﻿1
00:00:09,804 --> 00:00:12,723
‫سأختار الإثارة وليس العهر.

2
00:00:12,807 --> 00:00:13,974
‫الذكاء وليس الملل.

3
00:00:14,058 --> 00:00:17,268
‫أشعر بأنك اشتريته
‫في حسم تابع لـ"رابطة الآباء والمعلمين".

4
00:00:18,478 --> 00:00:21,023
‫- حقًا؟
‫- أجل. من هذا الرجل؟

5
00:00:21,106 --> 00:00:24,150
‫- هل أنت معجبة به؟ هل هو لطيف؟
‫- طلب مواعدتي.

6
00:00:24,234 --> 00:00:26,444
‫لم أخرج في موعد غرامي منذ الجامعة.

7
00:00:26,528 --> 00:00:29,155
‫قد يكون قزمًا مشرّدًا، لكنني أحبه.

8
00:00:29,239 --> 00:00:32,952
‫أحبه لأنني سأخرج في موعد غرامي.

9
00:00:33,035 --> 00:00:35,203
‫- لقد وصل.
‫- هلا...

10
00:00:35,286 --> 00:00:38,082
‫- أخبريه بأنني سأنزل في الحال.
‫- حسنًا.

11
00:00:38,164 --> 00:00:39,792
‫حسنًا. أنا قادمة.

12
00:00:43,628 --> 00:00:45,463
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

13
00:00:45,547 --> 00:00:48,550
‫كنت أنا و"كوبر" عند "سام"
‫نلعب البوكر ونشرب.

14
00:00:48,633 --> 00:00:51,594
‫ظننت أنك قد تريدين الانضمام إلينا.
‫هل تريدين؟

15
00:00:51,679 --> 00:00:53,097
‫أنت ثمل قليلًا.

16
00:00:53,179 --> 00:00:54,723
‫ويمكنك أيضًا أن تثملي قليلًا.

17
00:00:54,807 --> 00:00:57,935
‫أنت ثمل وتغازل. ارحل.

18
00:00:58,018 --> 00:01:02,522
‫أو يمكنني الدخول لنعرف بعضنا جيدًا
‫خارج إطار العمل.

19
00:01:03,606 --> 00:01:05,441
‫أنت منجذبة إليّ. اعترفت بهذا.

20
00:01:05,525 --> 00:01:09,195
‫أجل، لكنني لم أعد منجذبة إليك.

21
00:01:10,280 --> 00:01:11,281
‫طابت ليلتك يا "بيت".

22
00:01:13,075 --> 00:01:14,910
‫أنت منجذبة إليّ الآن.

23
00:01:25,211 --> 00:01:28,631
‫- ماذا فعلت بخليلي؟
‫- لم يكن هذا خليلك.

24
00:01:28,716 --> 00:01:30,383
‫كان خليلي.

25
00:01:30,466 --> 00:01:31,384
‫خليلي

26
00:01:31,467 --> 00:01:36,264
‫غير المناسب والمغازل والثمل والجذاب جدًا.

27
00:02:07,337 --> 00:02:10,090
‫لديك يوم حافل بالفعل،
‫لذا طلبت منهم مضاعفة القهوة.

28
00:02:10,174 --> 00:02:12,051
‫- شكرًا.
‫- ملفات اليوم...

29
00:02:12,134 --> 00:02:15,470
‫- وأظن أن عملي الدائم أتى ثماره.
‫- رائع.

30
00:02:16,931 --> 00:02:17,765
‫شكرًا.

31
00:02:20,768 --> 00:02:23,478
‫- إذًا؟
‫- كيف سارت المواعدة؟

32
00:02:24,146 --> 00:02:27,523
‫لم تكن رائعة. أفتقر إلى التدريب تمامًا.

33
00:02:27,607 --> 00:02:32,528
‫لم أستطع التحدث
‫سوى عن الرحم والمني والبويضات.

34
00:02:32,612 --> 00:02:35,406
‫أظن أنه اعتقد أنني أريد إنجاب طفل منه.

35
00:02:35,490 --> 00:02:37,450
‫هرب مسرعًا، قاد سيارته بأقصى سرعة.

36
00:02:37,533 --> 00:02:39,744
‫العودة إلى المواعدة ليست بالأمر الهين.

37
00:02:39,828 --> 00:02:41,663
‫واعدت رجلًا الأسبوع الماضي.

38
00:02:42,705 --> 00:02:46,085
‫كان كابوسًا مفزعًا.
‫قضى الرجل الليلة بأكملها في الاستشارة.

39
00:02:46,168 --> 00:02:51,006
‫هل تواعدين؟ الجميع يواعدون ما عدا أنا.

40
00:02:52,382 --> 00:02:54,259
‫صباح الخير يا "أديسون".

41
00:02:54,342 --> 00:02:57,595
‫ستأتي "آنجي بادجيت" وزوجها "راي" للمتابعة.

42
00:02:57,679 --> 00:03:01,183
‫يحدث تبويض،
‫لذا ربما تكون مشكلة الخصوبة في "راي".

43
00:03:01,266 --> 00:03:04,019
‫- هل ستأتي "ماريلين سوليفان"؟
‫- ابنتها "تس" في الواقع.

44
00:03:04,103 --> 00:03:07,480
‫- سقطت وجُرحت ذراعها.
‫- حقًا؟ مجددًا؟

45
00:03:08,648 --> 00:03:13,695
‫سأمر عليها. لديّ عينات دواء للتصلب المتعدد
‫أريد أن تجرّبها "ماريلين".

46
00:03:13,778 --> 00:03:16,156
‫يمكنني المساعدة،
‫إذا كان يحتاج أحد إليّ اليوم.

47
00:03:16,240 --> 00:03:21,078
‫وأنا أيضًا.
‫لديّ كشوفات اليوم، لكنها معتادة.

