﻿1
00:00:09,857 --> 00:00:12,610
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

2
00:00:23,329 --> 00:00:26,332
‫وجودك هنا ليس جيدًا.

3
00:00:27,417 --> 00:00:30,420
‫- هل تريد منّي أن أستخدم الدرج؟
‫- العمل معًا. أنا...

4
00:00:32,714 --> 00:00:37,135
‫- لا يمكنني التركيز أو التفكير.
‫- حقًا؟

5
00:00:37,218 --> 00:00:41,723
‫السبب شعرك الأحمر.

6
00:00:44,684 --> 00:00:48,271
‫- ودماغك.
‫- أنا عبقرية.

7
00:00:50,315 --> 00:00:52,275
‫لم أنتبه إلى ثدييك المدهشين.

8
00:00:53,901 --> 00:00:56,572
‫أو فخذيك الخاليين من السليوليت.

9
00:00:56,654 --> 00:00:59,532
‫لأن دماغك مثير هائل

10
00:00:59,616 --> 00:01:01,409
‫لرجل بارع جدًا مثلي.

11
00:01:01,492 --> 00:01:06,080
‫أجل. يمكنني رؤية أنني أثيرك.

12
00:01:21,387 --> 00:01:23,973
‫"بيت"؟ "بيت" هو فتى أحلامك؟

13
00:01:24,057 --> 00:01:26,309
‫ستتأخرين يا "مايا"!

14
00:01:26,392 --> 00:01:27,477
‫باتت معها صديقة أمس،

15
00:01:27,560 --> 00:01:31,230
‫وهو ما لا أسمح به أيام الدراسة،
‫لكني أحاول أن أكون والدة مرحة الآن، لذا...

16
00:01:31,314 --> 00:01:35,652
‫إنه ليس فتى أحلامي، اتفقنا؟ حلمت به أمس.

17
00:01:35,735 --> 00:01:37,528
‫وأول أمس.

18
00:01:37,613 --> 00:01:40,698
‫- وأول أول أمس.
‫- حسنًا. "مايا"!

19
00:01:40,782 --> 00:01:43,201
‫يمكنني التحكم في أحلامي.
‫إنها أحلام معيّنة.

20
00:01:43,284 --> 00:01:47,121
‫- لكن هذا يجعلني...
‫- لا تضاجعي "بيت".

21
00:01:47,205 --> 00:01:49,916
‫لا أريد مضاجعة "بيت"،
‫لكن عقلي يريد أن يضاجعه!

22
00:01:49,999 --> 00:01:52,293
‫ليس عقلك الذي يريد مضاجعته. "مايا"!

23
00:01:52,377 --> 00:01:55,129
‫أنا هنا يا أمي. يا للهول.

24
00:01:55,213 --> 00:01:57,173
‫مرحبًا يا عمتي "أديسون". هذه "روبي".

25
00:01:58,132 --> 00:02:01,219
‫مرحبًا. لم... منذ متى تقفان هنا؟

26
00:02:01,302 --> 00:02:03,721
‫لماذا؟ عمّ كنتما تتحدثان؟

27
00:02:03,805 --> 00:02:05,682
‫- الأحذية.
‫- الأحذية.

28
00:02:11,854 --> 00:02:12,980
‫مرحبًا يا "بيت".

29
00:02:16,025 --> 00:02:18,236
‫- أبدعتم في لقاء "ألعاب (ميلروس)".
‫- أجل.

30
00:02:18,319 --> 00:02:20,405
‫أرجو أن تلقي نظرة على "نيك".

31
00:02:20,488 --> 00:02:21,698
‫يا "نيك"!

32
00:02:21,781 --> 00:02:25,410
‫إنها مصابة ببرد ولا تريد الذهاب إلى طبيب،
‫تخشى من تناول دواء يؤثّر فيها.

33
00:02:27,245 --> 00:02:28,955
‫ساءت وثباتي، كانت النهاية سيئة.

34
00:02:29,038 --> 00:02:31,290
‫أعرّفك بـ"بيت وايلدر" يا "نيك".

35
00:02:31,374 --> 00:02:33,126
‫إنه الطبيب الذي عالج ظهري.

36
00:02:33,209 --> 00:02:36,337
‫أجل، رأيتك هنا،
‫لكنه مجرد برد في الصدر. لا أحتاج إلى طبيب.

37
00:02:36,421 --> 00:02:39,215
‫- "بيت" اختصاصي في الطب البديل.
‫- يمكنني علاجك دون دواء.

38
00:02:39,298 --> 00:02:41,008
‫لم لا تأتين اليوم لنرى ما الخطب؟

39
00:02:42,051 --> 00:02:44,638
‫اتفقنا. هل تريد أن نتسابق؟

40
00:02:46,431 --> 00:02:48,349
‫لا. تفضّلي.

41
00:02:51,728 --> 00:02:55,022
‫حسنًا. أظن أن لدينا كلنا يومًا حافلًا.
‫لذا سيكون اجتماعًا سريعًا.

42
00:02:55,106 --> 00:02:56,692
‫أريد أن أقول سريعًا

43
00:02:56,774 --> 00:02:59,861
‫إن "ديل" اليوم
‫سيأخذ أول لطاخة عنق رحم وحده.

44
00:02:59,944 --> 00:03:00,903
‫يجب أن نفتخر به.

45
00:03:03,657 --> 00:03:06,325
‫إنها مجرد لطاخات عنق رحم.
‫ليست بالأمر الجلل.

46
00:03:06,409 --> 00:03:09,829
‫لا تجزع يا صاح، اتفقنا؟
‫أعلم أنك قد ترى ظلامًا حالكًا، لكن أظن...

47
00:03:09,912 --> 00:03:12,081
‫لا تهزأ بالقابل.

48
00:03:12,165 --> 00:03:15,627
‫- لننتقل إلى الموضوع التالي.
‫- ستأتي "نيكول كليمونس" بعد ظهر اليوم.

49
00:03:15,711 --> 00:03:18,589
‫- العدّاءة؟
‫- تقول إنها مصابة ببرد، لكنني سمعت أزيز.

50
00:03:18,672 --> 00:03:20,882
‫طلبت فحص وظائف رئوية
‫في مستشفى "سانت أمبروز".

51
00:03:22,967 --> 00:03:24,010
‫لم تبدين...

52
00:03:25,970 --> 00:03:27,430
‫تبدين ساخنة.

53
00:03:32,977 --> 00:03:34,145
‫حقًا؟

54
00:03:36,189 --> 00:03:41,653
‫أعني بساخنة، أنك محمومة.

55
00:03:47,950 --> 00:03:50,119
‫الموضوع التالي؟

56
00:03:58,961 --> 00:04:01,214
‫أنت منغمسة في خيالك بـ"بيت".

57
00:04:01,297 --> 00:04:04,801
‫- "نايومي"!
‫- إنها طبيبة اختصاصية مرخصة.

58
00:04:04,884 --> 00:04:06,928
‫لا أحتاج إلى مساعدة اختصاصي.

59
00:04:26,364 --> 00:04:28,908
‫- "ويليام جيفرسون كلينتون".
‫- ماذا؟

60
00:04:29,743 --> 00:04:33,412
‫في عالم 2010. بردت علاقة "بيل" و"هيلاري".

61
00:04:33,496 --> 00:04:34,872
‫إنها ليست غلطته.

62
00:04:34,956 --> 00:04:37,584
‫هذا أمر طبيعي.

63
00:04:37,668 --> 00:04:40,503
‫التقيت به عرضًا عند نصب "لينكون"

64
00:04:40,587 --> 00:04:42,255
‫وكان الوقت متأخرًا جدًا.

65
00:04:42,338 --> 00:04:44,048
‫يا للهول.

66
00:04:44,131 --> 00:04:48,553
‫لاحظ شيئًا فيّ غمره.

67
00:04:48,637 --> 00:04:52,306
‫تحدّث عن قمة "كامب ديفيد"،

68
00:04:52,390 --> 00:04:56,143
‫وتحدّث قليلًا
‫عن عدم قدرتنا المحتملة والمخابرات...

69
00:04:57,520 --> 00:04:58,354
‫ثم بعدها،

70
00:04:58,437 --> 00:05:01,023
‫دخلت إلى مكتبة رئاسية في "ليتل روك"،

71
00:05:01,107 --> 00:05:05,319
‫ووجدت صورة رائعة لي أنا و"بيل" نضحك فيها

72
00:05:05,403 --> 00:05:07,405
‫ونتشارك أجزاء من مقالات الـ"تايمز"

73
00:05:07,488 --> 00:05:10,408
‫بينما يلعب أبناؤنا تحت طاولة العشاء.

74
00:05:10,491 --> 00:05:12,661
‫ثم...

75
00:05:14,580 --> 00:05:16,998
‫هزة الجماع.

76
00:05:17,081 --> 00:05:19,542
‫تخطيت علاقة "آلان" تمامًا، صحيح؟

77
00:05:19,626 --> 00:05:22,336
‫لديّ "بيل" الآن. لا أحتاج سوى إلى "بيل".

78
00:05:22,420 --> 00:05:27,258
‫- ألا تفكرين في شخص حقيقي؟
‫- "بيل" شخص حقيقي جدًا.

79
00:05:27,341 --> 00:05:30,970
‫ليس بحقيقة "بيت"، وليس بحقيقة المكتب.

