﻿1
00:00:06,924 --> 00:00:08,259
‫"مستشفى (سياتل غرايس)"

2
00:00:11,637 --> 00:00:13,681
‫لم أرى طلب استقالة على مكتبي؟

3
00:00:13,764 --> 00:00:15,724
‫أخبرتك بأنني تلقيت عرض عمل.

4
00:00:15,808 --> 00:00:19,103
‫لا أريد أن أسمع مجددًا
‫أنك ستعملين في مؤسسة طبية تعاونية خاصة،

5
00:00:19,186 --> 00:00:21,897
‫وتذهبين إلى "لوس أنجلوس".
‫أنت لست "أديسون" التي أعرفها.

6
00:00:21,981 --> 00:00:24,483
‫"أديسون" جرّاحة حديثي ولادة عالمية.

7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
‫"أديسون" موجودة لإجراء جراحات.

8
00:00:26,610 --> 00:00:30,531
‫"أديسون" التي تعرفها كان يجب أن تُعيّن
‫رئيسة الجرّاحين، لذا كفّ عن تكرار اسمي.

9
00:00:30,614 --> 00:00:32,616
‫أريد التغيير وأحتاج إليه،

10
00:00:32,700 --> 00:00:35,703
‫وسأحظى به في "لوس أنجلوس"،
‫في تلك الوظيفة ومع أولئك الناس.

11
00:00:35,786 --> 00:00:37,455
‫لا تعرفين شيئًا عن أولئك الناس.

12
00:00:37,538 --> 00:00:40,583
‫أعرف الكثيرين!
‫صديقتي المقرّبة "نايومي" من كلية الطب.

13
00:00:40,666 --> 00:00:43,919
‫إنها اختصاصية أمراض عقم هناك،
‫وهي امرأة رائعة.

14
00:00:44,795 --> 00:00:46,881
‫تحتاج أمك إلى دقيقة وحدها!

15
00:00:48,048 --> 00:00:52,094
‫وطليقها "سام" طبيب باطني،
‫وتتمنى لو كان يتمتع أطباؤك بمهاراته.

16
00:00:52,178 --> 00:00:53,596
‫لا يمكننا الاستمرار في هذا.

17
00:00:54,388 --> 00:00:57,224
‫أحبك، نحن معًا في هذا الأمر.

18
00:00:57,308 --> 00:00:59,935
‫لكن علينا إحداث تغيير.

19
00:01:01,145 --> 00:01:05,149
‫"فايوليت" طبيبة نفسية وهي مدهشة.
‫عقلانية وقوية.

20
00:01:05,232 --> 00:01:07,526
‫مرحبًا؟

21
00:01:09,069 --> 00:01:12,573
‫كفّي عن الاتصال بي يا "فايوليت".
‫أنا متزوج الآن.

22
00:01:13,782 --> 00:01:17,119
‫"كوبر"، أحد أفضل أطباء الأطفال. محترف.

23
00:01:17,203 --> 00:01:18,287
‫"ليسا".

24
00:01:19,163 --> 00:01:22,416
‫يا للهول. "ليلي"، صحيح؟ اسمك "ليلي"، صحيح؟

25
00:01:22,500 --> 00:01:27,213
‫أنا آسف. أشعر بعدم راحة. هلا...

26
00:01:27,296 --> 00:01:30,007
‫"لوري"!

27
00:01:30,090 --> 00:01:31,884
‫و"بيت"، وهو اختصاصي طب بديل.

28
00:01:31,967 --> 00:01:36,013
‫لا أومن بهذا الطب بصفتي جرّاحة،
‫لكنه يعالج المرضى!

29
00:01:36,096 --> 00:01:38,766
‫لذا أعلم جيدًا ما أنا مقبلة عليه.

30
00:01:38,849 --> 00:01:41,602
‫ماذا ستفعلين هناك؟ هل سترتدين سروال جينز؟

31
00:01:41,685 --> 00:01:44,146
‫هل ستسيرين على الشاطئ؟
‫هل سترقصين بثيابك الداخلية؟

32
00:01:44,230 --> 00:01:47,066
‫- ربما أرقص عارية.
‫- غرفة العمليات هي مكانك.

33
00:01:47,149 --> 00:01:49,401
‫ستأتين قبل انقضاء شهر واحد متوسلة العودة.

34
00:01:49,486 --> 00:01:53,280
‫لا. لن أعود. سأغيّر حياتي.

35
00:01:53,364 --> 00:01:57,034
‫سأرحل من هنا، شئت أم أبيت.

36
00:01:57,117 --> 00:01:59,995
‫سأرحل في كلتا الحالتين يا "ريتشارد".

37
00:02:07,753 --> 00:02:09,588
‫سأبقي وظيفتك شاغرة أطول وقت ممكن.

38
00:02:16,554 --> 00:02:18,097
‫عانقيني.

39
00:02:21,684 --> 00:02:23,310
‫"(هوليوود)"

40
00:03:06,438 --> 00:03:08,440
‫- "سام"؟
‫- "أديسون"؟

41
00:03:10,149 --> 00:03:12,318
‫- "سام"؟
‫- "أديسون"؟

42
00:03:15,738 --> 00:03:16,989
‫ماذا...

43
00:03:18,157 --> 00:03:20,493
‫كيف صرت جارتي؟

44
00:03:20,577 --> 00:03:23,245
‫- قالت "نايومي" إنك تعرف أفضل سمسار.
‫- "نايومي" قالت.

45
00:03:23,329 --> 00:03:25,289
‫ماذا تفعلين هنا يا "أديسون"؟

46
00:03:25,372 --> 00:03:28,292
‫لا أبدو سيئة وأنا عارية.

47
00:03:28,375 --> 00:03:31,420
‫استمتع الكثير من الرجال برؤيتي عارية.

48
00:03:31,504 --> 00:03:35,633
‫الكثير من الرجال.
‫ليس الكثير، بل ثمانية فقط.

49
00:03:35,674 --> 00:03:40,804
‫- 11.
‫- لا. ماذا تفعلين هنا في "لوس أنجلوس"؟

50
00:03:41,556 --> 00:03:42,389
‫أنا...

51
00:03:44,224 --> 00:03:45,435
‫ألم تخبرك "نايومي"؟

52
00:03:47,811 --> 00:03:49,021
‫أخبرتني بماذا؟

53
00:03:49,104 --> 00:03:50,482
‫"أوشنسايد ويلنس غروب".

54
00:03:51,899 --> 00:03:54,818
‫- أهلًا. أنت "ديل"، صحيح؟ أين "نايومي"؟
‫- نعم.

55
00:03:54,902 --> 00:03:56,111
‫أين "نايومي"...

56
00:03:56,195 --> 00:03:59,532
‫سيد "ويلسون"؟ يمكنكما القدوم الآن، حسنًا؟

57
00:04:00,824 --> 00:04:03,702
‫- مرحبًا! لقد انتقلت. هل الأمور بخير؟
‫- نعم.

58
00:04:03,786 --> 00:04:06,498
‫يجب أن نتحدث يا "نايومي".

59
00:04:07,915 --> 00:04:09,501
‫- إذًا...
‫- أهلًا يا د. "بينيت".

60
00:04:09,584 --> 00:04:11,461
‫- أهلًا.
‫- سأضع منيّ في كوب.

61
00:04:11,544 --> 00:04:14,547
‫- ستُرزق "ليسلي" بطفل منّي.
‫- أخيرًا وصلت مرحلة التبويض.

62
00:04:14,631 --> 00:04:16,424
‫تهانيّ. هذا خبر سارّ.

63
00:04:16,508 --> 00:04:18,510
‫- لم أستمن في كوب من قبل.
‫- أجل.

64
00:04:18,593 --> 00:04:20,678
‫- أجل...
‫- سيكون هذا... "نايومي"؟

65
00:04:20,761 --> 00:04:23,515
‫اصطحب "كين" و"ليسلي"
‫إلى غرفة الفحص رقم واحد يا "ديل".

66
00:04:23,598 --> 00:04:26,725
‫سآتي إليكما على الفور، اتفقنا؟ شكرًا.

67
00:04:26,809 --> 00:04:29,311
‫- إلى غرفة الاجتماعات رجاءً.
‫- حسنًا.

68
00:04:32,856 --> 00:04:34,900
‫"أديسون"! مرحبًا.

69
00:04:34,983 --> 00:04:37,361
‫- مرحبًا.
‫- سُررت لرؤيتك.

70
00:04:40,989 --> 00:04:44,743
‫ماذا حل بالطلاق الحبّي؟

71
00:04:44,827 --> 00:04:49,748
‫إنه انفعال تدريجي
‫للغضب المكبوت الناتج عن مشاعر الهجر.

72
00:04:49,832 --> 00:04:53,419
‫إنها محادثة علاجية.
‫أخيرًا غضبت "نايومي" لأن "سام" هجرها.

73
00:04:53,503 --> 00:04:55,003
‫فيم يتشاجران؟

74
00:04:55,087 --> 00:04:57,840
‫"نايومي" لم تخبر "سام" بأنها وظفتني.

75
00:05:00,050 --> 00:05:01,844
‫للعمل هنا؟

76
00:05:04,346 --> 00:05:06,306
‫وجدته. كل شيء على ما يُرام.

77
00:05:07,559 --> 00:05:09,977
‫عندما تريد إخفاء خضرواتك في المرة القادمة،

78
00:05:10,060 --> 00:05:11,895
‫أطعمها للكلب. لا تضعها في أنفك.

79
00:05:11,979 --> 00:05:15,315
‫لا تصلح أن تكون أنفك مخبأً، اتفقنا؟

80
00:05:22,281 --> 00:05:24,659
‫يتشاجر الوالدان مجددًا.

