﻿1
00:00:16,933 --> 00:00:18,850
‫- صباح الخير يا جاري.
‫- مرحبًا.

2
00:00:18,932 --> 00:00:20,432
‫ثيابك راقية.

3
00:00:20,516 --> 00:00:23,391
‫سأظهر على التلفاز مباشرةً هذا الصباح.

4
00:00:23,473 --> 00:00:27,223
‫ظننت أنك ارتديت هذه الثياب لما بعد العمل.

5
00:00:27,307 --> 00:00:28,181
‫حدث مهم.

6
00:00:28,266 --> 00:00:30,056
‫لم أظهر على التلفاز من قبل.

7
00:00:30,141 --> 00:00:32,348
‫لقاء ودّي أكثر من كونه حدثًا.

8
00:00:32,433 --> 00:00:35,390
‫راودني حلم.
‫كنت أمام الكاميرا وعندما كنت أتحدث،

9
00:00:35,474 --> 00:00:38,141
‫سقطت كل أسناني.

10
00:00:38,223 --> 00:00:42,932
‫لماذا لم يرد أحد، ومن بينهم أنت،
‫على دعوتي الليلة؟

11
00:00:43,016 --> 00:00:45,891
‫دعوت جميع زملاء العمل منذ أكثر من أسبوع.

12
00:00:45,974 --> 00:00:46,808
‫أسبوع.

13
00:00:46,890 --> 00:00:49,808
‫أعيش على بعد أقل من متر منك يا "أديسون".

14
00:00:49,890 --> 00:00:50,933
‫إذا أقمت حفلًا،

15
00:00:51,015 --> 00:00:52,683
‫فسأحضره حتى إذا كنت لا أريد.

16
00:00:52,765 --> 00:00:54,349
‫هذا قبول مبهج.

17
00:00:54,432 --> 00:00:56,515
‫يجب أن أظهر على التلفاز مباشرةً.

18
00:00:56,599 --> 00:00:58,933
‫هل تريد أن أرافقك؟ لأدعمك معنويًا؟

19
00:00:59,015 --> 00:01:00,682
‫نعم.

20
00:01:00,766 --> 00:01:03,433
‫ليس عليك سوى دعوتي.

21
00:01:03,515 --> 00:01:05,974
‫- أود أن ترافقيني.
‫- وأنا موافقة.

22
00:01:07,057 --> 00:01:09,307
‫كما سيفعل أي شخص مهذب.

23
00:01:10,641 --> 00:01:12,557
‫أنت! أبعد يديك عن فمك.

24
00:01:15,891 --> 00:01:18,598
‫تمرض كثيرًا هذا العام، صحيح؟

25
00:01:18,682 --> 00:01:20,890
‫وفحصي الطبي لم يظهر أي مشاكل بعد.

26
00:01:21,975 --> 00:01:25,141
‫ماذا تغيّر أيضًا هذا العام؟ وظيفتك؟ منزلك؟

27
00:01:26,390 --> 00:01:27,224
‫سأصير أصلع.

28
00:01:28,890 --> 00:01:30,557
‫حسنًا.

29
00:01:30,641 --> 00:01:34,015
‫هذا ما أتحدث عنه في كتابي.

30
00:01:34,098 --> 00:01:36,099
‫العلاقة بين الذهن والجسد.

31
00:01:36,181 --> 00:01:38,640
‫يحاول جسدك التحدث إليك.

32
00:01:38,724 --> 00:01:42,890
‫يحاول أن يلفت انتباهك إلى ما يحدث هنا.

33
00:01:42,975 --> 00:01:44,433
‫سواء كان صلعًا أم غيره،

34
00:01:44,515 --> 00:01:47,099
‫فالدماغ هي من تتلاعب بآلة الجسد.

35
00:01:47,181 --> 00:01:49,766
‫هل تظن أن النساء ستفضّلني عن شخص مشعر؟

36
00:01:51,808 --> 00:01:53,974
‫انظر إلى رأسي يا صديقي "لويس".

37
00:01:54,932 --> 00:01:56,182
‫الأصلع جميل.

38
00:01:56,265 --> 00:01:57,724
‫الأصلع مثير.

39
00:01:57,807 --> 00:02:00,141
‫الفحول صُلع.

40
00:02:00,223 --> 00:02:02,182
‫الرجل الذي في شعار "آرم آند هامر" أصلع.

41
00:02:03,640 --> 00:02:05,849
‫أنت أصلع يا "لويس".

42
00:02:05,932 --> 00:02:08,557
‫- قلها.
‫- أنا أصلع.

43
00:02:08,641 --> 00:02:12,057
‫أنت أصلع قوي وفخور.

44
00:02:12,140 --> 00:02:16,766
‫- أنا أصلع قوي و...
‫- أنت أصلع قوي وفخور!

45
00:02:16,849 --> 00:02:18,223
‫أنا أصلع قوي وفخور...

46
00:02:18,307 --> 00:02:20,974
‫مرة أخرى بحماسة. أنت أصلع قوي...

47
00:02:21,056 --> 00:02:23,098
‫أنا أصلع قوي وفخور!

48
00:02:23,182 --> 00:02:24,557
‫أجل! هذا رائع!

49
00:02:24,640 --> 00:02:26,348
‫الأصلع جميل!

50
00:02:32,266 --> 00:02:33,724
‫كيف سار عرض التلفاز؟

51
00:02:34,558 --> 00:02:37,974
‫- كان ملهمًا جدًا.
‫- أنا محتال.

52
00:02:38,056 --> 00:02:40,807
‫كنت ملهمًا. كنت تستمع إلى المريض،

53
00:02:40,890 --> 00:02:44,016
‫العلاقة بين الذهن والجسد،
‫لقد ألهمتني، اتفقنا؟

54
00:02:44,098 --> 00:02:46,641
‫أجل. ألم يكن ملهمًا على التلفاز؟

55
00:02:46,724 --> 00:02:48,849
‫الرجل الذي في شعار "آرم آند هامر"
‫ليس أصلع.

56
00:02:48,932 --> 00:02:50,348
‫إنه أصلع.

57
00:02:50,433 --> 00:02:52,807
‫الرجل الذي في شعار "آرم آند هامر"
‫ليس أصلع.

58
00:02:52,891 --> 00:02:54,432
‫- بلى.
‫- اسمعوا يا رفاق؟

59
00:02:54,515 --> 00:02:55,598
‫"مستر كلين" أصلع.

60
00:02:56,390 --> 00:02:59,683
‫اسمعوا، أحاول معرفة عدد الحضور الليلة.

61
00:03:00,765 --> 00:03:02,807
‫- ماذا سيحدث الليلة؟
‫- حفلي.

62
00:03:05,223 --> 00:03:06,807
‫هل سيأتي أحد؟

63
00:03:08,515 --> 00:03:10,515
‫- نسيت.
‫- وأنا أيضًا.

64
00:03:10,598 --> 00:03:14,599
‫- لديّ خطط...
‫- سأحضر. أنا موافق.

65
00:03:15,432 --> 00:03:18,640
‫أعتذر عن تأخري.
‫رجل شعار "آرم آند هامر" ليس أصلع.

66
00:03:18,724 --> 00:03:21,098
‫أعرف. لم يظهر سوى ذراعه.

67
00:03:21,182 --> 00:03:23,348
‫ومطرقة.

68
00:03:25,391 --> 00:03:27,433
‫حسنًا. حالات اليوم؟

69
00:03:34,850 --> 00:03:37,348
‫- ما هذا؟
‫- جدار معجزات "نايومي".

70
00:03:37,432 --> 00:03:39,473
‫هذه المفضلة لي، حالة "جيمي".

71
00:03:40,765 --> 00:03:42,640
‫كادت بويضات الأم تنفد.

72
00:03:42,724 --> 00:03:45,724
‫وكان الهرمون المنشط للحوصلة منخفضًا جدًا.
‫كانت قد فقدت الأمل.

73
00:03:45,808 --> 00:03:48,765
‫لكن قامت "نايومي" بعملها

74
00:03:48,849 --> 00:03:51,223
‫وحبلت.

75
00:03:52,306 --> 00:03:54,432
‫هي من تسببت في الحمل بكل أولئك الأطفال.

76
00:03:54,515 --> 00:03:56,306
‫أعني ساعدت.

77
00:03:58,641 --> 00:03:59,557
‫هذه معجزاتها.

78
00:04:07,181 --> 00:04:08,015
‫معجزات.

79
00:04:10,140 --> 00:04:12,808
‫يا للعجب. هذا جميل.

80
00:04:12,890 --> 00:04:15,807
‫كان يظن زوجي الأول
‫أن خاتمي خطوبتنا باهظا الثمن.

81
00:04:15,890 --> 00:04:17,682
‫لذا هذا خاتم رجلي المنشود.

82
00:04:17,765 --> 00:04:19,849
‫وهذا هو. هذا حبيبي "ستان".

83
00:04:19,932 --> 00:04:23,348
‫يجب أن تبحث عن شخص مثل "ستان" يا "بيت".

84
00:04:24,223 --> 00:04:27,807
‫- أنا أبحث.
‫- لا أتحدث عن النساء اللاتي تواعدهن.

85
00:04:27,890 --> 00:04:31,098
‫أتحدث عن الحب، والزواج.

86
00:04:31,181 --> 00:04:32,932
‫توأم لروحك. مثلنا.

87
00:04:33,016 --> 00:04:36,433
‫- قلقك مبالغ فيه يا "سيلفي".
‫- يشعر "ستان" بالنعاس.

88
00:04:37,391 --> 00:04:41,015
‫- يشعر بالنعاس.
‫- أخبر الطبيب يا "ستان".

89
00:04:41,098 --> 00:04:42,850
‫أحيانًا أنام فجأةً.

90
00:04:42,932 --> 00:04:45,516
‫عندما أتحدث إليه، وفي وسط النهار.

91
00:04:45,598 --> 00:04:48,141
‫ظننت أنه مات في البداية،
‫وكدت أُصاب بنوبة قلبية.

92
00:04:48,223 --> 00:04:50,433
‫لكنني أستيقظ دائمًا بعد ثوان.

93
00:04:50,515 --> 00:04:51,724
‫ليس بالأمر الجلل.