80
00:05:31,053 --> 00:05:36,685
‫ما أقصده هو لا بأس
‫بما يساعدك على إشباع رغباتك أيًا كان.

81
00:05:36,768 --> 00:05:38,770
‫- لا أفعل هذا.
‫- ماذا؟

82
00:05:41,898 --> 00:05:42,774
‫مرحبًا؟

83
00:05:47,236 --> 00:05:50,782
‫حسنًا. سآتي على الفور.

84
00:05:52,533 --> 00:05:53,993
‫اتفقنا.

85
00:05:54,076 --> 00:05:56,495
‫عليّ الذهاب. أراك لاحقًا.

86
00:05:59,916 --> 00:06:01,083
‫لا تشبع رغباتها؟

87
00:06:03,795 --> 00:06:05,338
‫أخبرني إذا شعرت بأي ألم.

88
00:06:06,505 --> 00:06:09,258
‫إحدى مرضاك في غرفة الطوارئ،
‫اسمها "بيث بيرتون".

89
00:06:09,342 --> 00:06:11,177
‫سطا أحد على منزلها وتقول إنها جُرحت.

90
00:06:11,260 --> 00:06:13,012
‫عاد زوجها مسرعًا من رحلة عمل.

91
00:06:13,095 --> 00:06:14,347
‫سيلتقي بك في المستشفى.

92
00:06:18,559 --> 00:06:20,478
‫"مستشفى (سانت أمبروز)"

93
00:06:20,561 --> 00:06:23,690
‫- لكن ستكون بخير، صحيح؟
‫- الإصابات ليست خطيرة.

94
00:06:23,774 --> 00:06:25,274
‫الرجل...

95
00:06:25,358 --> 00:06:28,612
‫نزلت ورأيته هناك.

96
00:06:28,695 --> 00:06:30,196
‫ففزع وهرب.

97
00:06:30,279 --> 00:06:32,783
‫لكنني تعثرت وسقطت على الطاولة الزجاجية.

98
00:06:32,866 --> 00:06:35,451
‫إنه جرح غائر.

99
00:06:35,534 --> 00:06:37,161
‫سنحتاج إلى أشعة مقطعية.

100
00:06:40,039 --> 00:06:41,540
‫سأتصل بأمك.

101
00:06:41,625 --> 00:06:43,794
‫- سأطمئن على الأطفال، حسنًا؟
‫- حسنًا.

102
00:06:49,173 --> 00:06:50,007
‫مخيف جدًا.

103
00:06:52,468 --> 00:06:54,011
‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.

104
00:07:01,394 --> 00:07:03,437
‫"بيل". "بيل"؟

105
00:07:04,981 --> 00:07:07,943
‫- لا تستطيع أن تحتفظ "نايومي" بسر.
‫- حسنًا.

106
00:07:08,025 --> 00:07:09,695
‫أولًا، من أنت لتتحدث؟

107
00:07:09,778 --> 00:07:13,699
‫ثانيًا، هل لاحظت من لم أتحدّث عنه؟

108
00:07:14,700 --> 00:07:16,785
‫- "آلان". مهلًا!
‫- أؤكد لك.

109
00:07:16,868 --> 00:07:19,453
‫- أجل.
‫- أتجاوز الأمر.

110
00:07:19,537 --> 00:07:22,206
‫هل تنتظرين قدوم "آلان"؟ إنه هنا.

111
00:07:22,289 --> 00:07:24,166
‫حسنًا، هذا ليس مضحكًا.

112
00:07:24,250 --> 00:07:28,504
‫سمعت وأنا أتحدّث عنه فأردت أن تعبث معي،

113
00:07:28,588 --> 00:07:34,093
‫- يا فتى لطاخة عنق الرحم.
‫- لا. إنه هنا. "آلان" في الردهة.

114
00:07:36,137 --> 00:07:38,014
‫حسنًا.

115
00:07:40,642 --> 00:07:41,935
‫أخبريه بأن يرحل.

116
00:07:42,018 --> 00:07:44,813
‫كأن لديه حس "سبايدرمان"،
‫كلما تجاوزت الأمر،

117
00:07:44,896 --> 00:07:47,106
‫- وبدأت تلتقطين أنفاسك مجددًا...
‫- "فايوليت"؟

118
00:07:51,277 --> 00:07:53,947
‫- مرحبًا يا "كوب".
‫- مرحبًا يا "آل".

119
00:07:55,949 --> 00:07:57,033
‫هل لي بدقيقة؟

120
00:07:58,367 --> 00:07:59,661
‫- لديك مرضى.
‫- لديّ مرضى.

121
00:07:59,745 --> 00:08:01,621
‫أعلم أنني أتيت في وقت العمل.

122
00:08:03,164 --> 00:08:04,206
‫كنت فقط...

123
00:08:05,541 --> 00:08:10,005
‫كنت أفكر فيك و...

124
00:08:10,087 --> 00:08:11,673
‫ربما يمكننا اللقاء في وقت آخر.

125
00:08:16,218 --> 00:08:19,430
‫- أحسنت.
‫- "آلان". لديّ دقيقة.

126
00:08:29,900 --> 00:08:30,734
‫"مايا"؟

127
00:08:41,410 --> 00:08:43,370
‫ما سبب المكالمة خلسةً والاختباء؟

128
00:08:43,454 --> 00:08:45,081
‫ألا يُفترض أن تكونا في المدرسة؟

129
00:08:45,164 --> 00:08:47,458
‫- لم تخبري أمي، صحيح؟
‫- لم أخبرها بعد.

130
00:08:49,044 --> 00:08:49,920
‫ما الأمر الطارئ؟

131
00:08:50,003 --> 00:08:51,128
‫إننا...

132
00:08:51,212 --> 00:08:52,421
‫نفكر...

133
00:08:52,505 --> 00:08:56,009
‫- أعني أظن أن...
‫- "مايا" مصابة بمرض بالتأكيد.

134
00:08:56,092 --> 00:08:57,010
‫مرض؟

135
00:08:58,970 --> 00:09:01,347
‫- أي مرض؟
‫- أخبريها يا "مايا".

136
00:09:03,265 --> 00:09:06,770
‫أنا متأكدة من أنني مصابة بالسيلان.

137
00:09:25,162 --> 00:09:26,581
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

138
00:09:28,415 --> 00:09:31,293
‫{\an8}ذهب "جون" لتوقيع بعض أوراق التأمين.

139
00:09:31,377 --> 00:09:34,047
‫{\an8}الأشعة المقطعية مطمئنة. كيف حالك؟

140
00:09:34,130 --> 00:09:35,924
‫{\an8}- أشعر ببرد.
‫- أجل.

141
00:09:36,007 --> 00:09:38,802
‫{\an8}حسنًا. يا دكتور "بينيت"؟

142
00:09:41,012 --> 00:09:44,766
‫{\an8}شاهدت شيئًا على الأخبار بشأن هذا الدواء.

143
00:09:44,850 --> 00:09:47,268
‫{\an8}يقولون إنه ساعد بعض ضحايا إعصار "كاترينا".

144
00:09:47,351 --> 00:09:51,480
‫{\an8}- أي دواء؟
‫- يساعد على نسيان ما حدث.

145
00:09:51,565 --> 00:09:55,359
‫{\an8}- هل هذا حقيقي؟
‫- لم أسمع عنه قط.

146
00:09:55,442 --> 00:09:59,030
‫{\an8}أعلم أن ما مررت به لم يكن سيئًا جدًا.

147
00:10:00,364 --> 00:10:02,993
‫{\an8}لكن يسافر "جون" للعمل كثيرًا،

148
00:10:03,076 --> 00:10:06,830
‫{\an8}وأخشى ألّا أحظى بنوم هانئ مجددًا.

149
00:10:09,124 --> 00:10:11,084
‫{\an8}حسنًا، سأتحرّى عن هذا الدواء.

150
00:10:11,167 --> 00:10:14,503
‫{\an8}أرجوك. ولا تخبر "جون".

151
00:10:14,588 --> 00:10:17,883
‫{\an8}لا أريد
‫أن يظن أنه لا يستطيع تركي وحدي مجددًا.

152
00:10:22,888 --> 00:10:25,056
‫{\an8}السيلان مرض جنسي، صحيح؟

153
00:10:25,140 --> 00:10:30,020
‫{\an8}- هل ستعطينني الأدوية فقط ثم سأتعافى منه؟
‫- لا. عليّ إجراء فحص شامل على الحوض.

154
00:10:30,103 --> 00:10:31,563
‫{\an8}- لكن...
‫- من دون لكن.

155
00:10:31,646 --> 00:10:34,315
‫{\an8}لن أعرف إذا كان سيلانًا إلا إذا كشفت عليك.

156
00:10:34,398 --> 00:10:37,401
‫{\an8}كما أريد استبعاد المتدثرات.

157
00:10:37,484 --> 00:10:43,617
‫{\an8}كما أنك بحاجة إلى فحص دوري
‫إذا كنت تمارسين الجنس.

158
00:10:43,700 --> 00:10:45,284
‫{\an8}هذا هو التصرف المسؤول.

159
00:10:45,367 --> 00:10:49,330
‫{\an8}كما لا أتوقّع أن تكوني مسؤولة
‫في الـ13 من عمرك يا "مايا".