48
00:03:21,161 --> 00:03:23,496
‫هل تريدين مساعدتي في تخصيب "آنجي"؟

49
00:03:23,579 --> 00:03:26,332
‫ليت الأمر بذيئًا كما يبدو.

50
00:03:26,416 --> 00:03:30,087
‫أجل، جعل الأزواج سعداء عمل جيد.

51
00:03:30,170 --> 00:03:34,008
‫- ستحبين لعبة الخصوبة.
‫- أجل. سأحبها.

52
00:03:35,926 --> 00:03:38,971
‫حسنًا، عند العدد ثلاثة. واحد، اثنين...

53
00:03:40,139 --> 00:03:41,223
‫أنا آسف.

54
00:03:41,306 --> 00:03:43,349
‫كيف حدث هذا؟

55
00:03:43,433 --> 00:03:45,476
‫تعثرت في طريقي من الموقف إلى المنزل.

56
00:03:46,228 --> 00:03:47,229
‫أنا خرقاء.

57
00:03:47,312 --> 00:03:49,106
‫تقرأ بينما تسير.

58
00:03:49,189 --> 00:03:51,942
‫- ذات مرة كادت تتوه بين السيارات.
‫- أنت من يتحدث عن هذا!

59
00:03:52,026 --> 00:03:55,112
‫- تقرئين في السينما.
‫- فعلت هذا فقط في الفيلم الذي شاهدته معك.

60
00:03:57,031 --> 00:03:59,407
‫حسنًا. القراءة أمر جيد.

61
00:03:59,490 --> 00:04:00,491
‫والسير أمر جيد.

62
00:04:00,575 --> 00:04:02,702
‫لكن القراءة في أثناء السير ليست جيدة جدًا.

63
00:04:02,785 --> 00:04:04,121
‫مرحبًا.

64
00:04:04,204 --> 00:04:06,874
‫دكتور "سام". الكاتب الشهير.

65
00:04:06,957 --> 00:04:08,833
‫لا، أنت الكاتبة الشهيرة.

66
00:04:08,917 --> 00:04:11,461
‫كان مقالك
‫الأسبوع الماضي في الـ"تايمز" رائعًا.

67
00:04:11,544 --> 00:04:13,713
‫جلست اليوم كله لأفكّر فيما أكتب.

68
00:04:21,221 --> 00:04:22,931
‫- هل الأمور بخير في المنزل؟
‫- نعم.

69
00:04:23,015 --> 00:04:24,766
‫- هل ما زلتما وحدكما؟
‫- لا.

70
00:04:24,849 --> 00:04:26,977
‫تواعد أمي كثيرًا،
‫لأن الرجال يخففون التصلب المتعدد.

71
00:04:28,896 --> 00:04:31,773
‫لأن كدمة ذراعك
‫توحي أن شخصًا ما أمسكك بقوة.

72
00:04:33,901 --> 00:04:37,487
‫يمكنني مساعدتك
‫إذا كانت هناك مشكلة في المنزل أو المدرسة.

73
00:04:37,570 --> 00:04:39,614
‫أنا سيئة في السير. هذه هي المشكلة.

74
00:04:40,282 --> 00:04:42,742
‫- لا تغضب منّي يا دكتور "فريدمان".
‫- حسنًا.

75
00:04:44,452 --> 00:04:47,289
‫خبر سار يا "آنجي".
‫ظهرت نتائج فحوصاتك، وكل شيء جيد.

76
00:04:47,956 --> 00:04:51,001
‫لديك قدرة على الإنجاب،
‫ولديك الكثير من البويضات الصالحة.

77
00:04:51,085 --> 00:04:53,003
‫حسنًا، هذا...

78
00:04:54,254 --> 00:04:56,589
‫- كنت قلقة.
‫- هذا رائع يا عزيزتي.

79
00:04:56,672 --> 00:05:00,426
‫- لكن هل هذا يعني أنني سبب عدم حملها؟
‫- دعنا لا نتسرّع في الاستنتاجات.

80
00:05:00,510 --> 00:05:02,637
‫سنجري بعض الفحوصات عليك يا "بريان"،

81
00:05:02,720 --> 00:05:04,348
‫- وحينها سنعرف.
‫- حسنًا.

82
00:05:04,430 --> 00:05:07,433
‫طبيبتان. من المؤكد أنها علامة مبشّرة.

83
00:05:07,517 --> 00:05:08,684
‫أشعر بتوأم.

84
00:05:09,602 --> 00:05:11,313
‫حسنًا، لنبدأ بعينة منيّ.

85
00:05:16,360 --> 00:05:19,904
‫- هل الدكتور "بينيت" موجود؟ "سام"؟
‫- إنه مع مريضة.

86
00:05:19,988 --> 00:05:24,159
‫هل يمكن أن تتصل به على...

87
00:05:24,243 --> 00:05:28,247
‫- الهاتف الداخلي؟ هل الأمر طارئ؟
‫- ألا يبدو طارئًا؟

88
00:05:28,330 --> 00:05:32,417
‫أتيت إلى هنا سيرًا.
‫إنه أمر طارئ يتعلق بالمستشفى.

89
00:05:32,500 --> 00:05:34,128
‫حسنًا.

90
00:05:34,211 --> 00:05:38,340
‫لا أدري إذا كان يمكنك
‫اعتبار الأرق أمرًا يتعلق بالمستشفى.

91
00:05:38,423 --> 00:05:42,094
‫لم أنم سوى ثلاث ساعات في ثلاثة أيام.
‫لن يسير العمل في ذلك المكان من دوني.

92
00:05:42,177 --> 00:05:45,763
‫أعلم أنك لا تبالي...