94
00:04:51,807 --> 00:04:55,932
‫لكن يجب أن تأخذني "سيلفي"
‫إلى الطبيب الغريب.

95
00:04:56,015 --> 00:05:00,015
‫"ستان"! إنه تقليدي أكثر منّي،
‫لكنه سيكون لطيفًا معك.

96
00:05:00,057 --> 00:05:03,306
‫هل تشعر بدوخة أو خفقان قبل أن تغفو؟

97
00:05:03,390 --> 00:05:05,349
‫هذا إهدار للوقت.

98
00:05:05,432 --> 00:05:06,932
‫لا. يكون بخير عندما يستيقظ.

99
00:05:07,015 --> 00:05:09,432
‫وكأنه لم يغف. أتظن...

100
00:05:11,140 --> 00:05:12,098
‫ها قد غفا.

101
00:05:16,683 --> 00:05:17,515
‫هيا.

102
00:05:19,891 --> 00:05:21,140
‫لا تُوجد علامات للعدوى.

103
00:05:23,265 --> 00:05:25,432
‫- لديك تورّم خفيف.
‫- ما معنى هذا؟

104
00:05:25,515 --> 00:05:28,932
‫عندما يصاحبه الخمول وفقدان الشهية،
‫ربما يكون كثرة الوحيدات المعدي.

105
00:05:29,015 --> 00:05:30,598
‫مهلًا. مرض التقبيل؟

106
00:05:31,515 --> 00:05:34,598
‫- هل قبّلت أحدًا؟
‫- هذا مقرف. لا.

107
00:05:34,682 --> 00:05:37,807
‫هناك طرق أخرى كثيرة ينتقل بها المرض.

108
00:05:37,890 --> 00:05:39,890
‫عليّ سحب عينة دم. أنا آسف يا صديقي!

109
00:05:39,974 --> 00:05:42,682
‫- لكن ما زال بإمكاني التزلج، صحيح؟
‫- لا.

110
00:05:42,766 --> 00:05:44,265
‫ليس قبل أن تتحسن.

111
00:05:44,348 --> 00:05:46,598
‫حتى ذلك الحين، عليك النوم جيدًا...

112
00:05:48,140 --> 00:05:48,974
‫ولا تقبّل.

113
00:05:49,056 --> 00:05:51,181
‫وكأن هناك من يريد تقبيلي.

114
00:05:59,640 --> 00:06:01,432
‫ليست لديّ مساحة كبيرة هنا.

115
00:06:03,473 --> 00:06:05,932
‫أتطفل في مساحتك.

116
00:06:06,016 --> 00:06:08,056
‫قليلًا. هل تحتاجين إلى المساعدة؟

117
00:06:09,473 --> 00:06:11,473
‫أحتاج إليّ.

118
00:06:11,557 --> 00:06:12,890
‫ملفّي.

119
00:06:15,306 --> 00:06:18,140
‫سأكون إحدى مرضى "نايومي".

120
00:06:18,223 --> 00:06:19,515
‫حسنًا. أجل.

121
00:06:21,056 --> 00:06:21,932
‫هل أنت بخير؟

122
00:06:23,390 --> 00:06:26,015
‫- مشكلة نسائية؟
‫- أعطني الملف.

123
00:06:26,098 --> 00:06:27,807
‫لأنني قد أتمكن من مساعدتك.

124
00:06:28,807 --> 00:06:31,265
‫فأنا الترس الأساسي في عجلة "أوشنسايد".

125
00:06:31,349 --> 00:06:33,348
‫أعطني الملف يا "ديل".

126
00:06:34,056 --> 00:06:34,890
‫حسنًا.

127
00:06:45,682 --> 00:06:47,015
‫هل ستذهب إلى حفل "أديسون"؟

128
00:06:48,974 --> 00:06:50,808
‫- سأذهب إذا ذهبت.
‫- أتعلم؟

129
00:06:50,890 --> 00:06:52,432
‫يجب أن ينظّم المرء حياته،

130
00:06:52,516 --> 00:06:53,641
‫ولا يتعرف بأشخاص جدد.

131
00:06:53,724 --> 00:06:55,390
‫هل أحتاج إلى صديق جديد حقًا؟

132
00:06:55,473 --> 00:06:57,223
‫ليس وأنا معك. أنا صديق وفيّ.

133
00:06:57,306 --> 00:06:59,098
‫أنا صديق مقرّب جدًا كشطيرة مزدوجة.

134
00:06:59,181 --> 00:07:00,765
‫- هذا رأيي أيضًا.
‫- هذا رأيي.

135
00:07:01,598 --> 00:07:03,515
‫ماذا؟ مم نختبئ؟

136
00:07:03,598 --> 00:07:05,390
‫إنها "كامي".

137
00:07:05,473 --> 00:07:07,807
‫"كامي"؟ المرأة التي هجرك "آلان" من أجلها؟

138
00:07:07,890 --> 00:07:09,306
‫لم يهجرني.

139
00:07:09,974 --> 00:07:12,223
‫لكنه تزوجها مباشرةً بعد أن انفصلنا.

140
00:07:13,473 --> 00:07:15,223
‫ماذا تفعل مع "نايومي"؟

141
00:07:16,223 --> 00:07:18,223
‫هل "كامي ديفيس" مريضة هنا؟

142
00:07:18,849 --> 00:07:21,640
‫- عليك أن تسألي "نايومي".
‫- لماذا أتت "كامي ديفيس"؟

143
00:07:21,724 --> 00:07:24,181
‫- عليك أن تسألي "نايومي".
‫- حسنًا. سأسألها.

144
00:07:24,266 --> 00:07:25,598
‫حسنًا، عرض رعب؟

145
00:07:29,515 --> 00:07:30,932
‫يا للهول. أنا مثيرة للشفقة.

146
00:07:31,765 --> 00:07:32,807
‫عليّ نسيان الأمر.

147
00:07:33,890 --> 00:07:35,306
‫سأنسى الأمر.

148
00:07:39,015 --> 00:07:41,890
‫- من يبالي لماذا أتت "كامي" إلى هنا؟
‫- أجل.

149
00:07:41,974 --> 00:07:43,015
‫رائع!

150
00:07:44,473 --> 00:07:47,140
‫- مرحبًا.
‫- هل وجدت ما تبحثين عنه؟

151
00:07:47,223 --> 00:07:48,432
‫تقريبًا.

152
00:07:49,515 --> 00:07:51,890
‫هل أخبرتك بأنني بارع في علم تشريح النساء؟

153
00:07:51,974 --> 00:07:54,724
‫أنا متفوّق في دراستي لمساعد التمريض.

154
00:07:54,807 --> 00:07:57,890
‫- أحفظ كل شيء هنا.
‫- أجل. لا تخرجه.

155
00:07:58,682 --> 00:08:00,223
‫فرج!

156
00:08:01,015 --> 00:08:02,348
‫الشفران الكبيران!

157
00:08:03,390 --> 00:08:04,598
‫إذا كنت تغازل،

158
00:08:04,682 --> 00:08:07,682
‫فأنت بحاجة إلى مهارات جديدة.
‫أيمكنك إجراء هذه التحاليل لأجلي؟

159
00:08:11,432 --> 00:08:12,432
‫دكتور "بينيت".

160
00:08:12,515 --> 00:08:14,098
‫دكتور "سام بينيت"؟

161
00:08:14,181 --> 00:08:17,306
‫- أنا الدكتور "بينيت".
‫- لنجلسك على مقعد.

162
00:08:17,390 --> 00:08:18,849
‫- هنا.
‫- على رسلك.

163
00:08:18,932 --> 00:08:20,265
‫اجلسي. بهدوء.

164
00:08:20,348 --> 00:08:22,056
‫ها نحن...

165
00:08:23,849 --> 00:08:25,557
‫هل خرجت من المستشفى؟

166
00:08:26,807 --> 00:08:29,348
‫- كان يجب أن نخرج منها.
‫- "نخرج"؟ أنت و...

167
00:08:30,640 --> 00:08:31,890
‫أنا وجنيني.

168
00:08:33,682 --> 00:08:35,432
‫كانوا يحاولون قتلنا.

169
00:08:43,432 --> 00:08:45,056
‫{\an8}رأيتك على التلفاز.

170
00:08:46,306 --> 00:08:51,015
‫{\an8}ما قلته عن الإصغاء إلى المريض،
‫هل كان مجرد دعاية تلفزيونية؟

171
00:08:51,098 --> 00:08:53,432
‫{\an8}لا، قصدت ما قلته.

172
00:08:53,515 --> 00:08:55,015
‫{\an8}فيما عدا جزء "آرم آند هامر".

173
00:08:56,056 --> 00:08:58,223
‫{\an8}هل قلت إن المستشفى تحاول قتلك؟

174
00:08:58,306 --> 00:09:00,098
‫{\an8}كل ما يفعلونه يزيدني مرضًا.

175
00:09:01,056 --> 00:09:03,682
‫{\an8}- منذ متى أنت حبلى؟
‫- خمسة أشهر.

176
00:09:04,724 --> 00:09:07,432
‫{\an8}أعلم أنني أبدو نحيفة، لكنني آكل جيدًا.

177
00:09:07,515 --> 00:09:09,598
‫{\an8}لطالما عانيت ألمًا في المعدة.

178
00:09:09,682 --> 00:09:12,056
‫{\an8}لكن لا يعرف أحد السبب.

179
00:09:12,140 --> 00:09:13,640
‫{\an8}أفعل ما قلته يا دكتور "بينيت".

180
00:09:13,724 --> 00:09:16,015
‫{\an8}أصغي إلى جسدي، لكن لا يصدّقني أحد.

181
00:09:16,098 --> 00:09:18,682
‫{\an8}حسنًا. لم لا تخبريني باسمك وباسم مستشفاك؟

182
00:09:18,765 --> 00:09:21,223
‫{\an8}- سأتحدث إلى طبيبك.
‫- لا أستطيع.

183
00:09:21,306 --> 00:09:22,974
‫{\an8}لا يمكنني منحك هذه المعلومات.

184
00:09:25,056 --> 00:09:27,098
‫{\an8}هل شطبت اسمك من سوار المستشفى؟

185
00:09:30,932 --> 00:09:32,640
‫{\an8}لن تخبرنا بأي معلومات عنها.