160
00:10:52,416 --> 00:10:53,960
‫{\an8}انظري إليّ يا عزيزتي.

161
00:10:56,171 --> 00:10:58,965
‫{\an8}هل أنت بخير؟

162
00:10:59,883 --> 00:11:01,508
‫{\an8}هل تفعلين هذا لأن فتى ما...

163
00:11:02,177 --> 00:11:05,889
‫{\an8}- هل تتعرضين للضغط؟ لأن...
‫- لست طفلة صغيرة.

164
00:11:12,353 --> 00:11:15,314
‫{\an8}السيدة "وورث" هنا لفحصها السنوي.
‫هل هي من سأسحب منها العينة؟

165
00:11:15,397 --> 00:11:18,068
‫{\an8}- حان وقت لطاخة عنق رحم.
‫- ألا تريدين أن تكوني موجودة؟

166
00:11:18,151 --> 00:11:21,362
‫{\an8}اسألها إذا كانت تريد وجود مرافقة

167
00:11:21,445 --> 00:11:22,446
‫{\an8}قبل أن تقترب منها.

168
00:11:22,529 --> 00:11:24,866
‫{\an8}واسترخ، فالمرضى يشمّون الخوف.

169
00:11:24,950 --> 00:11:26,076
‫{\an8}أبق المنظار دافئًا،

170
00:11:26,159 --> 00:11:28,954
‫{\an8}وأخبر المرضى
‫بما ستفعله بالضبط قبل القيام به.

171
00:11:29,037 --> 00:11:32,082
‫{\an8}وعرّف بنفسك. ينسى الأطباء هذا دومًا.

172
00:11:32,165 --> 00:11:35,251
‫{\an8}أنا بارع في الجانب السلوكي.
‫سأسعد المريضة، لا تقلقي.

173
00:11:35,334 --> 00:11:38,046
‫{\an8}- جيد. أين "سام"؟
‫- ذهب إلى المستشفى.

174
00:11:38,129 --> 00:11:40,339
‫{\an8}- وهل "نايومي" مكانه؟
‫- ألن أحتاج إلى مساعدة؟

175
00:11:41,507 --> 00:11:43,259
‫{\an8}ستكون على ما يُرام.

176
00:11:43,927 --> 00:11:45,595
‫{\an8}يمكنني فعلها بنفسي.

177
00:11:47,471 --> 00:11:49,390
‫{\an8}مرحبًا، أنا "ديل باركر". سأسحب...

178
00:11:49,473 --> 00:11:51,935
‫{\an8}لا، أحضر المناشف الحمراء والبيضاء.

179
00:11:52,018 --> 00:11:55,981
‫{\an8}- أخبروني بأن ممرض سيأتي.
‫- أنا ممرض. حاصل على درجة التمريض،

180
00:11:56,064 --> 00:11:57,857
‫{\an8}وسأحصل على ترخيص...

181
00:11:57,941 --> 00:12:01,318
‫{\an8}أرسلوا لي ممرضًا. أعلم.

182
00:12:01,402 --> 00:12:02,612
‫المعذرة. أريد أن أسألك

183
00:12:02,696 --> 00:12:05,115
‫إذا كنت تريدين مرافقة في أثناء الفحص؟

184
00:12:05,198 --> 00:12:08,367
‫لا. افعلها فحسب.
‫عليّ أخذ ابنتي من تدريب الباليه.

185
00:12:08,450 --> 00:12:10,954
‫حسنًا.

186
00:12:12,371 --> 00:12:14,207
‫لا أدري. يبدو عمره خمسة أعوام.

187
00:12:14,290 --> 00:12:19,545
‫- أجل.
‫- سأحضر لك هذه.

188
00:12:19,629 --> 00:12:21,214
‫حسنًا.

189
00:12:21,297 --> 00:12:23,340
‫- أسقط الأداة.
‫- حسنًا، هذا طبيعي.

190
00:12:23,424 --> 00:12:26,803
‫- الأداة! أجل.
‫- حسنًا، لنقم بالأمر.

191
00:12:26,886 --> 00:12:29,346
‫- لن تستخدمها!
‫- لا. سأستخدم واحدة جديدة.

192
00:12:29,430 --> 00:12:30,974
‫سأحضر واحدة جديدة.

193
00:12:32,474 --> 00:12:35,103
‫هذه عينة ليست مسرة.

194
00:12:35,186 --> 00:12:36,980
‫"مستشفى (سانت أمبروز)"

195
00:12:42,986 --> 00:12:44,195
‫يبدو أنك تعملين بجهد.

196
00:12:44,279 --> 00:12:46,823
‫حتى وأنت مصابة ببرد،
‫هذه الوتيرة يُفترض أنها سهلة.

197
00:12:46,906 --> 00:12:48,116
‫لديّ متفرج.

198
00:12:49,576 --> 00:12:52,078
‫أردت رؤية "نيكول كليمونس" شخصيًا ولو مرة.

199
00:12:52,162 --> 00:12:54,080
‫آخر مرة رأيتها كانت على عبوة "ويتيس".

200
00:12:55,372 --> 00:12:56,415
‫ألعب ألعاب القوى.

201
00:12:57,374 --> 00:12:59,376
‫هذه الدكتورة "شارلوت كينغ" يا "نيكول".

202
00:12:59,460 --> 00:13:00,795
‫تلعب ألعاب القوى.

203
00:13:07,844 --> 00:13:10,013
‫- عليك أن تتوقفي.
‫- يجب أن أتابع.

204
00:13:10,096 --> 00:13:13,390
‫إنها فكرة سيئة. انزلي. توقّفي!

205
00:13:13,474 --> 00:13:15,143
‫"دكتورة (فايوليت تيرنر)"

206
00:13:21,608 --> 00:13:22,901
‫تأخّرا في الداخل.

207
00:13:22,984 --> 00:13:26,321
‫- لن يعودا إلى بعض.
‫- نعم.

208
00:13:31,326 --> 00:13:32,368
‫سُررت لرؤيتك.

209
00:13:35,705 --> 00:13:37,123
‫صديقان.

210
00:13:38,875 --> 00:13:41,543
‫- ماذا؟
‫- "آلان". يريد أن نكون صديقين.

211
00:13:41,628 --> 00:13:44,380
‫- نتناول القهوة.
‫- بحقك يا "فايوليت".

212
00:13:44,463 --> 00:13:46,800
‫لا، أحيانًا تكون الصداقة مجرد صداقة.

213
00:13:46,883 --> 00:13:50,095
‫- انظري إليّ وإلى "نايومي".
‫- أنتما لستما صديقين.

214
00:13:50,178 --> 00:13:52,513
‫- أنتما أشبه بمؤسسة.
‫- مؤسسة.

215
00:13:52,597 --> 00:13:55,600
‫نتعامل مع موقف صعب جدًا بنضج.

216
00:13:55,683 --> 00:13:59,354
‫اعتذر عن جرحه لمشاعري. إنه يفتقد نقاشاتنا.

217
00:13:59,436 --> 00:14:02,107
‫يظهر "آلان" عادةً دائمًا،
‫يجعلك تشعرين بتحسن،

218
00:14:02,190 --> 00:14:04,734
‫ولكنه يجرحك بعدها جرحًا أسوأ
‫وأنا ألملم أشلاءك.

219
00:14:04,818 --> 00:14:08,196
‫أعتذر عن المقاطعة. أحتاج... هل يمكنني...

220
00:14:08,279 --> 00:14:10,865
‫- أحتاج إليك من أجل استشارة.
‫- بكل سرور.

221
00:14:12,117 --> 00:14:14,786
‫- ابحثي عن مساعدة.
‫- مهلًا.

222
00:14:16,746 --> 00:14:19,707
‫يريد "آلان" أن نكون صديقين.
‫هذا صحّي. نحن نمضي قدمًا.

223
00:14:19,791 --> 00:14:22,669
‫إذا كان لا يريد أن يسمع "كوبر" هذا،
‫فأنا أيضًا لا أريد.

224
00:14:22,752 --> 00:14:25,380
‫لديّ تلك المريضة، "بيث بيرتون".

225
00:14:25,462 --> 00:14:27,173
‫وجدت سارقًا في منزلها،

226
00:14:27,257 --> 00:14:30,218
‫وتفكر في تناول علاج
‫استُخدم لمرضى ما بعد الصدمة.

227
00:14:30,301 --> 00:14:33,263
‫- "بروبرانولول"، محصر مستقبلات بيتا؟
‫- أهذا حقيقي حقًا إذًا؟

228
00:14:34,597 --> 00:14:36,307
‫عليه خلاف. لكن أجل، إنه حقيقي.

229
00:14:36,391 --> 00:14:39,936
‫إنه يثلم رد الفعل الجسدي لذكرى دمج الصدمة.

230
00:14:40,019 --> 00:14:41,688
‫لذا لا ينسى المرء في الواقع.

231
00:14:41,771 --> 00:14:46,067
‫إنه يقلل الخوف والهلع عند التذكر.

232
00:14:46,151 --> 00:14:48,820
‫هلا تتحدثين إليها معي، حتى تشاركنا الحديث؟

233
00:14:48,903 --> 00:14:50,487
‫- على الرحب.
‫- حسنًا. شكرًا.

234
00:14:51,739 --> 00:14:52,907
‫انتظر يا "سام".

