانيال بروسيل)‬

125
00:09:46,446 --> 00:09:48,726
‫إن ضاجع (مادوكس)‬
‫فهو يعرف كلّ شيء‬

126
00:09:49,166 --> 00:09:51,366
‫(بروسيل) ليس في وضع‬
‫يمكنه من القيام بأيّ خطوة‬

127
00:09:54,046 --> 00:09:57,886
‫انتهى الأمر، لن أراها ثانية‬
‫أنا آسف‬

128
00:09:59,886 --> 00:10:03,806
‫توقف عن الاعتذار، من فضلك‬
‫أنت رجل وتخون‬

129
00:10:03,966 --> 00:10:08,166
‫فهمت ذلك! لكن انكشف أمرك‬
‫قمت بإضعاف موقفي‬

130
00:10:08,606 --> 00:10:10,046
‫لا أعرف ماذا أقول أيضاً‬

131
00:10:13,166 --> 00:10:14,646
‫لقد أخبرتك بكلّ شيء‬

132
00:10:15,286 --> 00:10:16,766
‫لا، لم تفعل‬

133
00:10:18,406 --> 00:10:19,886
‫لم تخبرني بكلّ شيء‬

134
00:10:28,166 --> 00:10:31,526
‫اشتريت أسهماً في شركة‬
‫(ألتيما ناشونال ريسورسز)‬

135
00:10:41,126 --> 00:10:42,966
‫هذه معاملات تجارية سريّة‬

136
00:10:43,646 --> 00:10:46,086
‫- كيف حصلت على هذا الملف؟‬
‫- هذا ليس موضوعنا، صحيح؟‬

137
00:10:46,846 --> 00:10:48,286
‫هل كنت تتحرين عني؟‬

138
00:10:49,206 --> 00:10:50,686
‫لا تغيّر الموضوع‬

139
00:10:50,806 --> 00:10:53,126
‫أنت من يغيّر الموضوع‬
‫نحن نتحدّث عن زواجنا...‬

140
00:10:53,246 --> 00:10:56,406
‫الآن تريدين مناقشة معاملاتي المالية؟‬
‫أنت...‬

141
00:10:58,926 --> 00:11:00,366
‫هل قمت بالتحقيق في أمري؟‬

142
00:11:01,006 --> 00:11:04,726
‫قد تكون (يو إن آر) هي المتسببة‬
‫في مقتل زوجة (دانيال بروسيل)‬

143
00:11:04,846 --> 00:11:07,766
‫- هم الأعداء‬
‫- وإن أثبت أيّ من ذلك...‬

144
00:11:07,886 --> 00:11:11,966
‫سيتم معاقبتهم‬
‫وبالتالي ستصبح أسهمهم منخفضة جداً‬

145
00:11:12,166 --> 00:11:14,886
‫- أهذه إجابتك؟‬
‫- هذا ما أفعله يا (باتي)...‬

146
00:11:15,286 --> 00:11:16,926
‫هناك اتفاق بيننا‬

147
00:11:17,446 --> 00:11:20,086
‫أنا لا أعترض طريقك‬
‫وأنت...‬

148
00:11:21,286 --> 00:11:23,286
‫لا تعترضي طريقي أنا أيضاً‬

149
00:11:24,006 --> 00:11:26,766
‫أنت زوجي ووقفت ضدي‬

150
00:11:26,886 --> 00:11:29,846
‫أنا وقفت ضدك!‬
‫أخبرتك بأن الأسهم سترتفع‬

151
00:11:30,006 --> 00:11:34,126
‫كم عدد المرات التي حذرتك فيها‬
‫من متابعة قضية المساهمين؟‬

152
00:11:34,486 --> 00:11:36,166
‫كم عدد المرات؟‬

153
00:11:36,486 --> 00:11:38,006
‫من أخبرك بهذا؟‬

154
00:11:39,286 --> 00:11:41,846
‫- من أخبرك بشراء تلك الأسهم؟‬
‫- ليس من شأنك‬

155
00:11:41,966 --> 00:11:46,406
‫ليس من شأني؟ أيّاً كان‬
‫الذي أخبرك بشأن (يو إن آر)...‬

156
00:11:47,686 --> 00:11:50,206
‫كان يستغلك لأتخلى عن القضية‬

157
00:11:51,206 --> 00:11:54,166
‫- وكيف عرفت ذلك؟‬
‫- أليس هو ذات الشخص...‬

158
00:11:54,486 --> 00:11:57,006
‫الذي أخبرك بأنّ مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالية يبحثون في أمري؟‬

159
00:12:07,740 --> 00:12:09,180
‫أجل‬

160
00:12:14,352 --> 00:12:15,832
‫إذن...‬

161
00:12:19,367 --> 00:12:22,487
‫جاءك شخص ما مرّتين...‬

162
00:12:23,327 --> 00:12:28,767
‫ومرّتين نصحتني بالتخلي عن القضية‬

163
00:12:34,927 --> 00:12:36,367
‫أخبرني بمن كان ذلك الشخص‬

164
00:12:42,007 --> 00:12:43,447
‫أخبرني‬

165
00:12:48,887 --> 00:12:50,567
‫(ديف بيل)‬

166
00:12:53,007 --> 00:12:56,487
‫أليس (ديف بيل) ذاته الذي رشحك‬
‫لمنصب وزير الطاقة؟‬

167
00:12:57,647 --> 00:12:59,127
‫أجل‬

168
00:13:00,807 --> 00:13:02,487
‫الذي زارني بهذه الشقة؟‬

169
00:13:04,047 --> 00:13:06,567
‫يجلس على طاولة واحدة‬
‫مع أصدقائي؟‬

170
00:13:07,087 --> 00:13:08,527
‫أجل‬

171
00:13:10,847 --> 00:13:12,287
‫اخرج من هنا‬

172
00:13:13,127 --> 00:13:16,367
‫- (باتي)...‬
‫- قلت اخرج من هنا‬

173
00:13:19,047 --> 00:13:23,247
‫ترين الأعداء في كلّ مكان‬
‫لكن لا ترين الذين يهتمون بك حقاً‬

174
00:13:23,367 --> 00:13:25,247
‫اخرج من هنا!‬

175
00:13:28,207 --> 00:13:30,007
‫انتظر مكالمة‬
‫من محامي الطلاق الخاص بي‬

176
00:13:31,447 --> 00:13:35,647
‫وسأحاربك، سأحاربك بالفعل‬
‫أتعتقدين أنّي سأتنازل؟‬