81
00:05:24,742 --> 00:05:27,745
‫- "أديسون"! "كوبر". هل تتذكرينني؟ أجل.
‫- "كوبر"، أجل.

82
00:05:27,828 --> 00:05:30,540
‫- الوسيم.
‫- مرحبًا يا "كوبر".

83
00:05:32,124 --> 00:05:33,876
‫"بيت". مرحبًا.

84
00:05:34,502 --> 00:05:37,589
‫- عدت إلى البلدة.
‫- نعم. إنها تعمل هنا.

85
00:05:37,672 --> 00:05:40,048
‫- وظّفتها "نايومي".
‫- هل ستعملين هنا؟

86
00:05:40,883 --> 00:05:42,552
‫- نعم.
‫- أهلًا بك.

87
00:05:44,219 --> 00:05:48,807
‫ألم تخبر "نايومي" أحدًا منكم بقدومي؟

88
00:05:50,602 --> 00:05:52,352
‫إنه عرض سلطة.

89
00:05:52,437 --> 00:05:54,855
‫تريد أن تظهر "نايومي" أن السلطة في يديها.

90
00:05:54,938 --> 00:05:58,275
‫لم قبلت "أديسون" الوظيفة من الأساس؟
‫ألم تكن طبيبة ناجحة في "سياتل"؟

91
00:05:58,358 --> 00:06:01,111
‫هل أنا وحدي
‫من يشعر بأن "نايومي" تسيطر علينا جميعًا؟

92
00:06:01,195 --> 00:06:03,155
‫- هل هي مجنونة؟
‫- "نايومي" مجنونة.

93
00:06:03,238 --> 00:06:04,532
‫"أديسون" هي المجنونة.

94
00:06:04,616 --> 00:06:08,327
‫هل هي بالجنون الذي يجعلها تغيّر حياتها
‫لمجرد أنها قُبّلت مرة واحدة؟

95
00:06:09,161 --> 00:06:10,705
‫هل قبّلت "أديسون"؟

96
00:06:10,788 --> 00:06:12,122
‫- حقًا؟
‫- لنركّز.

97
00:06:12,206 --> 00:06:16,628
‫أعلم أن لديها خبرة طبية كبيرة،
‫لكننا اتفقنا على المساواة في التصويت.

98
00:06:16,711 --> 00:06:19,464
‫يُفترض أن نصوّت. افعل شيئًا يا "سام".

99
00:06:19,547 --> 00:06:21,758
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- هذا الطلاق يقضي علينا.

100
00:06:21,840 --> 00:06:22,841
‫عليك أن تعتذر.

101
00:06:22,925 --> 00:06:24,843
‫اعترف بخطئك لرحيلك فجأةً،

102
00:06:24,927 --> 00:06:26,845
‫حتى نعود أسرة سعيدة مجددًا.

103
00:06:26,929 --> 00:06:28,889
‫أنا لم...

104
00:06:32,100 --> 00:06:34,853
‫لن أعتذر لها. هي من عليه الاعتذار.

105
00:06:34,937 --> 00:06:38,315
‫"نايومي" وظفّت "أديسون"
‫وجعلتها تسكن بجواري مباشرةً.

106
00:06:38,398 --> 00:06:40,652
‫- رأيتها عارية هذا الصباح.
‫- رأيتها عارية؟

107
00:06:40,735 --> 00:06:42,986
‫- هل كانت جميلة وهي عارية؟
‫- لنركّز.

108
00:06:43,070 --> 00:06:45,906
‫- هل أضعه في الكوب؟
‫- نعم ضعه في الكوب.

109
00:06:45,989 --> 00:06:48,992
‫أريد طفلًا. لطالما أردت طفلًا، لكن هذا...

110
00:06:49,076 --> 00:06:50,578
‫يتوتر الكثير من عملائنا،

111
00:06:50,662 --> 00:06:53,914
‫لكن تذكر أنك بمجرد أن تمسك الطفل بين يديك،
‫لن تكترث لطريقة إنجابه.

112
00:06:53,997 --> 00:06:56,333
‫- الاهتمام بالنتيجة.
‫- أجل. الاهتمام بالنتيجة.

113
00:07:02,590 --> 00:07:04,467
‫حسنًا. جولة سريعة.

114
00:07:04,551 --> 00:07:08,887
‫غرف الكشف. الغرفة رقم اثنين للأطفال.
‫وغرفة رقم ثلاثة للنساء.

115
00:07:08,971 --> 00:07:11,724
‫- سنتشاركها أنا وأنت معًا.
‫- لم تخبريهم بأنك وظفتني.

116
00:07:11,808 --> 00:07:13,643
‫سيتخطون الأمر. لا بأس.

117
00:07:13,726 --> 00:07:16,479
‫أحواض التعقيم هناك.
‫نتلقّى نتائج المعمل في الأسفل.

118
00:07:16,563 --> 00:07:18,397
‫أظن أنهم معترضون.

119
00:07:18,481 --> 00:07:20,483
‫أنا المتطفّلة بالنسبة إليهم. لا أتبختر.

120
00:07:20,567 --> 00:07:23,026
‫أملك 55 بالمئة من أسهم العيادة.
‫أنا صاحبة القرار.

121
00:07:23,110 --> 00:07:24,779
‫أجل، وعليهم تقبّل هذا. عليّ...

122
00:07:24,903 --> 00:07:27,906
‫سيتجاوزون الأمر.
‫حسنًا، هذا جناح الولادة خاصتك.

123
00:07:31,869 --> 00:07:33,370
‫لكنني أولّد النساء في مستشفى.

124
00:07:33,454 --> 00:07:35,372
‫كنت تولّدين في المستشفى

125
00:07:35,456 --> 00:07:37,834
‫والآن ستولّدين هنا
‫فيما عدا الولادات القيصرية.

126
00:07:37,916 --> 00:07:40,712
‫- يألف المرضى هذا.
‫- حسنًا.

127
00:07:42,880 --> 00:07:46,300
‫أظن أن عليّ مقابلة طاقمي.

128
00:07:48,428 --> 00:07:50,555
‫ليس لديّ طاقم عمل.

129
00:07:51,723 --> 00:07:55,643
‫حسنًا.
‫أخبريني إن كنت أفهم الأمر بشكل صحيح.

130
00:07:55,727 --> 00:08:00,565
‫تركت مستشفى فيها جناح ولادة متقدم
‫وطاقمًا من 60...

131
00:08:00,648 --> 00:08:04,276
‫- سيساعدك "ديل". يدرس ليكون قابل ولادة.
‫- الظريف الذي يرد على الهاتف.

132
00:08:04,359 --> 00:08:06,696
‫و"بيت" أيضًا. تحب الأمهات المتمخضات "بيت".

133
00:08:06,779 --> 00:08:08,823
‫معلّم الطب البديل؟

134
00:08:08,906 --> 00:08:12,660
‫- أتعرفين كم أمًا أولّد يوميًا؟
‫- ستكونين محظوظة إذا ولّدت واحدة.

135
00:08:13,243 --> 00:08:14,787
‫مريضة واحدة في اليوم؟

136
00:08:14,871 --> 00:08:16,955
‫أخبرتك بأن عملنا مختلف هنا.

137
00:08:17,039 --> 00:08:21,168
‫رغم أننا في مدينة كبيرة،
‫فنقدّم هنا خدمات طبية كأننا في بلدة صغيرة.

138
00:08:21,251 --> 00:08:24,046
‫كل مريض هنا مميز، لذا نوليه كل اهتمامنا.

139
00:08:24,129 --> 00:08:27,215
‫أخبرتك بأن أهم شيء التواصل وليس الجراحة.

140
00:08:27,299 --> 00:08:29,427
‫أعلم، لكن...

141
00:08:30,385 --> 00:08:32,430
‫لم أتخيل لدرجة مريضة واحدة طوال اليوم.

142
00:08:32,513 --> 00:08:34,724
‫أردت التغيير، وهذا هو التغيير.

143
00:08:35,558 --> 00:08:38,478
‫أجل. هذا هو التغيير.

144
00:08:41,229 --> 00:08:43,398
‫نريد التحدث إليك يا "نايومي".

145
00:08:43,483 --> 00:08:47,027
‫- سأذهب...
‫- لا. انتظري. ستبقى.

146
00:08:48,236 --> 00:08:50,698
‫لا يمكنك إحضار أحد من دون تصويت.

147
00:08:50,782 --> 00:08:52,407
‫أجل. هذا ليس...

148
00:08:53,451 --> 00:08:54,409
‫هذا ليس...

149
00:08:55,536 --> 00:08:57,497
‫- ما الأمر؟
‫- شخص ما يستمتع.

150
00:08:57,580 --> 00:09:00,207
‫لا، نجمع عينة منيّ السيد "ويلسون".
‫ابتعدوا عن الباب.

151
00:09:00,290 --> 00:09:01,124
‫إنها عينة صاخبة.

152
00:09:01,208 --> 00:09:03,961
‫- أحسنت يا سيد "ويلسون".
‫- أنتم غير ناضجون.

153
00:09:04,044 --> 00:09:06,589
‫هذا المكان مختلف تمامًا.

154
00:09:08,173 --> 00:09:10,426
‫ساعدوني! أرجوكم أسرعوا.

155
00:09:11,469 --> 00:09:14,179
‫كنت أحاول إثارته والآن لا يتحرك.

156
00:09:14,262 --> 00:09:17,642
‫- ما خطبه؟
‫- حدقته منتفخة. إنه مصاب بسكتة.

157
00:09:18,266 --> 00:09:21,019
‫حسنًا. أعطيناه ثلاثة أمبولات إبينيفرين،
‫وقرص ليدوكايين.

158
00:09:21,103 --> 00:09:24,524
‫- وُضع على مزيل الرجفان.
‫- أفسحوا الطريق. أوقفوا الانعاش القلبي.

