﻿1
00:00:17,210 --> 00:00:18,545
‫السماء تمطر.

2
00:00:20,839 --> 00:00:21,714
‫السماء تمطر!

3
00:00:50,327 --> 00:00:52,079
‫السماء تمطر!

4
00:00:56,208 --> 00:00:58,335
‫لديك رسالة مسجلة واحدة.

5
00:00:58,418 --> 00:01:00,587
‫مرحبًا يا حبيبتي. سأتأخر.

6
00:01:00,671 --> 00:01:05,717
‫لم لا تحضرين طعامًا صينيًا
‫حتى نأكله في الفراش، اتفقنا؟ أحبك.

7
00:01:05,800 --> 00:01:07,718
‫مرحبًا يا حبيبتي. سأتأخر.

8
00:01:07,803 --> 00:01:12,516
‫لم لا تحضرين طعامًا صينيًا
‫حتى نأكله في الفراش، اتفقنا؟ أحبك.

9
00:01:12,599 --> 00:01:14,892
‫هل تستمعين إلى رسالة "آلان" مجددًا؟

10
00:01:16,144 --> 00:01:19,022
‫لديّ رسائل أخرى من مرضى.

11
00:01:19,106 --> 00:01:22,109
‫أيطلب منك أولئك المرضى إحضار طعام صيني
‫ويخبرونك بأنهم يحبونك؟

12
00:01:22,192 --> 00:01:24,152
‫أتعلم؟ أعتذر لأنني أخبرتك بهذا.

13
00:01:24,236 --> 00:01:25,320
‫ظننت أنك ستتفهم.

14
00:01:25,404 --> 00:01:27,989
‫لا يحتفظ الرجال برسائل طليقاتهم.
‫هذه عادة نسائية.

15
00:01:28,073 --> 00:01:30,242
‫ماذا تعرف عمن تواعدهن على الإنترنت؟

16
00:01:31,535 --> 00:01:34,705
‫احذفي الرسالة. تصّرفي كالرجال.

17
00:01:41,628 --> 00:01:42,463
‫أمي؟

18
00:01:42,546 --> 00:01:44,464
‫يمكن أن أقلّك إلى المدرسة اليوم.

19
00:01:44,549 --> 00:01:46,634
‫يمكنني أن أقلّها اليوم إلى المدرسة.

20
00:01:46,716 --> 00:01:48,719
‫- أبي.
‫- ابتعدي يا امرأة.

21
00:01:50,554 --> 00:01:52,888
‫- أحسنت.
‫- المطر يتساقط.

22
00:01:53,723 --> 00:01:56,143
‫- أنت مبتلة.
‫- لأن المطر يتساقط.

23
00:01:58,521 --> 00:02:01,857
‫المطر يتساقط في "سياتل" حيث تركت مظلتي.

24
00:02:01,940 --> 00:02:04,025
‫لكن المطر لا يتساقط في "لوس أنجلوس".

25
00:02:04,109 --> 00:02:08,238
‫- يسقط المطر في "لوس أنجلوس". يتساقط الآن.
‫- حقًا؟ الآن؟

26
00:02:09,239 --> 00:02:10,365
‫"مايا" تمكث عند "سام".

27
00:02:10,450 --> 00:02:12,033
‫طلبت المكوث عند "سام" لأسبوع.

28
00:02:12,117 --> 00:02:14,327
‫- إنها بالغة.
‫- أكرهها.

29
00:02:14,411 --> 00:02:17,247
‫- هل سنعقد اجتماع الصباح؟
‫- سيتأخر "سام".

30
00:02:17,330 --> 00:02:20,000
‫- وأين "بيت"؟
‫- في مأمورية.

31
00:02:21,168 --> 00:02:23,753
‫- أهذه كعكة شوكولاتة؟
‫- أجل، أعددتها. يمكنك تذوّقها.

32
00:02:23,837 --> 00:02:26,339
‫هل تريدين تناول كعكة شوكولاتة يا "أديسون"؟

33
00:02:27,340 --> 00:02:28,800
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

34
00:02:34,806 --> 00:02:35,974
‫شكرًا.

35
00:02:43,273 --> 00:02:45,484
‫تقول "فايوليت" إن عليّ القدوم لأتحدث إليك.

36
00:02:48,153 --> 00:02:51,198
‫لا أؤمن بهذا. لكن "فايوليت" تقول...

37
00:02:52,658 --> 00:02:55,410
‫تظن إنني لن أُشفى. وهذا...

38
00:02:57,245 --> 00:02:59,498
‫لن أمضي قدمًا حتى أخبرك بهذا الأمر.

39
00:03:00,665 --> 00:03:02,250
‫هذا ما تقوله. لا أدري.

40
00:03:04,002 --> 00:03:07,838
‫لكنني سأقولها. لئلا تكون محقة.

41
00:03:11,218 --> 00:03:13,553
‫كنت زوجة سيئة وكنت أكرهك.

42
00:03:15,971 --> 00:03:17,015
‫حسنًا.

43
00:03:18,726 --> 00:03:20,018
‫لقد قلتها.

44
00:03:23,355 --> 00:03:28,610
‫"(آنا وايلدر) - زوجة محبوبة"

45
00:03:30,278 --> 00:03:34,157
‫أظن أن "مايا" تحب "سام" أكثر منّي.
‫أظن أنه ينتصر.

46
00:03:34,241 --> 00:03:38,328
‫أين الناس الرائعين
‫الذين يركضون بحركة بطيئة على الشاطئ؟

47
00:03:38,411 --> 00:03:40,413
‫- ماذا؟
‫- هذه "لوس أنجلوس".

48
00:03:40,498 --> 00:03:43,750
‫يُفترض أن تكون مليئة بحمامات السباحة
‫ونجوم الأفلام.

49
00:03:43,834 --> 00:03:50,131
‫إنها المدينة التي أغويتني بها
‫بأحلام الحياة السعيدة ورغد العيش.

50
00:03:50,215 --> 00:03:53,553
‫حسنًا، عليك أولًا
‫مشاهدة البرامج التلفازية الحديثة.

51
00:03:53,635 --> 00:03:56,429
‫وثانيًا، إنه ليس مطرًا غزيرًا. سيتوقف.

52
00:03:56,513 --> 00:03:59,015
‫لا أتحدث عن الأمطار. في الواقع...

53
00:04:00,141 --> 00:04:02,352
‫أتحدث عن الأمطار، لكن ما كنت لأعترض عليها

54
00:04:02,435 --> 00:04:04,896
‫لو كانت الأمور الأخرى أكثر...

55
00:04:05,689 --> 00:04:06,856
‫ماذا؟

56
00:04:07,982 --> 00:04:11,570
‫راودني حلم كبير بشأن الانتقال إلى هنا.

57
00:04:11,653 --> 00:04:12,571
‫حلمت...

58
00:04:13,697 --> 00:04:14,906
‫أنه سيكون...

59
00:04:16,199 --> 00:04:20,203
‫أفضل ومتميزًا، وبأنني سأكون...

60
00:04:24,207 --> 00:04:25,125
‫المكان لا يلائمني.

61
00:04:26,917 --> 00:04:31,715
‫- أنا جرّاحة، أفكّر كعالمة.
‫- الأمر لا يتعلق بالعلم.

62
00:04:33,174 --> 00:04:36,553
‫انخرطي وكوّني صداقات.

63
00:04:37,596 --> 00:04:40,306
‫- تعلّمي قواعد اللعب الجيد مع الآخرين.
‫- المطر يتساقط.

64
00:04:40,390 --> 00:04:44,477
‫المطر يتساقط في كل مكان،
‫وليس للفت انتباه "بيت زن" إليك.

65
00:04:46,856 --> 00:04:48,815
‫"دوغ".

66
00:04:48,898 --> 00:04:51,693
‫نتحدث عن الأمر منذ أعوام.
‫قطعنا شوطًا كبيرًا.

67
00:04:52,360 --> 00:04:54,696
‫قطعت شوطًا كبيرًا.

68
00:04:54,779 --> 00:04:58,992
‫طلبت منّي أن أساعدك على أن تقرر ماذا تريد.
‫وقد قررت.

69
00:04:59,074 --> 00:05:00,703
‫لقد اقتربت جدًا.

70
00:05:01,662 --> 00:05:03,663
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع هجرها.

71
00:05:03,748 --> 00:05:07,125
‫لديك كل ما تحتاج إليه. لديك كل الأدوات.

72
00:05:07,208 --> 00:05:09,920
‫أتتذكر؟ أنت مثل...

73
00:05:10,002 --> 00:05:12,130
‫- مهاجم مرتد.
‫- مهاجم مرتد.

74
00:05:12,213 --> 00:05:15,508
‫تركض متخطيًا الحواجز، وتسجّل الأهداف.

75
00:05:15,592 --> 00:05:17,177
‫وكدت تصل إلى الهدف.

76
00:05:17,260 --> 00:05:18,928
‫وأنا هنا داعمة لك.

77
00:05:19,012 --> 00:05:21,806
‫- أنا مقصورة الجماهير التي تشجعك.
‫- أنا... لا...

78
00:05:21,891 --> 00:05:23,475
‫"دوغ".

79
00:05:24,809 --> 00:05:27,812
‫- يجب أن أهجرها. أعلم هذا.
‫- هيا يا "دوغ"!