177
00:13:37,492 --> 00:13:38,972
‫حظ سعيد!‬

178
00:13:57,045 --> 00:13:58,485
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

179
00:14:00,205 --> 00:14:01,645
‫أريد تقديم المساعدة‬

180
00:14:06,365 --> 00:14:08,045
‫جاء (كيندريك) إلى منزلي‬

181
00:14:09,405 --> 00:14:10,845
‫أنت بحاجة إلى الحماية‬

182
00:14:12,285 --> 00:14:14,645
‫وافقت على الكذب‬
‫على منصة الشهادة...‬

183
00:14:17,805 --> 00:14:20,365
‫لكن في مقابل أن يقوم (كيندريك)‬
‫بتطهير (أراسايت)‬

184
00:14:21,685 --> 00:14:23,165
‫قتلوا زوجتك‬

185
00:14:24,405 --> 00:14:27,845
‫وكنت خائفاً لذا، عقدت اتفاقاً‬

186
00:14:36,605 --> 00:14:38,085
‫أخذت منهم أموالاً‬

187
00:14:40,205 --> 00:14:41,965
‫عرفت أنّي إن استقلت من عملي...‬

188
00:14:43,445 --> 00:14:45,845
‫سأحتاج إلى موارد للعناية بـ(إيريكا)‬

189
00:14:50,645 --> 00:14:54,405
‫حسناً، أنا أقدّر لك مجيئك إلى هنا‬

190
00:14:55,565 --> 00:14:59,645
‫لكنّك أقسمت على منصة الشهادة‬
‫بأنّ (أراسايت) ليس سامّاً‬

191
00:15:00,885 --> 00:15:05,165
‫لذا، لا فائدة منّك كشاهد الآن‬

192
00:15:06,765 --> 00:15:08,445
‫الأمر لا يتعلق بـ(أراسايت) فقط‬

193
00:15:10,485 --> 00:15:12,685
‫درست شبكة (يو إن آر)‬

194
00:15:14,005 --> 00:15:18,285
‫يقوم (كيندريك) بغلق مصانع الطاقة‬
‫بشكل متقطع...‬

195
00:15:19,045 --> 00:15:22,125
‫ويقلل الإمدادات ليرفع الأسعار‬

196
00:15:22,325 --> 00:15:23,765
‫أتعرف تفاصيل هذا الأمر؟‬

197
00:15:24,445 --> 00:15:27,885
‫لابّد وأنّ هناك تاجر طاقة يساعده... ‬

198
00:15:28,285 --> 00:15:31,565
‫في صنع ثروة‬
‫عن طريق المعلومات الداخلية‬

199
00:15:32,125 --> 00:15:33,565
‫إنّه (فين غاريتي)‬

200
00:15:34,285 --> 00:15:37,005
‫- أتعرفين اسمه؟‬
‫- تكمن المشكلة في...‬

201
00:15:38,045 --> 00:15:40,525
‫أنّي لا أستطيع إثبات‬
‫كيف يتمكن (كيندريك)...‬

202
00:15:41,285 --> 00:15:43,285
‫من توصيل المعلومات إلى (غاريتي)‬

203
00:15:46,525 --> 00:15:48,285
‫هل هناك من شيء أستطيع فعله؟‬

204
00:15:51,645 --> 00:15:53,125
‫هل تعرف حلّ الرموز؟‬

205
00:15:56,725 --> 00:15:58,965
‫أعتقد أننا مررنا من هنا بالفعل‬

206
00:15:59,965 --> 00:16:01,405
‫مستحيل‬

207
00:16:02,125 --> 00:16:03,725
‫ألم نرى تلك الأشجار من قبل؟‬

208
00:16:05,125 --> 00:16:06,565
‫أبداً‬

209
00:16:08,325 --> 00:16:10,245
‫هل أنت متأكد من معرفتك بمكاننا؟‬

210
00:16:11,205 --> 00:16:12,645
‫بالطبع‬

211
00:16:13,725 --> 00:16:15,205
‫لقد تهنا‬

212
00:16:15,805 --> 00:16:17,285
‫حقاً؟‬

213
00:16:18,725 --> 00:16:22,165
‫- قليلاً‬
‫- أخيراً، بعض الصدق‬

214
00:16:24,605 --> 00:16:26,085
‫حذاؤك غير مربوط‬

215
00:16:29,205 --> 00:16:31,125
‫اعرفي ما إن كان هناك طريق‬

216
00:16:55,845 --> 00:16:57,845
‫أعتقد أننا تهنا أكثر مما تعتقد‬

217
00:16:58,845 --> 00:17:00,325
‫يا إلهي!‬

218
00:17:02,485 --> 00:17:04,125
‫لنرى ما يمكنك فعله خارج المدى‬

219
00:17:07,485 --> 00:17:08,925
‫صوبي من أجل القتل‬

220
00:17:25,845 --> 00:17:27,325
‫تبّاً!‬

221
00:17:28,445 --> 00:17:29,885
‫أنت قاتلة‬

222
00:17:30,405 --> 00:17:31,845
‫رصاصتان في الرأس‬
‫وواحدة في القلب‬

223
00:17:34,885 --> 00:17:36,365
‫كيف يبدو ذلك؟‬

224
00:17:37,685 --> 00:17:39,165
‫لا أعتقد أنّي أحببت الأمر‬

225
00:18:03,125 --> 00:18:06,845
‫- "منذ خمسة أشهر ونصف"‬
‫- ماذا سنفعل في ذلك الاحتفال الليلة؟‬

226
00:18:07,645 --> 00:18:11,005
‫أريد أن أستعيد تقريري الأصلي‬
‫لـ(أراسايت) من (باتي هيوز)‬

227
00:18:11,365 --> 00:18:12,805
‫لماذا؟‬

228
00:18:12,965 --> 00:18:14,645
‫لأنّي لن أقوم بكشف الأمر‬

229
00:18:15,365 --> 00:18:16,805
‫إنّهم يهددون (إيريكا)‬

230
00:18:17,205 --> 00:18:18,645
‫وعقدت اتفاقاً‬

231
00:18:19,645 --> 00:18:22,325
‫- سيتركوننا وشأننا الآن‬
‫- هل استسلمت لهم؟‬

232
00:18:32,365 --> 00:18:38,125
‫- بعت نفسك لهم‬
‫- عليّ أن أحمينا وأحمي ابنتنا‬