235
00:14:54,450 --> 00:14:57,787
‫إذا كان عليّ ارتداء تنورة
‫لاحتساء قهوة مع "آلان"،

236
00:14:57,871 --> 00:14:59,873
‫هل هذا سيوحي برسالة، "أريد أن أكون معك"؟

237
00:15:01,082 --> 00:15:04,543
‫لا أريد هذا! بل أسأل لأنني لا أريد.

238
00:15:05,712 --> 00:15:08,631
‫الصغيرة "مايا"؟
‫الصغيرة الرائعة البريئة "مايا"؟

239
00:15:08,715 --> 00:15:12,302
‫التي كانت صورتها على بطاقة الميلاد
‫بالسكّاتة ويسيل لعابها!

240
00:15:12,385 --> 00:15:14,721
‫لعاب لطيف وبريء!

241
00:15:14,804 --> 00:15:16,848
‫- لا أدري متى حدث هذا.
‫- لم أنا؟

242
00:15:16,931 --> 00:15:20,101
‫لم أتت "مايا" إليّ؟

243
00:15:20,185 --> 00:15:22,478
‫مسكينة "نايومي".

244
00:15:22,561 --> 00:15:25,023
‫أجريت تحليل أمراض جنسية
‫على ابنتها التي في الـ13!

245
00:15:25,106 --> 00:15:26,316
‫كيف سأخبرها بهذا؟

246
00:15:26,399 --> 00:15:29,903
‫قوانين سرّية المرضى في "كاليفورنيا" صارمة،
‫وبخاصة القصّر.

247
00:15:29,986 --> 00:15:31,946
‫أعرف.

248
00:15:32,030 --> 00:15:34,908
‫لكن كيف أخفي شيئًا كهذا
‫عن "سام" و"نايومي"؟

249
00:15:34,991 --> 00:15:36,784
‫إنها كل ما لديهما.

250
00:15:36,868 --> 00:15:38,620
‫لا تحتاج "مايا" إلى إخبار والديها.

251
00:15:39,454 --> 00:15:42,081
‫إنها تحتاج إلى شخص يمكنها الوثوق به.

252
00:15:42,165 --> 00:15:43,958
‫تحتاج "مايا" الآن إلى صديق.

253
00:15:44,042 --> 00:15:47,629
‫لذا كوني صديقتها يا "أديسون"،
‫وكوني لها ما لا يستطيع والداها أن يكوناه.

254
00:15:50,506 --> 00:15:52,383
‫أنت مصابة بتشنج قصبي شديد يا "نيكول".

255
00:15:52,467 --> 00:15:55,595
‫ينخفض مستوى الأكسجين بشدة عندما تركضين.

256
00:15:55,678 --> 00:15:58,014
‫تحتاجين إلى استنشاق الإسترويد
‫وبخاخات باستمرار.

257
00:15:58,097 --> 00:16:01,309
‫لا يمكنني استخدامها!
‫لديّ بطولة وطنية على الأبواب!

258
00:16:01,392 --> 00:16:04,395
‫أعلم أنك تريدين استخدام الأعشاب فقط،
‫لكن ليس لديك خيار الآن.

259
00:16:04,479 --> 00:16:06,648
‫لا يمكنك المنافسة حتى تسيطري على مرضك.

260
00:16:06,731 --> 00:16:09,400
‫- ماذا؟
‫- إذا كنت تصغين إلى الدكتور "وايلدر"،

261
00:16:09,484 --> 00:16:14,364
‫فدعيه يساعدك على استقرار حالتك،
‫وستسابقين مجددًا، لكن ليس الآن.

262
00:16:14,447 --> 00:16:17,909
‫- إنه لقاء مؤهّل للأولمبيات.
‫- في حالتك هذه،

263
00:16:17,992 --> 00:16:23,373
‫إذا ركضت بسرعة كبيرة وبذلت جهدًا،
‫أو حتى إذا بذلت جهدًا في السير فقد تموتين.

264
00:16:39,264 --> 00:16:40,556
‫- ها قد أتت.
‫- صباح الخير.

265
00:16:40,640 --> 00:16:42,892
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

266
00:16:42,976 --> 00:16:43,977
‫- اسأليها.
‫- حسنًا.

267
00:16:45,812 --> 00:16:50,191
‫ماذا قصدت عندما قلت "لا أفعل هذا"؟

268
00:16:50,275 --> 00:16:52,610
‫قصدت أنني لا أفعل هذا.

269
00:16:52,694 --> 00:16:57,532
‫لا... هل حقًا لا...

270
00:16:57,615 --> 00:17:01,744
‫- ألا تفعلين هذا جسديًا؟
‫- نعم.

271
00:17:01,828 --> 00:17:04,455
‫أظن أنها تتحدث التشيكية أو الصينية.

272
00:17:04,539 --> 00:17:08,084
‫لست متحشمة. أنا من "كونيتيكت".

273
00:17:08,167 --> 00:17:11,462
‫والجنس بالنسبة إليّ لعبة مزدوجة.

274
00:17:11,546 --> 00:17:14,591
‫اللعب الفردي لا يرضيني. تعلمان ما أقصده.

275
00:17:14,674 --> 00:17:16,301
‫مدلكة الدش.

276
00:17:17,218 --> 00:17:18,261
‫ماذا عن "مايا"؟

277
00:17:19,095 --> 00:17:21,723
‫سأفكر كأم...

278
00:17:21,806 --> 00:17:24,225
‫أم لديها دش مدلك باهظ الثمن.

279
00:17:24,309 --> 00:17:29,314
‫اسمعي، أولًا، إسعاد المرأة لنفسها حق لها.

280
00:17:29,397 --> 00:17:31,774
‫بصفتي امرأة عزباء،
‫الجنس ليس دائمًا زوجيًا لي.

281
00:17:31,858 --> 00:17:34,277
‫لأنني يائسة وألعب مع الرجل الخطأ.

282
00:17:34,360 --> 00:17:36,779
‫"بيت". "بيت" الشخص الخطأ.

283
00:17:36,863 --> 00:17:40,366
‫إنها بخير فيما عدا تخيلاتها.
‫تخيّليه في أرض الأحلام.

284
00:17:40,450 --> 00:17:43,161
‫هل تقولان إذًا
‫إنه لأتفادى ممارسة الجنس مع "بيت"

285
00:17:43,244 --> 00:17:45,204
‫عليّ ممارسته مع "بيت"؟

286
00:17:45,288 --> 00:17:48,333
‫لا، تحتاجين إلى ممارسته مع نفسك.

287
00:17:48,416 --> 00:17:52,503
‫- "بيت" مجرد يد مساعدة.
‫- أرجوكن توقّفن عن الحديث.

288
00:17:54,213 --> 00:17:55,089
‫"بيث بيرتون" هنا.

289
00:17:55,173 --> 00:17:56,883
‫حسنًا، سآتي على الفور.

290
00:17:59,510 --> 00:18:02,764
‫- كنا...
‫- لا. لا تشرحي.

291
00:18:02,847 --> 00:18:04,682
‫لا أريد... لاحقًا.

292
00:18:07,886 --> 00:18:09,513
‫- لن يخبر "بيت".
‫- لن يخبر "بيت".

293
00:18:11,848 --> 00:18:14,893
‫مهلًا، كيف...

294
00:18:15,852 --> 00:18:17,354
‫كيف حال "مايا"؟

295
00:18:17,437 --> 00:18:22,067
‫إنها ناضجة. بعد الطلاق وهي...

296
00:18:22,150 --> 00:18:24,528
‫أظن أنها تتفهم طلاق والديها في الواقع.

297
00:18:24,612 --> 00:18:26,154
‫منزلان،

298
00:18:26,238 --> 00:18:29,074
‫وتقسم ثيابها. إنها بخير.

299
00:18:33,161 --> 00:18:34,413
‫حسنًا.

300
00:18:35,122 --> 00:18:35,997
‫مرحبًا.

301
00:18:37,874 --> 00:18:38,834
‫هل تراقبينني الآن؟

302
00:18:38,917 --> 00:18:40,794
‫هل تشك "أديسون" في قدرتي على فعل هذا؟

303
00:18:40,877 --> 00:18:44,256
‫ألقي نظرة فحسب. هيا، قم بالأمر.

304
00:18:44,339 --> 00:18:45,841
‫حسنًا.

305
00:18:45,924 --> 00:18:49,845
‫حسنًا. إذًا، ما سأقوم به هو...

306
00:18:50,512 --> 00:18:52,682
‫- ما سأقوم به...
‫- أنت ظريف.

307
00:18:52,764 --> 00:18:56,101
‫- إنه ظريف، صحيح؟
‫- لنركّز على الفحص، اتفقنا؟

308
00:18:56,184 --> 00:18:59,938
‫حسنًا، أنا آسف. سأخبرك بأسماء الأدوات.

309
00:19:00,021 --> 00:19:01,565
‫أيُسمح له أن يكون ظريفًا؟

310
00:19:01,649 --> 00:19:05,777
‫- أيُسمح لها طرح هذا السؤال؟
‫- نعم، لكن لا يُسمح لك الانتباه. لذا تابع.

311
00:19:05,861 --> 00:19:08,572
‫- حسنًا.
‫- لا.

312
00:19:08,656 --> 00:19:11,032
‫هذا لن يفلح. أنت ظريف جدًا.