80
00:05:27,897 --> 00:05:31,775
‫يجب أن أتصدّى لها!
‫عليّ أن أناضل من أجل حقي في السعادة!

81
00:05:31,858 --> 00:05:33,275
‫سجّل الهدف يا "دوغ".

82
00:05:34,152 --> 00:05:39,115
‫- سأخبر زوجتي بأنني أريد الطلاق!
‫- هدف!

83
00:05:39,199 --> 00:05:41,534
‫- لنلزم الحدود يا "دوغ".
‫- أنا آسف. يا للهول.

84
00:05:46,498 --> 00:05:47,499
‫مرحبًا.

85
00:05:47,582 --> 00:05:50,418
‫مرحبًا يا "كاثلين" و"جيفري"!
‫كيف كان زفافكما؟

86
00:05:51,251 --> 00:05:53,922
‫ساحرًا وجميلًا وعاطفيًا.
‫يجب أن يتزوج الجميع.

87
00:05:54,005 --> 00:05:55,966
‫قضينا ثلاثة أسابيع في "إفريقيا".

88
00:05:56,049 --> 00:05:59,844
‫تسلّقنا جبل "كليمانجارو".
‫وصعدنا شلالات "فكتوريا".

89
00:05:59,929 --> 00:06:01,221
‫وها قد عدنا.

90
00:06:01,304 --> 00:06:04,182
‫لديّ موعد
‫مع طبيبة النساء والتوليد الجديدة.

91
00:06:05,308 --> 00:06:07,978
‫- جنين في شهر العسل؟
‫- أدخلنا إلى الطبيبة فحسب.

92
00:06:09,061 --> 00:06:10,690
‫أنا آسف. نحن متشوقان إلى...

93
00:06:10,772 --> 00:06:13,108
‫دكتورة "مونتغمري"، حسنًا. رافقاني الآن.

94
00:06:16,026 --> 00:06:19,071
‫في ليلة زفافنا...

95
00:06:20,407 --> 00:06:22,492
‫- لم...
‫- ماذا؟

96
00:06:23,493 --> 00:06:25,745
‫نحن متزوجان منذ ثلاثة أسابيع

97
00:06:25,830 --> 00:06:30,207
‫- ولم أستطع القيام بالأمر ولو لمرة واحدة.
‫- الجنس. لم تستطيعي...

98
00:06:30,291 --> 00:06:32,002
‫إنها تخشى لئلا يكون هناك خطب بها.

99
00:06:32,085 --> 00:06:36,423
‫يُوجد خطب بي. لا أشعر بالإثارة.

100
00:06:38,258 --> 00:06:40,761
‫- كيف حالك الآن؟
‫- أشعر أنني أضعت وقتي.

101
00:06:40,844 --> 00:06:43,847
‫كيف قد يساعد التحدث بسوء إلى زوجتي الميتة؟

102
00:06:43,930 --> 00:06:46,306
‫أنت عالق في حالة من الملل.

103
00:06:46,391 --> 00:06:49,309
‫عليك أن تفصح عن مشاعرك وتواجهها.

104
00:06:49,394 --> 00:06:51,187
‫لا أريد الاستخفاف بمهنتك، لكن...

105
00:06:51,271 --> 00:06:53,649
‫أنا جيدة. أنا عبقرية.

106
00:06:53,732 --> 00:06:56,276
‫كنت صباح اليوم
‫مع مريض عالق في زواج دام 19 عامًا.

107
00:06:56,359 --> 00:06:58,278
‫لكنه سيطلب الطلاق اليوم.

108
00:06:58,361 --> 00:07:00,613
‫أخرجته من حالة الملل
‫وهو مستعد للمضي قدمًا.

109
00:07:00,697 --> 00:07:05,326
‫- تحبين أن تكوني فظيعة اليوم.
‫- أحرز نجاحًا ساحقًا في وظيفتي. أنا بارعة.

110
00:07:10,206 --> 00:07:11,332
‫"دوغ"؟

111
00:07:11,416 --> 00:07:13,668
‫هل أنت المعالجة
‫التي أخبرت زوجي بأن يهجرني؟

112
00:07:13,752 --> 00:07:14,878
‫هل هذه هي؟

113
00:07:14,962 --> 00:07:16,796
‫- هل هذه هي؟
‫- عزيزتي.

114
00:07:16,881 --> 00:07:19,466
‫هل طلبت من زوجي بأن يطلّقني؟

115
00:07:20,174 --> 00:07:21,676
‫أجل. أنت بارعة.

116
00:07:23,762 --> 00:07:27,515
‫لا أريد أن أكون مزعجة.
‫كان عليّ إعادة "إيرين". إنها زرقاء جدًا.

117
00:07:27,599 --> 00:07:29,309
‫- هذا صعب عليها بالتأكيد.
‫- فظيع.

118
00:07:29,392 --> 00:07:32,813
‫من الطبيعي أن يشعر الأطفال بالإحباط
‫عندما يمرضون.

119
00:07:32,896 --> 00:07:36,399
‫- لا داعي للقلق.
‫- ماذا؟ لا. إنها زرقاء.

120
00:07:36,483 --> 00:07:37,525
‫مفهوم.

121
00:07:37,609 --> 00:07:39,152
‫- أزرق فاتح.
‫- حسنًا.

122
00:07:40,361 --> 00:07:41,321
‫ماذا؟

123
00:07:44,991 --> 00:07:47,745
‫- ردة الذرة.
‫- زرقاء. صحيح.

124
00:07:56,711 --> 00:07:59,255
‫{\an8}أجل. هذا نزيف سيئ.

125
00:08:00,381 --> 00:08:02,675
‫{\an8}- ماذا حدث يا "دوغ"؟
‫- سأخبرك بما حدث.

126
00:08:02,759 --> 00:08:06,888
‫{\an8}عاد السيد "أزمة منتصف العمر" إلى المنزل
‫وألقى حقيبته في منتصف غرفة المعيشة،

127
00:08:06,971 --> 00:08:08,473
‫{\an8}وطلب الطلاق.

128
00:08:08,556 --> 00:08:10,099
‫{\an8}أخبرته بأنه لن يهجرني.

129
00:08:10,183 --> 00:08:11,018
‫{\an8}قطعت عهدًا.

130
00:08:11,100 --> 00:08:13,353
‫{\an8}عليك إبقاء رأسك مائلة يا سيدة "آدمز".

131
00:08:14,187 --> 00:08:16,065
‫{\an8}غضبت بسبب...

132
00:08:16,146 --> 00:08:18,274
‫{\an8}ثم نزف أنفها ولم يتوقف النزيف.

133
00:08:18,358 --> 00:08:20,652
‫{\an8}هل نزف أنفك عرضيًا من قبل يا سيدة "آدمز"؟

134
00:08:20,735 --> 00:08:22,402
‫{\an8}- لا.
‫- ما رأيك؟

135
00:08:22,487 --> 00:08:24,322
‫{\an8}- ربما تهيّج مخاطي.
‫- أجل.

136
00:08:24,405 --> 00:08:27,367
‫{\an8}الحياة مع "دوغ" ليست ممتعة،
‫لكنني لن أستسلم.

137
00:08:27,450 --> 00:08:29,119
‫عليك أن تميلي رأسك، أرجوك.

138
00:08:29,201 --> 00:08:30,245
‫أبذل قصارى جهدي.

139
00:08:30,327 --> 00:08:33,832
‫حسنًا، أظن أن أفضل شيء علينا فعله جميعًا
‫هو أن نهدأ.

140
00:08:41,464 --> 00:08:45,010
‫{\an8}هل شربت أي ماء من بئر أو نبع؟

141
00:08:45,093 --> 00:08:46,218
‫{\an8}لا.

142
00:08:49,389 --> 00:08:52,307
‫{\an8}- ماذا عن المضادات الحيوية؟
‫- لا.

143
00:08:54,936 --> 00:08:57,313
‫{\an8}اهدئن رجاءً. الطبيب يفكر.

144
00:09:01,651 --> 00:09:02,777
‫{\an8}حشو أسنان؟

145
00:09:02,862 --> 00:09:05,865
‫{\an8}أجل! ذهبت إلى طبيب الأسنان. أول سن مسوس.

146
00:09:05,947 --> 00:09:09,409
‫{\an8}يمكن أن تتفاعل مواد تخدير الأسنان
‫مع هيموغلوبين الدم.

147
00:09:09,491 --> 00:09:11,286
‫{\an8}لم أر هذا من قبل، لكنه وارد الحدوث.

148
00:09:11,369 --> 00:09:13,121
‫{\an8}لكنه ليس خطيرًا، هل ستكون بخير؟

149
00:09:13,204 --> 00:09:16,041
‫{\an8}في حالة كهذه،
‫سأعالجها بحقن وريدي بالمثيلين الأزرق.

150
00:09:16,124 --> 00:09:19,502
‫{\an8}ستكون في أفضل حالة ومتوردة بسرعة.
‫من المفترض أن يعالجها هذا.

151
00:09:23,256 --> 00:09:25,800
‫{\an8}- أحتاج إلى التقاط صورة.
‫- بالتأكيد.

152
00:09:26,801 --> 00:09:30,763
‫{\an8}حسنًا يا "كاثلين"،
‫سأطرح عليك أسئلة عن حياتك الجنسية.