233
00:18:39,005 --> 00:18:40,485
‫أبي؟‬

234
00:18:41,845 --> 00:18:43,325
‫أبي؟‬

235
00:18:45,485 --> 00:18:46,925
‫هل أنت بخير؟‬

236
00:18:47,965 --> 00:18:49,445
‫أنا بخير‬

237
00:18:50,445 --> 00:18:51,885
‫أنا أعمل فحسب‬

238
00:18:53,605 --> 00:18:55,045
‫يجب أن تكوني في سريرك‬

239
00:19:05,085 --> 00:19:07,365
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- انظروا من بالبيت‬

240
00:19:07,845 --> 00:19:09,325
‫سآخذ حماماً سريعاً‬

241
00:19:09,845 --> 00:19:12,405
‫لم تنم لليلة واحدة هنا‬
‫هذا الأسبوع‬

242
00:19:13,885 --> 00:19:17,125
‫(مايكل)، إنّ (جيل) تتصرف‬
‫بلا مسؤولية بسماحها بإقامتك لديها...‬

243
00:19:17,285 --> 00:19:19,485
‫إنّها علاقة غير صحية‬

244
00:19:24,485 --> 00:19:25,925
‫أتريدين مناقشة هذا حقاً؟‬

245
00:19:26,965 --> 00:19:30,685
‫- معذرة؟‬
‫- أتريدين مناقشة أمر المسؤولية؟‬

246
00:19:31,685 --> 00:19:34,805
‫أنت و(فيل) ستتطلقان‬
‫من المسؤول عن هذا؟‬

247
00:19:35,445 --> 00:19:36,885
‫- اذهب واستحم‬
‫- لا...‬

248
00:19:37,045 --> 00:19:39,365
‫لنسمع أفكارك عن العلاقات‬

249
00:19:39,605 --> 00:19:42,365
‫لماذا ليس بإمكانك الإبقاء‬
‫على واحدة؟‬

250
00:19:42,765 --> 00:19:46,085
‫- لمَ تجرحين كلّ من تقتربين منه؟‬
‫- (مايكل)...‬

251
00:19:46,525 --> 00:19:50,125
‫- توقف عن هذا‬
‫- (فيل) والعمّ (بيت) و(راي فيسك)...‬

252
00:19:50,525 --> 00:19:53,045
‫الناس يتركونك أو يموتون‬

253
00:19:54,045 --> 00:19:56,565
‫هذين هما النهايتين المحتملتين معك‬

254
00:19:58,765 --> 00:20:00,285
‫من سيكون التالي يا أمي؟‬

255
00:20:06,885 --> 00:20:09,165
‫كنت أفكر وتوصلت إلى قرار‬

256
00:20:11,405 --> 00:20:12,845
‫أنت لست مناسبة‬

257
00:20:15,365 --> 00:20:16,805
‫مناسبة لماذا؟‬

258
00:20:19,485 --> 00:20:21,165
‫للقيام بتلك المهمة‬
‫مع القاضي (أوليفر)‬

259
00:20:23,885 --> 00:20:29,285
‫أنت صغيرة وبارعة وأمامك مستقبل‬
‫باهر وأنت تعلمين ذلك‬

260
00:20:33,365 --> 00:20:34,805
‫حسناً...‬

261
00:20:35,485 --> 00:20:37,285
‫إذن، لماذا تبعدينني عن هذا؟‬

262
00:20:38,925 --> 00:20:40,405
‫أنا...‬

263
00:20:42,365 --> 00:20:44,205
‫سأشعر بشعور أفضل‬
‫إن أبقيتك خارج الموضوع‬

264
00:20:45,085 --> 00:20:47,445
‫لا أريدك أن تبقيني خارج‬
‫هذا الموضوع‬

265
00:20:48,565 --> 00:20:51,325
‫حينما عدت إلى العمل‬
‫كنت أعلم ما أعود إليه‬

266
00:20:55,085 --> 00:20:57,205
‫أقدر لك هذا‬
‫لكنّي توصلت إلى قراري‬

267
00:21:02,925 --> 00:21:04,405
‫إذن، من سيقوم بها؟‬

268
00:21:07,845 --> 00:21:09,805
‫من الأفضل لك ألاّ تعرفي‬

269
00:21:21,765 --> 00:21:24,245
‫- (باتي) أخرجتني من الأمر‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

270
00:21:25,005 --> 00:21:26,965
‫لن تجعلني أقدم الرشوة‬
‫إلى القاضي‬

271
00:21:28,525 --> 00:21:30,165
‫وتقول إنّها تحاول حمايتي‬

272
00:21:31,925 --> 00:21:33,405
‫أتصدقينها؟‬

273
00:21:34,005 --> 00:21:35,885
‫ربّما اقتربت منها جداً الآن‬

274
00:21:36,845 --> 00:21:38,565
‫ويبدو عليها بالفعل اهتمامها بي‬

275
00:21:41,485 --> 00:21:43,525
‫من المحتمل أن يكون الأمر هكذا‬
‫أو أنّها تشك بك‬

276
00:21:43,965 --> 00:21:47,485
‫أجل، في الحالتين لن نعرف‬
‫من ستجعله يقدم الرشوة‬

277
00:21:48,485 --> 00:21:50,445
‫أتعتقد أنّها ستكلف (توم)‬
‫بهذا الأمر بدلاً منّي‬

278
00:21:50,765 --> 00:21:52,205
‫ولماذا (توم)؟‬

279
00:21:52,605 --> 00:21:54,205
‫إنّه الشخص الوحيد الذي تثق به‬

280
00:21:55,445 --> 00:21:57,085
‫لذا، علينا معرفة ذلك منه‬

281
00:21:58,319 --> 00:21:59,799
‫وكيف؟‬

282
00:22:01,381 --> 00:22:02,861
‫ألق القبض عليه‬

283
00:22:05,467 --> 00:22:08,701
‫- وما هي التهمة؟‬
‫- تقديم رشوة في قضية وفاة الأطفال‬