93
00:05:45,847 --> 00:05:47,765
‫- أجل.
‫- هذا ما أتحدّث عنه.

94
00:05:47,849 --> 00:05:48,683
‫حبسة.

95
00:05:48,766 --> 00:05:50,978
‫تصحبها دائمًا اضطرابات في النوم.

96
00:05:51,061 --> 00:05:54,982
‫بالتأكيد لن أستطيع تأدية عملي
‫إذا لم أستطع...

97
00:05:56,566 --> 00:05:58,484
‫- النطق؟
‫- النطق.

98
00:05:58,568 --> 00:06:01,363
‫حسنًا. هل تعانين مشكلات في التنفس
‫عندما تستلقين؟

99
00:06:01,446 --> 00:06:02,530
‫آلام في الصدر؟

100
00:06:02,613 --> 00:06:04,782
‫لا هذا ولا ذاك.

101
00:06:04,866 --> 00:06:08,578
‫أجريت كل الفحوصات.
‫كشفت على الغدة الدرقية، ولم أجد مشكلة.

102
00:06:08,661 --> 00:06:09,997
‫ما زالت حالتي تزداد سوءًا.

103
00:06:10,830 --> 00:06:15,543
‫ركنت سيارتي أمس ونسيت أين ركنتها.

104
00:06:17,337 --> 00:06:19,298
‫- أنا آسف.
‫- هذا ليس مضحكًا.

105
00:06:19,381 --> 00:06:24,094
‫ماذا إن عرفوا هذا في "سانت أمبروز"؟
‫يجب ألّا تنسى رئيسة الأطباء أماكن المعدات.

106
00:06:28,390 --> 00:06:30,516
‫حسنًا. سأكتب لك دواء يساعد على النوم.

107
00:06:30,600 --> 00:06:31,517
‫لا أريد أقراصًا.

108
00:06:31,601 --> 00:06:34,104
‫- لا تجدي معي.
‫- هناك خيارات جديدة.

109
00:06:34,104 --> 00:06:35,021
‫لا أريد أقراصًا.

110
00:06:36,189 --> 00:06:37,481
‫لديّ مشكلة.

111
00:06:37,564 --> 00:06:41,194
‫- أي مشكلة؟
‫- مشكلة لن أتحدّث عنها مجددًا.

112
00:06:41,277 --> 00:06:43,279
‫- هل يمكنك مساعدتي أم لا؟
‫- نعم، حسنًا.

113
00:06:44,488 --> 00:06:47,200
‫أظن أننا سنختار مسار الطب البديل.
‫يمكنني إخبار "بيت".

114
00:06:49,327 --> 00:06:52,579
‫حسنًا. أرسلني إلى الدجّال.

115
00:06:53,331 --> 00:06:55,624
‫لا أريد أن أواعد.

116
00:06:55,707 --> 00:06:59,420
‫في الواقع أريد.
‫لكن أريد شخصًا لديه هدف. شخص حقيقي.

117
00:06:59,503 --> 00:07:03,549
‫- شخص يريد مستقبلًا.
‫- شخص يريد أطفالًا؟

118
00:07:03,632 --> 00:07:06,427
‫- هل هذا بائس؟
‫- لا، ليس بائسًا.

119
00:07:06,510 --> 00:07:08,887
‫- إنه مهدّف.
‫- حقًا؟

120
00:07:08,972 --> 00:07:11,515
‫ما أريد قوله هو أنك تبحثين.

121
00:07:12,183 --> 00:07:13,559
‫حتى "فايوليت" تبحث.

122
00:07:13,642 --> 00:07:16,229
‫ربما عليّ أن أبحث عمّا أريد أيضًا.

123
00:07:16,312 --> 00:07:18,106
‫وما تريدينه هو زوج وأطفال.

124
00:07:18,189 --> 00:07:20,400
‫- يا دكتورة "بينيت" و"مونتغمري".
‫- "آنجي".

125
00:07:20,482 --> 00:07:24,279
‫ما زال "راي" في المعمل،
‫لكن الخبر السار هو أن نتائجه جيدة.

126
00:07:24,362 --> 00:07:25,654
‫سيكون كل شيء بخير.

127
00:07:25,737 --> 00:07:27,906
‫لا تُوجد مشكلة لديكما تمنع أن تحبلي.

128
00:07:27,991 --> 00:07:29,741
‫لا. كنت آمل...

129
00:07:29,825 --> 00:07:32,078
‫هل أنت بخير؟

130
00:07:32,162 --> 00:07:35,248
‫عليكما إخبار "راي" بأنه عقيم عندما يعود.

131
00:07:35,331 --> 00:07:36,416
‫المعذرة؟

132
00:07:36,498 --> 00:07:39,294
‫عليكما إخباره بأن عدم حملي مشكلته.

133
00:07:48,594 --> 00:07:50,888
‫هل كنت تكذبين على زوجك
‫بشأن محاولتكما للإنجاب؟

134
00:07:50,971 --> 00:07:54,766
‫{\an8}ليس تمامًا.
‫تناولت أقراص منع الحمل لأعوام،

135
00:07:54,850 --> 00:07:56,436
‫{\an8}ثم استخدمت غطاء عنق الرحم.

136
00:07:56,518 --> 00:07:58,896
‫{\an8}- هذا كذب.
‫- لديّ أسبابي.

137
00:07:58,979 --> 00:08:02,108
‫{\an8}- وما هي؟
‫- لا أريد أطفالًا.

138
00:08:03,234 --> 00:08:07,071
‫{\an8}اسمعا، عائلة "راي" كبيرة. يحب الأطفال.

139
00:08:07,155 --> 00:08:11,409
‫{\an8}إنه صالح وعطوف ويعشقني بجنون.