153
00:09:30,848 --> 00:09:35,059
‫{\an8}أحتاج إلى معلومات عن شركائك السابقين
‫وخبراتك السابقة.

154
00:09:35,144 --> 00:09:37,562
‫{\an8}يا للهول. ليست لديّ خبرات سابقة.

155
00:09:37,645 --> 00:09:42,066
‫{\an8}- أعني الرجال قبل "جيفري".
‫- أنا عذراء يا دكتورة "مونتغمري".

156
00:09:43,568 --> 00:09:46,403
‫{\an8}أعلم. لا ينتظر أحد كل هذا الوقت. هذا غريب.

157
00:09:46,487 --> 00:09:49,158
‫{\an8}هذا ليس غريبًا، لكنه مفاجئ.

158
00:09:49,239 --> 00:09:52,036
‫{\an8}لم أرد أن أسلّم نفسي في الثانوية لفتى سيئ

159
00:09:52,118 --> 00:09:54,245
‫{\an8}على مقعد سيارة والده الخلفي، أتعلمين؟

160
00:09:54,328 --> 00:09:58,083
‫{\an8}وفي الجامعة ظللت أفكر،
‫"الشاب المنشود قادم."

161
00:09:58,166 --> 00:10:00,460
‫{\an8}وأردت أن أنتظره.

162
00:10:00,543 --> 00:10:04,422
‫{\an8}ثم ظننت أنني إذ انتظرت كل هذا الوقت
‫فعليّ أن أصبر.

163
00:10:04,505 --> 00:10:08,551
‫{\an8}أردت أن يكون للأمر قيمة. أردت قصة خيالية.

164
00:10:08,635 --> 00:10:11,096
‫{\an8}أردت أن أكون مميزة ومثالية.

165
00:10:11,179 --> 00:10:12,972
‫{\an8}- أردت...
‫- السحر.

166
00:10:14,641 --> 00:10:15,515
‫{\an8}بالضبط.

167
00:10:17,267 --> 00:10:18,853
‫{\an8}سحر ما.

168
00:10:20,146 --> 00:10:22,232
‫{\an8}لنلق نظرة، اتفقنا؟

169
00:10:24,442 --> 00:10:27,403
‫{\an8}حسنًا. سيكون باردًا قليلًا.

170
00:10:32,408 --> 00:10:35,745
‫حسنًا. أعلم أن هذا غير مريح قليل،
‫لكن حاولي أن تسترخي، اتفقنا؟

171
00:10:35,828 --> 00:10:37,622
‫أنا مسترخية.

172
00:10:43,335 --> 00:10:45,296
‫هل كُشف عليك من قبل؟

173
00:10:45,380 --> 00:10:48,841
‫يا للهول. إنه مفضوض، أليس كذلك؟

174
00:10:48,925 --> 00:10:53,805
‫إنه ليس شيئًا يُفضّ. حسنًا، سأدخل ببطء.

175
00:10:54,973 --> 00:11:00,436
‫حسنًا؟ سأطرق الباب، سأتوقف قليلًا.

176
00:11:00,520 --> 00:11:02,437
‫أطرق.

177
00:11:05,149 --> 00:11:07,819
‫سأطرق أقوى قليلًا.

178
00:11:10,155 --> 00:11:11,406
‫وانتهيت من الطرق.

179
00:11:11,489 --> 00:11:14,533
‫- سأموت عذراء.
‫- سنكتشف هذا.

180
00:11:14,617 --> 00:11:19,539
‫سنعيد إليك ليلة زفافك يا "كاثلين". اتفقنا؟

181
00:11:20,790 --> 00:11:23,876
‫- عمرها 35 عامًا ولم...
‫- أجل.

182
00:11:23,961 --> 00:11:27,797
‫وغشاؤها مغلق. موصد. ملحوم تمامًا.

183
00:11:27,880 --> 00:11:31,009
‫حافظت على عذريتها كل هذا الوقت؟
‫أظن أن هذا مؤسف.

184
00:11:31,092 --> 00:11:32,760
‫ليس مؤسفًا، بل لطيفًا.

185
00:11:33,720 --> 00:11:37,682
‫حسنًا. عدم القدرة على مضاجعة زوجها
‫بينما ترغب مضاجعته، هذا مؤسف.

186
00:11:37,765 --> 00:11:42,020
‫لكن الانتظار؟
‫ما الضير في الرغبة في قليل من السحر؟

187
00:11:42,104 --> 00:11:45,023
‫فقدت عذريتي في الـ17.
‫ولم يكن الأمر سحريًا.

188
00:11:45,106 --> 00:11:48,735
‫الكثير من الاحتكاك.
‫أُصبت بآلام في أماكن سيئة.

189
00:11:50,485 --> 00:11:52,156
‫لم أحظ بالسحر حتى التقيت بـ"سام".

190
00:11:53,114 --> 00:11:56,034
‫لم أكن أعرف
‫أنه يمكن أن يكون سحريًا قبل "سام".

191
00:11:56,118 --> 00:11:59,495
‫لا أتذكر آخر مرة حظيت فيها ببعض السحر.

192
00:12:00,163 --> 00:12:01,206
‫أشعر بك.

193
00:12:04,917 --> 00:12:07,837
‫كيف تأكلان كل هذه السكريات باكرًا؟

194
00:12:07,920 --> 00:12:09,922
‫أعدّها "ديل". أحاول أن أكون مهذّبة.

195
00:12:10,006 --> 00:12:12,884
‫لم كل الحديث عن السحر؟
‫أولًا، تفتقده "لوس أنجلوس"...

196
00:12:12,968 --> 00:12:19,390
‫لا أدري. آخر مرة كنت هنا، شعرت بالسحر.

197
00:12:19,474 --> 00:12:23,811
‫- أجل. قبّلت "بيت".
‫- لم أقبّل "بيت".

198
00:12:24,687 --> 00:12:27,940
‫"بيت" هو من قبّلني. ولم أطلب منه هذا.

199
00:12:28,024 --> 00:12:29,650
‫لست متأكدة إذا كان طبيعيًا.

200
00:12:29,734 --> 00:12:32,320
‫أحيانًا أجده مثيرًا، وبعدها أجده باردًا.

201
00:12:32,403 --> 00:12:34,697
‫لا أريد هذا العطب مهما كانت شفتاه مثيرتين.

202
00:12:34,781 --> 00:12:35,948
‫إنه قادم.

203
00:12:42,747 --> 00:12:46,834
‫- كنتن تتحدثن عن الجنس، صحيح؟
‫- كنا نتحدث عن مريضة.

204
00:12:47,877 --> 00:12:50,588
‫- لا تستطيع ممارسة الجنس.
‫- أرسليها إليّ وسأساعدها.

205
00:12:50,671 --> 00:12:54,009
‫إنها مشكلة خطيرة.
‫إنها امرأة لديها احتياجات.

206
00:12:54,092 --> 00:12:58,138
‫لديها رغبات. تحتاج إلى سحر في حياتها.

207
00:12:58,221 --> 00:13:01,766
‫ليست نكتة بذيئة
‫يمكنك أن تلقي نكاتك البذيئة عليها.

208
00:13:01,849 --> 00:13:02,809
‫أيها البذيء.

209
00:13:04,894 --> 00:13:07,021
‫لا تعرفينني على الإطلاق.

210
00:13:07,105 --> 00:13:10,900
‫تظنين أنك تعرفينني، لكن هذا غير صحيح.
‫لذا لا تسبّيني.

211
00:13:16,030 --> 00:13:17,531
‫يجب أن تعذريه هذا الأسبوع.

212
00:13:18,324 --> 00:13:19,574
‫- لماذا؟
‫- عليك...

213
00:13:22,120 --> 00:13:23,537
‫أن تعذريه.

214
00:13:25,455 --> 00:13:29,378
‫هل فهمت قصدي؟ إنه ناد. ناد مغلق.

215
00:13:35,217 --> 00:13:37,593
‫تراجعت عن عهدي وهي تنزف الآن.

216
00:13:37,677 --> 00:13:39,428
‫- كلماتي فعلت بها هذا.
‫- لا.

217
00:13:39,512 --> 00:13:41,513
‫لا يمكنك التحكم في شيء سوى نفسك.

218
00:13:41,597 --> 00:13:45,601
‫لم ينطو عملنا معًا على أن تهجر زوجتك،

219
00:13:45,684 --> 00:13:47,895
‫بل على كيف تقول ما تريد.

220
00:13:47,979 --> 00:13:50,439
‫تذكّر الهدف يا "دوغ".

221
00:13:51,899 --> 00:13:54,652
‫الهدف. صحيح.

222
00:13:55,611 --> 00:13:56,904
‫صحيح.

223
00:14:00,908 --> 00:14:03,286
‫فقدت بعض الدماء؟ أمر جلل.

224
00:14:04,745 --> 00:14:06,415
‫أريد الطلاق.

225
00:14:07,790 --> 00:14:08,958
‫أجل، تريده.

226
00:14:09,041 --> 00:14:10,834
‫"كارين"، أنا...

227
00:14:10,918 --> 00:14:13,337
‫ازداد النزيف سوءًا. أجريت صورة دم كاملة.

228
00:14:13,422 --> 00:14:18,010
‫- حجم الخلايا المكدسة أقل من 30.
‫- أقل من 30؟ هل أنت متأكد؟

229
00:14:18,092 --> 00:14:19,469
‫هل هذه مشكلة خطيرة؟

230
00:14:19,551 --> 00:14:21,012
‫أجل! هناك مشكلة خطيرة.