284
00:22:08,821 --> 00:22:12,901
‫لكنّه لم يقدم رشوة‬
‫بل ابتعد عن الأمر‬

285
00:22:14,101 --> 00:22:15,581
‫نحن فقط نعرف هذا‬

286
00:22:18,701 --> 00:22:21,261
‫لقد سجلنا له شريطاً‬
‫وهو يحضّر للرشوة...‬

287
00:22:21,621 --> 00:22:23,421
‫وقابل العميل (هوكينز) ومعه المال‬

288
00:22:25,021 --> 00:22:27,701
‫وستكون كلمة مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي ضدّ كلمة (توم)‬

289
00:22:28,421 --> 00:22:29,901
‫هذا فساد يا (إيلين)‬

290
00:22:32,781 --> 00:22:34,221
‫هل لديّنا خيار آخر؟‬

291
00:22:57,185 --> 00:22:58,745
‫يا له من حقير!‬

292
00:23:01,065 --> 00:23:04,185
‫كلّ قيد له ثلاثة أرقام‬
‫ولكل منها رقمين‬

293
00:23:04,465 --> 00:23:07,185
‫الرقم الأول هو موقع المصنع‬

294
00:23:07,945 --> 00:23:10,985
‫والرقم الثاني هو الوقت في اليوم‬

295
00:23:11,465 --> 00:23:15,425
‫والرقم الثالث هو اليوم من الأسبوع‬

296
00:23:16,105 --> 00:23:17,585
‫ألقي نظرة‬

297
00:23:18,385 --> 00:23:22,905
‫"١" هو الحرف الأول من الأبجدية‬
‫وهو الألف ويدل على (أركانساس)‬

298
00:23:23,585 --> 00:23:28,105
‫الولاية الوحيدة التي تبدأ بحرف الألف‬
‫حيث يملك (كيندريك) محطة طاقة بها‬

299
00:23:28,905 --> 00:23:30,985
‫- والجزء الثاني من الرقم؟‬
‫- إنّه "١٣"...‬

300
00:23:31,505 --> 00:23:34,985
‫الساعة بالطريقة العسكرية‬
‫إذن، هي الساعة الواحدة مساءاً‬

301
00:23:35,345 --> 00:23:38,785
‫ورقم "٤" هو الثلاثاء‬
‫وهو رابع يوم بالأسبوع‬

302
00:23:38,905 --> 00:23:42,825
‫إذن، كلّ قيد يوازي تعتيم جزئي‬

303
00:23:42,945 --> 00:23:48,225
‫أجل، وكلّ تعتيم يتزامن‬
‫مع معاملات مستقبلية يقوم بها...‬

304
00:23:51,225 --> 00:23:52,665
‫(فين غاريتي)‬

305
00:24:01,465 --> 00:24:04,705
‫(دانيال)، هذه أخبار سارّة‬

306
00:24:07,505 --> 00:24:08,945
‫ماذا بك؟‬

307
00:24:23,665 --> 00:24:25,105
‫أنا أتفهم‬

308
00:24:31,185 --> 00:24:32,625
‫آسفة‬

309
00:24:50,585 --> 00:24:52,025
‫شكراً لك على مجيئك‬

310
00:24:53,105 --> 00:24:54,585
‫هذا من دواعي سروري‬

311
00:24:57,105 --> 00:24:58,705
‫أنا سعيد لأننا سنتمكن‬
‫من التحدّث بشكل شخصي‬

312
00:24:59,665 --> 00:25:02,465
‫أعتقد أنّك تفهمينني بشكل خاطىء‬

313
00:25:03,305 --> 00:25:07,105
‫إن جلسنا وتحدّثنا، أعتقد أنّك‬
‫ستعرفين كم القواسم المشتركة بيننا‬

314
00:25:08,705 --> 00:25:10,145
‫أنا جالسة وأنت تتحدّث‬

315
00:25:13,385 --> 00:25:15,665
‫قرأت تلك المقالة عنك وزوجك‬

316
00:25:16,385 --> 00:25:17,825
‫حقاً؟‬

317
00:25:18,945 --> 00:25:20,745
‫آسف لأنّ هذا الحقير خانك‬

318
00:25:23,585 --> 00:25:25,025
‫لكنّها مقالة جيّدة‬

319
00:25:25,505 --> 00:25:27,225
‫تعلمت منّها أشياء كثيرة مثيرة عنك‬

320
00:25:29,225 --> 00:25:30,705
‫لا تصدق أيّاً منّها‬

321
00:25:33,145 --> 00:25:34,905
‫كان أبي يعمل في مناجم الفحم...‬

322
00:25:35,865 --> 00:25:38,785
‫ومات بسبب السحار الفحمي‬
‫في عمر ٤٩‬

323
00:25:40,345 --> 00:25:41,785
‫آسفة لسماع ذلك‬

324
00:25:42,705 --> 00:25:45,585
‫أو ربّما مات بسبب تشمّع بالكبد‬
‫هذا يعتمد على من تسألين‬

325
00:25:48,705 --> 00:25:51,225
‫إذن، قصدك‬
‫أننا لدينا بدايات متواضعة‬

326
00:25:51,385 --> 00:25:52,865
‫ووصلنا أيضاً إلى القمة‬

327
00:25:53,465 --> 00:25:54,905
‫انظري إلى حالنا!‬

328
00:25:57,665 --> 00:26:00,385
‫ألا يجب أن نسوّي خلافاتنا‬
‫بشكل سلمي؟‬

329
00:26:02,225 --> 00:26:03,865
‫أجل، يجب علينا ذلك‬

330
00:26:06,385 --> 00:26:09,105
‫إذن، لتبدأ بإجابة سؤال بسيط؟‬

331
00:26:12,025 --> 00:26:16,065
‫هل كانت خطتك التلاعب‬
‫بسوق الطاقة؟‬

332
00:26:18,985 --> 00:26:21,025
‫أؤمن بالأسواق الحرّة‬
‫يا سيّدة (هيوز)‬

333
00:26:21,145 --> 00:26:23,465
‫أم قدم لك (ديف بيل)‬
‫تلك الفكرة؟‬

334
00:26:29,905 --> 00:26:32,345
‫ما هو السعر الذي يرضيك؟‬
‫أعطني رقماً‬

335
00:26:32,585 --> 00:26:34,225
‫إنّ الأمر ليس بشأن رقم...‬

336
00:26:35,825 --> 00:26:37,465
‫هذا بشأن (أراسايت)‬

337
00:26:39,545 --> 00:26:40,985
‫أريد منك تطهيره...‬

338
00:26:42,665 --> 00:26:44,985
‫وتعويض الضحايا‬

339
00:26:46,865 --> 00:26:50,665
‫وأريدك أيضاً أن تستقيل‬
‫من (ألتميا ناشونال ريسورسز)‬