140
00:08:11,492 --> 00:08:15,704
‫{\an8}كيف أخبر شخصًا يكنّ لي كل هذا الحب
‫بأنني لا أريد إنجاب طفل منه؟

141
00:08:15,787 --> 00:08:18,665
‫{\an8}لا يمكنني الكذب بشأن نتائج فحوصاته.

142
00:08:18,749 --> 00:08:21,211
‫{\an8}- ماذا سأفعل؟
‫- تحدّثي إلى زوجك.

143
00:08:22,170 --> 00:08:24,339
‫{\an8}الأمر أكثر تعقيدًا مما يبدو عليه.

144
00:08:24,422 --> 00:08:27,633
‫{\an8}أظن أن كذبك عليه أسوأ من الحقيقة.

145
00:08:28,301 --> 00:08:29,427
‫{\an8}لا، أنت مخطئة.

146
00:08:32,096 --> 00:08:35,015
‫{\an8}وجدتك. انتهيت. ماذا سنفعل الآن؟

147
00:08:35,807 --> 00:08:36,934
‫{\an8}الآن...

148
00:08:38,394 --> 00:08:40,313
‫{\an8}سنعود الآن إلى المنزل ونتابع المحاولة.

149
00:08:42,065 --> 00:08:42,898
‫{\an8}وادعًا.

150
00:08:43,565 --> 00:08:46,693
‫{\an8}- هل يمكنني الاندهاش؟
‫- حقًا؟

151
00:08:48,904 --> 00:08:50,739
‫{\an8}لطالما ظننت أن الضعفاء من ينامون.

152
00:08:50,822 --> 00:08:52,699
‫{\an8}هلا تبعدين هذا الشيء؟

153
00:08:52,783 --> 00:08:54,452
‫{\an8}يكفي عذاب استلقائي هنا.

154
00:08:54,535 --> 00:08:58,206
‫{\an8}سبب الأرق ليس أسلوب نومك،

155
00:08:58,289 --> 00:08:59,623
‫{\an8}بل أسلوب حياتك.

156
00:08:59,706 --> 00:09:01,625
‫{\an8}وهذا لن يساعدك.

157
00:09:02,293 --> 00:09:03,336
‫{\an8}لا تتفقّدي البريد.

158
00:09:05,213 --> 00:09:06,297
‫{\an8}أغمضي عينيك.

159
00:09:09,259 --> 00:09:10,884
‫{\an8}حاولي الاسترخاء.

160
00:09:15,348 --> 00:09:17,724
‫{\an8}كيف أسترخي
‫بينما تلصق عملات معدنية على رأسي؟

161
00:09:17,808 --> 00:09:20,978
‫{\an8}أحفّز مركز النوم في الدماغ بالمغناطيس.

162
00:09:23,063 --> 00:09:25,732
‫{\an8}إذًا درست في كلية الطب،

163
00:09:25,816 --> 00:09:29,570
‫{\an8}وعانيت شقاء فترة النيابة مثلنا.
‫كان يمكنك إنقاذ الأرواح الآن.

164
00:09:29,653 --> 00:09:32,698
‫{\an8}لم تركت العلم القيّم
‫من أجل المغناطيس والشعوذة؟

165
00:09:32,781 --> 00:09:36,244
‫{\an8}ما أقوم به هو العلم القيّم.

166
00:09:36,327 --> 00:09:37,911
‫{\an8}والآن اصمتي.

167
00:09:55,471 --> 00:09:56,306
‫{\an8}انهض يا "كوب".

168
00:09:56,389 --> 00:09:58,932
‫{\an8}لديّ مرضى يدفعون لي
‫للاستلقاء على هذه الأريكة.

169
00:10:01,643 --> 00:10:04,230
‫{\an8}أراجع فيلم طبيب "تس سوليفان" السابق.

170
00:10:04,314 --> 00:10:06,566
‫{\an8}كُسرت عظمة العضد في طفولتها بسبب سقوط.

171
00:10:06,648 --> 00:10:10,986
‫- حسنًا.
‫- لكنني أشك أنه كسر حلزوني في عظمة العضد.

172
00:10:11,069 --> 00:10:14,656
‫هل تعرفين كيف يحدث هذا الكسر؟
‫عندما يلوي أحد ذراعك بقوة حتى تنكسر.

173
00:10:14,740 --> 00:10:17,659
‫- أذاها أحد عمدًا.
‫- حقائق غريبة أخرى.

174
00:10:17,743 --> 00:10:20,204
‫هذه التسجيلات
‫قبل انتقال "تس" و"ماريلين" إلى هنا،

175
00:10:20,288 --> 00:10:22,914
‫كانت مصابة بحوادث سقوط كثيرة.

176
00:10:24,334 --> 00:10:27,919
‫إذا كان هذا اعتداء،
‫يكون من الشخص البالغ في المنزل يا "كوبر".

177
00:10:28,003 --> 00:10:29,004
‫"ماريلين"؟

178
00:10:30,756 --> 00:10:33,509
‫ابنتها تحبها.
‫كل الناس يحبونها، و"سام" أيضًا.

179
00:10:33,634 --> 00:10:34,926
‫هذا لا ينفي الأمر.

180
00:10:38,181 --> 00:10:40,516
‫عليّ الآن الاتصال بخدمات حماية الطفل

181
00:10:40,600 --> 00:10:43,478
‫لحماية مريضتي من مريضة "سام".

182
00:10:57,032 --> 00:10:58,576
‫تخشى قتل الناس، صحيح؟

183
00:10:58,659 --> 00:11:00,035
‫المعذرة؟

184
00:11:00,744 --> 00:11:03,206
‫لهذا تهدر وقتك في أساليب "العصر الجديد".

185
00:11:03,289 --> 00:11:04,332
‫تخشى قتل أحد.