186
00:09:32,724 --> 00:09:34,306
‫{\an8}تخشى لئلا نعيدها.

187
00:09:34,390 --> 00:09:37,223
‫{\an8}أنت محق. سنعيدها.
‫سأطلب من "ديل" إيجاد مستشفاها.

188
00:09:37,305 --> 00:09:39,014
‫{\an8}أتت إلى هنا من أجل "سام".

189
00:09:39,098 --> 00:09:41,432
‫{\an8}ألهمها حديث الدكتور "سام".

190
00:09:41,515 --> 00:09:45,181
‫{\an8}ثم قالت إنها تريد العودة إلى المنزل
‫لأن الدكتور "سام" أبله.

191
00:09:45,265 --> 00:09:46,598
‫{\an8}أريد إجراء بعض التحاليل.

192
00:09:47,557 --> 00:09:50,682
‫{\an8}حسنًا. لكن حتى نعرف هويتها.

193
00:09:50,765 --> 00:09:53,932
‫{\an8}- كان يجب أن تظهر على التلفاز.
‫- شكرًا يا "سام".

194
00:09:56,724 --> 00:09:59,515
‫{\an8}- هل تبدو...
‫- هل وافقت على دعوة حفلها؟

195
00:10:00,390 --> 00:10:01,515
‫{\an8}أجل.

196
00:10:01,598 --> 00:10:04,098
‫{\an8}اختل توازني بسبب الأرضية.

197
00:10:04,932 --> 00:10:06,432
‫{\an8}هل شعرت بدوخة قبلها؟

198
00:10:06,515 --> 00:10:08,473
‫{\an8}ربما دوخة بسيطة.

199
00:10:08,557 --> 00:10:11,473
‫{\an8}ما خطبه؟ هل يجب نقله إلى المستشفى؟

200
00:10:11,557 --> 00:10:14,140
‫{\an8}أريد أن تنزل
‫وتجري بعض الفحوصات الأساسية يا "ستان".

201
00:10:14,223 --> 00:10:17,348
‫{\an8}نحتاج إلى رسم قلب
‫وتصوير بالرنين المغناطيسي. لنر ماذا سنجد.

202
00:10:23,265 --> 00:10:25,598
‫{\an8}عالج "ستان". هل تسمعني؟

203
00:10:26,223 --> 00:10:28,223
‫{\an8}كما أخبرتك، إنه رجلي المنشود.

204
00:10:30,265 --> 00:10:33,807
‫{\an8}لديّ مريض عمره 70 عامًا يُصاب بإغماء.

205
00:10:33,890 --> 00:10:35,514
‫{\an8}هل هذه التحاليل المطلوبة؟

206
00:10:35,598 --> 00:10:38,223
‫{\an8}حسنًا. إنه مريض ضغط وسكري.

207
00:10:38,306 --> 00:10:40,974
‫{\an8}ربما تكون نوبة إقفارية عابرة
‫أو رجفان أذيني.

208
00:10:41,056 --> 00:10:42,015
‫{\an8}أرجو ألّا يكون هذا.

209
00:10:43,348 --> 00:10:46,265
‫{\an8}- حسنًا. شكرًا.
‫- على الرحب.

210
00:10:46,348 --> 00:10:48,098
‫{\an8}عليك الرد على دعوة "أديسون".

211
00:10:48,180 --> 00:10:50,098
‫{\an8}بدأت تتوتر.

212
00:10:50,181 --> 00:10:52,015
‫{\an8}أعلم، لكنني لم أقرر بعد.

213
00:10:52,890 --> 00:10:55,432
‫{\an8}- إنها تتقرب منك.
‫- لا.

214
00:10:56,974 --> 00:10:58,265
‫{\an8}لن أبدأ هذا الحديث.

215
00:11:00,432 --> 00:11:02,515
‫{\an8}إنها تتقرب منك بالتأكيد!

216
00:11:02,598 --> 00:11:04,055
‫{\an8}ليس مصابًا بالوحيدات إذًا؟

217
00:11:04,140 --> 00:11:07,765
‫{\an8}- نتيجة التحليل سلبية.
‫- حمدًا لله. سأتصل بأبيك.

218
00:11:10,724 --> 00:11:13,932
‫{\an8}تبدو حزينًا. هل كنت تتمنّى مرضًا معديًا؟

219
00:11:14,015 --> 00:11:15,515
‫{\an8}كنت أعلم أنني لست مصابًا به.

220
00:11:16,765 --> 00:11:18,140
‫{\an8}أعرف ما خطبي.

221
00:11:18,222 --> 00:11:21,682
‫{\an8}- ما خطبك؟
‫- أنا مغرم.

222
00:11:22,932 --> 00:11:25,222
‫{\an8}هل هذا سيئ؟ إنه رائع، صحيح؟

223
00:11:25,306 --> 00:11:27,223
‫{\an8}ليس عندما لا يبادلك من تحبه الحب.

224
00:11:29,473 --> 00:11:31,724
‫{\an8}- من هي؟
‫- شخص في متنزه التزلج.

225
00:11:31,807 --> 00:11:34,765
‫{\an8}- هل تعرف أنك تحبها؟
‫- لا.

226
00:11:34,849 --> 00:11:36,764
‫سيتغير كل شيء إذا تكلمت.

227
00:11:38,598 --> 00:11:40,557
‫لا أدري يا صديقي. لم لا تجرب؟

228
00:11:40,640 --> 00:11:43,764
‫اطلب منها القيام بشيء أو الخروج معها أو...

229
00:11:43,849 --> 00:11:46,389
‫فكرت في الأمر، لكنني لا أريد إفساد كل شيء.

230
00:11:46,473 --> 00:11:49,973
‫لن يكون الأمر سهلًا. أعرف. لقد...

231
00:11:50,056 --> 00:11:51,974
‫- عليّ...
‫- ماذا؟

232
00:11:53,473 --> 00:11:54,765
‫الفتاة التي أنا معجب بها،

233
00:11:54,849 --> 00:11:58,140
‫أحاول التحلي بالشجاعة
‫لمصارحتها منذ وقت طويل.

234
00:11:58,223 --> 00:12:01,514
‫منذ وقت طويل جدًا.

235
00:12:01,598 --> 00:12:03,140
‫- حقًا؟
‫- أجل.

236
00:12:06,098 --> 00:12:08,514
‫لنعقد ميثاقًا.

237
00:12:08,598 --> 00:12:10,140
‫سأصارحها إذا صارحت الفتاة.

238
00:12:10,222 --> 00:12:12,890
‫لنكشف عما بداخلنا ولنر ماذا سيحدث.

239
00:12:16,806 --> 00:12:19,015
‫- اتفقنا.
‫- رائع.

240
00:12:30,932 --> 00:12:33,598
‫- "فايوليت"؟
‫- لم أتت "كامي ديفيس" إلى هنا؟

241
00:12:33,682 --> 00:12:35,514
‫- لم كانت معك؟
‫- "فايوليت".

242
00:12:35,598 --> 00:12:38,724
‫أعلم. لكن لم أتت إلى هنا؟

243
00:12:38,807 --> 00:12:41,807
‫- هل تريدين أن تعرفي حقًا؟
‫- حسنًا، لا تخبريني.

244
00:12:41,890 --> 00:12:44,181
‫سأخبرك إذا كنت تريدين أن تعرفي حقًا.

245
00:12:44,265 --> 00:12:47,557
‫لا. لا يهم ما أقوله أو ما أفعله.

246
00:12:47,639 --> 00:12:50,056
‫لا تخبريني. لأن هذا ليس من الحكمة.

247
00:12:50,140 --> 00:12:52,765
‫وليس من الصحي ويجب أن أكترث لأموري فقط.

248
00:12:54,015 --> 00:12:56,265
‫- أقسمي لي إنك لن تخبريني.
‫- أقسم لك.

249
00:12:56,348 --> 00:12:58,056
‫اتفقنا.

250
00:13:07,432 --> 00:13:08,265
‫هل أنت بخير؟

251
00:13:10,265 --> 00:13:14,140
‫ماذا إذ كان لا يريد "ستان" أن يتزوجني؟

252
00:13:14,223 --> 00:13:16,347
‫- لم تظنين هذا؟
‫- اسمعني أرجوك.

253
00:13:16,432 --> 00:13:21,264
‫ماذا إذا كان سبب تلك النوبات
‫الضغط بأنه سيتزوجني طوال حياته؟

254
00:13:21,348 --> 00:13:23,849
‫هناك الكثير من الاحتمالات يا "سيلفي".

255
00:13:23,931 --> 00:13:26,724
‫بدأت بعد أن عرض عليّ الزواج.

256
00:13:29,180 --> 00:13:31,264
‫اسمعي. كنت أطمئن عن مريضتنا المجهولة.

257
00:13:31,348 --> 00:13:33,014
‫لم تطمئن على مريضتي؟

258
00:13:33,098 --> 00:13:36,389
‫- إنها ليست مدرسة تمريض ولادة.
‫- رحمها ينقبض.

259
00:13:37,514 --> 00:13:38,681
‫هل الجنين بخير؟

260
00:13:38,765 --> 00:13:41,598
‫ستوقف الأدوية التي أعطيتها لك الانقباضات.

261
00:13:41,681 --> 00:13:42,806
‫ركّزي على التنفس.

262
00:13:43,598 --> 00:13:46,306
‫حسنًا. التنفس.

263
00:13:47,556 --> 00:13:48,724
‫لنبدأ.

264
00:13:50,556 --> 00:13:52,974
‫وزن الجنين أقل من عمر خمسة أشهر.

265
00:13:53,056 --> 00:13:54,974
‫لكن...

266
00:13:55,056 --> 00:13:59,724
‫قلبه ينبض وبقوة.

267
00:14:00,764 --> 00:14:04,140
‫- حتى الآن.
‫- لم يظن أحد أنني قد أحبل.

268
00:14:04,223 --> 00:14:06,557
‫لا طبيبي ولا حبيبي.

269
00:14:06,639 --> 00:14:08,765
‫جسدي يخفق طوال حياتي.

270
00:14:10,640 --> 00:14:13,515
‫هذا الجنين معجزة.