340
00:26:53,385 --> 00:26:56,785
‫وأنا أريد عرّابة سحرية‬
‫تساعدني في الاحتفال‬

341
00:26:56,905 --> 00:27:00,465
‫قد تغيّر لهجتك حين أقدم بعض‬
‫إحداثيات نظام تحديد الموقع للقاضي‬

342
00:27:00,585 --> 00:27:02,065
‫هذا الدليل مسروق...‬

343
00:27:03,625 --> 00:27:05,065
‫لن يكون مقبولاً‬

344
00:27:05,425 --> 00:27:08,665
‫إذن، أخبرني...‬
‫لماذا أشعر بهذه الثقة؟‬

345
00:27:20,385 --> 00:27:24,145
‫بدأ يحدّثني (كيندريك) عن تسوية‬
‫حينما ذكرت له (ديف بيل)‬

346
00:27:24,705 --> 00:27:26,985
‫- حقاً؟‬
‫- من هو (ديف بيل)؟‬

347
00:27:27,505 --> 00:27:30,105
‫إنّه سمسار في الطاقة‬
‫ولديّه علاقات و...‬

348
00:27:30,585 --> 00:27:32,945
‫يقوم بالطرح‬
‫ويقدم تسهيلات للمعاملات...‬

349
00:27:33,185 --> 00:27:34,825
‫ثمّ يقوم باقتطاع نصيب له‬

350
00:27:36,625 --> 00:27:38,065
‫انتظرا، آسف!‬

351
00:27:38,385 --> 00:27:41,665
‫مرحباً...‬
‫هل أنت جادة؟‬

352
00:27:42,785 --> 00:27:45,905
‫حسناً، أنا في طريقي‬
‫أحبك!‬

353
00:27:48,065 --> 00:27:49,545
‫(ديب) ستلد‬

354
00:27:50,065 --> 00:27:51,905
‫متى كان الانقباض الأخير؟‬

355
00:27:53,145 --> 00:27:56,305
‫حسناً، تنفسي واسترخي فحسب‬
‫وسأقابلك هناك، اتفقنا؟‬

356
00:27:56,745 --> 00:27:58,185
‫أعلم، وأنا أحبّك جداً أيضاً‬
‫حسناً!‬

357
00:28:02,985 --> 00:28:04,705
‫- (توم شايس)؟ مرحباً...‬
‫- أجل‬

358
00:28:04,825 --> 00:28:06,665
‫- هل تمانع إن تحدّثت معك؟‬
‫- أجل أمانع...‬

359
00:28:06,785 --> 00:28:08,745
‫- أنا في طريقي إلى المستشفى الآن‬
‫- لا، لن تذهب‬

360
00:28:08,865 --> 00:28:11,305
‫- زوجتي ستنجب‬
‫- من فضلك، تعال معي يا سيّدي‬

361
00:28:11,425 --> 00:28:12,945
‫إنّها في المخاض الآن‬

362
00:28:13,065 --> 00:28:14,785
‫- تعال معي، ادخل السيّارة من فضلك‬
‫- زوجتي...‬

363
00:28:14,905 --> 00:28:17,545
‫- ستلد الآن‬
‫- انتبه لنفسك ورأسك يا سيّدي‬

364
00:28:19,305 --> 00:28:22,385
‫لست أعرف عمّا تتحدّث‬
‫لم أعطها مال...‬

365
00:28:22,625 --> 00:28:24,265
‫- جاءت إلى مكتبي...‬
‫- الآنسة (براينت)‬

366
00:28:24,385 --> 00:28:27,705
‫أجل، أجل، (مونيك براينت)...‬

367
00:28:28,305 --> 00:28:30,745
‫قالت لي إن كنت‬
‫أرغب في تمثيلها...‬

368
00:28:30,865 --> 00:28:36,385
‫عليّ أن أقدم لها ٦٠ ألف دولاراً‬
‫ورفضت بالطبع‬

369
00:28:37,225 --> 00:28:38,905
‫إذن، لماذا حددت موعداً ثانياً؟‬

370
00:28:39,305 --> 00:28:42,865
‫أردت أن أردها إلى صوابها‬
‫يدخل الناس السجن لهذا السبب‬

371
00:28:42,985 --> 00:28:46,585
‫(توم)، (مونيك براينت)‬
‫هي عميلة فيدرالية‬

372
00:28:47,225 --> 00:28:48,865
‫كنّا في الحديقة حينما قابلتها‬

373
00:28:58,505 --> 00:29:00,505
‫جيّد، جيّد‬
‫إذن، أنتم تعرفون...‬

374
00:29:00,985 --> 00:29:03,385
‫أنّي لم أعطها شيئاً‬
‫ونهضت من مكاني ورحلت‬

375
00:29:06,625 --> 00:29:08,065
‫إذن...‬

376
00:29:09,185 --> 00:29:10,665
‫كيف تفسّر هذا؟‬

377
00:29:11,585 --> 00:29:14,145
‫"لديّ شعور فظيع‬
‫حينما أطلب منّك القيام بهذا..."‬

378
00:29:16,105 --> 00:29:18,345
‫"لكن ٦٠ ألف ستنقذ حياتي"‬

379
00:29:21,145 --> 00:29:23,345
‫"حسناً، أنا سعيد لتقديم المساعدة..."‬

380
00:29:24,785 --> 00:29:26,225
‫"سأعطيك هذا"‬

381
00:29:27,825 --> 00:29:31,385
‫"لكن يجب أن تفهمي أنه لا يمكنك‬
‫التحدّث عن هذا أبداً"‬

382
00:29:37,105 --> 00:29:38,545
‫هل هذا كان صوتك؟‬

383
00:29:42,065 --> 00:29:45,305
‫أجل، لكنّي لم أعطها أيّة أموال‬

384
00:29:48,265 --> 00:29:49,745
‫العميلة (هوكينز)!‬

385
00:29:56,865 --> 00:29:58,385
‫يقول إنّه لم يدفع لك مال‬

386
00:29:59,665 --> 00:30:02,785
‫إنّها معي هنا، ٦٠ ألف...‬

387
00:30:03,385 --> 00:30:05,025
‫- عداً ونقداً‬
‫- هذا هراء، أنا...‬

388
00:30:05,145 --> 00:30:09,065
‫أنت تعلمين أنّي لم أعطك إياها‬
‫لم أعطها ذلك‬

389
00:30:09,425 --> 00:30:11,745
‫- لنبدأ من جديد...‬
‫- لا، تبّاً! اسمعني...‬

390
00:30:12,585 --> 00:30:14,065
‫أحضر لي محامياً حالاً‬

391
00:30:14,705 --> 00:30:20,185
‫إن لم تستجب لي، كان الربّ‬
‫في عونك إن تماديت في هذا الحوار‬