159
00:09:24,607 --> 00:09:27,860
‫- متى فقد الوعي؟
‫- منذ 20 دقيقة على الأقل.

160
00:09:32,615 --> 00:09:34,534
‫- لقد تُوفّي.
‫- ماذا؟

161
00:09:34,617 --> 00:09:36,284
‫ماذا عن جهاز الصدمات؟

162
00:09:36,368 --> 00:09:38,705
‫أُصيب منذ وقت طويل. لا جدوى من المحاولة.

163
00:09:38,788 --> 00:09:40,456
‫لا، استخدمي جهاز الصدمات!

164
00:09:40,540 --> 00:09:43,751
‫- أنا آسف، لقد مات.
‫- وقت الوفاة، الـ9:42 صباحًا.

165
00:09:47,839 --> 00:09:52,719
‫لا. كنا سنُرزق بطفل. كان سيصير أبًا.

166
00:10:00,685 --> 00:10:02,687
‫أريد حيواناته المنوية.

167
00:10:05,523 --> 00:10:08,943
‫لم يتمكن من التبرع بها قبل الوفاة.

168
00:10:09,026 --> 00:10:11,069
‫- يمكنكم أخذها منه الآن.
‫- ماذا؟

169
00:10:11,153 --> 00:10:13,030
‫أريد حيواناته المنوية.

170
00:10:13,948 --> 00:10:16,074
‫أريد حيوانات "كين" المنوية الآن.

171
00:10:24,792 --> 00:10:27,795
‫أتفهّم غضب "نايومي"،
‫وأعلم أن غضب النساء لا يُستهان به.

172
00:10:27,879 --> 00:10:31,048
‫{\an8}كما أعلم أن العيادة بحاجة إلى طبيب ولادة،
‫لكن منذ متى لا نصوّت؟

173
00:10:31,131 --> 00:10:33,551
‫{\an8}ضاجعت تلك المرأة أمس.

174
00:10:33,634 --> 00:10:36,512
‫{\an8}أسّسنا هذه العيادة لنكون أسياد قرارنا.

175
00:10:36,596 --> 00:10:41,476
‫{\an8}جنس حقيقي على الإنترنت.
‫لكنها أرادت أن أناديها "ماما".

176
00:10:41,559 --> 00:10:45,228
‫{\an8}لكنها وعدتني بكل تلك الأمور الفظيعة.

177
00:10:45,312 --> 00:10:48,190
‫{\an8}أرجو أن تفهمي قصدي.

178
00:10:48,273 --> 00:10:50,568
‫حسنًا، هذا يكفي. طفح كيلي.

179
00:10:50,651 --> 00:10:52,028
‫{\an8}بحقك. ماذا؟ لماذا؟

180
00:10:52,110 --> 00:10:55,405
‫{\an8}لأنك مدمن على الجنس أو الأنترنت

181
00:10:55,490 --> 00:10:57,658
‫{\an8}- أو مدمن فظيع.
‫- أجل، وأنت مترصدة.

182
00:10:57,742 --> 00:11:00,828
‫{\an8}- تترصدين طليقك المتزوج.
‫- هذا غير صحيح.

183
00:11:00,912 --> 00:11:04,540
‫{\an8}- أتصل به من حين لآخر.
‫- مترصدة.

184
00:11:04,624 --> 00:11:05,750
‫{\an8}أتعلم؟ طفح كيلي.

185
00:11:05,833 --> 00:11:08,210
‫{\an8}سأقطع صداقتي بك.
‫لمصلحتك، فأنا لا أساعدك في شيء.

186
00:11:08,293 --> 00:11:11,171
‫- بحقك أيتها المترصدة.
‫- لست مترصدة.

187
00:11:14,299 --> 00:11:15,468
‫مرحبًا.

188
00:11:15,551 --> 00:11:18,805
‫أردت أن أعتذر.

189
00:11:18,888 --> 00:11:22,767
‫- بشأن "نايومي" والوظيفة. أنا...
‫- لديّ أمر طارئ.

190
00:11:30,775 --> 00:11:33,903
‫{\an8}هل تظنين أن هناك خطأً
‫في ممارسة الجنس مع امرأة

191
00:11:33,986 --> 00:11:37,740
‫{\an8}تريد منّي أن أناديها "ماما"؟

192
00:11:41,077 --> 00:11:42,578
‫- لديك مريض.
‫- حمدًا لله.

193
00:11:42,662 --> 00:11:44,329
‫ليس هو، بل أنت.

194
00:11:46,123 --> 00:11:48,584
‫{\an8}إنهما "بيل هندرسون" وابنته "لوسي".

195
00:11:48,668 --> 00:11:51,336
‫{\an8}هذه الدكتورة "مونتغمري". ستولّدك.

196
00:11:52,713 --> 00:11:55,466
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟ هذا جزاء الحمل!

197
00:11:55,550 --> 00:11:56,926
‫أخفت الحمل عنّي لأشهر.

198
00:11:57,009 --> 00:11:58,594
‫وقالت لي فجأةً، "سألد يا أبي."

199
00:11:58,678 --> 00:12:01,681
‫لم لا نأخذك إلى جناح الولادة؟ "ديل".

200
00:12:01,764 --> 00:12:04,182
‫- ابحث عن ملف "لوسي" الطبي.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

201
00:12:04,266 --> 00:12:06,435
‫أحتاج إلى ساعات عملية
‫لتدريب تمريض الولادة.

202
00:12:06,519 --> 00:12:08,311
‫لم لا تبحث عن الملف الطبي؟

203
00:12:10,064 --> 00:12:11,189
‫{\an8}حيوانات "كين" المنوية.

204
00:12:11,273 --> 00:12:15,069
‫{\an8}تريدين منّا
‫إخراج حيوانات "كين" المنوية من...

205
00:12:15,152 --> 00:12:16,153
‫{\an8}هل أنت متأكدة؟

206
00:12:17,572 --> 00:12:20,032
‫{\an8}نعم. يمكنك القيام بهذا، صحيح؟

207
00:12:20,116 --> 00:12:22,827
‫{\an8}اسمعي. أعلم أنك حزينة جدًا.

208
00:12:22,910 --> 00:12:25,079
‫{\an8}لكن إن لم يكن لدينا وصية مكتوبة
‫من المتوفّى،

209
00:12:25,162 --> 00:12:27,123
‫{\an8}فلن أسمح لك بالتحرش بجثة زوجك.

210
00:12:27,205 --> 00:12:30,333
‫{\an8}لا تقولي كلمة "تحرّش" أو "جثة"

211
00:12:30,417 --> 00:12:31,669
‫عند الحديث عن حبيبها.

212
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
‫كما أنه حبيبها وليس زوجها.

213
00:12:33,504 --> 00:12:35,338
‫حسنًا.

214
00:12:35,422 --> 00:12:37,967
‫تريد منيّ رجل ليس لديها أي حق قانوني فيه.

215
00:12:38,050 --> 00:12:41,344
‫- هذه صياغة أفضل. لا.
‫- ماذا؟

216
00:12:42,096 --> 00:12:45,265
‫حسنًا، اسمعي.
‫هلا نتوقف يا "شارلوت"، صحيح؟

217
00:12:45,348 --> 00:12:48,644
‫{\an8}تعرف اسمي يا "سام".
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرفه.

218
00:12:48,728 --> 00:12:50,438
‫{\an8}تعلم أنني رئيسة الأطباء هنا.

219
00:12:50,521 --> 00:12:53,482
‫{\an8}يمكننا حل هذه المشكلة معًا.

220
00:12:53,566 --> 00:12:54,859
‫{\an8}يمكننا تدبّر الأمر.

221
00:12:54,942 --> 00:12:58,738
‫{\an8}لأننا شخصان صالحان.

222
00:12:58,821 --> 00:13:01,449
‫{\an8}ويمكننا... صحيح؟ يمكننا معًا...

223
00:13:01,532 --> 00:13:04,242
‫{\an8}- قرأت كتابك بالمناسبة.
‫- رائع.

224
00:13:04,326 --> 00:13:05,536
‫{\an8}ولا أتفق مع معظم ما فيه.

225
00:13:11,626 --> 00:13:13,753
‫{\an8}اسمعي، أنا أناصرها.

226
00:13:13,836 --> 00:13:16,088
‫{\an8}نريد منيّ "كين" وإلا فستواجهين مشكلة.

227
00:13:16,172 --> 00:13:18,841
‫{\an8}ستظل حيوانات هذا الميت المنوية في مكانها.

228
00:13:18,925 --> 00:13:21,218
‫{\an8}عليك التصدي لي في هذا. أود أن أراك تحاول.

229
00:13:24,639 --> 00:13:27,058
‫{\an8}سأستدعي لك "نايومي".

230
00:13:27,141 --> 00:13:28,476
‫"(سانتا مونيكا)"

231
00:13:28,559 --> 00:13:31,228
‫كانت "لوسي هندرسون" مريضتي حتى حبلت.

232
00:13:31,311 --> 00:13:33,898
‫ليس لديها تاريخ مرضي. هذا جيد.

233
00:13:33,981 --> 00:13:36,817
‫أبوها غاضب جدًا. أحتاج إلى مساعدتك.

234
00:13:36,901 --> 00:13:40,529
‫{\an8}لا. هذا ليس تخصّصي.

235
00:13:40,613 --> 00:13:42,531
‫{\an8}سأود الاطمئنان على الطفل عندما يُولد.

236
00:13:42,615 --> 00:13:44,116
‫{\an8}بالتوفيق حتى ذلك الحين.

237
00:13:45,325 --> 00:13:48,663
‫{\an8}- أمهليني ثانيتين لأحضر أدواتي. سأساعدك.
‫- في...