271
00:14:16,932 --> 00:14:18,306
‫جملة محفوظة، صحيح؟

272
00:14:19,681 --> 00:14:22,849
‫لا. أفهم ما تقولين.

273
00:14:24,890 --> 00:14:26,639
‫سأفعل كل ما تقولينه.

274
00:14:28,347 --> 00:14:29,889
‫لا يمكن أن أفقد جنيني.

275
00:14:32,181 --> 00:14:35,139
‫- سمعت أن لديك إحدى مرضانا.
‫- أتت إلى هنا وحدها.

276
00:14:35,223 --> 00:14:37,098
‫اتصلنا بكم وبكل مستشفيات المدينة،

277
00:14:37,181 --> 00:14:39,932
‫- نحاول أن نعرف من أين أتت.
‫- أتعرفين مريضتنا المجهولة؟

278
00:14:40,015 --> 00:14:44,264
‫اسمها "ريبيكا هوبرت"، وسأرتب لإعادتها
‫إلى مستشفى "سانت أمبروز" في الحال.

279
00:14:44,348 --> 00:14:47,639
‫تريد "ريبيكا" البقاء هنا. سنبقيها هنا.

280
00:14:47,724 --> 00:14:50,807
‫حقًا؟ أظن أن مريضتكم
‫أخفت عنكم معلومات أخرى غير اسمها.

281
00:14:50,890 --> 00:14:54,015
‫- ماذا تعنين؟
‫- "ريبيكا هوبرت" مريضة نفسية.

282
00:14:54,097 --> 00:14:56,347
‫- إنها خاضعة للعلاج القسري؟
‫- أجل.

283
00:14:56,432 --> 00:14:59,265
‫المريضة التي تساعدونها
‫هربت من جناح المرضى النفسيين.

284
00:15:06,723 --> 00:15:09,265
‫لا تبدو مجنونة لي.

285
00:15:09,347 --> 00:15:11,390
‫إنه مقنعة جدًا.

286
00:15:11,472 --> 00:15:14,639
‫- مثل كل مرضى "مانشوزن".
‫- مهلًا. "مانشوزن"؟

287
00:15:14,724 --> 00:15:17,015
‫هل تدّعي المرض لجذب الانتباه؟

288
00:15:17,097 --> 00:15:19,098
‫إنها في جناح المرضى النفسيين منذ الـ18.

289
00:15:19,180 --> 00:15:22,264
‫آلام مفاصل، ومشكلات في المعدة،
‫وكل الأعراض الغامضة.

290
00:15:22,348 --> 00:15:24,390
‫لكن نتائج تحاليلها جيدة.

291
00:15:24,472 --> 00:15:26,724
‫ربما، لكنها تريد أن تُعالج هنا.

292
00:15:26,807 --> 00:15:29,515
‫والدتها هي وصيتها الطبية.
‫بحسب قانون الولاية،

293
00:15:29,597 --> 00:15:32,390
‫إن أرادت أمها عودتها إلى المستشفى فستعود.

294
00:15:32,473 --> 00:15:33,473
‫أتفق معك. ستعود.

295
00:15:35,639 --> 00:15:37,180
‫رحمها ينقبض.

296
00:15:37,265 --> 00:15:40,223
‫إذا كنتم تريدون نقلها الآن
‫وفقدان الجنين، فتفضّلوا.

297
00:15:44,432 --> 00:15:47,682
‫لم نتصادم مع "شارلوت كينغ"
‫بسبب مريضة نفسية؟

298
00:15:47,764 --> 00:15:50,682
‫- أظن أن مريضتك النفسية.
‫- "ريبيكا" ليست كذلك.

299
00:15:50,764 --> 00:15:52,515
‫هل تحدثت إليها؟ أنا أصدّقها.

300
00:15:52,598 --> 00:15:56,264
‫إن المصابين بـ"مانشوزن" محتالون بارعون.

301
00:15:56,348 --> 00:15:59,181
‫- هلا تهدآن قليلًا؟
‫- من الطبيعي أن يغضب الناس يا "سام".

302
00:15:59,264 --> 00:16:01,347
‫- إنه يحاول المساعدة.
‫- إنه لا يحب الصراع.

303
00:16:01,432 --> 00:16:03,557
‫هذا خارج الموضوع أيتها السيدتان.

304
00:16:06,724 --> 00:16:10,014
‫أظن أنه من المفترض
‫أن تقيّم "فايوليت" حالة "ريبيكا" الطبية.

305
00:16:10,098 --> 00:16:11,931
‫لدى المرأة تاريخ طويل موثّق...

306
00:16:12,015 --> 00:16:14,431
‫هل تتفق معي يا "سام"؟

307
00:16:15,056 --> 00:16:17,348
‫مريضك التالي في الغرفة رقم اثنين.

308
00:16:17,431 --> 00:16:21,180
‫- شكرًا يا "ديل".
‫- "أديسون".

309
00:16:21,265 --> 00:16:23,681
‫لم تقاتلين بشدة من أجل هذه المرأة؟

310
00:16:23,765 --> 00:16:25,849
‫منذ متى تتخلّين عن الناس؟

311
00:16:25,931 --> 00:16:28,347
‫- أحاول الاعتناء بك.
‫- لا تعتني بي إذًا.

312
00:16:30,932 --> 00:16:33,639
‫انتظري يا "أديسون". سأحضر. اتفقنا؟

313
00:16:33,724 --> 00:16:37,097
‫لا تخبريني أن هذا بسبب عدم قبولي لدعوتك.

314
00:16:37,181 --> 00:16:39,556
‫أيمكن أن أطلب من "فايوليت"
‫تقييم حالتها النفسية؟

315
00:16:41,306 --> 00:16:42,139
‫لا بأس.

316
00:16:46,681 --> 00:16:50,472
‫لا أريد علاجًا نفسيًا آخر.
‫لهذا لم أخبركم بشأن جناح المرضى النفسيين.

317
00:16:50,557 --> 00:16:54,140
‫أريد منك أن تجلسي.
‫هدأت انقباضات رحمك للتو.

318
00:16:54,222 --> 00:16:57,724
‫سيظل الجميع يقولون إنني مجنونة
‫ما داموا لا يستطيعون معرفة ما خطبي.

319
00:16:57,807 --> 00:16:59,139
‫سيحرمونني من جنيني.

320
00:16:59,222 --> 00:17:01,639
‫سنفعل كل ما في وسعنا لمنع حدوث هذا.

321
00:17:01,724 --> 00:17:04,223
‫لكننا نحتاج إلى أن تساعدينا. تعالي الآن.

322
00:17:04,305 --> 00:17:05,597
‫اجلسي.

323
00:17:09,890 --> 00:17:10,849
‫تحدّثي.

324
00:17:16,556 --> 00:17:19,973
‫كنت وحيدة في زواجي الأول. كما تعلم.

325
00:17:21,305 --> 00:17:24,765
‫لا أحتمل أن أعلق في زواج آخر
‫مع رجل لا يحبني.

326
00:17:24,848 --> 00:17:27,098
‫هل تظنين حقًا أن "ستان" لا يحبك؟

327
00:17:27,180 --> 00:17:30,098
‫لست... لا أدري.

328
00:17:31,639 --> 00:17:34,223
‫ربما يريدني لإشباع رغباته الجنسية.

329
00:17:35,431 --> 00:17:36,890
‫الجنس؟

330
00:17:36,973 --> 00:17:38,807
‫نحظى بممارسة رائعة للجنس.

331
00:17:40,597 --> 00:17:42,515
‫كان زواجك الأول يا "سيلفي"...

332
00:17:44,056 --> 00:17:45,223
‫يختلف تمامًا عن "ستان".

333
00:17:46,639 --> 00:17:48,931
‫تعلمين أن عليك
‫ألّا تسمحي للماضي بالسيطرة عليك.

334
00:17:50,014 --> 00:17:51,640
‫ولا عليك يا عزيزي.

335
00:17:53,098 --> 00:17:54,514
‫لست في حال مزرية مثلي.

336
00:17:57,347 --> 00:18:00,639
‫- تستحقين الأفضل.
‫- كن صادقًا يا "بيت".

337
00:18:00,724 --> 00:18:03,557
‫توقيت النوبات وعرض الزواج،

338
00:18:05,015 --> 00:18:06,305
‫فظيع جدًا، أليس كذلك؟

339
00:18:10,431 --> 00:18:13,724
‫حسنًا. أعلم أنني أبدو مثل الرجال
‫الذين يواعدون نساء من الإنترنت.

340
00:18:13,806 --> 00:18:16,848
‫حسنًا، أواعد نساء من الإنترنت،
‫لكن هذا فقط لأنني...

341
00:18:18,098 --> 00:18:20,639
‫لا، هذا سيئ. لن يفلح الأمر. حسنًا.

342
00:18:20,724 --> 00:18:24,973
‫أنت جميلة ومرحة و...

343
00:18:25,056 --> 00:18:29,265
‫وأنت مزعجة،
‫لكن بشكل محبب عندما يغضبني...

344
00:18:29,347 --> 00:18:33,848
‫وبيت القصيد هو أنني أحبك.

345
00:18:35,222 --> 00:18:41,014
‫أحبك و... أحبك منذ زمن طويل.

346
00:18:41,097 --> 00:18:42,098
‫أحبك.

347
00:18:43,807 --> 00:18:44,724
‫أحبك.

348
00:18:52,431 --> 00:18:55,597
‫هل كنت تعترف لأعضائك التناسلية بحبك؟

349
00:18:55,682 --> 00:18:56,807
‫لا.

350
00:19:18,390 --> 00:19:19,431
‫مرحبًا.

351
00:19:20,180 --> 00:19:22,097
‫أريد التحدث إليك.

352
00:19:22,181 --> 00:19:24,974
‫أريد إخبارك بشيء...

353
00:19:26,014 --> 00:19:27,056
‫كيف حالك؟

354
00:19:28,889 --> 00:19:31,889
‫- إنها عينة بول "كامي".
‫- هل تتجسسين على بول "كامي"؟

355
00:19:31,974 --> 00:19:33,264
‫لا.

356
00:19:35,723 --> 00:19:38,598
‫موضوع "كامي" يقضي عليّ. حسنًا.