231
00:14:21,095 --> 00:14:23,265
‫قضيت وقتًا رائعًا في الخارج يا "دوغ".

232
00:14:25,391 --> 00:14:27,101
‫يُدعى التشنج المهبلي.

233
00:14:27,185 --> 00:14:32,106
‫إنها مشكلة طبية
‫تسبب تشنجات عضلية مستمرة لا إرادية.

234
00:14:33,024 --> 00:14:35,484
‫لديك طريقة لعلاجها، صحيح؟ يمكنك علاجها؟

235
00:14:35,568 --> 00:14:38,863
‫هذا لا يعني أنني غير راض عن الوضع.
‫أنا راض.

236
00:14:38,946 --> 00:14:41,365
‫أحبك ولا أحتاج إلى الجنس لأعرف أنني أحبك.

237
00:14:42,742 --> 00:14:44,286
‫- يمكنك علاجها؟
‫- أرجوك أكّدي.

238
00:14:44,368 --> 00:14:49,707
‫سأكتب باسط عضلات لك يا "كاثلين".

239
00:14:49,789 --> 00:14:53,337
‫- وستأخذينه قبل ساعة من...
‫- حبة! هذا جيد. حبة.

240
00:14:53,419 --> 00:14:55,004
‫يمكنني تناول حبة. وهل ستعالجني؟

241
00:14:55,087 --> 00:14:59,550
‫تُوجد دراسات حالة، وقوما بأفضل محاولة.

242
00:15:10,228 --> 00:15:11,480
‫في المنزل.

243
00:15:11,561 --> 00:15:13,356
‫قوما بأفضل محاولة في المنزل.

244
00:15:14,398 --> 00:15:16,651
‫ويجب أن تحل واجبها وتريه لك.

245
00:15:16,734 --> 00:15:19,028
‫ويمكنها التحدث على الهاتف
‫لكن الإنترنت ممنوع

246
00:15:19,111 --> 00:15:21,571
‫لأن ليست لديك برامج حماية للأطفال.

247
00:15:21,656 --> 00:15:22,906
‫طاب مساؤك يا "نايومي".

248
00:15:22,990 --> 00:15:25,575
‫تنقّل "مايا" بين المنزلين ليس عمليًا.

249
00:15:25,660 --> 00:15:27,912
‫سنكون بخير. ستكون "مايا" بخير.

250
00:15:27,995 --> 00:15:31,541
‫- وداعًا وتصبحين على خير.
‫- إنها فتاة صغيرة.

251
00:15:31,623 --> 00:15:33,376
‫معرفة الأم بابنتها أكثر من الرجل!

252
00:15:34,834 --> 00:15:37,171
‫سأرحل الآن إلا إذا كنت تحتاجين إلى شيء.

253
00:15:37,256 --> 00:15:40,299
‫لا. لكن تفضّل حامل الكعك.

254
00:15:42,592 --> 00:15:44,470
‫- هل أكلتها كلها.
‫- أكلناها.

255
00:15:44,554 --> 00:15:49,766
‫لم آكل كعكة كاملة. لا أستطيع.

256
00:15:51,185 --> 00:15:53,562
‫- كانت لذيذة جدًا.
‫- يسعدني أنها أعجبتك.

257
00:15:56,358 --> 00:15:58,484
‫حسنًا. شكرًا.

258
00:16:08,494 --> 00:16:12,123
‫- ما زال المطر يتساقط.
‫- أجل. أعرف.

259
00:16:16,127 --> 00:16:17,962
‫أعددت لك كعكة أخرى ليلة أمس.

260
00:16:20,881 --> 00:16:23,633
‫من الأفضل ألّا آخذها.

261
00:16:23,718 --> 00:16:26,263
‫وضعت رقائق شوكولاتة هذه المرة.

262
00:16:26,345 --> 00:16:29,807
‫لا أستطيع. شكرًا.

263
00:16:31,434 --> 00:16:34,563
‫أتعلم؟ ربما يريدها شخص آخر، لذا سوف...

264
00:16:35,563 --> 00:16:36,564
‫صحيح.

265
00:16:38,858 --> 00:16:40,943
‫لم نمارس الجنس! لم نمارسه قط!

266
00:16:41,026 --> 00:16:43,946
‫حقًا؟

267
00:16:44,030 --> 00:16:47,283
‫- تناولت الحبة...
‫- حاولنا. حاولنا بجد!

268
00:16:47,366 --> 00:16:49,285
‫- لا بأس يا حبيبتي.
‫- لا، تُوجد مشكلة.

269
00:16:49,368 --> 00:16:51,787
‫أحتاج إلى الجنس!
‫أحتاج إلى الجنس يا "جيفري".

270
00:16:51,871 --> 00:16:55,416
‫انتظرت كثيرًا وأريد ممارسته!
‫أريد ممارسته الآن!

271
00:16:55,499 --> 00:16:57,709
‫أعلم، أقصد أنه لا داعي لأن تنزعجي.

272
00:16:57,793 --> 00:17:01,088
‫- لدينا أمور أخرى تربطنا.
‫- أنت رجل يا "جيفري".

273
00:17:01,172 --> 00:17:04,300
‫رجل كبير وقوي ومثير...

274
00:17:07,345 --> 00:17:11,849
‫فزت بك. كما نريد أطفالًا، نريد أسرة.

275
00:17:11,932 --> 00:17:14,352
‫ولن يحدث هذا
‫لأنك ستتركني وتذهب إلى امرأة أخرى.

276
00:17:14,435 --> 00:17:18,730
‫لن أتركك. لا أحتاج إلى الجنس.

277
00:17:20,399 --> 00:17:21,817
‫لا نكذب على بعضنا.

278
00:17:22,651 --> 00:17:25,447
‫لم نكذب قط. لذا لا تبدأ الكذب الآن.

279
00:17:29,866 --> 00:17:32,370
‫أرجوك أيتها الطبيبة. أرجوك.

280
00:17:35,581 --> 00:17:36,874
‫حسنًا.

281
00:17:37,750 --> 00:17:41,212
‫لم يفلح أي شيء جربته. لا يمكنها...

282
00:17:42,421 --> 00:17:44,882
‫لا يمكنها. وهي تستحق... إنه...

283
00:17:46,133 --> 00:17:47,718
‫زوجها. زوجها المنشود.

284
00:17:47,801 --> 00:17:50,888
‫- زواج من دون جنس.
‫- هذا يحدث دائمًا.

285
00:17:53,848 --> 00:17:56,811
‫- ربما مشكلة نفسية.
‫- هل يمكنك الكشف عليها؟

286
00:17:58,978 --> 00:18:00,730
‫أرى من الأفضل أن يكشف عليها "بيت".

287
00:18:00,815 --> 00:18:02,441
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

288
00:18:02,526 --> 00:18:05,570
‫هناك دراسات جيدة عن التفعيل الموجه،

289
00:18:05,653 --> 00:18:07,279
‫- وهذا تخصصه.
‫- هذا تخصصي.

290
00:18:14,245 --> 00:18:15,329
‫أتريدين قطعة كعك؟

291
00:18:22,753 --> 00:18:26,005
‫- إنها شوكولاتة رائعة.
‫- أعرف.

292
00:18:26,090 --> 00:18:28,175
‫تعرفان أنكما تستبدلان الجنس بالطعام.

293
00:18:28,259 --> 00:18:29,510
‫هل تريدين قطعة؟

294
00:18:31,886 --> 00:18:32,805
‫كلي.

295
00:18:34,849 --> 00:18:35,808
‫إنها لذيذة!

296
00:18:52,032 --> 00:18:54,243
‫أترى؟ إنهن سعيدات بالكعكة.

297
00:18:55,202 --> 00:18:57,496
‫لو استطعت أن أسعد بكعكة...

298
00:18:59,039 --> 00:19:02,168
‫- لما كنت رجلًا.
‫- بالضبط. سر المرأة.

299
00:19:02,251 --> 00:19:04,754
‫وكأنك تعرف سر المرأة.

300
00:19:04,836 --> 00:19:07,424
‫أنت صغير. لم ينم شعر لحيتك بعد.

301
00:19:07,506 --> 00:19:08,924
‫لا تعرف شيئًا عن النساء بعد.

302
00:19:09,008 --> 00:19:11,050
‫اعرف ما يردنه وامنحه لهن.

303
00:19:11,135 --> 00:19:14,013
‫أجل. حسنًا، هذا...

304
00:19:17,475 --> 00:19:18,768
‫هل أعددت الكعكة؟

305
00:19:19,894 --> 00:19:23,482
‫أعدّتها جدتي.
‫لكن لا داعي لأن تعرف "نايومي" هذا.

306
00:19:23,564 --> 00:19:26,275
‫اعرف ما يردنه وامنحه لهن.

307
00:19:26,358 --> 00:19:28,444
‫لم يكن الحشو.

308
00:19:28,527 --> 00:19:29,819
‫هل "إيرين" بخير؟ ماذا حل؟

309
00:19:29,904 --> 00:19:32,030
‫- ازدادت سوءًا.
‫- جهّز غرفة فحص.