238
00:13:48,746 --> 00:13:52,083
‫ستجدين في سجلّها الطبي
‫أنها تريد ولادة بمساعدة الطب البديل.

239
00:13:52,166 --> 00:13:53,668
‫هل تمزح معي؟

240
00:13:53,751 --> 00:13:55,753
‫تحب المتمخضات "بيت".

241
00:13:55,836 --> 00:13:57,046
‫{\an8}اسمعي.

242
00:13:58,005 --> 00:13:59,966
‫{\an8}انتقالك إلى هنا

243
00:14:00,049 --> 00:14:02,259
‫{\an8}لا علاقة له بتقبيلي لك، صحيح؟

244
00:14:02,342 --> 00:14:04,512
‫- ماذا؟
‫- لا بأس. أردت فقط...

245
00:14:04,595 --> 00:14:06,138
‫كانت مجرد قبلة.

246
00:14:06,222 --> 00:14:09,391
‫مهلًا. هل تظن أنني انتقلت إلى هنا
‫لأنك قبّلتني؟

247
00:14:09,475 --> 00:14:10,893
‫كانت قبلة جيدة.

248
00:14:11,978 --> 00:14:15,231
‫- كانت قبلة ممتازة. لكن...
‫- اصمت! اتفقنا؟

249
00:14:16,440 --> 00:14:19,359
‫- لم أنتقل إلى هنا لأنك قبّلتني.
‫- جيد.

250
00:14:19,443 --> 00:14:25,282
‫هل أنت مختل لدرجة أنك تظن
‫أنني قد أحزم كل أغراضي وأنتقل بسبب قبلة؟

251
00:14:25,365 --> 00:14:27,743
‫- لنكن واضحين. هذا مستحيل.
‫- اتفقنا.

252
00:14:27,827 --> 00:14:32,873
‫اصمت! ادخل وقم بشعوذتك الشرقية

253
00:14:32,957 --> 00:14:36,210
‫ولنساعد تلك الشابة
‫على إنجاب طفلها في سلام.

254
00:14:42,925 --> 00:14:44,927
‫ماذا يجب أن نفعل برأيك؟ كان مريضك.

255
00:14:45,011 --> 00:14:46,178
‫مريضي مات.

256
00:14:46,262 --> 00:14:48,889
‫الأمر يتعلق بمريضتك
‫التي تريد منيّ رجل ميت.

257
00:14:48,973 --> 00:14:51,142
‫- كما أنني غضبت.
‫- غضبت؟

258
00:14:51,225 --> 00:14:52,435
‫- غضبت.
‫- غضبت؟

259
00:14:52,518 --> 00:14:55,312
‫من الواضح أن كلينا
‫لا نتخذ قرارات صائبة في غضبنا.

260
00:14:55,395 --> 00:14:58,065
‫إحضار طبيبة ماهرة تدر ربحًا للعيادة
‫قرار صائب جدًا.

261
00:14:58,149 --> 00:15:00,943
‫اتفقنا على أن انفصالنا لن يؤثّر في العمل.

262
00:15:01,027 --> 00:15:04,404
‫عملي على ما يُرام.
‫تعلّم منّي وأنا أهتم بمريضتي.

263
00:15:05,948 --> 00:15:07,033
‫إلى أين ستذهبين؟

264
00:15:07,116 --> 00:15:09,076
‫إذا لم تلمس المستشفى الجثة، فسألمسها.

265
00:15:09,160 --> 00:15:11,203
‫سأطلب اعتقالك إذا لمست ذلك الرجل.

266
00:15:11,287 --> 00:15:14,248
‫تعلمين أنني لست ممن يلهون يا "نايومي".

267
00:15:14,331 --> 00:15:16,459
‫والآن تراجعي من فضلك.

268
00:15:24,592 --> 00:15:26,384
‫- أنا غاضبة.
‫- أخبرتك.

269
00:15:32,516 --> 00:15:36,645
‫- يمكنني مساعدتك في ولادة "لوسي".
‫- لا أحتاج إلى مساعدة.

270
00:15:37,772 --> 00:15:39,732
‫- تستهينين بي.
‫- ماذا؟

271
00:15:39,815 --> 00:15:42,068
‫تظنين أنني مجرد شاب مثير غبيّ.

272
00:15:42,151 --> 00:15:45,029
‫لا تحترمينني ولا تحترمين مهاراتي القابلية.

273
00:15:45,112 --> 00:15:47,865
‫أحترمك جدًا

274
00:15:47,948 --> 00:15:51,452
‫وأحترم مهاراتك... القابلية؟

275
00:15:51,535 --> 00:15:53,704
‫- هل هذه كلمة؟ قابلية؟
‫- نعم.

276
00:15:55,915 --> 00:15:57,124
‫إنها كلمة بالتأكيد.

277
00:16:08,219 --> 00:16:09,261
‫"جيني"؟

278
00:16:10,096 --> 00:16:12,098
‫تعدّ البلاط منذ أكثر من ساعة.

279
00:16:12,932 --> 00:16:14,183
‫هل تعرفين هذه السيدة؟

280
00:16:15,017 --> 00:16:16,060
‫نعم.

281
00:16:16,143 --> 00:16:18,479
‫9255. 9256. 9257...

282
00:16:18,562 --> 00:16:20,648
‫ماذا حل بها؟

283
00:16:20,731 --> 00:16:25,486
‫9262. 9263. 9264. 9265.

284
00:16:30,116 --> 00:16:32,493
‫- وجدنا بطاقتك في محفظتها.
‫- حسنًا، شكرًا.

285
00:16:32,576 --> 00:16:33,953
‫شكرًا على اتصالك.

286
00:16:34,036 --> 00:16:36,330
‫تعاني أختي مشاكل نفسية.

287
00:16:37,164 --> 00:16:40,709
‫إنها امرأة صالحة، لكنها مريضة نفسيًا.

288
00:16:40,793 --> 00:16:44,255
‫- لهذا اتصلت بك قبل استدعاء الشرطة.
‫- لا داعي للشرطة.

289
00:16:44,338 --> 00:16:45,923
‫- يمكنني حل الأمر.
‫- هلا تسرعين؟

290
00:16:46,006 --> 00:16:48,801
‫لا يمكنها البقاء هنا،
‫لأنها تعيق قدوم الزبائن...

291
00:16:48,884 --> 00:16:51,846
‫سأريحك منها إذا منحتي بعض الوقت.

292
00:16:51,929 --> 00:16:53,848
‫هلا تمهلني بعض الوقت يا "بول"؟

293
00:16:53,931 --> 00:16:55,266
‫هلا تمهلني بعض الوقت؟

294
00:16:56,058 --> 00:16:57,476
‫- أظن هذا.
‫- شكرًا.

295
00:16:58,352 --> 00:17:01,689
‫9332. 9333. 9334...

296
00:17:01,772 --> 00:17:03,774
‫9335. 9336...

297
00:17:03,858 --> 00:17:08,154
‫9337. 9338. 9339.

298
00:17:08,237 --> 00:17:12,533
‫9340. 9341. 9342...

299
00:17:22,877 --> 00:17:26,630
‫ستُحاسبين بالساعة، لذا ربما تسمعينني.

300
00:17:27,339 --> 00:17:28,674
‫شهيق.

301
00:17:28,757 --> 00:17:32,636
‫زفير. ركّزي عليّ. زفير.

302
00:17:32,720 --> 00:17:35,139
‫أنفاس عميقة. شهيق. زفير.

303
00:17:36,015 --> 00:17:37,808
‫جيد. هذا أفضل بكثير.

304
00:17:40,394 --> 00:17:43,355
‫إن أبي غاضب.

305
00:17:43,440 --> 00:17:46,817
‫أريد هذا الطفل. أعلم أنني أخفقت.

306
00:17:48,736 --> 00:17:50,362
‫أنا مخفقة.

307
00:17:50,905 --> 00:17:53,741
‫مهلًا يا "لوسي". اسمعي.

308
00:17:54,575 --> 00:17:57,244
‫نخفق جميعًا في حياتنا بين الحين والآخر.

309
00:17:57,328 --> 00:18:01,373
‫وفي هذه الغرفة يمكنك أن تخفقي. اتفقنا؟

310
00:18:02,791 --> 00:18:04,210
‫اتفقنا.

311
00:18:07,213 --> 00:18:09,548
‫هذه سجلات "كين" و"ليسلي" الطبية،

312
00:18:09,632 --> 00:18:11,592
‫وفيها توقيع "كين"

313
00:18:11,675 --> 00:18:14,803
‫على عقد في مكتبي بشأن تبرّعه.

314
00:18:14,887 --> 00:18:18,349
‫- والآن أظن أن الأمر أكثر من مجرد ضمني.
‫- موافقة الحي مختلفة.

315
00:18:19,308 --> 00:18:21,727
‫- أستضع هذا في الاعتبار؟
‫- ربما يقنع هذا المحكمة.

316
00:18:23,187 --> 00:18:25,940
‫هل ستوقّع مريضتك
‫على تعهّد بعدم ملاحقتنا قضائيًا؟

317
00:18:26,023 --> 00:18:27,233
‫تريد طفلًا فحسب.

318
00:18:29,486 --> 00:18:33,113
‫حسنًا. قم أنت بالإجراءات
‫وأنت أخرجي المنيّ.

319
00:18:33,197 --> 00:18:34,406
‫شكرًا على مساعدتك.

320
00:18:37,201 --> 00:18:41,372
‫- أحسنت. أنت قوية.
‫- أعلم، صحيح؟

321
00:18:41,456 --> 00:18:43,040
‫لا تزعجني. حللنا المشكلة.

322
00:18:43,123 --> 00:18:44,333
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

323
00:18:46,293 --> 00:18:48,505
‫- هل أنت الدكتورة "نايومي بينيت"؟
‫- نعم.