313
00:19:11,116 --> 00:19:16,079
‫لا. لست كذلك. أنا قبيح.
‫لديّ شامات في أماكن غريبة.

314
00:19:16,163 --> 00:19:17,456
‫لا.

315
00:19:17,539 --> 00:19:21,084
‫أفضّل التفكير في عينيك وما إلى ذلك.

316
00:19:21,168 --> 00:19:23,378
‫لا. لا يمكنك أن تلمسني.

317
00:19:24,212 --> 00:19:26,590
‫إلا إذا كنت تريد أن تلمسني.

318
00:19:26,674 --> 00:19:29,134
‫حسنًا يا "ديل". سأتولّى هذه المريضة.

319
00:19:30,510 --> 00:19:32,929
‫أقترح عليك تجربة جلسات العلاج النفسي

320
00:19:33,013 --> 00:19:35,891
‫قبل التفكير في تناول دواء "بروبرانولول".

321
00:19:35,974 --> 00:19:37,392
‫لم لا يمكنني استخدام العقار؟

322
00:19:37,476 --> 00:19:38,728
‫حتى إذا تناولته،

323
00:19:38,810 --> 00:19:40,937
‫فستظلين بحاجة إلى جلسات مع "فايوليت".

324
00:19:41,021 --> 00:19:43,691
‫أجل. سنتحدث عن تفاصيل الحادث

325
00:19:43,774 --> 00:19:46,359
‫بعد أن يبدأ مفعول العقار.

326
00:19:46,443 --> 00:19:48,278
‫- كل التفاصيل؟
‫- نعم.

327
00:19:48,361 --> 00:19:51,907
‫- لا أستطيع.
‫- أعلم أن هذا سيكون مفزعًا. لكن...

328
00:19:51,990 --> 00:19:56,621
‫- لا. لا أستطيع.
‫- لا، انتظري يا "بيث".

329
00:20:03,877 --> 00:20:04,878
‫مرحبًا.

330
00:20:07,380 --> 00:20:08,882
‫تلقيت نتائج فحوصاتك.

331
00:20:10,509 --> 00:20:12,762
‫لست مصابة بالسيلان.

332
00:20:12,844 --> 00:20:16,264
‫حقًا؟ هذا رائع.

333
00:20:16,348 --> 00:20:19,351
‫لكن هل لي ببعض الأقراص، للفتى؟

334
00:20:19,434 --> 00:20:22,103
‫لا، قطعًا لا. عليه الذهاب إلى طبيب.

335
00:20:23,773 --> 00:20:26,191
‫هل يمكنني أن أسألك يا "مايا"...

336
00:20:26,942 --> 00:20:29,654
‫منذ متى تمارسين الجنس؟

337
00:20:31,905 --> 00:20:35,158
‫لا أدري. منذ عام؟

338
00:20:38,078 --> 00:20:40,748
‫حسنًا. عام.

339
00:20:40,831 --> 00:20:45,168
‫- والفتى؟
‫- إنهم أكثر من فتى.

340
00:20:45,252 --> 00:20:47,963
‫أكثر من فتى؟ لا أدينك.

341
00:20:48,046 --> 00:20:50,675
‫الأصدقاء لا يدينون. أنا فقط...

342
00:20:52,133 --> 00:20:54,762
‫عدم إصابتك بمرض جنسي الآن

343
00:20:54,845 --> 00:20:56,806
‫لا يعني أنك لن تُصابي به.

344
00:20:56,888 --> 00:20:59,642
‫فضلًا عن ذكر مرض الإيدز أو الحمل...

345
00:20:59,725 --> 00:21:01,059
‫أستخدم الواقيات.

346
00:21:01,142 --> 00:21:04,020
‫ليست مضمونة 100 بالمئة في منع الحمل
‫والإصابة بالأمراض.

347
00:21:04,104 --> 00:21:07,274
‫- حقًا؟
‫- "مايا".

348
00:21:09,401 --> 00:21:11,444
‫ممارسة الجنس في عمرك...

349
00:21:11,528 --> 00:21:14,699
‫مرحبًا. لم أكن أعلم أنك وصلت.

350
00:21:14,782 --> 00:21:18,869
‫- هل تزعجك؟
‫- على الإطلاق... لا.

351
00:21:18,952 --> 00:21:21,831
‫أردت إلقاء التحية على العمة "أديسون".

352
00:21:21,955 --> 00:21:25,542
‫والآن ودّعيها. لديك تدريب كمان.

353
00:21:28,879 --> 00:21:30,213
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

354
00:21:37,847 --> 00:21:40,808
‫هل تريد جعة "ساسدي"
‫التي تساعد على الاسترخاء؟

355
00:21:40,891 --> 00:21:44,394
‫ستحتسي "فايوليت" القهوة مع "آلان" الليلة.

356
00:21:44,477 --> 00:21:46,897
‫أستحق جعة قبل أن أوبّخها.

357
00:21:46,980 --> 00:21:51,861
‫- سأذهب إلى المضمار لمقابلة المدرب "مايك".
‫- كيف تقبّل خبر استبعاد "نيكول كليمونس"؟

358
00:21:51,943 --> 00:21:53,153
‫لم يردّ على مكالماتي.

359
00:21:53,236 --> 00:21:56,948
‫أنا قلق عليها هي، لأنها لن تسابق لفترة.

360
00:21:57,032 --> 00:21:59,159
‫ربما لا تعرف بشأن الجعة.

361
00:21:59,242 --> 00:22:00,952
‫هل أخبرتها عن جعة صديقتنا الصالحة؟

362
00:22:06,458 --> 00:22:10,295
‫مرحبًا. تركت لك بضع رسائل.

363
00:22:10,378 --> 00:22:14,049
‫وكنت في الخارج الليلة.

364
00:22:14,132 --> 00:22:15,592
‫أردت الاطمئنان عليك.

365
00:22:17,260 --> 00:22:19,680
‫هناك المزيد من التفاصيل، صحيح؟

366
00:22:20,681 --> 00:22:21,973
‫أكثر مما ذكرت؟

367
00:22:28,773 --> 00:22:29,815
‫اتخذوا أماكنكم.

368
00:22:34,027 --> 00:22:35,153
‫استعداد...

369
00:22:40,116 --> 00:22:41,159
‫انطلاق!

370
00:22:41,242 --> 00:22:43,954
‫أجل! هيا!

371
00:22:45,288 --> 00:22:46,791
‫كمم فمي بيديه...

372
00:22:48,375 --> 00:22:51,378
‫وضغط عليّ حتى شعرت بمسدسه.

373
00:22:51,461 --> 00:22:52,630
‫هل كان معه مسدس؟

374
00:22:52,713 --> 00:22:56,549
‫طلبت منه أن يأخذ ما يريد ويرحل،

375
00:22:56,634 --> 00:22:59,010
‫لكنه ألقاني على الأريكة.

376
00:23:00,178 --> 00:23:02,973
‫أرجوك ارحلي.

377
00:23:03,808 --> 00:23:05,392
‫ماذا فعل يا "بيث"؟

378
00:23:06,393 --> 00:23:07,728
‫إنها...

379
00:23:07,812 --> 00:23:13,149
‫- ليست لديها مشاكل في التنفس؟
‫- كلا. انظر إليها.

380
00:23:13,233 --> 00:23:14,944
‫أنت صانع معجزات يا "بيت".

381
00:23:17,070 --> 00:23:18,321
‫لم أفعل شيئًا.

382
00:23:19,615 --> 00:23:22,283
‫ظللت أصرخ،
‫لكنني تذكرت أنه ليس في المنزل.

383
00:23:22,367 --> 00:23:25,036
‫كنت وحدي تمامًا.

384
00:23:25,120 --> 00:23:27,665
‫الأمر لا يحدث الآن. أنت في أمان.

385
00:23:27,748 --> 00:23:31,084
‫ضربته بشدة!

386
00:23:31,167 --> 00:23:34,379
‫- أسقطني.
‫- حقًا؟

387
00:23:34,462 --> 00:23:39,175
‫نهضت ولكنه أمسك بشعري ثم سقطت على الطاولة.

388
00:23:41,721 --> 00:23:42,722
‫ابني...

389
00:23:44,264 --> 00:23:46,474
‫سمعته في الأعلى وهو يبكي بعد أن استيقظ.

390
00:23:46,558 --> 00:23:47,768
‫"بيث"؟

391
00:23:53,774 --> 00:23:54,734
‫هل ضربك ذلك الرجل؟

392
00:23:59,947 --> 00:24:01,031
‫هل لمسك؟

393
00:24:06,620 --> 00:24:08,789
‫إنها في أفضل حالاتها. ستحقق رقمًا قياسيًا.

394
00:24:08,873 --> 00:24:11,124
‫- اطلب منها أن تتوقف.
‫- هل تمزح؟ الرقم...

395
00:24:11,207 --> 00:24:12,626
‫يجب أن تتوقف.

396
00:24:13,878 --> 00:24:14,712
‫"نيكول"!

397
00:24:24,722 --> 00:24:26,640
‫لم يتفوه بكلمة منذ أن اكتشف ما حل.

398
00:24:26,724 --> 00:24:29,935
‫ظننت أن ربما لأنه يثق بك...

399
00:24:34,899 --> 00:24:36,859
‫فعلت الصواب حين قلت الحقيقة.