310
00:19:33,574 --> 00:19:34,866
‫هل تريد غرفة فحص واحدة؟

311
00:19:44,376 --> 00:19:48,005
‫- مريضتك التي لا تستطيع ممارسة الجنس؟
‫- مريضتي. اهتم بشؤونك.

312
00:19:48,088 --> 00:19:49,965
‫تتفقد سجلّها الطبي لتحاول معرفة

313
00:19:50,049 --> 00:19:51,884
‫- سبب التشنج المهبلي.
‫- "ديل".

314
00:19:51,967 --> 00:19:53,511
‫- لقد سأل.
‫- لقد تطفل.

315
00:19:53,594 --> 00:19:55,679
‫- ألا تريدين تجربة حلّي؟
‫- حلّك؟ ماذا؟

316
00:19:55,763 --> 00:19:58,932
‫تصوير خلّاق لشق "البحر الأحمر"؟

317
00:19:59,016 --> 00:20:01,268
‫أو تفتّح رقيق لزهرة؟

318
00:20:01,352 --> 00:20:03,354
‫طريقة عملنا هنا يا "أديسون" مع...

319
00:20:03,437 --> 00:20:05,773
‫أجل، أعرف. تساعدون بعضكم بعضًا، أعلم هذا.

320
00:20:05,856 --> 00:20:07,066
‫نتعامل بهدوء.

321
00:20:07,149 --> 00:20:10,486
‫وما حلك؟ إخضاعها لعملية جراحية؟
‫لن تموت إذا لم تمارس الجنس.

322
00:20:10,570 --> 00:20:14,073
‫إذا لم تمارس أنت الجنس،
‫فستتوسل إلى مشرطي الجراحي.

323
00:20:14,156 --> 00:20:16,742
‫مشرطي الجراحي البارع.

324
00:20:16,826 --> 00:20:20,996
‫أعلم أن من الطمع
‫أن آمل جرّاحة معتمدة مزدوجة،

325
00:20:21,080 --> 00:20:23,374
‫- فضلًا عن كونها أكثر مغرورة...
‫- مغرورة؟

326
00:20:23,458 --> 00:20:28,211
‫لديك غرور شديد كأنك كائن أسطوري...

327
00:20:28,295 --> 00:20:29,255
‫أفهم هذا.

328
00:20:30,589 --> 00:20:31,840
‫ابتعد.

329
00:20:36,262 --> 00:20:40,599
‫بحقك. ستُصاب "نايومي"
‫بغيبوبة سكر بسبب كعكتك،

330
00:20:40,684 --> 00:20:43,811
‫- لذا أنت أسوأ منّي بكثير.
‫- حسنًا.

331
00:20:46,605 --> 00:20:47,691
‫دكتورة "تيرنر"؟

332
00:20:48,857 --> 00:20:49,817
‫"كارين".

333
00:20:49,900 --> 00:20:52,235
‫- لا تتدخلي في زواجي.
‫- أظن أنك تدبرت هذا.

334
00:20:52,319 --> 00:20:54,697
‫ألغى "دوغ" جلسته معي هذا الصباح.

335
00:20:54,780 --> 00:20:57,783
‫أريد التأكد من أن تظلي بعيدة.
‫إذا أتى إلى هنا مجددًا...

336
00:21:01,871 --> 00:21:04,582
‫أنا من يدفع المال.
‫لن تحصلي على سنت واحد...

337
00:21:04,666 --> 00:21:07,418
‫لا أبالي لـ"السنتات"، وحتى لو كنت...

338
00:21:08,752 --> 00:21:11,463
‫لم تحاربين من أجل شيء يجعلكما تعيسين؟

339
00:21:11,547 --> 00:21:14,675
‫ليست لديك فكرة عنّي
‫ولا عمّا أشعر به بسبب زواجي.

340
00:21:14,758 --> 00:21:19,095
‫لا تسمعين سوى جانب "دوغ" من القصة.
‫أنا العاهرة وهو...

341
00:21:21,056 --> 00:21:24,017
‫- لا أقف في صف أحد.
‫- ابتعدي!

342
00:21:24,101 --> 00:21:25,687
‫- من...
‫- هل...

343
00:21:29,023 --> 00:21:31,442
‫"كارين"؟ نحتاج إلى المساعدة!

344
00:21:32,484 --> 00:21:35,779
‫- سمعت أن لديك فتيات زرقاوات.
‫- أجريت فحوصات ولم أتوصل إلى شيء بعد.

345
00:21:35,864 --> 00:21:40,116
‫هذا يفقدني صوابي. أعلّق لهن محاليل وريد،
‫ويتورّدن ويتحسّن، ثم...

346
00:21:41,619 --> 00:21:44,663
‫- تصر والدتهن على إعادتهن إلى المنزل.
‫- هل تريد أن أكشف عليهن؟

347
00:21:44,747 --> 00:21:47,834
‫طلبت فحوصات استشراب مكثفة.
‫إذا أُصبن مجددًا بها، فقد أحتاج.

348
00:21:47,916 --> 00:21:53,422
‫- هل بحثت الأم عن سموم بيئية في المنزل؟
‫- أخبرتها بها كلها وقالت إنها ستبحث جيدًا.

349
00:21:53,506 --> 00:21:55,090
‫مما سيستغرق وقتًا...

350
00:21:57,968 --> 00:22:01,263
‫وليس لدينا وقت، سأذهب إلى منزلها لأساعدها.

351
00:22:04,725 --> 00:22:07,269
‫لا أجد شيئًا هنا يحتوي على ملوّثات محتملة.

352
00:22:07,353 --> 00:22:09,228
‫ألم يخرجن اليوم أو ذهبن إلى صديقاتهن؟

353
00:22:09,313 --> 00:22:14,068
‫كن هنا معي طوال اليوم.
‫كانت هذه خطتي الرائعة.

354
00:22:14,150 --> 00:22:16,946
‫استقلت من وظيفتي وطردت المربية
‫لأنني أستطيع أن أبلي أفضل.

355
00:22:17,028 --> 00:22:18,657
‫تحمين بناتك، تشترين منتجات عضوية

356
00:22:18,739 --> 00:22:21,742
‫ولديك مناشف للمجفف قابلة للتحلل
‫يمكنني أكلها.

357
00:22:21,826 --> 00:22:24,286
‫لا أجد أي إهمال.

358
00:22:24,828 --> 00:22:27,790
‫أجل، لكن طالما أصابهن مكروه...

359
00:22:27,874 --> 00:22:30,334
‫ووالدهن دائم السفر
‫ولا يمكنني الاتصال به لأخبره...

360
00:22:30,417 --> 00:22:32,336
‫علينا معرفة ما يتسبب لهن بهذا

361
00:22:32,419 --> 00:22:34,588
‫حتى لا يزيد التعرّض إليه الخطر.

362
00:22:34,672 --> 00:22:37,383
‫لكننا فتّشنا المنزل بأكمله
‫والفناء والمرآب...

363
00:22:37,466 --> 00:22:39,468
‫ماذا تقول البنات؟ أين كنّ قبل حدوث ذلك؟

364
00:22:39,551 --> 00:22:43,263
‫لا يتحدثن إليّ
‫ولا إلى أي شخص عمره أكبر من ثمانية أعوم.

365
00:22:44,556 --> 00:22:45,808
‫أمي!

366
00:22:46,976 --> 00:22:49,688
‫- "إيرين"؟
‫- ما خطب "إيرين" يا أمي؟

367
00:22:49,770 --> 00:22:52,981
‫إنها مصابة بتشنجات. ستكون بخير.

368
00:22:55,066 --> 00:22:56,568
‫تلقيت نتائج فحوصاتك.

369
00:22:56,652 --> 00:22:59,238
‫أنت مصابة بمرض يُدعى "واغنر".

370
00:22:59,321 --> 00:23:04,910
‫إنه مرض يصيب الأوعية الدموية
‫ويؤثّر في الأذنين والأنف والحلق والكليتين.

371
00:23:04,994 --> 00:23:06,286
‫هل هي...

372
00:23:08,122 --> 00:23:08,998
‫هل ستموت بسببه؟

373
00:23:09,081 --> 00:23:11,290
‫يستغرق الأمر أعوامًا
‫للوصول إلى تلك المرحلة.

374
00:23:11,375 --> 00:23:14,753
‫ويمكننا بالعلاج المناسب
‫تفادي مخاطره لوقت طويل.

375
00:23:14,838 --> 00:23:18,716
‫كنت محظوظة،
‫فالبعض يصيبهم نزيف داخلي قبل تشخيص المرض.

376
00:23:20,092 --> 00:23:21,343
‫محظوظة.

377
00:23:22,804 --> 00:23:23,804
‫لا أصدق هذا.

378
00:23:40,571 --> 00:23:42,489
‫- عليك تغيير ثيابك.
‫- "سام"...

379
00:23:43,532 --> 00:23:45,324
‫ماذا كنت ستفعل لو كانت "نايومي"؟

380
00:23:45,409 --> 00:23:48,120
‫إذا مرضت قبل الطلاق مباشرةً؟

381
00:23:49,371 --> 00:23:50,414
‫لبقيت معها.

382
00:23:53,960 --> 00:23:56,712
‫- التهاب دهليز الفرج.
‫- التهاب "شكستين".

383
00:23:57,880 --> 00:23:59,506
‫ظننت أننا نقول أشياء غريبة.