392
00:30:23,425 --> 00:30:24,905
‫حسناً!‬

393
00:30:25,945 --> 00:30:27,385
‫لديّنا محام لك‬

394
00:30:41,890 --> 00:30:45,050
‫- منذ متى وأنت تكذبين عليّ؟‬
‫- هذا ليس بشأنك ولكن بشأن (باتي)‬

395
00:30:45,170 --> 00:30:47,410
‫(باتي) هي أنا، نحن شركاء...‬

396
00:30:47,530 --> 00:30:50,450
‫- إن انهارت، تنهار معها الشركة‬
‫- إنّها مجرمة...‬

397
00:30:51,170 --> 00:30:53,370
‫نعلم أنّها تنوي استغلالك‬
‫لترشي القاضي (أوليفر)‬

398
00:30:53,490 --> 00:30:56,410
‫يا إلهي! لا أصدق أنّ هذا يحدث‬

399
00:30:57,330 --> 00:31:00,050
‫دعيني أتصل بزوجتي، لا أعرف‬
‫إن وصلت إلى المستشفى أم لا‬

400
00:31:00,170 --> 00:31:01,930
‫اتصلت بها، إنّها بخير‬

401
00:31:05,490 --> 00:31:09,450
‫يا إلهي! كيف تتحملين نفسك؟‬

402
00:31:09,570 --> 00:31:11,290
‫إن أردت إنهاء هذا‬
‫فيمكنك ذلك‬

403
00:31:12,490 --> 00:31:14,490
‫لديهم المعلومات الكافية‬
‫للزجّ بك في السجن‬

404
00:31:14,690 --> 00:31:16,730
‫لم أفعل ذلك، اتفقنا؟‬
‫لم أقدم الرشوة‬

405
00:31:16,850 --> 00:31:19,410
‫هذا لا علاقة له بالموضوع‬
‫كيف ستفسر ذلك الشريط في المحكمة؟‬

406
00:31:20,450 --> 00:31:22,210
‫كلمتهم ضد كلمتك‬

407
00:31:23,450 --> 00:31:24,930
‫سحقاً لـ(باتي)!‬

408
00:31:26,290 --> 00:31:29,530
‫إن كان لديك بعض الأفكار عن الولاء‬
‫صدقني، فهي لا تتمتع بها‬

409
00:31:29,690 --> 00:31:32,290
‫كلّ ما أملكه، أملكه بسبب (باتي)‬

410
00:31:32,410 --> 00:31:35,690
‫إن كانت في موقفك، أخبرني بأنّها‬
‫لن تتخلى عنك في لمح البصر‬

411
00:31:38,410 --> 00:31:40,090
‫ستسقط (باتي) بأيّة حال يا (توم)‬

412
00:31:41,010 --> 00:31:42,450
‫أنقذ نفسك!‬

413
00:31:44,250 --> 00:31:45,730
‫أحاول مساعدتك‬

414
00:31:47,690 --> 00:31:49,370
‫أعطهم ما يريدونه فحسب‬

415
00:32:00,730 --> 00:32:02,970
‫أحسنت! لقد شوشته بشدة‬

416
00:32:04,090 --> 00:32:06,450
‫أجل، لكنّه سيقول أيّ شيئاً‬
‫حتى يرى زوجته‬

417
00:32:08,130 --> 00:32:10,170
‫لا أعتقد أنّه يجب الوثوق به‬
‫للقيام بهذا‬

418
00:32:11,010 --> 00:32:12,450
‫إذن، ماذا تقترحين؟‬

419
00:32:13,130 --> 00:32:14,850
‫أخبره بأنّك ستنهي الموضوع...‬

420
00:32:15,130 --> 00:32:16,970
‫إذا رفض تقديم الرشوة‬

421
00:32:18,170 --> 00:32:20,050
‫حينها ستكون (باتي)‬
‫مضطرة إلى الاستعانة بي‬

422
00:32:27,010 --> 00:32:29,450
‫إنّه مهم بالنسبة لي‬
‫أن تلتقيا كلاكما‬

423
00:32:31,490 --> 00:32:35,490
‫أنا متحمس! تلك السنوات‬
‫لم أعرف أنّ لديّ أخت غير شقيقة‬

424
00:32:37,650 --> 00:32:40,730
‫أريدك أن تعرف أنّي حاولت‬
‫بالفعل الوجود في حياتك يا (مايكل)‬

425
00:32:44,170 --> 00:32:46,650
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- حين كنت في السابعة...‬

426
00:32:46,810 --> 00:32:48,250
‫أخبرتني أمك بك‬

427
00:32:52,530 --> 00:32:55,610
‫تعاركنا بسبب الحضانة‬

428
00:32:56,570 --> 00:32:59,010
‫ذهبنا إلى المحكمة‬
‫وساء الأمر‬

429
00:33:02,410 --> 00:33:03,890
‫واستسلمت في نهاية المطاف‬

430
00:33:06,450 --> 00:33:08,370
‫أنا متأكد من أنّ أمي‬
‫كانت قاسية جداً‬

431
00:33:09,290 --> 00:33:13,010
‫كانت تحميك بشدة‬

432
00:33:19,370 --> 00:33:21,210
‫أنا آسف لأنّي لم أقابل زوجتك‬

433
00:33:23,810 --> 00:33:26,010
‫أتعتقد حقاً أنّ تلك الشركة‬
‫هي التي قتلتها؟‬

434
00:33:29,930 --> 00:33:33,530
‫- لقد بعت نفسك‬
‫- لأنّه يجب أن أحمينا...‬

435
00:33:33,650 --> 00:33:36,330
‫وأحمي ابنتنا‬
‫- هراء!‬

436
00:33:36,450 --> 00:33:40,890
‫منذ سنوات وأنت تخبرني‬
‫بأنّك لست راضياً عن هذه الحياة‬