357
00:19:38,681 --> 00:19:40,098
‫إنه يشغل كل تفكيري.

358
00:19:40,180 --> 00:19:42,932
‫لذا لو كنت مريضة، فماذا كنت سأخبر نفسي؟

359
00:19:43,014 --> 00:19:46,472
‫أرجو أن تخبريها بأن الحديث إلى نفسك
‫كأنك شخصين علامة على الجنون.

360
00:19:46,557 --> 00:19:50,724
‫لا. كنت سأخبر مريضتي
‫بأن عليها إيجاد طريقة للمضي قدمًا.

361
00:19:50,806 --> 00:19:53,348
‫أن تحصل على بعض المعلومات
‫تساعدها على المضي قدمًا.

362
00:19:53,431 --> 00:19:57,723
‫- وما علاقة هذا بسوائل جسم "كامي"؟
‫- ماذا إذا كانت "كامي" حبلى؟

363
00:19:58,389 --> 00:20:02,807
‫إذا عرفت أن "كامي" حبلى،
‫فستكون هذه خطوة مهمة

364
00:20:02,889 --> 00:20:06,181
‫تؤكد لي أن علاقتي بـ"آلان" انتهت.

365
00:20:07,097 --> 00:20:09,723
‫لا تسرقي هذا البول.

366
00:20:09,807 --> 00:20:12,056
‫- أجل. حسنًا.
‫- أجل.

367
00:20:12,139 --> 00:20:14,389
‫حسنًا. عمّ أردت التحدث إليّ؟

368
00:20:14,472 --> 00:20:16,598
‫من الأفضل أن أخبرك لاحقًا.

369
00:20:16,681 --> 00:20:17,764
‫لا. أخبرني الآن.

370
00:20:17,848 --> 00:20:19,639
‫أريد التركيز على شيء غير "كامي".

371
00:20:20,973 --> 00:20:23,598
‫قطعت عهدًا،

372
00:20:23,681 --> 00:20:26,264
‫وثمة مشاعر...

373
00:20:27,639 --> 00:20:29,347
‫"فايوليت"!

374
00:20:29,432 --> 00:20:31,389
‫ابتعدي عن البول.

375
00:20:31,472 --> 00:20:32,849
‫حسنًا.

376
00:20:33,556 --> 00:20:35,723
‫حسنًا. سأهرب من الموقف تمامًا.

377
00:20:40,347 --> 00:20:41,848
‫سار الأمر على نحو رائع.

378
00:20:41,932 --> 00:20:45,055
‫مما أراه، تشخيص "ريبيكا" بمرض "مانشوزن"
‫ليس ملائمًا لها.

379
00:20:45,140 --> 00:20:47,765
‫هل تظنين أنني آخذ هذه الحالة بشكل شخصي؟

380
00:20:47,848 --> 00:20:51,806
‫كأنني أريد الإيمان بطفل معجزي سعيد؟

381
00:20:51,889 --> 00:20:53,432
‫الحدس محير جدًا. صحيح؟

382
00:20:53,514 --> 00:20:55,515
‫لا يثق به المرء إلا بعد معرفة الحقيقة.

383
00:20:59,723 --> 00:21:02,431
‫حسنًا. اسمعي.
‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا جيدًا.

384
00:21:02,515 --> 00:21:07,723
‫لسنا صديقتين،
‫لكن يمكنك مشاركتي بما يساورك.

385
00:21:09,180 --> 00:21:10,514
‫أظن هذا.

386
00:21:10,597 --> 00:21:13,014
‫لا. لا أريد أن...

387
00:21:13,098 --> 00:21:16,764
‫بلى. لنتشارك بما يساورنا.

388
00:21:17,432 --> 00:21:18,514
‫حقًا؟

389
00:21:19,222 --> 00:21:20,347
‫الأمر وما فيه...

390
00:21:24,347 --> 00:21:26,140
‫أعاني مشكلات خصوبة.

391
00:21:27,347 --> 00:21:29,514
‫و"نايومي"... لا أدري.

392
00:21:29,597 --> 00:21:34,472
‫وأنا منزعجة جدًا بسبب هذا ويحق لي ذلك.

393
00:21:34,556 --> 00:21:38,848
‫أنا محقة وما إلى ذلك. أعرف. أتعرفين؟

394
00:21:41,597 --> 00:21:46,055
‫المشاركة ليست أمرًا رائعًا.

395
00:21:46,139 --> 00:21:47,556
‫لا.

396
00:21:48,265 --> 00:21:49,431
‫اسمعي، لا أريد أطفالًا.

397
00:21:49,514 --> 00:21:51,931
‫لكن فكرة إنجاب زوجة طليقي لطفل

398
00:21:52,015 --> 00:21:54,764
‫- تفقدني صوابي.
‫- لا، يجدر بك أن تعرفي. تجاوزي الأمر.

399
00:21:54,848 --> 00:21:56,514
‫تتابع مع "نايومي" ولن تخبرني.

400
00:21:56,597 --> 00:21:59,015
‫سأخبرك بأمر عن "نايومي".

401
00:21:59,097 --> 00:22:03,264
‫لا تسمحي لها
‫بأن تقرر ما يمكنك أو لا يمكنك معرفته.

402
00:22:03,347 --> 00:22:07,264
‫في الواقع،
‫اذهبي وألقي نظرة على الملف بنفسك.

403
00:22:08,180 --> 00:22:09,014
‫أجل.

404
00:22:09,097 --> 00:22:12,889
‫انتظري حتى يخرج "ديل" من مساحته...

405
00:22:14,014 --> 00:22:15,849
‫وألقي نظرة عليه.

406
00:22:15,931 --> 00:22:17,764
‫جدي إجابات أسئلتك بنفسك.

407
00:22:21,472 --> 00:22:23,390
‫أنت مجنونة قليلًا، أتعلمين؟

408
00:22:24,222 --> 00:22:26,514
‫- نعم.
‫- تروقين لي.

409
00:22:31,889 --> 00:22:33,014
‫ما الخطب يا "مايكل"؟

410
00:22:34,014 --> 00:22:37,055
‫- لم قلت لي أن أفعل ذلك؟
‫- تفعل ماذا؟

411
00:22:37,139 --> 00:22:39,305
‫كنت أعلم أن عليّ ألّا أقول أي شيء.
‫كنت أعلم.

412
00:22:39,389 --> 00:22:41,764
‫من فعل بك هذا يا "مايكل"؟

413
00:22:41,848 --> 00:22:44,222
‫- "بريان".
‫- حسنًا، من "بريان"؟

414
00:22:45,097 --> 00:22:46,764
‫هو من طلبت منه الخروج.

415
00:22:48,014 --> 00:22:48,848
‫من أحبه.

416
00:22:53,931 --> 00:22:57,097
‫هل تتخيلين أن يعرف الشخص ميوله
‫منذ عمر العاشرة؟

417
00:22:57,180 --> 00:22:59,389
‫بعض الأطفال يعرفون الآن.

418
00:22:59,472 --> 00:23:01,180
‫اعترف الفتى المسكين بميوله،

419
00:23:01,264 --> 00:23:03,556
‫وانفطر قلبه وأُبرح ضربًا في يوم واحد.

420
00:23:03,639 --> 00:23:05,055
‫عليّ فعل شيء.

421
00:23:07,180 --> 00:23:08,556
‫عليك فعل ما تفعله.

422
00:23:08,639 --> 00:23:11,598
‫عليك الإصغاء. سيطر على الموقف.

423
00:23:11,681 --> 00:23:14,681
‫الأطفال أمثال "مايكل"
‫معرّضون لمخاطر السلوك المدمر للذات.

424
00:23:14,764 --> 00:23:17,305
‫أعلم، لكن هذا في سن المراهقة.

425
00:23:17,389 --> 00:23:19,472
‫هل تظنين أنه قد يؤذي نفسه الآن؟

426
00:23:19,556 --> 00:23:21,264
‫لا يمكن استبعاد هذا.

427
00:23:21,347 --> 00:23:23,556
‫حسنًا.

428
00:23:23,639 --> 00:23:26,347
‫سأتحدث إلى والديه. شكرًا.

429
00:23:33,222 --> 00:23:35,055
‫"(كامي ديفيس)"

430
00:23:36,848 --> 00:23:38,723
‫أهلًا بالمعلومات السرية.

431
00:23:38,806 --> 00:23:41,723
‫سيجرون تخطيط صدى القلب
‫لمعرفة إذا كان هناك أي شذوذ في القلب

432
00:23:41,806 --> 00:23:45,931
‫وسيجرون فحوصات
‫لاستبعاد انسدادات الشرايين وأي تشنجات.

433
00:23:46,014 --> 00:23:48,055
‫إنها فحوصات كثيرة.

434
00:23:48,139 --> 00:23:49,723
‫لا تفعل هذا من أجلي، صحيح؟

435
00:23:49,806 --> 00:23:51,681
‫أعلم أنني أضغط لإيجاد إجابة، لكن...

436
00:23:51,764 --> 00:23:54,139
‫لا أفعل هذا بقدر حبي لك.

437
00:23:54,222 --> 00:23:56,723
‫أفعل هذا من أجل "ستان"،
‫الرجل الذي دعاني بالغريب.

438
00:23:56,806 --> 00:24:00,514
‫- "بيت".
‫- هذه "أديسون" يا "سيلفي". طبيبة التوليد.

439
00:24:00,597 --> 00:24:03,389
‫- أنت جديدة.
‫- كيف حالك؟

440
00:24:03,472 --> 00:24:05,681
‫حين تكون متفرغًا قليلًا،

441
00:24:05,764 --> 00:24:10,848
‫سأحتاج إليك
‫في استشارة لحالة مريضتي الغذائية.

442
00:24:12,097 --> 00:24:14,389
‫كما أريد الرد على دعوة حفلي.

443
00:24:14,472 --> 00:24:15,889
‫حسنًا.

444
00:24:17,806 --> 00:24:19,139
‫كما يمكنك الرد.

445
00:24:22,848 --> 00:24:23,931
‫سأنتظر.

446
00:24:24,889 --> 00:24:26,639
‫أو يمكنني إلغاء دعوتي لك.