384
00:23:59,590 --> 00:24:05,219
‫مريضتي العذراء مصابة بالتهاب دهليز الفرج.
‫ألقيت نظرة على سجلها الطبي.

385
00:24:05,304 --> 00:24:08,849
‫إنها مصابة بالتهاب
‫ربما سببته عدوى فطرية مزمنة

386
00:24:08,933 --> 00:24:12,436
‫يجعل نهاياتها العصبية حساسة جدًا للألم

387
00:24:12,519 --> 00:24:15,564
‫مما يجعل أي محاولة لممارسة الجنس...

388
00:24:15,647 --> 00:24:16,607
‫مؤلمة.

389
00:24:16,690 --> 00:24:19,151
‫وهذا الألم هو ما يجعل عضلاتها تنقبض.

390
00:24:19,234 --> 00:24:23,362
‫لذا سأحقن ليدوكايين وستيرويد موضعيًا
‫في المناطق الحساسة.

391
00:24:23,447 --> 00:24:26,492
‫- وبعدها سترسلينها إلى "بيت".
‫- لا، يمكنني معالجة هذا بنفسي.

392
00:24:26,575 --> 00:24:29,787
‫يمكنك علاج التهاب دهليز الفرج،
‫لكن يعالج "بيت" التشنج المهبلي.

393
00:24:29,870 --> 00:24:31,371
‫- ماذا؟
‫- ستعملان معًا.

394
00:24:31,455 --> 00:24:33,372
‫يمكنكما منح المرأة حياة جنسية طبيعية.

395
00:24:33,457 --> 00:24:36,376
‫لم يدفع الجميع "بيت" عليّ؟

396
00:24:36,460 --> 00:24:39,755
‫لم تصدّين تدخّله بشدة؟
‫أتريدين الانتماء إلى هنا؟

397
00:24:39,838 --> 00:24:41,506
‫أتريدين أن تشعري بأنك جزء من هنا؟

398
00:24:41,590 --> 00:24:44,593
‫عليك إذًا تقبّل أن "بيت" جزء من الحل.

399
00:24:46,260 --> 00:24:48,555
‫خذوا الحكمة من أفواه مدمني الكعك.

400
00:24:48,639 --> 00:24:51,809
‫أتقبّل كل تلك المشاعر،

401
00:24:51,893 --> 00:24:57,272
‫والغضب والإجهاد والإحباط الجنسي

402
00:24:57,356 --> 00:25:00,150
‫والرغبة في دهس "سام" بسيارتي،

403
00:25:00,233 --> 00:25:04,530
‫وحقيقة أن ابنتي تظن الآن
‫أن أباها هو الوالد الجيد.

404
00:25:04,613 --> 00:25:08,450
‫أتقبّل كل هذا وأبتلعه بأقصى استطاعتي

405
00:25:08,534 --> 00:25:10,786
‫ثم أضع فوقه طعامًا.

406
00:25:10,869 --> 00:25:16,834
‫ربما عليك التحدث إلى "سام"
‫بدلًا من تناول 4000 سعر حراري يوميًا.

407
00:25:16,917 --> 00:25:18,251
‫اسمعي،

408
00:25:18,335 --> 00:25:21,338
‫جدي طريقتك السحرية،
‫ودعيني أجد طريقتي السحرية.

409
00:25:26,844 --> 00:25:29,680
‫قالت "فايوليت"
‫إن عليّ الترفق بـ"بيت" قليلًا.

410
00:25:30,556 --> 00:25:33,475
‫- أجل، عليك هذا.
‫- لكنني لا أعرف السبب.

411
00:25:34,308 --> 00:25:36,104
‫إنها الذكرى السنوية لوفاة زوجته.

412
00:25:41,942 --> 00:25:44,570
‫- هل ستؤلمني؟
‫- نعم، أنا آسفة.

413
00:25:44,653 --> 00:25:47,530
‫حسنًا.

414
00:25:48,532 --> 00:25:50,284
‫حسنًا. سنبدأ.

415
00:25:54,621 --> 00:25:56,247
‫- كم حقنة تبقّت؟
‫- أربع.

416
00:25:56,331 --> 00:26:00,085
‫أربع. يمكنني احتمال أربع حقن أخرى.

417
00:26:04,673 --> 00:26:06,675
‫أنا بخير. يمكنني فعلها.

418
00:26:08,176 --> 00:26:09,636
‫هل سينجح هذا العلاج؟

419
00:26:09,720 --> 00:26:11,890
‫هل سيفلح العلاج بعد كل ما تعانيه؟

420
00:26:12,723 --> 00:26:14,808
‫ستعالج مشكلة التشنج المهبلي.

421
00:26:14,892 --> 00:26:17,102
‫وهل سأحظى بعدها بليلة زفافي؟

422
00:26:33,911 --> 00:26:35,914
‫سأفعلها! مرحبًا!

423
00:26:36,788 --> 00:26:42,128
‫أجريت بعض البحث،
‫وأظن أن مريضتي تحتاج إلى تجربة علاجك.

424
00:26:45,173 --> 00:26:46,380
‫هل تريدين علاجي؟

425
00:26:47,091 --> 00:26:50,802
‫مريضتي. تحتاج مريضتي إلى علاجك.

426
00:26:51,803 --> 00:26:55,557
‫ألن تعلّقي على حديثي البذيء؟
‫لم تتعاملين معي بلطف؟

427
00:26:55,641 --> 00:26:56,558
‫لا أتعامل بلطف...

428
00:26:59,268 --> 00:27:01,104
‫هل يمكنك المساعدة أم لا؟

429
00:27:01,897 --> 00:27:03,273
‫لديّ عملية في الـ3.

430
00:27:10,697 --> 00:27:11,698
‫إنها سامة.

431
00:27:11,782 --> 00:27:14,493
‫سيكون العلاج أكثر ضراوة.

432
00:27:14,576 --> 00:27:17,829
‫لكن هل ستنجو؟

433
00:27:19,748 --> 00:27:22,085
‫ستساعدنا معرفة السبب،

434
00:27:22,167 --> 00:27:23,377
‫الملوث.

435
00:27:27,673 --> 00:27:30,926
‫الوضع خطير جدًا يا فتيات.

436
00:27:31,760 --> 00:27:35,890
‫هل أكلتن أو لمستن
‫شيئًا ممنوع أكله أو لمسه؟

437
00:27:35,973 --> 00:27:38,183
‫أعدكن بأنني لن أغضب.

438
00:27:40,686 --> 00:27:43,188
‫ستساعدن "إيرين" جدًا إذا أخبرتننا.

439
00:28:01,915 --> 00:28:03,041
‫"سام".

440
00:28:04,584 --> 00:28:07,004
‫هل طلبت دراسات الأجسام المضادة
‫لـ"كارين آدمز"؟

441
00:28:07,088 --> 00:28:08,505
‫- الغرفة 1001؟
‫- نعم.

442
00:28:08,588 --> 00:28:11,259
‫بصفتي رئيسة الأطباء،
‫لا يمكنني التوقيع على هذا.

443
00:28:11,340 --> 00:28:15,221
‫- هذه الدراسات غير ضرورية بالمرة.
‫- عليّ تأكيد تشخيصي.

444
00:28:15,303 --> 00:28:17,388
‫ومنذ متى كان هذا ضد سياسة المستشفى؟

445
00:28:17,472 --> 00:28:22,394
‫منذ تشخيص مريضتك "كارين آدمز"
‫في هذا المستشفى بمرض "واغنر"

446
00:28:22,476 --> 00:28:23,478
‫منذ ستة أشهر.

447
00:28:24,479 --> 00:28:26,773
‫هذا غير معقول. بدأت أعراضها تظهر قريبًا.

448
00:28:26,857 --> 00:28:29,609
‫هذا ما أخبرتكم به.
‫هذه السجلات لا تحتاج إلى شرح.

449
00:28:37,200 --> 00:28:40,704
‫كانت تعرف ولم تخبر زوجها.

450
00:28:43,665 --> 00:28:47,919
‫يحاول ألّا يكون متوترًا بعد كل ما فعلت.

451
00:28:48,003 --> 00:28:51,465
‫اتصلت "شارلوت كينغ" للتو.
‫فحوصات غير ضرورية لـ"كارين آدمز"؟

452
00:28:51,548 --> 00:28:54,843
‫لديّ مريضة تكذب عليّ ولا تخبرني بمرضها.

453
00:28:54,926 --> 00:28:55,927
‫إنها ليست غلطتي.

454
00:28:56,011 --> 00:28:58,429
‫إذا أخبرنا "دوغ"
‫بأن "كارين" تكذب عليه، فسيهجرها.

455
00:28:58,513 --> 00:29:03,560
‫لا يمكننا إفصاح معلوماتها الطبية لأحد
‫حتى زوجها من دون موافقتها.

456
00:29:03,643 --> 00:29:05,394
‫خصوصية المريض والطبيب.
‫إنها مريضة.

457
00:29:05,479 --> 00:29:06,562
‫إنها مريضتك.

458
00:29:06,646 --> 00:29:09,358
‫ومريضتك تعبث بسعادة مريضي.

459
00:29:09,441 --> 00:29:13,361
‫ثلاثة أعوام من العلاج النفسي الشاق
‫أهدرها تشخيص سريع.