186
00:11:05,874 --> 00:11:09,379
‫أنا مستلقية هنا مستيقظة وتساورني الأفكار،
‫هذا كل شيء.

187
00:11:09,462 --> 00:11:12,215
‫اسمعي. الساعة الآن الـ6 تقريبًا.

188
00:11:12,298 --> 00:11:15,218
‫سأرسلك إلى المنزل بأسطوانة موسيقى وتأمّل.

189
00:11:15,301 --> 00:11:18,095
‫- جرّبي اليوم وأخبريني بالنتيجة.
‫- رائع.

190
00:11:18,178 --> 00:11:20,764
‫ستعطيني في المرة القادمة
‫أسطوانة "بيبي آينستاين".

191
00:11:30,107 --> 00:11:31,567
‫لا!

192
00:11:31,651 --> 00:11:34,194
‫مستحيل أن تأذي "ماريلين سوليفان" ابنتها.

193
00:11:34,278 --> 00:11:36,322
‫تأتي دائمًا بكدمات وجروح.

194
00:11:36,406 --> 00:11:38,198
‫ربما السبب طالب في المدرسة.

195
00:11:38,282 --> 00:11:40,701
‫- اتصلت بالمدرسة. ليس طالبًا.
‫- وليست "ماريلين".

196
00:11:40,784 --> 00:11:42,869
‫لماذا؟ لأنها ظريفة وكاتبة؟

197
00:11:42,953 --> 00:11:44,372
‫هناك دلائل تاريخية.

198
00:11:44,455 --> 00:11:46,998
‫لا. لأنها محترمة.

199
00:11:47,082 --> 00:11:49,751
‫مفهوم؟ إنها تصارع مرضها
‫وتحاول تربية ابنتها.

200
00:11:49,835 --> 00:11:51,920
‫ستفقد المرأة الحركة بعد عامين.

201
00:11:52,003 --> 00:11:55,006
‫- لا يمكنك إدانتها بحدسك!
‫- ماذا عن المرة القادمة يا "سام"؟

202
00:11:55,090 --> 00:11:57,926
‫أتجاهل الأمر وينتهي المطاف بـ"تس"
‫في المستشفى أو أسوأ.

203
00:11:58,009 --> 00:12:01,681
‫ما لم تكن متأكدًا تمامًا،
‫فلا يحق لك اتهام الناس هكذا.

204
00:12:01,763 --> 00:12:05,809
‫إذا لم تكن متأكدًا فأنت متطفل،
‫وهذا لن يساعد.

205
00:12:13,276 --> 00:12:14,109
‫{\an8}"(فايوليت)"

206
00:12:22,993 --> 00:12:24,537
‫- أتيت مبكرًا.
‫- أجل.

207
00:12:27,914 --> 00:12:29,124
‫أجل. شكرًا.

208
00:12:47,727 --> 00:12:49,978
‫"دكتور (كوبر فريدمان)"

209
00:12:50,605 --> 00:12:51,439
‫لقد اتصلت

210
00:12:51,522 --> 00:12:56,193
‫بخط طوارئ "قسم مقاطعة (لوس أنجلوس)
‫لخدمات الأطفال والأسرة".

211
00:13:00,113 --> 00:13:01,574
‫مرحبًا. لقد عادت.

212
00:13:02,408 --> 00:13:06,244
‫- من؟
‫- "آنجي". الكاذبة "آنجي".

213
00:13:07,245 --> 00:13:10,290
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنطردها من العيادة.

214
00:13:11,917 --> 00:13:13,586
‫هيا. مرحبًا.

215
00:13:13,669 --> 00:13:15,045
‫شكرًا يا "ديل".

216
00:13:15,128 --> 00:13:17,088
‫- حسنًا.
‫- أجل. خذ.

217
00:13:21,176 --> 00:13:22,010
‫"آنجي".

218
00:13:24,262 --> 00:13:25,931
‫أعلم أنني لا يُفترض أن آتي.

219
00:13:26,014 --> 00:13:28,476
‫لكنني بحثت على الإنترنت
‫عن الدكتورة "مونتغمري".

220
00:13:28,559 --> 00:13:31,895
‫- أنت اختصاصية جينية، صحيح؟
‫- نعم.

221
00:13:31,978 --> 00:13:33,855
‫فكرت فيما قلت.

222
00:13:34,524 --> 00:13:36,066
‫من الأفضل أن يعرف الحقيقة.

223
00:13:36,149 --> 00:13:38,653
‫هل أخبرت "راي" إذًا
‫بأنك لا تريدين أطفالًا؟

224
00:13:38,736 --> 00:13:41,196
‫لا، ليست هذه الحقيقة.

225
00:13:41,279 --> 00:13:43,865
‫- لن نستطيع مساعدتك يا "آنجي".
‫- عليكم مساعدتي.

226
00:13:43,949 --> 00:13:47,285
‫عليكم مساعدتي. أحتاج إلى معرفة الحقيقة.

227
00:13:47,370 --> 00:13:48,328
‫حقيقة ماذا؟

228
00:13:49,747 --> 00:13:52,583
‫أريد أن أعرف إذا كنت أحتضر أم لا.

229
00:13:59,256 --> 00:14:00,800
‫مرض "هانينتون"؟

230
00:14:00,882 --> 00:14:04,970
‫- إنه مرض جيني يسبب...
‫- ضمور خلايا المخ.

231
00:14:05,053 --> 00:14:05,971
‫نعرف.

232
00:14:06,054 --> 00:14:07,848
‫تعرفان إذًا مدى فظاعته.

233
00:14:07,931 --> 00:14:12,520
‫يفقد المرء السيطرة على جسده،
‫ويضمر دماغه ولا يمكنه التحدث،

234
00:14:12,603 --> 00:14:16,064
‫ولا يمكنه الأكل، ويموت ببطء

235
00:14:16,147 --> 00:14:18,900
‫في تلك... في تلك الصدفة.