447
00:24:35,806 --> 00:24:37,222
‫أنت معجب بها.

448
00:24:37,305 --> 00:24:40,014
‫توقّفي عن التعامل كأمي.

449
00:24:40,097 --> 00:24:42,514
‫إنها تذكّرني قليلًا بزوجتك "آنا".

450
00:24:44,514 --> 00:24:46,514
‫كانت زوجتي تختلف تمامًا عن "أديسون".

451
00:24:47,973 --> 00:24:51,681
‫هناك بعض التشابهات، لكن "أديسون"... أصلب.

452
00:24:52,806 --> 00:24:56,180
‫"أديسون" لا تحتاج... إنها لا تحتاج.

453
00:24:56,264 --> 00:25:00,222
‫- مما يجعلها تبدو مثالية لك.
‫- هلا نركّز على "ستان"؟

454
00:25:05,973 --> 00:25:07,222
‫هذا ملف "كامي ديفيس".

455
00:25:07,305 --> 00:25:10,556
‫يجب أن أعرف. أخبريني.

456
00:25:10,639 --> 00:25:12,180
‫لا، وعدتك بأنني لن أخبرك.

457
00:25:12,264 --> 00:25:14,055
‫أعلم، لكن أطلب منك الآن أن تخبريني.

458
00:25:14,139 --> 00:25:18,848
‫- لا. أقسمت ألّا أخبرك.
‫- أعطيني الملف ولن تُضطري إلى إخباري بشيء.

459
00:25:19,889 --> 00:25:21,389
‫لا تجعليني آذيك.

460
00:25:26,222 --> 00:25:27,556
‫أنت مفزوعة قليلًا.

461
00:25:37,139 --> 00:25:38,431
‫أنا مفزوعة قليلًا.

462
00:25:38,514 --> 00:25:40,514
‫"مايكل" مفقود؟

463
00:25:40,597 --> 00:25:42,389
‫عدنا إلى المنزل وذهب لينام.

464
00:25:42,472 --> 00:25:45,597
‫- لكن لم أجده عندما ذهبت للاطمئنان عليه.
‫- وبّخناه.

465
00:25:45,681 --> 00:25:48,556
‫ظننت أنه ربما ذهب لينتقم من الأطفال
‫الذين ضربوه.

466
00:25:48,639 --> 00:25:51,055
‫تركت له الكثير من الرسائل.

467
00:25:51,139 --> 00:25:52,597
‫يتصل عادةً في الحال.

468
00:25:53,431 --> 00:25:54,681
‫هل نتصل بالشرطة؟

469
00:25:54,764 --> 00:25:56,222
‫لا، سأعود إلى المدرسة مجددًا.

470
00:25:56,305 --> 00:25:58,014
‫ربما لم أره.

471
00:25:58,097 --> 00:26:00,264
‫- سأبحث عنه في متنزه التزلج.
‫- هل أنت متأكد؟

472
00:26:00,347 --> 00:26:03,806
‫- لديك مرضى.
‫- لنجد "مايكل".

473
00:26:06,514 --> 00:26:09,639
‫اقتربي! شعرت بحركة الجنين. ضعي يدك.

474
00:26:15,514 --> 00:26:17,639
‫هذه السيدة "هوبرت"، والدة "ريبيكا".

475
00:26:17,723 --> 00:26:21,139
‫- سيارة الإسعاف تنتظر في الخارج.
‫- أخرجوها من هنا.

476
00:26:21,722 --> 00:26:25,639
‫- مرت بيوم عصيب يا سيدة "هوبرت".
‫- ليست لديك فكرة.

477
00:26:25,723 --> 00:26:28,556
‫- هل تعرفين كيف تتصرف "ريبيكا"؟
‫- اصمتي يا أمي.

478
00:26:28,639 --> 00:26:30,681
‫- لنهدأ قليلًا.
‫- إنها تموت جوعًا.

479
00:26:31,347 --> 00:26:34,014
‫أو لا نعرف ما تأكله ويجعلها تمرض.

480
00:26:34,097 --> 00:26:38,014
‫وتحاول خداع مستشفى آخر ليصدّقها
‫حتى يكتشف ما يحدث.

481
00:26:38,097 --> 00:26:40,681
‫- أخرجوها من هنا!
‫- هذا يكفي.

482
00:26:40,764 --> 00:26:42,222
‫حسنًا، هل تتذكرين التنفس؟

483
00:26:44,014 --> 00:26:46,431
‫جيد.

484
00:26:53,847 --> 00:26:56,597
‫ماذا؟ ما الأمر؟

485
00:27:05,763 --> 00:27:08,347
‫- تظهر التحاليل أنك لم تأكلي منذ أيام.
‫- كذبت.

486
00:27:09,305 --> 00:27:11,931
‫- إنها تمرض نفسها.
‫- يا لها من صدمة.

487
00:27:12,014 --> 00:27:13,347
‫لا، أكلت!

488
00:27:16,931 --> 00:27:19,681
‫سأتأكد من توقّف انقباضات رحمها.

489
00:27:20,597 --> 00:27:21,556
‫ثم يحق لكم أخذها.

490
00:27:24,681 --> 00:27:26,222
‫ظننت أنك صدّقتني.

491
00:27:28,472 --> 00:27:29,639
‫صدّقتك.

492
00:27:31,139 --> 00:27:32,931
‫يا للهول.

493
00:27:40,722 --> 00:27:43,431
‫حسنًا. ظهرت نتائج فحوصات "ستان".

494
00:27:43,514 --> 00:27:47,431
‫التصوير بالرنين المغناطيسي جيد،
‫ومستويات الدم أيضًا.

495
00:27:48,180 --> 00:27:50,723
‫- كل الفحوصات الأخرى جيدة.
‫- حمدًا لله.

496
00:27:52,597 --> 00:27:54,097
‫صحيح؟

497
00:27:54,180 --> 00:27:56,221
‫"سيلفي"، لا تعرفين...

498
00:27:56,305 --> 00:27:59,139
‫لا نعرف إذا كانت لهذا أي علاقة بك.

499
00:27:59,222 --> 00:28:01,304
‫جد لي إجابة أخرى إذًا.

500
00:28:17,723 --> 00:28:20,305
‫أكثر من إلهام.

501
00:28:30,556 --> 00:28:32,931
‫بئسًا يا "أديسون". انتظري!

502
00:28:36,597 --> 00:28:38,346
‫نحتاج إلى القليل من الوقت مع ابنتك.

503
00:28:38,431 --> 00:28:40,472
‫- "سام".
‫- دكتور "بينيت"، هذا...

504
00:28:40,556 --> 00:28:44,723
‫أعلم أنك مررت بوقت عصيب،
‫وربما تكون ابنتك مخادعة محترفة.

505
00:28:44,805 --> 00:28:50,931
‫لكنها قامت بمجازفة كبيرة للقدوم إلى هنا
‫لأنها كانت تظن أننا مختلفون.

506
00:28:51,972 --> 00:28:52,806
‫وأفضل.

507
00:28:55,139 --> 00:28:56,055
‫وأعتقد أننا كذلك.

508
00:28:58,472 --> 00:29:00,556
‫يمكننا اكتشاف ما خطب ابنتك.

509
00:29:00,639 --> 00:29:03,055
‫- لكننا نحتاج إلى القليل من الوقت.
‫- أتظن حقًا...

510
00:29:03,138 --> 00:29:06,806
‫- أرجوك لا تنغمس في هذا يا "سام".
‫- نريد مساعدة ابنتك.

511
00:29:06,888 --> 00:29:08,514
‫هذا كل ما نطلبه.

512
00:29:14,681 --> 00:29:17,597
‫حسنًا. ساعة واحدة.

513
00:29:18,305 --> 00:29:20,472
‫لديك ساعة أخرى.

514
00:29:31,680 --> 00:29:32,848
‫"بريان"؟

515
00:29:34,264 --> 00:29:35,430
‫هل تعرف أين "مايكل"؟

516
00:29:36,264 --> 00:29:37,180
‫انتظر.

517
00:29:38,681 --> 00:29:41,304
‫- أين "مايكل"؟
‫- لا أعرف. إنه غريب.

518
00:29:41,389 --> 00:29:42,305
‫إنه صديقك.

519
00:29:42,389 --> 00:29:45,014
‫لا، ليس صديقي.
‫كنت أظن أنه صديقي، حتى قال ما قال.

520
00:29:45,096 --> 00:29:47,973
‫- هل ضربته لأنه قال شيئًا؟
‫- طلب مواعدتي.

521
00:29:48,055 --> 00:29:50,346
‫وكان يتمنّى ألّا يقول ذلك، لكنه قال.

522
00:29:50,431 --> 00:29:51,848
‫يمكنه المتابعة. هل يمكنك؟

523
00:29:53,848 --> 00:29:57,055
‫لا يمكنه قول مثل هذه الأشياء. ليس هنا.

524
00:29:57,139 --> 00:29:58,680
‫"مايكل" مفقود. عليّ إيجاده.

525
00:29:58,764 --> 00:29:59,931
‫- ماذا؟
‫- إنه مفقود.

526
00:30:00,013 --> 00:30:01,138
‫هل تعرف أين قد يكون؟

527
00:30:01,222 --> 00:30:02,222
‫لا.

528
00:30:02,305 --> 00:30:03,889
‫اسمع يا "بريان"! أخبرني.

529
00:30:05,264 --> 00:30:07,472
‫تُوجد ساحة سيارات نذهب إليها.

530
00:30:07,555 --> 00:30:10,472
‫يُوجد منحدر رائع نتزلج فيه.
‫ربما يكون هناك.

531
00:30:11,722 --> 00:30:13,389
‫لم أقصد ضربه بعنف.

532
00:30:14,930 --> 00:30:17,556
‫- أخبره بأنني آسف، اتفقنا؟
‫- شكرًا.

533
00:30:17,639 --> 00:30:19,973
‫أقدّر ما تحاول فعله يا "سام"،

534
00:30:20,054 --> 00:30:22,347
‫لكن ماذا قد نجد في ساعة؟

535
00:30:22,431 --> 00:30:25,097
‫لم وعدت تينك المرأتين
‫بوعود تعرف أننا لن نوفيها؟

536
00:30:25,180 --> 00:30:27,723
‫لأننا قد نوفيها. اتفقنا؟

537
00:30:27,805 --> 00:30:31,639
‫هل هناك أمور أخرى علينا حسمها قبل أن نبدأ؟

538
00:30:33,305 --> 00:30:34,430
‫أحتاج إلى شيء.