460
00:29:13,445 --> 00:29:16,490
‫ربما ينجحان زواجهما. ينجح الأزواج زواجهم.

461
00:29:16,572 --> 00:29:19,826
‫لن ينجحاه. سينتهي بها المطاف تكرهه.

462
00:29:19,910 --> 00:29:24,082
‫وسيكره نفسه لأنه بقي.
‫هذا كل ما يحصل عليه بعد رحيلها.

463
00:29:24,164 --> 00:29:26,625
‫لذا حاولي مساعدة مريضك إذا كنت تستطيعين.

464
00:29:31,255 --> 00:29:33,715
‫أرسل المستشفى نتائج "إيرين مرينغ".

465
00:29:34,382 --> 00:29:36,969
‫ما زلت لا أعرف إلام تتعرض أولئك البنات.

466
00:29:37,052 --> 00:29:39,805
‫- كما لا يردن التحدث إليّ.
‫- ماذا يردن؟

467
00:29:39,888 --> 00:29:44,184
‫- عهد بالخنصر.
‫- حسنًا، افعل هذا أيضًا. عدهن.

468
00:29:44,267 --> 00:29:46,311
‫- امنحهن ما يردن.
‫- كما فعلت بكعكتك.

469
00:29:47,020 --> 00:29:50,899
‫إنهن إناث يا "كوبر".
‫إناث زرقاوات صغيرات، لكن ما زلن إناثًا.

470
00:29:50,982 --> 00:29:52,359
‫أجل... لا.

471
00:29:52,442 --> 00:29:55,070
‫لم أعمل في هذه الوظيفة لأنني مهرج.

472
00:29:55,153 --> 00:29:56,530
‫هل عليّ اللعب مع مرضاي؟

473
00:29:56,613 --> 00:29:58,615
‫أضع ملصقًا على سماعتي، وهذا أقصى شيء.

474
00:30:02,244 --> 00:30:05,789
‫- و"إيرين" طريحة الفراش وتزداد مرضًا.
‫- تعهّد بالكعكة يا صاح.

475
00:30:12,545 --> 00:30:14,923
‫من تريد اللعب؟

476
00:30:19,177 --> 00:30:20,887
‫مرحبًا. ادخلا.

477
00:30:21,847 --> 00:30:24,307
‫ارتاحا. سأوافيكما على الفور.

478
00:30:29,062 --> 00:30:32,858
‫تفتّح الزهور وانشقاق الأنهار.

479
00:30:34,402 --> 00:30:37,654
‫عليّ تجربة حيلة العجوز "بيت" المميزة.

480
00:30:40,782 --> 00:30:41,908
‫حسنًا. ماذا؟

481
00:30:43,535 --> 00:30:48,748
‫أخبرتني "نايومي"
‫بأن هذا الأسبوع هو الذكرى السنوية.

482
00:30:50,500 --> 00:30:51,668
‫ليس بالأمر الجلل.

483
00:30:56,715 --> 00:31:00,135
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكاننا السري.

484
00:31:00,218 --> 00:31:03,138
‫- لديكن مكان سرّي؟
‫- لدينا قلعة سحرية.

485
00:31:03,222 --> 00:31:05,433
‫لكن عليك أولًا عبور الحصن.

486
00:31:05,514 --> 00:31:07,434
‫السور هو الحصن.

487
00:31:25,410 --> 00:31:27,746
‫هيا. اجلس.

488
00:31:27,828 --> 00:31:31,166
‫- قلعة رائعة.
‫- قلعة سحرية.

489
00:31:31,249 --> 00:31:35,128
‫تجعلك ترى النجوم! أترى؟

490
00:31:37,505 --> 00:31:39,757
‫عجبًا، نجوم! أجل.

491
00:31:45,972 --> 00:31:48,516
‫هذه النجوم تصيبني بالدوار.

492
00:31:49,726 --> 00:31:51,852
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا كذلك.

493
00:31:53,604 --> 00:31:56,359
‫هل ترى النجوم؟ كم هي غريبة!

494
00:32:00,695 --> 00:32:02,364
‫تصيبكن النجوم بالدوار.

495
00:32:20,383 --> 00:32:21,590
‫دكتور "بينيت".

496
00:32:23,343 --> 00:32:26,179
‫أخبرتك بأننا لا نحتاج إلى طبيب نفسي.

497
00:32:27,973 --> 00:32:30,183
‫لست مريضتي. أنا هنا من أجل "دوغ".

498
00:32:30,267 --> 00:32:33,852
‫وأنا هنا من أجلك يا "كارين".
‫لديّ سجلك الطبي الآن.

499
00:32:33,937 --> 00:32:36,815
‫هل تريدين أن أناقشه معك أمام "دوغ"،

500
00:32:36,898 --> 00:32:38,567
‫أم أن يذهب مع "فايوليت"؟

501
00:32:38,650 --> 00:32:40,485
‫الأمر بين يديك، لأنني بصفتي طبيبك،

502
00:32:40,569 --> 00:32:43,989
‫لا يمكنني مناقشة ما فيه أمامه من دون إذنك.

503
00:32:44,072 --> 00:32:45,323
‫لم قد أغادر الغرفة؟

504
00:32:46,950 --> 00:32:48,285
‫"كارين"؟

505
00:32:51,454 --> 00:32:55,000
‫- هذا ليس منصفًا. لا يمكنك فعل هذا.
‫- لن أناقش شيئًا من دون إذنك.

506
00:32:55,083 --> 00:32:58,836
‫إما أن يبقى "دوغ" هنا معك ومع "سام"،
‫أو يخرج إلى الردهة ويتحدث إليّ.

507
00:33:01,006 --> 00:33:02,757
‫"كارين"؟

508
00:33:06,261 --> 00:33:10,098
‫كنت أعرف أنني مريضة. ما المشكلة؟
‫ظننت أنك لن تحتمل هذا.

509
00:33:10,181 --> 00:33:12,100
‫ظننت أنك ستهرب لأنك ضعيف،

510
00:33:12,183 --> 00:33:14,269
‫لذا لم أخبرك.

511
00:33:14,352 --> 00:33:16,397
‫لكن كنت تعرفين أنك مريضة طوال هذا الوقت؟

512
00:33:16,479 --> 00:33:18,565
‫ظننت أنك ضعيف ومتذمر،

513
00:33:18,648 --> 00:33:19,733
‫لكنك فاجأتني.

514
00:33:19,815 --> 00:33:23,153
‫لم تهرب، لذا هذا يثبت أنك قوي ولست ضعيفًا.

515
00:33:23,236 --> 00:33:26,323
‫وأحتاج إليك وإلى قوّتك.

516
00:33:27,615 --> 00:33:28,617
‫أريد أن تبقى معي.

517
00:33:31,077 --> 00:33:32,870
‫ماذا تريد يا "دوغ"؟

518
00:33:34,581 --> 00:33:37,167
‫تأتي إليّ منذ 36 شهرًا.

519
00:33:37,250 --> 00:33:41,296
‫36 شهرًا وآلاف الدولارات.

520
00:33:42,213 --> 00:33:44,090
‫أتيت وعملت.

521
00:33:45,425 --> 00:33:47,260
‫كل هذا حتى تقول ما تريد.

522
00:33:47,344 --> 00:33:49,929
‫دفعت أموالًا باهظة حتى تكون قويًا.

523
00:33:52,516 --> 00:33:53,767
‫استخدم هذه القوة.

524
00:33:56,727 --> 00:33:58,104
‫ماذا تريد؟

525
00:34:01,441 --> 00:34:03,109
‫- وعدتني.
‫- أتحدّث إلى "دوغ".

526
00:34:08,114 --> 00:34:09,115
‫ماذا أريد.

527
00:34:10,784 --> 00:34:11,785
‫ماذا أريد؟

528
00:34:17,999 --> 00:34:19,876
‫أريد أن أبقى.

529
00:34:20,835 --> 00:34:23,171
‫- "دوغ"...
‫- أريد أن أبقى! مفهوم؟

530
00:34:23,254 --> 00:34:26,591
‫انتهى النقاش. سأبقى مع "كارين".

531
00:34:27,717 --> 00:34:29,051
‫سأبقى مع زوجتي.

532
00:34:36,267 --> 00:34:38,103
‫وداعًا. شكرًا.

533
00:34:38,186 --> 00:34:40,020
‫- اعتنيا بنفسيكما.
‫- بالتوفيق الليلة.

534
00:34:41,856 --> 00:34:44,067
‫- مهما كان ما فعلت...
‫- لا تتحدثي إليّ بلطف.

535
00:34:44,150 --> 00:34:45,819
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

536
00:34:45,901 --> 00:34:47,862
‫لا أحتاج إلى شفقتك أو عطفك.

537
00:34:47,946 --> 00:34:51,408
‫كنت سأقول، مهما كان ما فعلته مع "كاثلين"

538
00:34:51,491 --> 00:34:53,827
‫أتمنّى أن يفلح.

539
00:34:53,910 --> 00:34:55,496
‫يستحقان ليلة مثالية.

540
00:34:59,416 --> 00:35:00,750
‫أنا...

541
00:35:01,876 --> 00:35:03,128
‫أحتاج إلى...

542
00:35:06,423 --> 00:35:08,384
‫أشعر أنني أحتاج إلى شرح.

543
00:35:12,595 --> 00:35:15,765
‫نامت زوجتي بجواري ليلة الثلاثاء.