324
00:18:48,587 --> 00:18:50,881
‫إذا قرّبت يديك من حيوانات زوجي المنوية،

325
00:18:50,965 --> 00:18:53,092
‫فسأقاضيك على الفور.

326
00:18:53,175 --> 00:18:55,886
‫- من أنت؟
‫- أنا زوجة "كين ويلسون".

327
00:18:59,265 --> 00:19:03,352
‫هل حدث أمر في المتجر
‫أفقدك السيطرة على نفسك يا "جيني"؟

328
00:19:03,436 --> 00:19:09,108
‫حسنًا. نعالج غضبك من زوجك لأنه هجرك.

329
00:19:09,191 --> 00:19:10,192
‫هل أنت غاضبة؟

330
00:19:11,318 --> 00:19:14,280
‫لا بأس. لا تتجاهلي غضبك.

331
00:19:14,363 --> 00:19:16,073
‫اغضبي. لنتحدث عن الغضب.

332
00:19:17,116 --> 00:19:20,411
‫- لا تجيب.
‫- أعلم هذا يا "بول".

333
00:19:20,495 --> 00:19:21,954
‫ما الخطب؟

334
00:19:22,037 --> 00:19:24,499
‫هل انزعجت لذا جُنّت بالعد؟

335
00:19:24,582 --> 00:19:27,918
‫يعيد العد النظام بالنسبة إلى الكثيرين.

336
00:19:28,002 --> 00:19:29,795
‫يا للهول. منذ متى شاخت ركبتاي؟

337
00:19:29,878 --> 00:19:32,256
‫- نبيع واقي ركبة في الممر ثمانية.
‫- لا.

338
00:19:33,299 --> 00:19:35,884
‫هل يمكن أن تنظري إليّ يا "جيني"؟

339
00:19:35,968 --> 00:19:37,970
‫هل يمكنك النظر إلى عينيّ؟

340
00:19:38,804 --> 00:19:41,890
‫هيا يا "جيني". أعلم أنك قادرة على فعل هذا.

341
00:19:47,730 --> 00:19:49,732
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. أنا بخير.

342
00:19:49,815 --> 00:19:51,400
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

343
00:19:52,651 --> 00:19:55,738
‫10168. 10169. 10170.

344
00:19:55,821 --> 00:19:59,658
‫10171. 10172. 10173...

345
00:20:03,538 --> 00:20:05,247
‫أتيت لأرى إذا كنت تريدين أي شيء

346
00:20:05,331 --> 00:20:07,207
‫- أو أي مساعدة.
‫- لا نحتاج إلى شيء.

347
00:20:09,168 --> 00:20:11,546
‫- حسنًا يا "لوسي". هل أنت مستعدة للدفع؟
‫- أرجوك.

348
00:20:12,547 --> 00:20:15,007
‫ستبدأ ابنتك بالدفع الآن يا سيد "هندرسون".

349
00:20:15,090 --> 00:20:17,469
‫هل تود الجلوس بجوارها؟

350
00:20:18,443 --> 00:20:19,652
‫لماذا؟

351
00:20:21,237 --> 00:20:23,280
‫لم لا تضغطين على يديّ إذا أردت؟

352
00:20:23,365 --> 00:20:24,532
‫حسنًا.

353
00:20:26,617 --> 00:20:27,452
‫حسنًا.

354
00:20:29,161 --> 00:20:30,538
‫- مستعدة يا "لوسي"؟
‫- نعم.

355
00:20:30,621 --> 00:20:32,748
‫حسنًا، ابدئي الدفع.

356
00:20:34,750 --> 00:20:36,210
‫جيد. ادفعي.

357
00:20:36,293 --> 00:20:39,088
‫جيد. ادفعي.

358
00:20:42,049 --> 00:20:43,510
‫جيد. ادفعي.

359
00:20:45,886 --> 00:20:48,722
‫توقّفي. نفسها يضيق ووريدها الوداجي ينتفخ.

360
00:20:48,806 --> 00:20:50,683
‫ظننت أن الطب الشرقي تخصّصك.

361
00:20:50,766 --> 00:20:53,060
‫معرفتي واسعة.
‫نفسها ضيّق ووريدها الوداجي ينتفخ.

362
00:20:53,143 --> 00:20:55,438
‫هل تريدين التأكد أم هل ستثقين بي؟

363
00:21:00,818 --> 00:21:04,406
‫الطفل متعثّر.
‫حسنًا يا "لوسي"، لا تدفعي الآن، اتفقنا؟

364
00:21:04,489 --> 00:21:05,948
‫أمهليني دقيقة، اتفقنا؟

365
00:21:06,031 --> 00:21:08,158
‫ثمة خطب بها يا دكتورة "مونتغمري".

366
00:21:09,118 --> 00:21:11,579
‫"لوسي"؟ أفيقي!

367
00:21:11,662 --> 00:21:14,206
‫أفيقي يا "لوسي"! "لوسي"؟
‫ضعوا أكسجين عالي التدفق.

368
00:21:14,290 --> 00:21:16,292
‫- استدع سيارة إسعاف.
‫- أمسك بيدها.

369
00:21:16,376 --> 00:21:19,379
‫ستُصاب بفشل القلب الاحتقاني!
‫استدع الإسعاف الآن!

370
00:21:19,462 --> 00:21:22,382
‫عزيزتي "لوسي"؟ ماتت أمها في أثناء الولادة.

371
00:21:22,465 --> 00:21:24,633
‫ماتت وهي تنجب "لوسي".

372
00:21:27,636 --> 00:21:30,806
‫أقوم بالضغط لكن الحبل محبوس.

373
00:21:30,889 --> 00:21:32,057
‫ستكون بخير، صحيح؟

374
00:21:32,141 --> 00:21:34,561
‫يملأ دم "لوسي" رئتيها،

375
00:21:34,643 --> 00:21:38,398
‫ويمنع الحبل السري وصول الدم إلى الجنين.

376
00:21:38,481 --> 00:21:39,357
‫اتصلت بالإسعاف.

377
00:21:39,441 --> 00:21:41,066
‫كم يستغرق قدوم سيارة إسعاف؟

378
00:21:41,150 --> 00:21:43,027
‫عشر أو 20 دقيقة في الازدحام.

379
00:21:43,777 --> 00:21:45,654
‫- ليس لدينا عشر أو 20 دقيقة.
‫- أعرف.

380
00:21:45,738 --> 00:21:48,115
‫- سنفقدها هي وجنينها.
‫- أعلم.

381
00:22:00,961 --> 00:22:02,087
‫ربما تكونين جائعة.

382
00:22:03,797 --> 00:22:06,258
‫عليك دفع ثمنه وثمن كيس الثلج.

383
00:22:06,343 --> 00:22:09,678
‫- والشبشب، لكن...
‫- شكرًا.

384
00:22:09,762 --> 00:22:11,138
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

385
00:22:11,930 --> 00:22:14,058
‫اسمع، أعرفها.

386
00:22:14,141 --> 00:22:17,395
‫أعالجها منذ أشهر وهي امرأة لطيفة.

387
00:22:19,855 --> 00:22:22,567
‫- "بول"!
‫- أنا آسف. لكن لا أظن...

388
00:22:23,651 --> 00:22:26,695
‫- أظن أنك غير قادرة على تولّي الأمر.
‫- بلى، أنا قادرة.

389
00:22:26,779 --> 00:22:28,989
‫من المؤكد أنه يُوجد شيء هنا لا ألاحظه.

390
00:22:29,073 --> 00:22:32,410
‫- شيء لا تخبرني به.
‫- لا أقصد إهانتك، لكن إذا أخفت عنك أمورها،

391
00:22:32,494 --> 00:22:36,914
‫- فمن المؤكد أنك لست بارعة في عملك.
‫- يكتم المرضى أسرارهم لأعوام يا "بول".

392
00:22:36,997 --> 00:22:39,249
‫- ما الخطب؟
‫- لا تلمسوها!

393
00:22:39,334 --> 00:22:42,379
‫- "فايوليت"، علينا أن...
‫- فكّر في أختك رجاءً يا "بول".

394
00:22:42,462 --> 00:22:44,547
‫لا تشتتني عن العمل يا "كوبر".

395
00:22:44,631 --> 00:22:46,674
‫حقًا؟ ظننت أنك تتسوقين.

396
00:22:46,757 --> 00:22:49,718
‫أمزح معك. أخبرني "ديل" بأنك هنا.
‫فكرت في القدوم لمساعدتك.

397
00:22:49,802 --> 00:22:52,805
‫لا أحتاج إلى مساعدة، اتفقنا؟ لكن أخبرني،

398
00:22:52,888 --> 00:22:56,308
‫هل قدت سيارتك كل تلك المسافة إلى هنا
‫لترى إذا كنت لا أزال غاضبة منك؟

399
00:22:56,393 --> 00:22:57,768
‫من المترصد الآن؟

400
00:22:58,769 --> 00:23:01,730
‫- ليهدأ الجميع.
‫- أنا آسف، عليّ أن أدعهم يأخذونها.

401
00:23:01,814 --> 00:23:05,025
‫- إذا اعتدت عليك مجددًا...
‫- هل اعتدت عليك؟

402
00:23:05,109 --> 00:23:08,530
‫- أريني الحدقتين.
‫- ليس الآن يا "كوبر".

403
00:23:08,613 --> 00:23:11,990
‫إنها حالة نفسية طارئة يمكنني حلّها.
‫يمكنني تهدئتها.

404
00:23:12,074 --> 00:23:14,494
‫أمهلاني دقيقة واحدة
‫وادعماني إذا احتجت إلى الدعم.

405
00:23:16,161 --> 00:23:17,246
‫أشعر...