400
00:24:36,942 --> 00:24:41,529
‫هذه طبيعته. يحمّل نفسه مسؤولية كل شيء.

401
00:24:41,614 --> 00:24:44,282
‫اعتدى ذلك الرجل على زوجتي.

402
00:24:44,365 --> 00:24:45,659
‫لمسها.

403
00:24:45,743 --> 00:24:47,160
‫كان يجب أن أكون معها.

404
00:24:47,828 --> 00:24:49,955
‫ما تحتاج إليه هو التركيز على زوجتك.

405
00:24:50,039 --> 00:24:51,539
‫سأسجّل بلاغًا.

406
00:24:51,624 --> 00:24:53,793
‫لن أذهب في رحلات عمل ولن أرحل مجددًا.

407
00:24:53,876 --> 00:24:55,628
‫- سنمتلك سلاحًا...
‫- لا.

408
00:24:55,711 --> 00:24:58,338
‫كيف سترتاحين في منزلنا مجددًا؟

409
00:24:59,006 --> 00:25:02,300
‫- كيف ستشعرين بالأمان؟
‫- استمع إليّ.

410
00:25:02,383 --> 00:25:05,763
‫يمكنني تناول شيء
‫حتى لا أتذكر الأمر مجددًا.

411
00:25:05,846 --> 00:25:11,894
‫- عقار. لا نحتاج إلى مسدّس.
‫- دعينا لا نستعجل خطوة العقار.

412
00:25:12,812 --> 00:25:17,066
‫أرجوك. لم يتغير شيء.
‫لا أريد أن أتذكر الحادث. أريد عقارًا.

413
00:25:26,533 --> 00:25:29,160
‫- أين عائلتها؟
‫- ليست موجودة.

414
00:25:29,995 --> 00:25:32,497
‫أنا وزوجتي تولّينا تربيتها تقريبًا.

415
00:25:34,332 --> 00:25:36,669
‫المعذرة. هل يمكنني التحدث إليك؟

416
00:25:40,463 --> 00:25:43,424
‫ما زيت الثعبان الذي أعطيته لتلك الشابة؟

417
00:25:44,093 --> 00:25:47,137
‫وجدناه في حقيبتها. إنه مصابة بتسمم قلويّ.

418
00:25:47,220 --> 00:25:48,513
‫لم أعطها إياه.

419
00:25:50,599 --> 00:25:51,558
‫لا أعرف ما هذا حتى.

420
00:25:51,642 --> 00:25:53,393
‫يا للعار.

421
00:25:53,476 --> 00:25:56,187
‫لأنها مريضتك وقد كاد أن يقتلها.

422
00:26:03,361 --> 00:26:06,281
‫هيا يا "فاي". افتحي.
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

423
00:26:11,787 --> 00:26:14,081
‫افتحي، أحضرت عدة طوارئ ما بعد حادث "آلان".

424
00:26:14,205 --> 00:26:17,333
‫"روسكو"
‫وأفلام "(آشلي جاد) تقتل زوجها الخائن"

425
00:26:17,417 --> 00:26:18,418
‫التي وجدتها.

426
00:26:21,296 --> 00:26:24,382
‫- تبدين رائعة يا "فاي".
‫- لا يجب أن أبدو رائعة.

427
00:26:24,465 --> 00:26:28,053
‫أنا متأثرة جدًا
‫بسبب الضحية المصابة بضغط ما بعد الصدمة...

428
00:26:28,137 --> 00:26:29,054
‫من أتى يا "فاي"؟

429
00:26:31,556 --> 00:26:32,432
‫فتحت الباب.

430
00:26:35,393 --> 00:26:40,065
‫نحن نتحدث فحسب، اتفقنا؟
‫تأخرت في العمل لذا أتى إلى هنا.

431
00:26:42,067 --> 00:26:44,612
‫احتفظي بهذه لوقت لاحق. ستحتاجين إليها.

432
00:26:44,695 --> 00:26:47,363
‫- "كوبر".
‫- لا. هذا ما كنت...

433
00:26:47,447 --> 00:26:49,658
‫هذا مجرد جرف شديد،

434
00:26:49,742 --> 00:26:51,785
‫مما يعني أنك ستسقطين سقوطًا عظيمًا،

435
00:26:51,869 --> 00:26:55,455
‫ولن ألملم شتاتك حين يسوء الأمر.

436
00:26:55,538 --> 00:26:57,582
‫هل صرت خبير علاقات فجأةً؟

437
00:26:57,666 --> 00:27:01,211
‫أنا خبير علاقات
‫لأنني لا أسمع سوى هذه الأحاديث.

438
00:27:01,879 --> 00:27:03,797
‫وهل تعلمين؟ لقد طفح كيلي.

439
00:27:24,275 --> 00:27:26,527
‫- بحقك.
‫- هل تتخيلينني؟

440
00:27:26,612 --> 00:27:27,947
‫- لا.
‫- هذا رائع.

441
00:27:28,030 --> 00:27:31,407
‫هذا ليس رائعًا، بل... ارحل.

442
00:27:31,491 --> 00:27:33,994
‫- هل هذا ما قلته في حلمك؟
‫- لن أتحدّث عن الأمر.

443
00:27:34,078 --> 00:27:36,872
‫- أنت معجبة بي.
‫- لماذا...

444
00:27:36,956 --> 00:27:38,498
‫لم تريد تعذيبي هكذا؟

445
00:27:38,581 --> 00:27:40,167
‫- هل تجد هذا ممتعًا؟
‫- قليلًا.

446
00:27:47,423 --> 00:27:48,884
‫مرحبًا.

447
00:27:51,095 --> 00:27:53,973
‫- حسنًا.
‫- لا! لا يا سيدي.

448
00:27:54,056 --> 00:27:57,059
‫لن أسمح لطفل بوكز بلدة سيدة.

449
00:27:57,142 --> 00:28:01,230
‫- لست طفلًا. أنا...
‫- شعر وجهي أكبر منك.

450
00:28:01,312 --> 00:28:03,941
‫- سأختارك أنت.
‫- أؤكد لك يا سيدة "كاسترو" أن "ديل"...

451
00:28:04,024 --> 00:28:06,110
‫- تخسرين.
‫- لا أظن هذا.

452
00:28:06,193 --> 00:28:09,655
‫لحّن "بيتهوفين" أولى سيمفونياته
‫في الخامسة من عمره. في الخامسة!

453
00:28:10,530 --> 00:28:12,407
‫احترف "بيكاسو" رسم البشر في السابعة.

454
00:28:12,490 --> 00:28:15,326
‫هذا ما وُلدت لأفعله، وها أنا أفعله أخيرًا.

455
00:28:15,410 --> 00:28:16,870
‫سأنجح في أخذ لطاخة عنق رحم.

456
00:28:16,954 --> 00:28:19,539
‫أؤكّد لك أنك
‫ستُعاملين بأعلى درجات الاحترام،

457
00:28:19,623 --> 00:28:24,003
‫وبفحص شامل لبلدة السيدة في حياتك.
‫لذا أجل، ستخسرين.

458
00:28:32,219 --> 00:28:35,180
‫- هيا. ابدأ. هيا.
‫- شكرًا.

459
00:28:41,228 --> 00:28:43,230
‫إنها صديقتي المقربة. أخبرها بكل شيء.

460
00:28:43,313 --> 00:28:46,482
‫كيف لا أخبرها بهذا؟

461
00:28:48,986 --> 00:28:54,825
‫أحيانًا يتعين عليك عدم التدخل،
‫وإخبار نفسك بأن من الأفضل عدم التورط.

462
00:28:58,037 --> 00:29:00,164
‫أنا لن أتدخل.

463
00:29:00,247 --> 00:29:03,458
‫يمكن لـ"فايوليت" فعل ما يحلو لها.
‫لن أتورط.

464
00:29:03,541 --> 00:29:06,879
‫ليس بعد الآن. يمكنها أن تعاني.

465
00:29:11,258 --> 00:29:13,677
‫- لكننا كنا نتحدث عنك.
‫- أجل.

466
00:29:16,930 --> 00:29:18,431
‫مرحبًا؟

467
00:29:18,514 --> 00:29:19,432
‫"مايا".

468
00:29:19,515 --> 00:29:21,727
‫اهدئي. سآتي على الفور.

469
00:29:21,810 --> 00:29:22,728
‫وداعًا.

470
00:29:24,146 --> 00:29:26,397
‫- إذا سألت "نايومي" عن مكاني...
‫- لن أتدخل.

471
00:29:30,319 --> 00:29:31,527
‫"مايا"؟

472
00:29:32,905 --> 00:29:34,698
‫ما الخطب؟

473
00:29:34,782 --> 00:29:37,034
‫- قلت إنه أصابك خطب ما.
‫- ليس أنا.

474
00:29:40,162 --> 00:29:41,246
‫"روبي"؟

475
00:29:43,040 --> 00:29:46,376
‫إنها... ظننا أنها كانت مصابة بالسيلان.

476
00:29:46,459 --> 00:29:49,129
‫ماذا؟ قلت...

477
00:29:49,213 --> 00:29:52,299
‫- ظننت أنك...
‫- كذبنا. إنها هي.

478
00:29:52,382 --> 00:29:56,887
‫ظننا أنها كانت مصابة بالسيلان،
‫لكن الآن نظن أنها حبلى.