539
00:30:35,597 --> 00:30:37,221
‫أريد أن أعرف لماذا "كامي" هنا.

540
00:30:37,305 --> 00:30:39,680
‫- طلبت أن أعدك بألّا أخبرك...
‫- أخبريها.

541
00:30:44,180 --> 00:30:45,763
‫عدوى في المثانة.

542
00:30:46,556 --> 00:30:48,264
‫بسبب الإفراط في الجنس.

543
00:30:50,431 --> 00:30:53,222
‫يمارس "كامي" و"آلان" الجنس كثيرًا.

544
00:30:53,304 --> 00:30:54,889
‫جيد. إنه ليس سرطانًا.

545
00:30:56,764 --> 00:30:58,805
‫كنت أخشى أن تكون مصابة بالسرطان.

546
00:30:58,889 --> 00:31:02,889
‫ليس سرطانًا. جيد. انتهينا.
‫والآن، "ريبيكا".

547
00:31:10,180 --> 00:31:11,096
‫"مايكل".

548
00:31:18,305 --> 00:31:19,806
‫كنت سأهرب.

549
00:31:21,597 --> 00:31:23,014
‫لكن ليست في حوزتي نقود.

550
00:31:23,097 --> 00:31:25,347
‫كما أن الهرب فكرة سخيفة.

551
00:31:27,597 --> 00:31:30,722
‫- لذا فكرت في القفز.
‫- "مايكل".

552
00:31:30,806 --> 00:31:33,639
‫لكن اتضح أن فكرة القفز أسخف من الهروب.

553
00:31:34,764 --> 00:31:35,764
‫تحدثت إلى "بريان".

554
00:31:37,973 --> 00:31:39,180
‫إنه مستاء جدًا.

555
00:31:40,431 --> 00:31:45,347
‫- أجل، إنه لا يحبني.
‫- لا يحبك.

556
00:31:56,054 --> 00:31:58,346
‫اسمع، بعض الفتيان لا يمانعون هذا.

557
00:31:58,431 --> 00:32:00,013
‫أجل، لكن لا أريد أن أخرج معهم.

558
00:32:02,180 --> 00:32:03,596
‫أريد أن أخرج مع "بريان".

559
00:32:07,805 --> 00:32:09,222
‫ليتني كنت شخصًا آخر.

560
00:32:11,138 --> 00:32:12,180
‫عمّ تتحدث؟

561
00:32:13,596 --> 00:32:14,806
‫ليتني كنت مثلك.

562
00:32:17,805 --> 00:32:19,304
‫- أنت كبير.
‫- أجل. أنا كبير.

563
00:32:19,389 --> 00:32:22,304
‫أنا عجوز. لكنك صغير.

564
00:32:22,389 --> 00:32:27,556
‫ستحظى بفرص كثيرة
‫بأن تُغرم مجددًا بشخص يحبك حقًا.

565
00:32:29,222 --> 00:32:31,347
‫لكن كوني عجوزًا، صحيح؟ لقد انتهى أمري.

566
00:32:32,179 --> 00:32:33,847
‫ذلك الشخص، تلك المرأة، ذلك الحب؟

567
00:32:34,972 --> 00:32:36,346
‫ربما تكون آخر فرصة لي.

568
00:32:37,972 --> 00:32:39,848
‫لم أتحلّ بالجرأة لإخبارها بمشاعري.

569
00:32:39,930 --> 00:32:43,180
‫نظرت إليها ولم أستطع.

570
00:32:45,681 --> 00:32:46,806
‫أخبرت "بريان".

571
00:32:48,430 --> 00:32:50,138
‫وأنت أشجع منّي بكثير.

572
00:32:53,180 --> 00:32:54,180
‫بئسًا.

573
00:32:55,472 --> 00:32:56,764
‫أنت طفل صادق.

574
00:33:01,471 --> 00:33:03,014
‫لا أريد العودة إلى المنزل بعد.

575
00:33:03,848 --> 00:33:05,179
‫يمكننا الخروج معًا قليلًا.

576
00:33:06,138 --> 00:33:07,931
‫وبعدها علينا إخبار أهلك بأنك بخير.

577
00:33:16,305 --> 00:33:20,431
‫لا أعرف. لا... لا فكرة لديّ.

578
00:33:20,513 --> 00:33:21,597
‫أنت من صدّق.

579
00:33:21,680 --> 00:33:23,972
‫- لماذا؟
‫- لأنني ظننت أنها كانت تقول الحقيقة.

580
00:33:29,638 --> 00:33:32,514
‫لنتجاهل الملفات وكل الأفكار المسبقة

581
00:33:32,596 --> 00:33:34,806
‫ولننظر إلى الحقائق

582
00:33:34,888 --> 00:33:37,597
‫وكأن كل ما قالته "ريبيكا" لنا كان صادقًا.

583
00:33:39,514 --> 00:33:42,221
‫وهو ما يعني
‫أن المستشفى فاته شيئًا منذ البداية.

584
00:33:43,044 --> 00:33:45,794
‫ثم أُثقلت بتشخيص نفسي.

585
00:33:45,878 --> 00:33:48,795
‫لذا ظن الأطباء أن تفاقم أعراضها

586
00:33:48,878 --> 00:33:51,086
‫مجرد علامات لسلوك تدميري متزايد.

587
00:33:51,170 --> 00:33:54,254
‫قد يشير هذا
‫إلى تفاقم مرضها الجسدي الحقيقي.

588
00:33:54,336 --> 00:33:56,794
‫ما المرض المفقود الذي أصابها منذ البداية؟

589
00:33:56,879 --> 00:34:00,794
‫مرض يجعلها تشعر بأن معدتها تتشنج
‫وتؤلمها بعد أن تأكل..

590
00:34:00,879 --> 00:34:03,546
‫يصاحبه آلام في المفاصل
‫بين الحين والآخر وحمّى...

591
00:34:03,628 --> 00:34:05,295
‫ويحدث بصورة دورية.

592
00:34:06,129 --> 00:34:07,919
‫هل فحصوها بالتنظير الكبسولي؟

593
00:34:09,004 --> 00:34:11,296
‫- لم أراه في سجلاتها.
‫- كيف قد يساعد هذا؟

594
00:34:11,378 --> 00:34:14,044
‫يمكن للتنظير الكبسولي
‫الوصول إلى أماكن في جسد "ريبيكا"

595
00:34:14,129 --> 00:34:17,587
‫لم تصل إليها الفحوصات السابقة.
‫إنه إجراء طبي جديد.

596
00:34:17,671 --> 00:34:20,504
‫وإذا كانت مصابة بمرض مناعي غامض...

597
00:34:20,587 --> 00:34:23,295
‫يصيب طبقات عميقة من الأمعاء...

598
00:34:23,379 --> 00:34:25,295
‫فسيزداد في أوقات الإجهاد مثل الحمل.

599
00:34:25,378 --> 00:34:26,754
‫مما يعني ضعف امتصاص الغذاء.

600
00:34:26,836 --> 00:34:30,211
‫ويفسر لماذا تقول إنها تأكل
‫لكن التحاليل تظهر عكس ذلك.

601
00:34:30,295 --> 00:34:31,919
‫ربما فاتهم هذا.

602
00:34:32,003 --> 00:34:34,836
‫- ربما فاتهم هذا بالتأكيد.
‫- حسنًا.

603
00:34:34,920 --> 00:34:37,587
‫كأنني كنت ألعب شد الحبل على كرسي متحرك.

604
00:34:37,670 --> 00:34:40,588
‫- "شارلوت" أقوى مما تبدو عليه.
‫- هل أعادوها إلى المستشفى؟

605
00:34:40,670 --> 00:34:43,421
‫- هل رحلت "ريبيكا"؟
‫- لقد رحلت.

606
00:34:48,253 --> 00:34:52,420
‫هل تعرفان ماذا ستقول الأم
‫إذا أجريت فحصًا آخر من دون موافقتها؟

607
00:34:52,503 --> 00:34:54,920
‫ماذا ستقول
‫إذا كان سينقذ هذا الفحص حياة "ريبيكا"؟

608
00:34:55,003 --> 00:34:56,378
‫حياتها وحياة الجنين.

609
00:34:57,588 --> 00:34:59,336
‫تريدان طردي من المستشفى، صحيح؟

610
00:34:59,421 --> 00:35:02,420
‫إذا كنت تريدين دعم المستشفى لك
‫بعلاجك لـ"ريبيكا"

611
00:35:02,504 --> 00:35:05,628
‫- فخذي الفضل في الإصلاح.
‫- لا أبالي للفضل.

612
00:35:06,211 --> 00:35:09,170
‫حسنًا. أبالي للفضل.

613
00:35:11,337 --> 00:35:12,961
‫لكنني أبالي أكثر لتلك الفتاة.

614
00:35:14,546 --> 00:35:16,003
‫سنجهّزها للتنظير الكبسولي.

615
00:35:20,045 --> 00:35:21,336
‫حسنًا.

616
00:35:22,211 --> 00:35:24,212
‫قالت "سيلفي" شيئًا جعلني أتساءل.

617
00:35:24,295 --> 00:35:25,670
‫وثقت بك حين تحدثت إليك.

618
00:35:25,754 --> 00:35:28,253
‫أظن أنني ربما أعرف ما خطب "ستان"
‫يا "سيلفي".

619
00:35:28,337 --> 00:35:30,753
‫- حقًا؟
‫- هل تمارسان الجنس كثيرًا؟

620
00:35:30,837 --> 00:35:33,211
‫- لا يتحدث المحترمون...
‫- نعم.

621
00:35:33,296 --> 00:35:34,545
‫بأوضاع مختلفة؟

622
00:35:34,629 --> 00:35:36,087
‫لن أظل واقفًا هنا

623
00:35:36,170 --> 00:35:38,212
‫ليحقق معي هذا المنحرف.