406
00:23:18,038 --> 00:23:21,668
‫إذا عرفت كيف بدأ الأمر أو أين كانت آنذاك.

407
00:23:21,750 --> 00:23:23,919
‫إذًا... كيف ستعرفين كيف بدأ الأمر؟

408
00:23:27,549 --> 00:23:29,592
‫تُوجد كاميرات مراقبة، صحيح؟

409
00:23:30,510 --> 00:23:31,969
‫أخبرني أنه يريد "إيجاد نفسه."

410
00:23:32,052 --> 00:23:35,598
‫اتضح أنه أراد إيجادي،
‫لكن أصغر 15 عامًا فقط ونصف ذكائي.

411
00:23:35,682 --> 00:23:38,058
‫- هل تتصورين الأمر؟
‫- أستطيع تخيّل هذا.

412
00:23:38,142 --> 00:23:41,103
‫هل أبدو أكبر من عمري أو لست خائفة؟

413
00:23:41,186 --> 00:23:43,272
‫كنت أشعر بالوحدة بينما كان يستمني في كوب

414
00:23:43,356 --> 00:23:44,982
‫لجميلة التقى بها في "سيدونا".

415
00:23:45,065 --> 00:23:47,234
‫أعلم أن هذا غير منصف.
‫صدّقيني أتفهّم الأمر.

416
00:23:47,318 --> 00:23:50,488
‫- ظللت معه 17 عامًا.
‫- "ماريا".

417
00:23:50,572 --> 00:23:53,031
‫كان يريد "كين" أن تنجب "ليسلي" طفلًا له.

418
00:23:53,115 --> 00:23:55,743
‫وتريد "ليسلي" أن تظفر بمال "كين".

419
00:23:55,826 --> 00:23:57,454
‫لا أظن أنها قد تفعل هذا.

420
00:23:57,537 --> 00:24:00,080
‫ولا أظن أن زوجي كان ليهجرني.
‫لذا تدبّري الأمر.

421
00:24:02,207 --> 00:24:05,462
‫إذا كنت تريدين حماية قضائية،

422
00:24:05,545 --> 00:24:08,297
‫فأظن أن "ليسلي" ستوافق على كل طلباتك.

423
00:24:08,381 --> 00:24:10,633
‫لا أريد الحماية. أريد منيّ "كين".

424
00:24:11,426 --> 00:24:13,260
‫- ماذا؟
‫- لي.

425
00:24:15,262 --> 00:24:17,306
‫سنرى من سينتهي به المطاف وحيدًا، صحيح؟

426
00:24:19,850 --> 00:24:22,227
‫أين سيارة الإسعاف؟

427
00:24:22,311 --> 00:24:24,897
‫- عليك اتخاذ قرار.
‫- ما معنى كلامك؟

428
00:24:26,649 --> 00:24:29,902
‫قد أفقد كليهما
‫إذا انتظرت الإسعاف أكثر من هذا.

429
00:24:29,985 --> 00:24:32,237
‫أو يمكنني إخراج الجنين وربما أنقذهما.

430
00:24:32,322 --> 00:24:35,658
‫- أنقذيهما! بالتأكيد.
‫- ربما. ربما أنقذهما.

431
00:24:35,742 --> 00:24:36,825
‫ارتد قفازيك يا "ديل".

432
00:24:37,993 --> 00:24:40,245
‫أريد منك إزالة الضغط عن الحبل السري. تعال.

433
00:24:42,790 --> 00:24:44,667
‫- حسنًا. هكذا؟
‫- نعم، هذا جيد.

434
00:24:44,751 --> 00:24:46,544
‫- تابع الضغط بانتظام.
‫- حسنًا.

435
00:24:53,050 --> 00:24:56,679
‫أحتاج إلى أن أكون في مستشفى.
‫من المستحيل أن أجري قيصرية هنا.

436
00:24:56,763 --> 00:24:59,599
‫المكان ليس معقّمًا،
‫وليس معي أدوات جراحية...

437
00:24:59,682 --> 00:25:00,933
‫- "أديسون".
‫- أو دم إضافي،

438
00:25:01,016 --> 00:25:05,103
‫- وسيستغرق تخدير فوق الجافية وقتًا.
‫- إنها شابة في الـ17 وفي صحة جيدة.

439
00:25:05,187 --> 00:25:06,731
‫لا يتوقع أحد أي مضاعفات.

440
00:25:06,814 --> 00:25:10,735
‫هل تعرفين ماذا يحل بشخص
‫عند شق جرح في جسده بمشرط من دون تخدير؟

441
00:25:10,818 --> 00:25:12,612
‫- "أديسون"...
‫- اصمت!

442
00:25:12,695 --> 00:25:16,533
‫أحاول إقناع نفسي بالأمر،
‫ولا أستطيع التركيز بينما تنادي اسمي.

443
00:25:16,616 --> 00:25:19,369
‫لذا انتظر.

444
00:25:30,713 --> 00:25:31,964
‫حسنًا.

445
00:25:32,757 --> 00:25:34,258
‫خذ مكان "ديل" يا "بيت".

446
00:25:34,342 --> 00:25:36,344
‫وأنت يا "ديل"، ابحث عن صينية جراحية.

447
00:25:36,427 --> 00:25:38,887
‫ستشعر بكل شيء، لكن علينا أن نحاول.

448
00:25:38,971 --> 00:25:40,348
‫- "أديسون"...
‫- سأعقّم يديّ،

449
00:25:40,431 --> 00:25:43,560
‫وأبحث عن أغطية معقمة
‫ومخدّر موضعي لتخفيف الألم.

450
00:25:43,643 --> 00:25:46,144
‫- "أديسون".
‫- توقف عن مناداتي.

451
00:25:46,228 --> 00:25:47,896
‫يمكنني معالجتها حتى لا تشعر بألم.

452
00:25:50,941 --> 00:25:52,985
‫صوّرتها الكاميرات في هذا الممر.

453
00:25:53,068 --> 00:25:55,780
‫توقّفت، ثم بدأت تنظر إلى الأرض.

454
00:25:55,863 --> 00:25:58,741
‫ربما كان حادث تخييم صادمًا؟

455
00:25:58,825 --> 00:26:02,579
‫ربما الشاب الذي يعمل هنا،

456
00:26:02,662 --> 00:26:05,998
‫أخبرني بأن حلوى الخطمي
‫تصير كسائل حارق حين تسخن جدًا.

457
00:26:06,874 --> 00:26:08,668
‫أظن أن الأمر ليس بهذا السوء.

458
00:26:08,751 --> 00:26:11,379
‫ليس بالسوء الذي يجعلها تعد البلاط.

459
00:26:15,800 --> 00:26:17,385
‫كان لديهما منزل أمام البحيرة.

460
00:26:17,468 --> 00:26:22,055
‫حفّزت الإبر وحقنت الليدوكايين.
‫مستقبلات الألم معطّلة. إنها جاهزة.

461
00:26:22,139 --> 00:26:24,392
‫- أمتأكد من أنها لن تشعر بشيء؟
‫- أنا متأكد.

462
00:26:24,475 --> 00:26:27,854
‫- إذا أفاقت صارخة من الألم...
‫- أنا متأكد. أنا بارع في عملي.

463
00:26:27,936 --> 00:26:31,189
‫- هل أنت متأكد تمامًا؟
‫- ثقي بي.

464
00:26:35,320 --> 00:26:37,822
‫حسنًا. لنبدأ.

465
00:26:38,781 --> 00:26:39,907
‫سأبدأ بعد العدد ثلاثة.

466
00:26:44,329 --> 00:26:45,830
‫واحد...

467
00:26:48,206 --> 00:26:49,834
‫اثنان...

468
00:26:51,960 --> 00:26:53,463
‫ثلاثة.

469
00:26:59,217 --> 00:27:02,137
‫حسنًا. رائع. حسنًا.

470
00:27:02,220 --> 00:27:05,015
‫- هل قلت لك أن تثقي بي أم لا؟
‫- قلت.

471
00:27:06,308 --> 00:27:09,437
‫- والآن أثق بك.
‫- كان هذا رائعًا، صحيح؟

472
00:27:09,520 --> 00:27:12,022
‫ليس لدينا وقت للاحتفال. علينا الإسراع.

473
00:27:12,105 --> 00:27:14,400
‫ما زالت الأم وجنينها في خطر.

474
00:27:17,570 --> 00:27:21,198
‫لا يمكنها الانقضاض لأخذه.
‫لقد انفصلت عن منيّ "كيم".

475
00:27:21,281 --> 00:27:24,577
‫- عاشت مع "كين" لمدة 17 عامًا.
‫- ظننت أننا في صف "ليسلي".

476
00:27:24,661 --> 00:27:27,079
‫- تريد هذا.
‫- إنها مريضتك.

477
00:27:27,162 --> 00:27:28,205
‫الزواج أمر مهم.

478
00:27:28,288 --> 00:27:30,708
‫- لكنه لم يكترث له وتابع حياته.
‫- بحقك.

479
00:27:30,792 --> 00:27:32,669
‫هلا نتوقف عن تحويل مسار الحديث إلينا؟

480
00:27:32,752 --> 00:27:35,380
‫أتحدّث عن "كين". هجرها ولم تحصل على شيء.

481
00:27:35,463 --> 00:27:38,298
‫لقد مات! أود أن أكون مكانها
‫مع وضع كل شيء في الاعتبار.

482
00:27:38,383 --> 00:27:40,551
‫هل تريد من يشعر الناس بالأسف حياله؟

483
00:27:40,635 --> 00:27:42,887
‫- من هُجر؟
‫- لم...

484
00:27:42,970 --> 00:27:46,139
‫إياك أن تظني للحظة أنني أستخف بالأمر.