236
00:14:20,277 --> 00:14:21,445
‫أُصيبت أمي به.

237
00:14:21,529 --> 00:14:22,863
‫وجدّتي أيضًا.

238
00:14:22,946 --> 00:14:24,906
‫وهل تظنين أنك قد تكونين مصابة به؟

239
00:14:24,990 --> 00:14:29,160
‫إذا أُصيبت به أمها،
‫فاحتمالية توريث الجين لابنتها 50 بالمئة.

240
00:14:29,244 --> 00:14:30,496
‫وإذا ورّثتني الجين،

241
00:14:30,580 --> 00:14:33,331
‫فاحتمالية وفاتي بسبب المرض أكيدة.

242
00:14:33,416 --> 00:14:36,334
‫لكن ألم تجري أي فحص؟

243
00:14:36,419 --> 00:14:38,169
‫أردت أن أستمتع بحياتي.

244
00:14:40,171 --> 00:14:41,131
‫ثم التقيت بـ"راي".

245
00:14:41,757 --> 00:14:43,967
‫ولم يكن يعرف
‫احتمالية إصابتك بمرض "هانينتون".

246
00:14:44,050 --> 00:14:46,177
‫لم أكن أفكّر في الزواج.

247
00:14:47,345 --> 00:14:48,889
‫كانت مجرد مواعدة.

248
00:14:50,223 --> 00:14:51,559
‫ثم أُغرمنا ببعض.

249
00:14:51,642 --> 00:14:52,893
‫وبعدها...

250
00:14:54,394 --> 00:14:56,313
‫انتظرت وقتًا طويلًا لأخبره.

251
00:14:56,396 --> 00:15:00,860
‫إنه يحبني جدًا، ولا أريد أن أخيفه.
‫لم أرد أن أخيف نفسي.

252
00:15:02,402 --> 00:15:05,322
‫- لكن الآن...
‫- يريد إنجاب أطفال.

253
00:15:05,405 --> 00:15:08,659
‫لا أستطيع إنجاب طفل
‫أعلم أنني قد أورّثه المرض.

254
00:15:09,993 --> 00:15:13,079
‫لا يمكنني إنجاب طفل إذا كنت سأموت.

255
00:15:14,749 --> 00:15:15,750
‫أمس،

256
00:15:15,833 --> 00:15:18,293
‫كنت أشاهد التلفاز مع "راي" في الفراش...

257
00:15:22,380 --> 00:15:25,509
‫وكان يفكر في أسماء أطفال.

258
00:15:25,593 --> 00:15:28,428
‫وبدأ قلبي يؤلمني.

259
00:15:29,930 --> 00:15:32,892
‫يؤلمني جسديًا.

260
00:15:32,974 --> 00:15:36,562
‫أريد التفكير في أسماء أطفال.

261
00:15:36,646 --> 00:15:41,983
‫أريد أن أشيخ مع هذا الرجل
‫ومع أبنائنا وأحفادنا.

262
00:15:42,067 --> 00:15:46,112
‫وفكرت أنني ربما لا أحمل هذا الجين.

263
00:15:46,196 --> 00:15:48,532
‫ربما لن أمرض.

264
00:15:49,407 --> 00:15:53,119
‫- ربما...
‫- ربما معرفة الحقيقة أفضل من الهروب منها.

265
00:15:53,788 --> 00:15:55,372
‫أريد إجراء الاختبار.

266
00:15:57,708 --> 00:15:58,751
‫أريد أن أعرف.

267
00:16:00,210 --> 00:16:01,504
‫أريد أن أعيش.

268
00:16:07,008 --> 00:16:09,052
‫هل سمعتم عن تاريخ الانتهاء؟

269
00:16:09,135 --> 00:16:11,889
‫لا! هذه... النودلز لا تفسد.

270
00:16:12,890 --> 00:16:14,892
‫لقد عادت. لكن ماذا تفعل هنا؟

271
00:16:14,975 --> 00:16:16,351
‫تلقي نودلز الآخرين.

272
00:16:16,434 --> 00:16:18,269
‫أنا هنا لأنني من المفاجئ

273
00:16:18,353 --> 00:16:21,899
‫لا يمكنني النوم بمزيج طقوس تزاوج "بيت"
‫المستقاة من "درويد".

274
00:16:21,982 --> 00:16:23,693
‫اتركي طعامي من فضلك.

275
00:16:23,776 --> 00:16:25,151
‫- هل اتصلت؟
‫- أجل.

276
00:16:25,235 --> 00:16:28,572
‫نحتاج إلى أن تكشفي على مريضة يا "فايوليت".
‫"آنجي".

277
00:16:28,656 --> 00:16:31,742
‫- أما زالت تكذب على زوجها؟
‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.

278
00:16:31,826 --> 00:16:33,661
‫ربما لديها مرض مميت.

279
00:16:33,744 --> 00:16:35,370
‫يجهّز لها "ديل" غرفة فحص،

280
00:16:35,453 --> 00:16:37,372
‫وسأسحب عينة دم في خلال دقائق.

281
00:16:37,455 --> 00:16:39,792
‫- يجب أن تأكل.
‫- لا أستطيع.

282
00:16:39,875 --> 00:16:44,045
‫هل تتخيلان؟ وجدت الرجل المثالي،
‫وحظت بزواج رائع، ويريدان طفلًا.

283
00:16:46,214 --> 00:16:47,717
‫إنها تعيش الحلم.

284
00:16:47,800 --> 00:16:50,301
‫- هذا ليس حلم الجميع.
‫- لا تؤمن "فايوليت" بالأطفال.