437
00:33:41,050 --> 00:33:43,450
‫أتعلم؟ هذا هراء‬

438
00:33:43,730 --> 00:33:45,210
‫لأنّك راضياً عنّها بالفعل‬

439
00:33:46,250 --> 00:33:51,450
‫تريد منازلك وتبتغي تلك المحامية‬
‫التي تضاجها ولم أعد أهتم...‬

440
00:33:51,570 --> 00:33:53,050
‫اصمتي!‬

441
00:33:54,050 --> 00:33:58,010
‫إن لم توقفهم، فسأوقفهم أنا‬

442
00:33:58,250 --> 00:34:01,090
‫- لن أسمح لك بهذا‬
‫- سأتصل بوكالة حماية البيئة‬

443
00:34:02,570 --> 00:34:04,730
‫- لن تفعلي ذلك‬
‫- بلا، سأفعل‬

444
00:34:10,210 --> 00:34:12,570
‫توقف! لا تقترب أكثر من هذا‬

445
00:34:13,810 --> 00:34:15,850
‫ابق مكانك، أقسم بالربّ‬

446
00:34:23,970 --> 00:34:27,130
‫(واين)، أريد التحدّث إليك‬

447
00:34:27,410 --> 00:34:29,570
‫عقدنا تسوية‬
‫من الأفضل لك ألاّ تنسحب‬

448
00:34:30,090 --> 00:34:31,530
‫"أنا لا أنسحب"‬

449
00:34:32,730 --> 00:34:34,210
‫أنا بحاجة إلى...‬

450
00:34:37,410 --> 00:34:38,890
‫ماذا يا سيّد (بروسيل)؟‬

451
00:34:40,130 --> 00:34:41,570
‫نحن في مشكلة‬

452
00:34:44,250 --> 00:34:45,690
‫أبي!‬

453
00:34:50,490 --> 00:34:53,010
‫(إيريكا)، هذا (مايكل)‬

454
00:34:53,250 --> 00:34:55,250
‫- مرحباً، أخبرني أبي كثيراً عنك‬
‫- مرحباً‬

455
00:34:55,370 --> 00:34:57,050
‫أنا سعيد لرؤيتك‬

456
00:34:58,810 --> 00:35:01,570
‫أخبرت (مايكل) بأنّه عليّ الذهاب‬
‫إلى المدينة لإنهاء بعض الأعمال...‬

457
00:35:02,930 --> 00:35:05,250
‫فكّر أنّه قد يكون رائعاً‬
‫إن أمضيتما الوقت معاً في غيابي‬

458
00:35:05,810 --> 00:35:07,250
‫بالتأكيد‬

459
00:35:08,090 --> 00:35:09,890
‫لمَ لا تعرفيه على جدّك وجدّتك؟‬

460
00:35:10,410 --> 00:35:11,890
‫حسناً‬

461
00:35:16,970 --> 00:35:18,890
‫حسناً، هذا غريب بعض الشيء‬
‫أليس كذلك؟‬

462
00:35:19,330 --> 00:35:21,250
‫أجل، أنت تبدو مثل أبي‬

463
00:35:21,850 --> 00:35:23,330
‫- أتعتقدين ذلك؟‬
‫- أجل‬

464
00:35:26,090 --> 00:35:30,210
‫أقدم لك (تشارلز كيرتوود شايز)‬

465
00:35:34,290 --> 00:35:36,690
‫أنا سعيدة لك جداً...‬

466
00:35:37,050 --> 00:35:38,650
‫- تهانينا‬
‫- أشكرك‬

467
00:35:41,890 --> 00:35:44,810
‫علينا التحدّث بأمر ما يا (باتي)‬

468
00:35:45,490 --> 00:35:46,970
‫حسناً‬

469
00:35:50,010 --> 00:35:52,650
‫هذا الأمر مع القاضي (أوليفر)...‬

470
00:35:54,410 --> 00:35:55,850
‫أجل؟‬

471
00:35:57,090 --> 00:35:58,530
‫لا أستطيع فعله‬

472
00:35:59,650 --> 00:36:01,130
‫معذرة؟‬

473
00:36:01,890 --> 00:36:04,130
‫أنا متأكد من تفهمك للسبب‬

474
00:36:08,410 --> 00:36:12,210
‫أنت أب لعشر سنوات‬
‫ولم يوقفك هذا الأمر من قبل‬

475
00:36:13,290 --> 00:36:16,890
‫لكن الأمر مختلف هذه المرّة‬

476
00:36:18,530 --> 00:36:22,170
‫لا أستطيع أن أقوم به‬
‫ولا أعتقد أنّه يتوجب عليك فعله‬

477
00:36:24,130 --> 00:36:25,570
‫حقاً؟‬

478
00:36:35,770 --> 00:36:37,770
‫أنا آسف، لكنّي اتخذت قراري‬

479
00:36:40,330 --> 00:36:42,050
‫- كان يتوجب عليّ توقع ذلك‬
‫- (باتي)...‬

480
00:36:42,850 --> 00:36:44,730
‫كنت أعرف دائماً أنّك ستخذلني‬

481
00:36:45,890 --> 00:36:48,130
‫لا تتحدثي بهذا الهراء يا (باتي)‬

482
00:36:48,730 --> 00:36:51,450
‫لماذا أثق بك؟‬
‫أنت لست أهلاً لذلك‬

483
00:36:51,770 --> 00:36:53,770
‫لا أستطيع فعل ذلك، اتفقنا؟‬
‫أرجوك...‬

484
00:36:53,890 --> 00:36:55,810
‫أنا... هذه المرّة فقط‬

485
00:36:55,970 --> 00:36:59,490
‫- لا أستطيع فعل ذلك...‬
‫- أتفهم ذلك، أتفهمه...‬

486
00:37:04,410 --> 00:37:05,850
‫إذن...‬

487
00:37:09,650 --> 00:37:11,130
‫ارحل!‬

488
00:37:13,850 --> 00:37:15,330
‫أنت مطرود!‬

489
00:37:55,210 --> 00:37:57,330
‫- "مرحباً... متجه إلى المنزل"‬
‫- أين أنت؟‬

490
00:37:58,490 --> 00:37:59,930
‫"هل أنهيت المهمة؟"‬

491
00:38:00,050 --> 00:38:01,530
‫"عليّ أن أحاول مرّة أخرى"‬

492
00:38:01,890 --> 00:38:04,530
‫- "أجل، هذا أفضل لك"‬
‫- سأعلمك بآخر الأخبار‬

493
00:38:15,690 --> 00:38:17,130
‫مساء الخير‬

494
00:38:19,650 --> 00:38:21,090
‫(إيلين)؟‬

495
00:38:21,370 --> 00:38:23,450
‫(ويس)! كيف حالك؟‬

496
00:38:23,810 --> 00:38:28,050
‫يقومون بعمل في بنايتي‬
‫أتمانعين في مبيتي هنا الليلة؟‬