485
00:27:46,223 --> 00:27:49,477
‫- لا. لقد هجرتني.
‫- لم أهجرك.

486
00:27:50,812 --> 00:27:53,981
‫قلت إنني لم أكن سعيدًا وإنني كنت متشككًا.

487
00:27:54,064 --> 00:27:57,150
‫وأوصدت كل الأبواب
‫بدلًا من أن تحاولي إصلاح علاقتنا.

488
00:27:57,234 --> 00:27:59,529
‫كنت قد توقفت عن حبي.
‫كيف كنا سنصلح علاقتنا؟

489
00:27:59,612 --> 00:28:00,822
‫لم أقل هذا قط!

490
00:28:00,905 --> 00:28:03,825
‫لست مغفّلة. كنت أعلم جيدًا ماذا كنت تقول.

491
00:28:03,908 --> 00:28:05,117
‫كان عليك أن تناضلي.

492
00:28:06,243 --> 00:28:08,245
‫أظهري شغفًا بعلاقتنا.

493
00:28:08,329 --> 00:28:11,541
‫أردت أن أراك تناضلين لمرة من أجل علاقتنا.

494
00:28:16,169 --> 00:28:20,048
‫أنا آسف بشدة
‫لأنني جرحت مشاعرك يا "نايومي".

495
00:28:20,132 --> 00:28:23,135
‫لكنك تخدعين نفسك
‫إذا كنت تظنين أنك الوحيدة التي هُجرت.

496
00:28:29,016 --> 00:28:31,602
‫- إلام تنظرين؟
‫- اصمت حتى أفكر.

497
00:28:34,897 --> 00:28:37,859
‫أثار شيء في الإعلان مشاعرها.

498
00:29:03,009 --> 00:29:04,051
‫هل كان لديك ابن؟

499
00:29:06,303 --> 00:29:08,890
‫هل كان لديك ابن لم تخبريني عنه؟

500
00:29:08,973 --> 00:29:12,518
‫هل حل به مكروه ما؟ "جيني"؟

501
00:29:13,853 --> 00:29:17,230
‫هل فقدت ابنك؟

502
00:29:17,315 --> 00:29:19,817
‫- هل تُوفّي؟
‫- ستفقدينني تركيزي!

503
00:29:20,526 --> 00:29:24,279
‫25136. 25137. 25...

504
00:29:24,363 --> 00:29:26,491
‫- لقد مات.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة...

505
00:29:26,574 --> 00:29:31,829
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

506
00:29:38,168 --> 00:29:41,631
‫إذا كنت تريدين منيّ "كين" حقًا
‫فعليك رفع دعوى قضائية.

507
00:29:41,714 --> 00:29:43,508
‫أرى أنك أحق به من "ليسلي"،

508
00:29:43,591 --> 00:29:45,593
‫لكن في أثناء النزاع القضائي،

509
00:29:45,676 --> 00:29:49,722
‫لا أظن أن منيّ "كين"
‫سيظل صالحًا لأكثر من 24 ساعة.

510
00:29:49,806 --> 00:29:51,641
‫- وكلتاكما ستخسرانه.
‫- حسنًا.

511
00:29:52,725 --> 00:29:53,935
‫لنقم بالأمر.

512
00:29:57,688 --> 00:30:00,316
‫ألم تفكري في الأمر حقًا طوال تلك الأعوام؟

513
00:30:01,359 --> 00:30:03,945
‫- في هجره؟
‫- لا يُوجد شيء مثالي.

514
00:30:04,987 --> 00:30:07,155
‫- لكنني فعلت ما يريحني.
‫- وأنا أيضًا.

515
00:30:10,117 --> 00:30:11,327
‫أو هكذا ظننت على الأقل.

516
00:30:14,872 --> 00:30:17,458
‫كنت أصرخ في وجهه كثيرًا.

517
00:30:18,543 --> 00:30:20,503
‫آخر مرة رأيته فيها... يا للهول!

518
00:30:21,754 --> 00:30:25,298
‫عليك أن تنسيه يا "ماريا".

519
00:30:31,221 --> 00:30:35,560
‫حسنًا. إنها فتاة. تعالي يا عزيزتي.

520
00:30:37,812 --> 00:30:39,564
‫هل تريد حمل حفيدتك؟

521
00:30:39,647 --> 00:30:43,109
‫أجل. مرحبًا أيتها الصغيرة.

522
00:30:44,402 --> 00:30:45,820
‫تشبه "لوسي" تمامًا.

523
00:30:45,903 --> 00:30:48,614
‫- "أديسون".
‫- تعاني تسارع القلب البطيني.

524
00:30:48,698 --> 00:30:51,909
‫- سأتولى الأمر.
‫- عليّ تخييط الجرح. يجب أن أغلقه.

525
00:30:51,993 --> 00:30:53,578
‫الشحن إلى 200.

526
00:30:54,954 --> 00:30:56,288
‫ابتعدوا!

527
00:30:58,541 --> 00:30:59,750
‫مجددًا، 300.

528
00:30:59,834 --> 00:31:01,127
‫أتى المسعفون بنقّالة.

529
00:31:01,209 --> 00:31:02,837
‫- لا!
‫- إخلاء!

530
00:31:02,920 --> 00:31:05,339
‫جسدها مفتوح والمكان غير معقّم تقريبًا.

531
00:31:05,423 --> 00:31:08,634
‫لا تسمحوا لهم بتخطي حدودهم
‫حتى آمر بهذا. مفهوم؟

532
00:31:08,718 --> 00:31:10,803
‫- عُلم.
‫- ما الأوضاع عندك يا "بيت"؟

533
00:31:10,887 --> 00:31:12,847
‫أسيطر على الأوضاع. وأنت؟

534
00:31:12,930 --> 00:31:15,516
‫السيطرة على الأوضاع في سيرتي المهنية.

535
00:31:16,893 --> 00:31:18,936
‫الشحنة 360. إخلاء.

536
00:31:21,271 --> 00:31:25,943
‫ابدؤوا بتقطير 2 ملغم ليدوكايين في الدقيقة.
‫ومستوى الأكسجين 10 لترات.

537
00:31:26,027 --> 00:31:28,738
‫- مرحبًا.
‫- هل أنجبت الجنين؟

538
00:31:28,821 --> 00:31:34,160
‫- أجل.
‫- هل أبي غاضب؟

539
00:31:34,242 --> 00:31:36,495
‫لا، أبوك ليس غاضبًا منك.

540
00:31:39,999 --> 00:31:42,668
‫شكرًا على...

541
00:31:47,173 --> 00:31:48,424
‫شكرًا.

542
00:31:55,765 --> 00:31:58,559
‫كان الأمر رائعًا.

543
00:32:00,394 --> 00:32:01,395
‫"ديل".

544
00:32:02,813 --> 00:32:03,898
‫أحسنت عملًا.

545
00:32:12,490 --> 00:32:14,325
‫لم آت إلى هنا لأنك قبّلتني.

546
00:32:15,618 --> 00:32:16,744
‫- حسنًا.
‫- اعلم هذا.

547
00:32:16,827 --> 00:32:18,788
‫- حسنًا.
‫- أريد أن أسمعك تقولها.

548
00:32:19,789 --> 00:32:21,999
‫لم تنتقلي إلى هنا لأنني قبّلتك.

549
00:32:25,962 --> 00:32:27,922
‫أتيت إلى هنا إذًا لأنني قبّلتك.

550
00:32:28,005 --> 00:32:29,840
‫سمعتك.

551
00:32:32,134 --> 00:32:35,763
‫ستمنح "ماريا" المنيّ لـ"ليسلي".
‫يمكننا إخراجه من "كين".

552
00:32:35,846 --> 00:32:38,891
‫- ماذا قلت؟
‫- كانت مسألة وقت.

553
00:32:40,101 --> 00:32:41,352
‫لكي تنساه.

554
00:32:44,188 --> 00:32:46,941
‫جيد. هذا جيد.

555
00:32:47,733 --> 00:32:49,235
‫حسنًا.

556
00:32:49,318 --> 00:32:52,989
‫وكان كتابي مدهشًا.

557
00:32:59,996 --> 00:33:00,997
‫اسمه "ويل".

558
00:33:07,503 --> 00:33:10,464
‫اسمع يا "بول". هل يمكنك إخلاء هذه المنطقة؟

559
00:33:10,548 --> 00:33:12,508
‫لفترة قصيرة؟ من أجل "جيني"؟

560
00:33:13,801 --> 00:33:16,012
‫أجل. يمكنني فعل هذا من أجل "جيني".

561
00:33:22,351 --> 00:33:23,352
‫اسمعي يا "جيني".

562
00:33:25,312 --> 00:33:28,733
‫هذا الدكتور "فريدمان". إنه طبيب أطفال.

563
00:33:29,442 --> 00:33:31,902
‫- وهو صديقي.
‫- مرحبًا.

564
00:33:33,154 --> 00:33:34,613
‫معي ملف "ويل".

565
00:33:36,991 --> 00:33:39,368
‫مكتوب إنه كان يعاني الرؤية المزدوجة.

566
00:33:39,452 --> 00:33:41,162
‫كان عمره عشرة أعوام.

567
00:33:41,245 --> 00:33:43,456
‫شُخّص بورم جذع الدماغ الدبقي.

568
00:33:44,415 --> 00:33:46,792
‫هل كان مرضًا يمكن تشخيصه مبكرًا؟

569
00:33:46,876 --> 00:33:48,586
‫اكتشفوه مبكرًا في الواقع.

570
00:33:48,669 --> 00:33:52,381
‫لكن مكان الورم في الدماغ منع إزالته.