624
00:35:39,546 --> 00:35:41,128
‫وضع واحد فقط تقريبًا.

625
00:35:41,212 --> 00:35:42,878
‫أكون فوقه بسبب آلام عرق النسا.

626
00:35:44,795 --> 00:35:47,463
‫- أرياني.
‫- بحق... ماذا؟

627
00:35:48,045 --> 00:35:49,044
‫"سيلفي"!

628
00:35:49,129 --> 00:35:53,170
‫يمسكني هنا. ويدعمني ممسكًا بوركي.

629
00:35:53,753 --> 00:35:56,628
‫حسنًا. جيد.

630
00:35:58,128 --> 00:36:00,003
‫هذه هي حدودي. أنا...

631
00:36:07,794 --> 00:36:09,212
‫هل أنت بخير يا "ستان"؟

632
00:36:09,295 --> 00:36:11,878
‫هل يحدث ذلك كلما تضغط هناك؟

633
00:36:11,961 --> 00:36:18,296
‫تشكّل الحركة المتكررة نقطة انطلاق للعضلة،
‫مما يتسبب في صداع نصفي غير مؤلم.

634
00:36:18,378 --> 00:36:20,295
‫تفقد الوعي كلما تحركت حركة خاطئة.

635
00:36:20,378 --> 00:36:21,794
‫صداع نصفي غير مؤلم؟

636
00:36:21,879 --> 00:36:24,671
‫تُصاب بكل الأعراض العصبية
‫لكنك لم تشعر بصداع قط.

637
00:36:24,753 --> 00:36:25,712
‫هل كان هذا السبب؟

638
00:36:25,795 --> 00:36:28,170
‫جلسات قليلة مكثفة للعضلات معي
‫ستعالج المشكلة.

639
00:36:28,254 --> 00:36:31,211
‫كما يمكننا معالجة ألم عرق النسا، حتى...

640
00:36:31,296 --> 00:36:32,961
‫يمكنكما تجربة أوضاع جنسية جديدة.

641
00:36:41,462 --> 00:36:42,545
‫إنه يحبني.

642
00:36:42,629 --> 00:36:45,044
‫- أخبرتك بهذا.
‫- شكرًا لك يا "بيت".

643
00:36:45,129 --> 00:36:46,878
‫لا تعرف كم يعني لي هذا.

644
00:36:48,296 --> 00:36:52,003
‫بلى، تعرف. حان دورك الآن.

645
00:37:14,588 --> 00:37:18,712
‫لم أنت هنا؟ في عيادتي؟
‫تلقين التهابات إفراط ممارسة الجنس في وجهي؟

646
00:37:18,794 --> 00:37:20,170
‫هل تعرفين بشأن الأمر؟

647
00:37:20,254 --> 00:37:23,420
‫كان أمامك مليون طبيب آخر في "لوس أنجلوس".

648
00:37:23,503 --> 00:37:25,754
‫لم أتيت إلى المكان الذي أعمل فيه؟

649
00:37:25,836 --> 00:37:27,587
‫لتعبثي معي؟

650
00:37:27,670 --> 00:37:30,128
‫كنت أحتاج إلى نتائج تحاليلي.

651
00:37:30,211 --> 00:37:31,795
‫هذا لا يجيب عن سؤالي! لم هنا؟

652
00:37:33,712 --> 00:37:36,378
‫إنه يتحدث عنك. عن كل شيء عنك.

653
00:37:36,462 --> 00:37:37,712
‫كم أنت رائعة.

654
00:37:38,836 --> 00:37:39,713
‫أردت الأفضل.

655
00:37:42,836 --> 00:37:44,170
‫أتيت لأنك مهتمة بي.

656
00:37:47,671 --> 00:37:49,462
‫كان عليّ ألّا آتي، أنا آسفة.

657
00:37:49,546 --> 00:37:50,628
‫"كامي".

658
00:37:51,878 --> 00:37:52,712
‫"كامي".

659
00:37:54,336 --> 00:37:57,504
‫لا داعي للقلق. أنت شابة صغيرة.

660
00:37:58,670 --> 00:38:02,628
‫أنت جميلة، ولديك كل ما يحلم به أي رجل.

661
00:38:02,712 --> 00:38:04,671
‫لا يمكنني منافستك. ثقي بي.

662
00:38:07,086 --> 00:38:08,753
‫لست متأكدة.

663
00:38:26,753 --> 00:38:28,336
‫ظهرت النتائج.

664
00:38:29,545 --> 00:38:33,004
‫- وماذا وجدتم؟
‫- أنت مصابة بداء "كرون".

665
00:38:33,086 --> 00:38:35,919
‫كنت تأكلين، لكن كان هذا يمرضك.

666
00:38:36,003 --> 00:38:37,836
‫هل تصدّقينني إذًا؟

667
00:38:39,295 --> 00:38:41,503
‫- أصدّقك.
‫- تصدّقينني.

668
00:38:42,211 --> 00:38:44,003
‫تصدّقينني.

669
00:38:44,086 --> 00:38:47,211
‫لا يُوجد قلق على صحة جنينك.

670
00:39:01,253 --> 00:39:02,378
‫أنا آسفة.

671
00:39:16,462 --> 00:39:17,919
‫مهلًا.

672
00:39:18,004 --> 00:39:21,878
‫- كيف سار الأمر؟ كيف حال "ريبيكا"؟
‫- لم يفقد الدكتور "سام" سحره.

673
00:39:22,546 --> 00:39:23,919
‫أنت؟ أنا من...

674
00:39:25,128 --> 00:39:27,878
‫لا بأس. الدكتور "سام" أعجوبة.

675
00:39:27,961 --> 00:39:28,919
‫اليوم.

676
00:39:29,003 --> 00:39:32,878
‫- هل تريدين بعض النبيذ؟
‫- هل ستسهرون هنا؟

677
00:39:32,961 --> 00:39:36,253
‫نعم، لدينا نبيذ أحمر
‫ويمكنني إحضار نبيذ أبيض من البرّاد.

678
00:39:38,628 --> 00:39:40,587
‫لا. مهلًا. لا.

679
00:39:40,670 --> 00:39:44,087
‫أحضرت طعامًا. اشتريت شواية.

680
00:39:44,170 --> 00:39:46,503
‫أحضرت أكياس ثلج من مسافة بعيدة.

681
00:39:46,587 --> 00:39:50,670
‫ودعوتكم جميعًا ولم يردّ أحد منكم على دعوتي

682
00:39:50,753 --> 00:39:53,462
‫لأن حياتكم رائعة ومليئة بالمشغوليات،

683
00:39:53,545 --> 00:39:57,295
‫وتجلسون هنا
‫تحتسون النبيذ في الردهة كالحيوانات.

684
00:39:58,919 --> 00:40:00,420
‫- سنحضر.
‫- أجل.

685
00:40:00,503 --> 00:40:03,211
‫كنا ننتظركما حتى تعودان من المستشفى.

686
00:40:07,170 --> 00:40:08,753
‫أنا... حسنًا إذًا...

687
00:40:14,712 --> 00:40:17,712
‫من المستحيل أن تكون محقة. لم يعد يفكر فيّ.

688
00:40:17,794 --> 00:40:20,503
‫ما زال يفكر فيك بالتأكيد، هل أنت بلهاء؟

689
00:40:20,587 --> 00:40:22,254
‫لست مضطرًا إلى أن تكون وقحًا.

690
00:40:22,336 --> 00:40:24,712
‫أنت امرأة يصعب نسيانها.

691
00:40:27,253 --> 00:40:28,462
‫"كوبر".

692
00:40:28,545 --> 00:40:30,628
‫ماذا؟ أعني أنك مزعجة جدًا،

693
00:40:30,712 --> 00:40:32,128
‫وشعرك مجعّد جدًا...

694
00:40:39,837 --> 00:40:40,836
‫يا رفاق.

695
00:40:46,545 --> 00:40:48,712
‫حسنًا. كنت غاضبة منّي طوال اليوم.

696
00:40:50,503 --> 00:40:54,628
‫كنت مخطئة بشأن "ريبيكا". أنا آسفة.

697
00:40:54,712 --> 00:40:57,712
‫لم أخبرتني بأن ليس لديّ أي أمل في الإنجاب؟

698
00:41:00,919 --> 00:41:05,211
‫- لأن...
‫- لديّ بويضتان. بويضتان.

699
00:41:08,128 --> 00:41:09,794
‫نظرت إلى سجلّاتي.

700
00:41:09,878 --> 00:41:12,420
‫لم لم تخبريني
‫بأن الهرمون المنشط للحوصلة منخفض جدًا؟

701
00:41:12,503 --> 00:41:14,170
‫هذا يعني أنه ما زالت هناك فرصة.

702
00:41:14,253 --> 00:41:17,462
‫لم أرد أت تتعلقي بشيء قد لا يحدث أبدًا.

703
00:41:17,545 --> 00:41:19,628
‫عليك التوقف عن حمايتي.

704
00:41:19,712 --> 00:41:23,420
‫ليس دورك أن تقرري ما أتعلّق به.

705
00:41:25,753 --> 00:41:28,794
‫هل هذا
‫بسبب حديث "سام" عن علاقة الذهن بالجسد؟

706
00:41:29,587 --> 00:41:33,253
‫هل ألهمك مجددًا للبحث مجددًا وطلب المزيد؟

707
00:41:34,295 --> 00:41:35,712
‫أجل، هذا ما يميّزه الآن.

708
00:41:36,878 --> 00:41:37,712
‫أجل.

709
00:41:39,295 --> 00:41:42,836
‫جعلني أشعر بأنه ما زال هناك أمل.

710
00:41:44,378 --> 00:41:46,295
‫وبأنني لست وحيدة.

711
00:41:46,378 --> 00:41:49,670
‫هل تظنين أنك وحيدة؟ انظري حولك.

712
00:41:59,961 --> 00:42:02,545
‫مرحبًا! عمّ تتحدثان؟

713
00:42:03,378 --> 00:42:05,670
‫عن أصلع قوي وفخور.

714
00:42:12,794 --> 00:42:14,503
‫إنها حقًا مجرد مطرقة ويد.

715
00:42:14,587 --> 00:42:18,378
‫- انس الأمر يا "سام".
‫- أرجوك.