479
00:30:02,976 --> 00:30:05,187
‫ما خطبها يا "أديسون"؟

480
00:30:05,270 --> 00:30:07,940
‫"روبي" في مرحلة متأخرة من حمل خارج الرحم.

481
00:30:08,023 --> 00:30:10,109
‫إنه خطر جدًا، إنها تعاني نزيفًا داخليًا.

482
00:30:12,395 --> 00:30:13,479
‫اتصلت بوالديها.

483
00:30:14,939 --> 00:30:16,816
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- فقدت دماء كثيرة.

484
00:30:16,899 --> 00:30:20,486
‫- عليّ إخضاعها لعملية جراحية الآن.
‫- لكن... ماذا يجب أن أفعل؟

485
00:30:31,122 --> 00:30:32,040
‫أمي؟

486
00:30:32,123 --> 00:30:37,503
‫من الطبيعي أن يخفي ضحايا الاعتداء الجنسي
‫التفاصيل لحماية أزواجهم.

487
00:30:37,587 --> 00:30:41,299
‫بدأت "بيث" بعد الهجوم مباشرةً
‫تقلق بشأنك يا "جون".

488
00:30:41,382 --> 00:30:44,594
‫لا يجب القلق بشأني أنا. "بيث" هي من...

489
00:30:44,676 --> 00:30:45,553
‫ما حل بـ"بيث"...

490
00:30:48,181 --> 00:30:49,432
‫كان فظيعًا.

491
00:30:49,515 --> 00:30:50,975
‫لكن ما فعلته...

492
00:30:51,976 --> 00:30:52,810
‫يا "بيث"،

493
00:30:54,103 --> 00:30:57,315
‫ما فعلته كان شجاعة منقطعة النظير.

494
00:30:58,608 --> 00:30:59,650
‫لقد نجوت.

495
00:31:05,406 --> 00:31:06,449
‫نجوت.

496
00:31:12,205 --> 00:31:14,040
‫لم أفكّر في الأمر هكذا من قبل.

497
00:31:19,128 --> 00:31:20,463
‫نجوت.

498
00:31:21,506 --> 00:31:23,883
‫أنا متيقنة من أنك تستطيعين تجاوز الأمر،

499
00:31:23,966 --> 00:31:27,678
‫ومن أن لديك القوة لتجاوزه من دون حبة.

500
00:31:28,596 --> 00:31:33,017
‫ما تخشينه
‫هو عدم تذكّر ما حل بك في تلك الليلة.

501
00:31:33,101 --> 00:31:36,687
‫وتذكرته بالفعل، وانظري، ما زلت صامدة.

502
00:31:38,022 --> 00:31:41,775
‫ما تخشينه ليس ألّا تكون لديك
‫القوة الكافية لتخطّي الموقف،

503
00:31:43,653 --> 00:31:44,904
‫ما تخشينه هو...

504
00:31:44,987 --> 00:31:50,201
‫هو ألّا يكون "جون" قويًا بما يكفي لتخطّيه.

505
00:31:52,120 --> 00:31:56,457
‫مهلًا، هل تقولين...
‫هل تقولين إنني ضعيف جدًا؟

506
00:31:58,167 --> 00:31:59,544
‫أقول إنك إنسان.

507
00:32:01,295 --> 00:32:02,547
‫أقول إنها زوجتك.

508
00:32:03,881 --> 00:32:05,799
‫ولم تستطع حمايتها.

509
00:32:05,883 --> 00:32:08,010
‫وهذه ليست غلطتك.

510
00:32:14,934 --> 00:32:16,768
‫يُفترض بي أن أعتني بك.

511
00:32:18,563 --> 00:32:21,858
‫ربما عليك هذه المرة
‫أن تسمح لـ"بيث" بأن تعتني بك.

512
00:32:24,068 --> 00:32:25,278
‫ولا تُوجد حبة لهذا.

513
00:32:37,039 --> 00:32:40,585
‫أريد أن تخبريني يا "نيكول"
‫باسم الشخص الذي أعطاك هذا.

514
00:32:41,711 --> 00:32:44,796
‫ربما أخذت كمية كبيرة.
‫لن أستخدمه في المرة القادمة.

515
00:32:44,881 --> 00:32:47,008
‫أظن أنك لا تفهمين ما...

516
00:32:50,595 --> 00:32:51,637
‫بعد اليوم...

517
00:32:55,975 --> 00:32:58,060
‫لست متأكدًا مما إذا كنت ستسابقين مجددًا.

518
00:33:01,564 --> 00:33:05,067
‫لا. لم أبذل كل هذا الجهد،

519
00:33:05,151 --> 00:33:06,861
‫ولم أفني كل حياتي من أجل هذا.

520
00:33:06,944 --> 00:33:10,031
‫يجب أن تبقي في الفراش يا "نيكول". توقّفي.

521
00:33:11,657 --> 00:33:12,992
‫أخبريني من فعل بك هذا.

522
00:33:15,453 --> 00:33:16,329
‫لم أكن أعرف!

523
00:33:16,412 --> 00:33:19,207
‫كنت تعرف اختيار طبيب آخر
‫سيخبرك بما تريد سماعه.

524
00:33:19,290 --> 00:33:22,126
‫كانت ستخسر كل شيء.
‫الأولمبيات ومنحتها الدراسية.

525
00:33:22,210 --> 00:33:24,754
‫- كادت تموت.
‫- لم يكن بإمكانها تفويت هذا اللقاء.

526
00:33:24,837 --> 00:33:26,672
‫لا يمكن السماح بالضعف.

527
00:33:26,756 --> 00:33:28,508
‫كانت ستحطم رقمها القياسي.

528
00:33:32,970 --> 00:33:36,724
‫- أخبرني عن "كامي".
‫- "كامي" رائعة.

529
00:33:36,808 --> 00:33:38,059
‫بحقك.

530
00:33:38,142 --> 00:33:41,729
‫عليك أن تخبرني بشيء يكرّهني فيها.

531
00:33:44,857 --> 00:33:48,194
‫حسنًا، إنها... شابة.

532
00:33:50,404 --> 00:33:52,323
‫الشباب ليس عيبًا.

533
00:33:54,575 --> 00:33:57,662
‫إلا إذا كنت عجوزًا تواعد شابة.

534
00:33:57,745 --> 00:34:01,249
‫هذا مؤلم. حسنًا، عيوبها. حسنًا.

535
00:34:02,959 --> 00:34:06,504
‫إنها أنت. إنها فوضوية حين يتعلق الأمر بك.

536
00:34:06,587 --> 00:34:07,922
‫حقًا؟

537
00:34:08,005 --> 00:34:10,842
‫أحتفظ في ملف
‫بكل رسائلنا القديمة على البريد الإلكتروني،

538
00:34:10,925 --> 00:34:12,677
‫وقد وجدته.

539
00:34:12,760 --> 00:34:13,761
‫وكأنها انفجرت.

540
00:34:15,221 --> 00:34:18,516
‫- انفجرت.
‫- بالإضافة إلى رغبتها في طفل.

541
00:34:21,352 --> 00:34:22,687
‫رغبتها في طفل؟

542
00:34:22,770 --> 00:34:26,190
‫أجل، نحن... نحاول أن نُرزق بطفل.

543
00:34:26,274 --> 00:34:27,525
‫وهذا...

544
00:34:30,611 --> 00:34:32,530
‫- أنه الجملة.
‫- أنا آسف.

545
00:34:32,613 --> 00:34:34,574
‫لماذا؟

546
00:34:34,657 --> 00:34:36,742
‫إنها زوجتك وأنت تتحدث إلى صديقة.

547
00:34:36,827 --> 00:34:38,119
‫أنه جملتك.

548
00:34:38,202 --> 00:34:39,912
‫تحاولا أن تُرزقا بطفل وهذا...

549
00:34:39,996 --> 00:34:41,956
‫- لنتوقّف الآن.
‫- أنه الجملة يا "آلان"!

550
00:34:42,039 --> 00:34:44,333
‫أنت تصرخين.

551
00:34:44,417 --> 00:34:45,960
‫- سأذهب.
‫- لا.

552
00:34:46,043 --> 00:34:47,295
‫- "فايوليت".
‫- لا.

553
00:34:51,048 --> 00:34:55,386
‫لن ترحل وتتركني هذه المرة،
‫بل أنا من سيرحل ويتركك.

554
00:35:08,691 --> 00:35:12,821
‫أظن أنني أفهم "بيث" وزوجها أفضل.

555
00:35:12,904 --> 00:35:15,656
‫الرغبة في محو الذكريات الأليمة.

556
00:35:16,949 --> 00:35:18,659
‫من لا يرغب في حياة خالية من الألم؟

557
00:35:20,536 --> 00:35:22,705
‫أفضّل أن أرى الألم...

558
00:35:24,624 --> 00:35:27,084
‫هو ما يحثّنا على النضج.

559
00:35:29,754 --> 00:35:31,714
‫ربما لا أريد أن أنضج.

560
00:35:32,715 --> 00:35:34,133
‫ربما النضج سيئ.

561
00:35:36,887 --> 00:35:38,137
‫ربما أنا...

562
00:35:41,098 --> 00:35:42,851
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

563
00:35:42,934 --> 00:35:45,603
‫لا. أنا آسفة.

564
00:35:47,188 --> 00:35:50,107
‫أنا مثيرة للشفقة.