571
00:33:52,465 --> 00:33:56,802
‫لذا خضع "ويل" للعلاج الكيميائي والإشعاعي
‫واستجاب الورم في البداية،

572
00:33:56,886 --> 00:34:00,222
‫لكن أُصيب "ويل" بعدها بفشل كلوي.

573
00:34:01,599 --> 00:34:04,727
‫هذا يحدث عادةً في العلاج الإشعاعي.

574
00:34:04,810 --> 00:34:07,730
‫حينها قررت أنت وزوجك إيقاف العلاج.

575
00:34:08,856 --> 00:34:10,941
‫هل هذا صحيح يا "جيني"؟

576
00:34:14,945 --> 00:34:19,241
‫لا يتحلى الجميع
‫بالشجاعة الكافية لاتخاذ هذا القرار.

577
00:34:19,326 --> 00:34:22,203
‫تلك الأورام لا تختفي.

578
00:34:22,953 --> 00:34:26,374
‫الأورام تمرض الأطفال، لا يمكنهم فعل شيء.

579
00:34:29,043 --> 00:34:31,420
‫ثم لم تعودوا إلى المستشفى لبضعة أشهر.

580
00:34:32,588 --> 00:34:35,591
‫هل رحلتم؟ إلى البحيرة؟

581
00:34:51,607 --> 00:34:53,526
‫ذهبنا جميعنا معًا.

582
00:34:59,573 --> 00:35:02,243
‫لفعلت الأمر نفسه.

583
00:35:05,413 --> 00:35:09,334
‫عدتم إلى المستشفى
‫وكان يعاني "ويل" مشكلة في النطق.

584
00:35:09,417 --> 00:35:11,544
‫لكن كانت معنوياته مرتفعة.

585
00:35:11,627 --> 00:35:14,381
‫- يبدو أنه كان ابنًا رائعًا.
‫- أجل.

586
00:35:16,173 --> 00:35:17,216
‫وبعدها؟

587
00:35:18,801 --> 00:35:19,802
‫أُصيب بغيبوبة.

588
00:35:21,011 --> 00:35:23,013
‫ثم أرحتماه.

589
00:35:23,973 --> 00:35:26,851
‫وتأكدتما من أن يحظى الجميع بفرصة توديعه.

590
00:35:27,935 --> 00:35:30,104
‫وفي الـ16 من الشهر،

591
00:35:30,187 --> 00:35:33,274
‫في الـ5:13 فجرًا

592
00:35:33,358 --> 00:35:35,276
‫أزلتما عنه الأجهزة.

593
00:35:38,988 --> 00:35:39,864
‫و...

594
00:35:42,533 --> 00:35:44,994
‫يقول التقرير إنك احتضنته...

595
00:35:47,246 --> 00:35:50,958
‫وتنفّس بنفسه لأكثر من أربع ساعات.

596
00:35:56,213 --> 00:35:58,257
‫كان ذلك قاسيًا.

597
00:35:58,341 --> 00:36:00,509
‫أن تحتضنيه في تلك الحالة.

598
00:36:00,593 --> 00:36:02,052
‫طوال تلك المدة.

599
00:36:10,853 --> 00:36:11,687
‫حسنًا...

600
00:36:16,233 --> 00:36:19,862
‫أُصيب بأشرس ورم دماغيّ قد يُصاب به أي طفل.

601
00:36:22,072 --> 00:36:24,241
‫لست المسؤولة عن هذا.

602
00:36:24,326 --> 00:36:25,951
‫ولم يكن هناك علاج.

603
00:36:26,035 --> 00:36:28,787
‫لم يكن لديك سوى اختيار إنهاء الأمر.

604
00:36:29,622 --> 00:36:32,958
‫فعلت كل ما قد تفعله أي أمّ عظيمة.

605
00:36:34,251 --> 00:36:39,256
‫لذا أيًا كان تشكيكك لقراراتك
‫أو ما يخبرك به عقلك،

606
00:36:39,341 --> 00:36:41,759
‫فأنت لم تخذلي ابنك.

607
00:36:43,260 --> 00:36:45,304
‫لم تخذلي ابنك.

608
00:36:48,182 --> 00:36:53,020
‫يا للهول. صغيري.

609
00:37:31,058 --> 00:37:32,059
‫وداعًا يا حبيبي.

610
00:37:43,821 --> 00:37:44,822
‫شكرًا.

611
00:38:16,854 --> 00:38:19,857
‫- هل هي بخير الآن؟
‫- نعم. ستكون بخير.

612
00:38:21,233 --> 00:38:22,402
‫شكرًا يا مساعدي.

613
00:38:22,485 --> 00:38:24,737
‫أجل. كنت مساعدك.

614
00:38:27,365 --> 00:38:29,825
‫- لا تنسي...
‫- سأدفع ثمن المشتريات يا "بول".

615
00:38:40,711 --> 00:38:43,255
‫شكرًا لقدومك.

616
00:38:43,340 --> 00:38:44,965
‫أنا أفضل منك.

617
00:38:47,344 --> 00:38:50,179
‫الأمر وما فيه يا "كوبر" هو...

618
00:38:50,262 --> 00:38:52,640
‫الأمر وما فيه هو...

619
00:38:54,476 --> 00:38:56,894
‫- أنني مترصدة.
‫- أعرف.

620
00:39:08,448 --> 00:39:11,825
‫لماذا لم تخبريهم بقدومي؟ أخبريني بالحقيقة.

621
00:39:14,870 --> 00:39:15,829
‫حسنًا، سأخبرك.

622
00:39:17,873 --> 00:39:18,957
‫أحتاج إليك هنا.

623
00:39:20,502 --> 00:39:21,835
‫هل تفهمينني؟ أحتاج إليك

624
00:39:21,919 --> 00:39:27,592
‫لأنني مجهدة ووحيدة وأعز أصدقائي طلّقني.

625
00:39:27,675 --> 00:39:29,386
‫وليس لديّ أحد.

626
00:39:30,637 --> 00:39:32,514
‫أريد أن تكوني بجواري.

627
00:39:34,973 --> 00:39:36,351
‫حسنًا.

628
00:39:44,567 --> 00:39:46,151
‫نريدك في غرفة الاجتماعات،

629
00:39:47,445 --> 00:39:49,656
‫إذا كنت لا تمانعين. نريدك الآن.

630
00:39:55,578 --> 00:39:57,580
‫نحن فريق وشركاء يا "نايومي".

631
00:39:57,664 --> 00:39:59,206
‫لا يمكنك إحضار أي شخص ببساطة.

632
00:39:59,289 --> 00:40:00,791
‫- من دون معرفة رأينا.
‫- أجل.

633
00:40:00,874 --> 00:40:01,834
‫نقرر بالتصويت.

634
00:40:01,917 --> 00:40:04,629
‫- لا يحدث شيء من دون تصويت.
‫- أنتم محقون.

635
00:40:06,171 --> 00:40:07,549
‫كان يجب أن نصوّت.

636
00:40:08,841 --> 00:40:10,427
‫أخطأت.

637
00:40:11,636 --> 00:40:14,514
‫جيد. حسنًا. لنصوّت.

638
00:40:15,973 --> 00:40:17,766
‫انتظروا دقيقة.

639
00:40:19,519 --> 00:40:23,105
‫أعمل هنا منذ أقل من 24 ساعة،

640
00:40:23,188 --> 00:40:27,360
‫واكتشفت في تلك الساعات
‫أنني غير مرحّب بي هنا،

641
00:40:27,444 --> 00:40:30,154
‫واكتشفت أنني أختصاصية الولادة الوحيدة،

642
00:40:30,237 --> 00:40:33,616
‫وأجريت جراحة تشبه جراحات "ماكغيفر"،

643
00:40:33,700 --> 00:40:37,035
‫ورأى "سام" نهديّ.

644
00:40:37,119 --> 00:40:40,873
‫لذا هذا ليس أحد أيامي الرائعة.
‫إنه يوم سيئ.

645
00:40:40,956 --> 00:40:42,916
‫لكن أتعلمون؟ حظيت بمريضة واحدة.

646
00:40:44,042 --> 00:40:48,213
‫مريضة واحدة طوال اليوم، وأحببت الأمر.

647
00:40:48,964 --> 00:40:52,469
‫لذا هل تريدون أن أرحل؟ هذا سيئ. أنا معكم.

648
00:40:53,470 --> 00:40:57,264
‫لن أترك المكان. ثبّت قدميّ هنا،

649
00:40:58,056 --> 00:41:00,351
‫ولن أرحل إلى أي مكان. لذا...

650
00:41:03,020 --> 00:41:04,021
‫أجل.

651
00:41:04,689 --> 00:41:09,319
‫ظننت أنني حظيت بنهاية رائعة، لكن...

652
00:41:11,028 --> 00:41:12,029
‫هذا غير صحيح، لذا...

653
00:41:15,533 --> 00:41:17,284
‫انتهيت من الحديث.

654
00:41:21,997 --> 00:41:23,040
‫لا!

655
00:41:24,291 --> 00:41:25,668
‫لديّ نهاية رائعة.

656
00:41:28,837 --> 00:41:31,508
‫لو لم أكن هنا اليوم،
‫وكان شخص غيري موجودًا،

657
00:41:31,591 --> 00:41:34,636
‫لماتت تلك الشابة في أثناء الولادة.

658
00:41:34,719 --> 00:41:37,888
‫أنقذت حياتها. أنقذت عملكم.

659
00:41:39,641 --> 00:41:41,934
‫أنا جرّاحة حديثي ولادة عالمية.

660
00:41:43,478 --> 00:41:44,604
‫وسأظل هنا.

661
00:41:47,690 --> 00:41:49,900
‫أهلًا بكم
‫في عيادة "أوشنسايد ويلنس" الجديدة.

662
00:41:58,368 --> 00:42:00,495
‫لهذا لم أخبركم بشأن قدومها.