285
00:16:50,970 --> 00:16:55,558
‫تقرّ بوجودهم لأنهم يصرخون في المطاعم،
‫لكن هذا كل شيء.

286
00:16:55,641 --> 00:16:57,893
‫كانت هذه فكرتي قبل أن أنجب "مايا".

287
00:16:57,977 --> 00:17:04,149
‫أجل، وعندما أنجبتها،
‫لم يكن حلمًا، لكن أقرب إلى حلم بالتأكيد.

288
00:17:04,232 --> 00:17:06,526
‫ألا تريدين أطفالًا حقًا؟

289
00:17:06,610 --> 00:17:08,696
‫ليس الجميع متحمسين للإنجاب.

290
00:17:08,779 --> 00:17:12,449
‫ومن الصعب جدًا
‫أن تعترف امرأة بأنها لا تريد أطفالًا.

291
00:17:12,532 --> 00:17:14,200
‫أهذا لأنها تعترف ببساطة برجولتها؟

292
00:17:15,285 --> 00:17:16,161
‫حسنًا، لا.

293
00:17:16,244 --> 00:17:17,913
‫بل لأنك انتقلت إلى هنا للتو.

294
00:17:17,997 --> 00:17:19,874
‫إنه ليس مرضًا، أتفهمين قصدي؟

295
00:17:19,957 --> 00:17:22,585
‫يمكن أن تكون المرأة وحيدة وراضية جدًا.

296
00:17:22,668 --> 00:17:25,462
‫- حاولي أن تبدي مقتنعة وأنت تقولينها.
‫- عجبًا.

297
00:17:25,545 --> 00:17:28,506
‫- لماذا لم تنم بعد؟
‫- يحاول "بيت" أن ينيمها. المعذرة.

298
00:17:28,591 --> 00:17:30,467
‫"آنجي" في غرفة الفحص رقم اثنين.

299
00:17:31,594 --> 00:17:34,972
‫أتت السيدة "سوليفان" وابنتها،
‫وهما غاضبتان جدًا.

300
00:17:37,348 --> 00:17:38,433
‫طلبت منك أن تنتظر.

301
00:17:39,643 --> 00:17:42,479
‫- فعل الصواب يا "سام".
‫- أنت لا تفهم الأمر!

302
00:17:47,400 --> 00:17:49,904
‫أتت اختصاصية اجتماعية إلى منزلنا.

303
00:17:51,112 --> 00:17:52,990
‫أبلغ عنّي اختصاصية اجتماعية!

304
00:17:53,073 --> 00:17:56,952
‫يفرض عليّ القانون
‫الاتصال بالسلطات بمجرد أن أشك.

305
00:17:57,036 --> 00:17:59,412
‫- لكنك كنت مخطئًا.
‫- فيم يفكر؟

306
00:17:59,496 --> 00:18:01,916
‫امرأة معاقة تضرب ابنتها بعصا؟

307
00:18:01,999 --> 00:18:07,630
‫أظن أنه كان قلقًا بشأن طبيعة إصابة "تس".

308
00:18:08,338 --> 00:18:10,007
‫أعلم أنك لم تتعثّري.

309
00:18:10,090 --> 00:18:12,217
‫أساعد أمي عندما تتعثر، مفهوم؟

310
00:18:12,300 --> 00:18:13,803
‫سقطت وتشبثت بذراعي، فالتوت.

311
00:18:13,886 --> 00:18:15,220
‫سقطت.

312
00:18:16,137 --> 00:18:19,557
‫احتجت إلى المساعدة وأمسكت بذراع "تس".

313
00:18:19,642 --> 00:18:22,102
‫- كان حادثًا.
‫- لماذا لم تقولي هذا منذ البداية؟

314
00:18:22,185 --> 00:18:25,981
‫لأن أمثال الدكتور "فريدمان" يسيئون الفهم.

315
00:18:26,065 --> 00:18:28,233
‫هل أساء الناس الفهم من قبل؟

316
00:18:28,316 --> 00:18:29,442
‫أُصبت كثيرًا.

317
00:18:29,526 --> 00:18:31,987
‫إنها مصابة بالتصلب المتعدد،
‫لذا تسقط كثيرًا.

318
00:18:32,071 --> 00:18:33,697
‫لكن يستحيل أن تأذيني أمي عمدًا.

319
00:18:33,781 --> 00:18:35,240
‫مستحيل.

320
00:18:35,323 --> 00:18:36,909
‫إنها كل حياتي.

321
00:18:36,992 --> 00:18:39,369
‫من المستحيل أن آذيها عمدًا.

322
00:18:41,204 --> 00:18:42,497
‫أرجوك صدّقني يا "سام".

323
00:18:42,580 --> 00:18:45,542
‫إنها ابنتي. إذا أخذوها منّي...

324
00:18:45,625 --> 00:18:46,543
‫أصدّقك.

325
00:18:46,626 --> 00:18:48,253
‫إذا أبعدوني عنها،

326
00:18:48,336 --> 00:18:51,589
‫فلن أسامحك أبدًا.

327
00:18:54,134 --> 00:18:57,595
‫يعجبني اسم "مارغريت"، إذا كانت بنتًا.

328
00:18:57,680 --> 00:19:02,183
‫يمكننا أن نناديها "ماغي" أو "ميغ".

329
00:19:02,267 --> 00:19:04,895
‫أو "هنري" إذا كان ولدًا.

330
00:19:05,980 --> 00:19:10,109
‫سيتعين عليك إخبار "راي"
‫إذا كان التحليل إيجابيًا يا "آنجي".

331
00:19:11,234 --> 00:19:12,069
‫هل لديك أطفال؟

332
00:19:13,528 --> 00:19:15,655
‫- لا.
‫- لكن هل تريدين أطفالًا؟

333
00:19:15,739 --> 00:19:16,824
‫نعم.