544
00:35:16,765 --> 00:35:18,809
‫ووجدتها ميتة عندما استيقظت يوم الأربعاء.

545
00:35:18,893 --> 00:35:21,980
‫كانت ليلة سيئة، لكن...

546
00:35:26,775 --> 00:35:28,111
‫كانت كل ليالينا سيئة.

547
00:35:29,572 --> 00:35:31,531
‫ولم نحظ بليلة مثالية قط.

548
00:35:34,033 --> 00:35:35,660
‫ولا حتى في ليلة زفافنا.

549
00:35:38,204 --> 00:35:39,415
‫كل شيء غير مثالي.

550
00:35:41,291 --> 00:35:43,377
‫لا يُوجد شيء مثالي أبدًا.

551
00:35:52,470 --> 00:35:54,846
‫هذه أكثر مرة تحدّث فيها إلى أحد عن زوجته.

552
00:36:04,690 --> 00:36:09,778
‫القلعة التي في فناء جيرانكم
‫كانت مليئة بالأبخرة السامة،

553
00:36:09,861 --> 00:36:12,447
‫بسبب أكياس تسميد مفتوحة.

554
00:36:12,530 --> 00:36:15,534
‫- هل هذا ما أمرضهن؟
‫- كنّ يستنشقن نترات الأمونيوم.

555
00:36:15,617 --> 00:36:18,244
‫زرّقهن في البداية ثم هاجم أجهزتهن العصبية.

556
00:36:19,912 --> 00:36:21,289
‫يلعبن في الفناء.

557
00:36:21,372 --> 00:36:22,956
‫لم أظن قط أنهن يتخطين السور.

558
00:36:23,041 --> 00:36:27,003
‫إنهن عنيدات قليلًا، لذا...

559
00:36:27,085 --> 00:36:30,048
‫هل يمكنهن الجلوس بجانبي في الفراش يا أمي؟

560
00:36:32,675 --> 00:36:34,511
‫برفق؟ اتفقنا؟

561
00:36:56,449 --> 00:37:01,664
‫أنا آسف.
‫أعلم أنك أوليت اهتمامًا كبيرًا وعملت بجد.

562
00:37:02,831 --> 00:37:05,416
‫أنت من عمل. قمت بمعظم العمل.

563
00:37:06,585 --> 00:37:09,921
‫ربما لا أحبها، لكنني مدين لها.

564
00:37:10,589 --> 00:37:12,841
‫لا يجب أن يكابد أحد ما تكابده وحدها.

565
00:37:12,923 --> 00:37:14,300
‫ليست مضطرة إلى...

566
00:37:14,384 --> 00:37:17,219
‫أردت أن أقول
‫إنني ما زلت أظن أنني أحرزت معك تقدّمًا.

567
00:37:17,303 --> 00:37:20,682
‫قبل أن ألتقي بك كنت مسلوب الإرادة.

568
00:37:20,766 --> 00:37:22,600
‫لكنني اتخذت قرارًا اليوم.

569
00:37:22,685 --> 00:37:25,478
‫لكنك ما زلت تختار الاختيار الآمن والمعتاد.

570
00:37:26,354 --> 00:37:28,356
‫الألم الذي لن يحسّنها حتى.

571
00:37:29,607 --> 00:37:31,234
‫- ماذا عن...
‫- ماذا أريد؟

572
00:37:32,569 --> 00:37:36,364
‫أريد أن تكوني الطبيبة النفسية
‫وأكون أنا المريض. إنها حياتي.

573
00:37:36,447 --> 00:37:40,326
‫على الأقل أعرف الآن أنني اتخذت قراري
‫ولم يتخذه لي أحد.

574
00:37:44,832 --> 00:37:47,124
‫أنت محق. إنه قرارك.

575
00:37:48,710 --> 00:37:49,960
‫وقد اتخذته.

576
00:37:51,630 --> 00:37:54,591
‫- وهذا أمر جيد.
‫- شكرًا.

577
00:38:12,650 --> 00:38:15,236
‫- توقّف المطر.
‫- أجل. رائع.

578
00:38:15,320 --> 00:38:18,072
‫بدأت أتفق معك. بشأن السحر.

579
00:38:18,155 --> 00:38:20,743
‫شكرًا. هذا... شكرًا.

580
00:38:20,825 --> 00:38:23,411
‫- حسنًا، اتصلي بي الليلة، اتفقنا؟
‫- أمي.

581
00:38:23,494 --> 00:38:25,538
‫هلا تتصلين بي، اتفقنا؟

582
00:38:26,289 --> 00:38:28,165
‫- هلا تطلب منها الاتصال بي؟
‫- اتفقنا.

583
00:38:30,293 --> 00:38:31,461
‫لا تفكّري كثيرًا.

584
00:38:36,382 --> 00:38:38,676
‫حلوى مزدوجة بتلبيسة الشوكولاتة.

585
00:38:43,556 --> 00:38:45,726
‫أتعلم؟ كفى كعكًا.

586
00:38:45,808 --> 00:38:48,144
‫لا أريد كعكتك. لا أحتاج إلى كعكتك.

587
00:38:48,226 --> 00:38:50,772
‫لم أطلب منك كعكة! حياتي متمعكة!

588
00:38:50,855 --> 00:38:52,815
‫أتريد ممن أريد كعكة؟ من "سام"!

589
00:38:52,900 --> 00:38:54,984
‫أريد كعكة "سام"! لكن "سام" لا يعد الكعك.

590
00:38:55,067 --> 00:38:56,151
‫لن يعد كعكة لي.

591
00:38:56,235 --> 00:38:57,278
‫- لذا هلا...
‫- "ني".

592
00:38:58,987 --> 00:39:02,241
‫إنها تعاني أعراض انسحاب السكر.

593
00:39:02,325 --> 00:39:03,576
‫لن أتوقف عن إحضار الكعك.

594
00:39:05,243 --> 00:39:06,370
‫- أنت!
‫- حسنًا. "ديل"!

595
00:39:06,454 --> 00:39:09,332
‫- لا تحضر كعكًا!
‫- هذا لا يعني أن "مايا" تحب "سام" أكثر.

596
00:39:09,415 --> 00:39:13,336
‫أنت غاضبة منّي لأنني أحضرتك إلى هنا.
‫وهذا الفتى يلقي كعكه عليّ!

597
00:39:13,419 --> 00:39:15,838
‫حسنًا. سنجتاز هذا الأمر.

598
00:39:15,922 --> 00:39:17,172
‫- أجل، حقًا؟
‫- نعم.

599
00:39:17,256 --> 00:39:20,093
‫سنجتاز هذه المحنة. لهذا نحن معك.

600
00:39:20,175 --> 00:39:21,679
‫نحن في هذا الأمر معًا.

601
00:39:22,637 --> 00:39:24,263
‫متى سيحدث أمر جيد؟

602
00:39:25,056 --> 00:39:27,684
‫- متى سأحظى بقليل من...
‫- السحر؟

603
00:39:27,767 --> 00:39:29,937
‫نعم، السؤال الذي لا يتوقف.

604
00:39:44,492 --> 00:39:46,327
‫شربت كل عصير البرتقال.

605
00:39:48,413 --> 00:39:51,917
‫كنت أنانية. كنت تنيمين كلبنا.

606
00:39:54,168 --> 00:39:57,965
‫لم تناصريني قط. كنت لئيمة نحوي.

607
00:39:58,046 --> 00:40:00,550
‫أوقفت ممارسة الجنس! كنت باردة!

608
00:40:01,426 --> 00:40:05,513
‫كنت لئيمة وباردة وساقطة وأنا أكرهك!

609
00:40:05,596 --> 00:40:07,348
‫أكرهك بشدة!

610
00:40:14,689 --> 00:40:16,232
‫"(آنا وايلدر) - زوجة محبوبة"

611
00:40:26,367 --> 00:40:27,870
‫سامحيني لأنني لم أستطع إنقاذك.

612
00:40:30,747 --> 00:40:32,791
‫مرحبًا يا حبيبتي. إنه أنا. سأتأخر.

613
00:40:32,874 --> 00:40:37,962
‫لم لا تحضرين طعامًا صينيًا
‫حتى نأكله في الفراش، اتفقنا؟ أحبك.

614
00:40:40,882 --> 00:40:42,759
‫حُذفت الرسالة.

615
00:40:45,553 --> 00:40:47,220
‫هكذا يتصرف الرجال.

616
00:41:14,290 --> 00:41:17,376
‫شكرًا!

617
00:41:17,459 --> 00:41:20,088
‫شكرًا!

618
00:41:20,839 --> 00:41:23,842
‫- أنت مدهشة. شكرًا.
‫- شكرًا جزيلًا!

619
00:41:23,925 --> 00:41:29,055
‫- ساعدكما "بيت" أيضًا. دكتور "وايلدر".
‫- شكرًا.

620
00:41:29,972 --> 00:41:32,642
‫- أحبك يا صاح.
‫- ما الرائع الذي فعلاه؟

621
00:41:32,725 --> 00:41:33,935
‫أجل، ماذا فعلا؟

622
00:41:35,394 --> 00:41:36,687
‫أنقذا زواجًا.

623
00:41:42,568 --> 00:41:43,820
‫سحر؟

624
00:41:47,115 --> 00:41:48,449
‫سحر.