497
00:38:29,610 --> 00:38:31,050
‫- بالتأكيد‬
‫- أو ليلتين...‬

498
00:38:32,050 --> 00:38:33,530
‫ربّما ثلاثة‬

499
00:38:33,970 --> 00:38:36,770
‫- لنرى كيف ستكون الليلة الأولى‬
‫- يمكنني التأقلم مع هذا الأمر‬

500
00:38:49,050 --> 00:38:50,530
‫"نعم، معك (كيندريك)"‬

501
00:38:51,810 --> 00:38:55,650
‫- أنا (دانيال بروسيل)‬
‫- مرحباً يا (داني)، سعيد لسماع صوتك‬

502
00:38:56,890 --> 00:38:59,130
‫كنت أفكر كثيراً في القدر...‬

503
00:39:01,650 --> 00:39:03,090
‫- والجنة والنار‬
‫- "حقاً؟"‬

504
00:39:03,610 --> 00:39:05,050
‫"لا تهدر وقتك..."‬

505
00:39:05,450 --> 00:39:07,610
‫تخلى القدر عن كلانا‬
‫منذ وقت طويل‬

506
00:39:09,930 --> 00:39:11,970
‫حلقات نار جهنم التسعة...‬

507
00:39:13,050 --> 00:39:16,690
‫هي لغير التائبين‬
‫الذين يحاولون تبرير خطاياهم‬

508
00:39:17,250 --> 00:39:20,890
‫أنا رجل أعمال يا (دانيال)‬
‫ولا تهمني النار أو الكبريت‬

509
00:39:21,610 --> 00:39:23,810
‫كلّ فرد في النار على معرفة...‬

510
00:39:25,090 --> 00:39:29,250
‫بالماضي والمستقبل‬
‫لكن ليس بالحاضر‬

511
00:39:30,250 --> 00:39:33,130
‫إنّها مزحة ملتوية‬
‫لأنّه بعد يوم الحساب...‬

512
00:39:34,050 --> 00:39:35,530
‫ينتهي الزمن...‬

513
00:39:37,170 --> 00:39:39,090
‫"وجميعنا..."‬

514
00:39:40,890 --> 00:39:42,330
‫أثناء احتراقنا في النار...‬

515
00:39:44,770 --> 00:39:46,210
‫لن نعرف شيئاً...‬

516
00:39:48,610 --> 00:39:50,050
‫للأبد‬

517
00:39:51,970 --> 00:39:53,450
‫أنت فقدت عقلك‬

518
00:40:18,810 --> 00:40:20,570
‫أريد مقابلة المحقق‬
‫(فيكتور هانتلي) من فضلك‬

519
00:40:21,210 --> 00:40:22,690
‫بشأن ماذا؟‬

520
00:40:23,770 --> 00:40:27,130
‫بشأن مقتل (كريستين بروسيل)‬

521
00:40:41,850 --> 00:40:44,810
‫لا‬

522
00:40:45,250 --> 00:40:52,210
‫لا، لا... لا‬

523
00:40:59,930 --> 00:41:01,370
‫(كريستين)؟‬

524
00:41:02,250 --> 00:41:04,610
‫لا! لا!‬

525
00:41:04,770 --> 00:41:06,250
‫لا، لا، لا!‬

526
00:41:06,650 --> 00:41:11,770
‫لا، لا، لا!‬

527
00:41:18,490 --> 00:41:20,770
‫- "قسم جرائم القتل"‬
‫- عليك النزول إلى هنا‬

528
00:41:22,690 --> 00:41:24,610
‫أعتقد أننا قد نواجه مشكلة‬

529
00:41:26,530 --> 00:41:28,810
‫هل يعرف (بروسيل) ما حدث حقاً‬
‫تلك الليلة؟‬

530
00:41:35,050 --> 00:41:36,490
‫ما الأمر؟‬

531
00:41:36,970 --> 00:41:40,170
‫حدث أمر ما يا سيّد (كيندريك)‬
‫(دانيال بروسيل) قتل زوجته للتو‬

532
00:41:40,970 --> 00:41:42,930
‫- ماذا؟‬
‫- "أجل ويطلب المساعدة"‬

533
00:41:43,690 --> 00:41:45,410
‫أعتقد أننا سنفقده‬
‫إن لم نحتوي الأمر‬

534
00:41:47,610 --> 00:41:49,730
‫حسناً! أنت تعرف بمن تتصل للمساعدة‬

535
00:41:50,690 --> 00:41:52,130
‫"اجعل الأمر يبدو مثل السرقة"‬

536
00:42:00,250 --> 00:42:02,730
‫- أتريد مساعدتي؟‬
‫- أجل‬

537
00:42:24,210 --> 00:42:25,690
‫سيّد (كيندريك)...‬

538
00:42:26,010 --> 00:42:27,450
‫هل اعتنيت بالأمر؟‬

539
00:42:27,810 --> 00:42:29,970
‫- "ليس بعد"‬
‫- ولِمَ لا؟‬

540
00:42:33,210 --> 00:42:34,690
‫لا تزال على قيد الحياة‬

541
00:42:37,650 --> 00:42:40,610
‫يا إلهي!‬
‫يا لها من فوضى عارمة‬

542
00:42:41,650 --> 00:42:43,090
‫ماذا تريد منّي أن أفعله؟‬

543
00:42:46,770 --> 00:42:48,770
‫- أنهِ الأمر!‬
‫- "حسناً"‬

544
00:43:19,290 --> 00:43:20,770
‫ساعدني!‬

545
00:43:23,370 --> 00:43:24,850
‫بالتأكيد!‬

546
00:43:33,410 --> 00:43:34,810
‫أخبره بأنّي قتلت زوجتي‬

547
00:43:37,730 --> 00:43:39,090
‫أنا قتلت زوجتي‬

548
00:43:42,962 --> 00:44:21,183
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