565
00:35:53,736 --> 00:35:54,946
‫أنا...

566
00:35:56,697 --> 00:35:59,659
‫"سأخبر قدميّ بأن تتحركا

567
00:35:59,742 --> 00:36:02,662
‫أرجو أن تكون لديهما خطة

568
00:36:02,745 --> 00:36:04,538
‫هذا الصندل الأسود الصغير"

569
00:36:04,622 --> 00:36:07,667
‫انخفضت نسبة هيماتوكريت "روبي"
‫إلى 26 في أثناء الجراحة،

570
00:36:07,750 --> 00:36:09,377
‫لكنها ستكون على ما يُرام.

571
00:36:09,460 --> 00:36:14,674
‫لا تكذبي عليّ مجددًا يا "مايا".

572
00:36:14,757 --> 00:36:17,134
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

573
00:36:17,218 --> 00:36:20,221
‫كان عليّ أن آتي إليك، لأنها ما كانت لتأتي.

574
00:36:22,473 --> 00:36:25,434
‫أمي، أنا لا...

575
00:36:27,728 --> 00:36:31,565
‫أفعل ما تفعله "روبي". صدّقيني.

576
00:36:31,649 --> 00:36:33,275
‫ما زلت...

577
00:36:37,154 --> 00:36:39,490
‫- أنا صغيرة.
‫- انتظريني في السيارة.

578
00:36:39,573 --> 00:36:41,033
‫- أمي، أنا...
‫- إلى السيارة.

579
00:36:51,335 --> 00:36:52,628
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

580
00:36:53,546 --> 00:36:54,714
‫إنها ابنتي.

581
00:36:54,797 --> 00:36:56,716
‫أتت إليّ يا "ناي".

582
00:36:56,799 --> 00:37:00,011
‫أتت "مايا" إليّ. لم يكن بإمكاني فضح سرها.

583
00:37:00,094 --> 00:37:02,931
‫كان بإمكانك فضح سرّها،
‫لكنك اخترت ألّا تفعلي هذا.

584
00:37:03,014 --> 00:37:07,560
‫- أنت طبيبة يا "نايومي" وتعرفين أنك مخطئة.
‫- لست طبيبة الآن. أنا أمّ.

585
00:37:07,643 --> 00:37:10,271
‫وهي فتاة صغيرة.

586
00:37:10,354 --> 00:37:12,732
‫ويحق لي أن أعرف، ومن المفترض أنك صديقتي.

587
00:37:16,987 --> 00:37:17,988
‫أنا...

588
00:37:18,822 --> 00:37:20,614
‫سأرحل الآن.

589
00:37:21,574 --> 00:37:24,744
‫لأن عليّ إيجاد والدي "روبي" لأخبرهما

590
00:37:24,828 --> 00:37:31,208
‫بأن ابنتهما البالغة من العمر 13 عامًا
‫كانت حبلى وما زالت تعاني سيلانًا متقدمًا.

591
00:37:37,089 --> 00:37:38,132
‫"ناي".

592
00:37:39,633 --> 00:37:40,969
‫أعلم أنك غاضبة مني.

593
00:37:41,052 --> 00:37:42,012
‫لكن بصفتي صديقتك،

594
00:37:42,094 --> 00:37:46,599
‫أطلب منك أن تقضي وقتًا مع "مايا"
‫وتتحدّثي إليها عن الجنس.

595
00:37:49,268 --> 00:37:51,687
‫حتى تظل طفلة لوقت أطول.

596
00:38:04,784 --> 00:38:10,456
‫ظننت أنها ما زالت طفلة
‫تلعب بمطبخها اللعبة السخيف.

597
00:38:10,539 --> 00:38:14,752
‫- وأنا أيضًا. ليس المطبخ اللعبة، لكن أجل.
‫- لقد تحدثت إليها.

598
00:38:14,836 --> 00:38:16,838
‫ماذا حدث عندما تحدثتما؟

599
00:38:17,797 --> 00:38:21,009
‫- تحدّثنا؟
‫- ألم تتحدثي إليها.

600
00:38:21,092 --> 00:38:23,594
‫الحديث عن هذا الأمر
‫ليس بهذه السهولة يا "سام".

601
00:38:23,677 --> 00:38:25,554
‫- لم أرك تتحدث إليها.
‫- أنا؟

602
00:38:25,638 --> 00:38:29,558
‫أنا لا... أنت الأنثى.

603
00:38:29,642 --> 00:38:31,519
‫- ماذا؟ الأنثى؟
‫- نعم.

604
00:38:31,602 --> 00:38:34,438
‫أنت الذكر، لذا عليك شرح ما يريده الأولاد.

605
00:38:38,026 --> 00:38:39,401
‫غير معقول.

606
00:38:39,485 --> 00:38:42,530
‫ظننت أننا كنا بارعين في هذا.

607
00:38:43,322 --> 00:38:44,156
‫الطلاق.

608
00:38:44,240 --> 00:38:48,369
‫أجل، كان يجب أن نكون مثلًا يُحتذى به
‫للوالدين المخفقين.

609
00:38:50,371 --> 00:38:51,832
‫ربما نحتاج إلى...

610
00:38:53,959 --> 00:38:55,334
‫جعله مؤلمًا أكثر.

611
00:38:57,003 --> 00:39:01,257
‫ونتوقف عن التظاهر بأننا مستجمعان شتاتنا.

612
00:39:03,093 --> 00:39:04,635
‫أجل. علينا فعل هذا بشكل أفضل.

613
00:39:06,470 --> 00:39:10,182
‫- أو نشتري حزام عفة.
‫- أجل. لنشتر حزام عفة.

614
00:39:10,266 --> 00:39:12,102
‫- لنشتر حزام عفة.
‫- أجل.

615
00:39:12,685 --> 00:39:13,854
‫"(ليكر كروكس)"

616
00:39:28,034 --> 00:39:29,326
‫لماذا لم تطمئن عليّ؟

617
00:39:47,595 --> 00:39:50,932
‫مرحبًا، أردت أن أشكرك.
‫كان أسبوعًا مفعمًا بالنساء رائعًا.

618
00:39:51,016 --> 00:39:54,560
‫لا يمكنك قول "مفعم بالنساء"
‫إذا أردت العمل معي يا "ديل".

619
00:39:55,561 --> 00:39:56,604
‫مفهوم. اتفقنا.

620
00:40:00,108 --> 00:40:02,234
‫مرحبًا! ماذا حدث؟

621
00:40:03,904 --> 00:40:06,280
‫لا شيء. هذه طبيعتي.

622
00:40:06,363 --> 00:40:09,491
‫أجل. يوم حافل.

623
00:40:12,286 --> 00:40:16,166
‫- اسمعي، بشأن التخيلات...
‫- أرجوك توقّف.

624
00:40:16,248 --> 00:40:19,002
‫أردت أن أقول إن لديّ تخيلات أيضًا.

625
00:40:20,753 --> 00:40:21,587
‫عنك.

626
00:40:28,219 --> 00:40:29,054
‫هذا مؤلم.

627
00:40:34,809 --> 00:40:38,104
‫اقترب. أرني. لا تخف.

628
00:40:38,188 --> 00:40:40,857
‫- أنا طبيبة مرخّصة...
‫- جرّاحة حديثي ولادة.

629
00:40:40,941 --> 00:40:42,316
‫وكيف سيساعدني هذا؟

630
00:40:56,998 --> 00:40:58,249
‫لقد ضربت شخصًا.

631
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
‫أعلم.

632
00:41:01,794 --> 00:41:03,462
‫هذا تصرّف غبي. غبي جدًا.

633
00:41:03,545 --> 00:41:05,798
‫لكن ذلك الرجل كان يستحق...

634
00:41:05,882 --> 00:41:07,508
‫لا أتحدّث عن هذا...

635
00:41:08,885 --> 00:41:12,222
‫ضربت شخصًا بقبضتك.

636
00:41:13,472 --> 00:41:14,975
‫كراع بقر.

637
00:41:15,058 --> 00:41:18,602
‫كمصارع.

638
00:41:19,854 --> 00:41:23,649
‫أجل. كمصارع.

639
00:41:32,075 --> 00:41:33,284
‫أو لا.

640
00:41:33,367 --> 00:41:34,535
‫سأغادر. سأرحل الآن.

641
00:41:34,618 --> 00:41:36,079
‫ماذا حدث للتو؟

642
00:41:36,162 --> 00:41:37,956
‫يا راعي البقر "بيت".

643
00:41:38,039 --> 00:41:40,541
‫يا "بيت" المصارع.
‫شكرًا لك على ذلك. سيساعدني.

644
00:41:40,624 --> 00:41:44,628
‫- فيم سيساعد؟
‫- في إشباع رغبتي.

645
00:41:49,801 --> 00:41:51,928
‫حسنًا، لم تكن مضطرة إلى إخباري بذلك.

646
00:41:52,012 --> 00:41:54,513
‫"انظري ماذا فعلت بي

647
00:41:57,058 --> 00:41:58,893
‫أجل

648
00:41:58,977 --> 00:42:00,979
‫أجل"

649
00:42:03,898 --> 00:42:05,399
‫راع بقر.

650
00:42:07,401 --> 00:42:08,820
‫مصارع.

651
00:42:10,864 --> 00:42:12,614
‫أشبعي رغبتك.