334
00:19:18,993 --> 00:19:20,828
‫هل فكرت في أسماء للأطفال؟

335
00:19:24,915 --> 00:19:25,749
‫"كارسون".

336
00:19:27,710 --> 00:19:29,460
‫يصلح اسم ولد أو بنت.

337
00:19:31,337 --> 00:19:33,883
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

338
00:19:33,966 --> 00:19:35,843
‫لا تغضب من "ديل".

339
00:19:35,926 --> 00:19:39,512
‫كان يتناقش في حالة، أرى هذا تخطيًا للحدود.

340
00:19:39,596 --> 00:19:42,850
‫- أحتاج إليه هنا لإدارة هذا المكان.
‫- أهذا كل ما تحتاجين إليه منه؟

341
00:19:42,933 --> 00:19:44,642
‫هل سمعت أنني خرجت في موعد غرامي

342
00:19:44,727 --> 00:19:45,978
‫وستغضب الآن من "ديل"؟

343
00:19:46,061 --> 00:19:48,521
‫لا، لكن هناك أمرًا ما بينكما.

344
00:19:48,605 --> 00:19:49,732
‫لا يُوجد شيء.

345
00:19:49,815 --> 00:19:53,651
‫هل تعجبني فكرة
‫أن فتى وسيم يراني جميلة؟ نعم.

346
00:19:54,737 --> 00:19:56,822
‫هل يمكنني أخذ هذا على محمل الجد؟ لا.

347
00:19:56,906 --> 00:20:00,910
‫إنه صغير يا "سام". انس الأمر.

348
00:20:01,911 --> 00:20:03,078
‫حسنًا.

349
00:20:08,541 --> 00:20:11,879
‫ألا يُفترض أن تكون في الداخل
‫تقدّم لمساتك الشافية؟

350
00:20:11,962 --> 00:20:14,798
‫- أخفضي صوتك. ربما يكون الشيء نائمًا.
‫- الشيء؟

351
00:20:16,884 --> 00:20:18,969
‫أنت مستمتعة برؤيتي معذّبًا، أليس كذلك؟

352
00:20:20,303 --> 00:20:22,347
‫هذا يرضيني.

353
00:20:24,808 --> 00:20:28,728
‫لم أتيت إلى منزلي بالأمس؟
‫ما السبب الحقيقي؟

354
00:20:28,812 --> 00:20:31,065
‫- ظننت أننا قد نستمتع.
‫- لا أبحث عن المتعة.

355
00:20:31,148 --> 00:20:34,777
‫أخبرني "سام" بأنك امرأة تبحث عن الزواج.

356
00:20:34,860 --> 00:20:37,695
‫- أجل.
‫- كنت متزوجًا.

357
00:20:37,780 --> 00:20:43,118
‫ولا أخطط أبدًا إلى سلك هذا الدرب مجددًا،
‫لذا إذا أردت المتعة، فأنا موجود.

358
00:20:44,369 --> 00:20:47,873
‫- وإذا أردت المزيد...
‫- عليّ أن أبحث في مكان آخر.

359
00:20:47,957 --> 00:20:50,708
‫- "أديسون"...
‫- الأمر لا يجدي. لا أنام.

360
00:20:53,628 --> 00:20:56,173
‫وما زال هذا يرضيني.

361
00:20:58,258 --> 00:21:01,719
‫هيا، أنم هذا الشيء.

362
00:21:13,690 --> 00:21:16,944
‫سيُطلب منك
‫الإدلاء بشهادتك يا دكتور "فريدمان".

363
00:21:17,027 --> 00:21:19,822
‫- الجلسة غدًا.
‫- هذا سريع جدًا.

364
00:21:19,905 --> 00:21:21,907
‫نتخذ خطوات سريعة. علينا فعل هذا.

365
00:21:21,991 --> 00:21:24,868
‫والآن إذا قرر القاضي
‫أن المنزل ليس بيئة آمنة لها،

366
00:21:24,952 --> 00:21:27,162
‫فستُرسل إلى دار رعاية في الحال.

367
00:21:27,246 --> 00:21:28,621
‫- ماذا عن الأم؟
‫- ماذا تقصد؟

368
00:21:28,705 --> 00:21:32,126
‫لا يمكن أن تكون "ماريلين" وحدها،
‫فهي مصابة بالتصلب المتعدد.

369
00:21:32,209 --> 00:21:33,501
‫هذا ليس اختصاص قسمنا.

370
00:21:33,584 --> 00:21:34,878
‫اختصاصنا هو الطفلة.

371
00:21:34,962 --> 00:21:38,882
‫أريد أن أقول إن "تس"
‫تصرّ على أنها لا تتعرض إلى الاعتداء.

372
00:21:38,966 --> 00:21:40,092
‫هذا طبيعي.

373
00:21:40,175 --> 00:21:42,886
‫يحمي الطفل وليّ أمره ولهذا يبرر أي سلوك.

374
00:21:42,970 --> 00:21:46,140
‫- وماذا إذا كانت "تس" صادقة؟
‫- لهذا يُوجد قاض.

375
00:21:46,223 --> 00:21:48,474
‫لكن للشهادة الطبية دورًا كبيرًا،

376
00:21:48,558 --> 00:21:50,853
‫وأعلم يقينًا
‫أن الدكتور "فريدمان" يدرك قيمتها.

377
00:21:57,170 --> 00:22:00,132
‫هذه الدكتور "فايوليت" يا "آنجي".

378
00:22:00,215 --> 00:22:01,634
‫- الطبيبة النفسية.
‫- أهلًا.

379
00:22:03,511 --> 00:22:06,096
‫ظننت أنك ستخبرينني بنتائج التحاليل.

380
00:22:18,942 --> 00:22:22,655
‫أحمل الجين. أحمل الجين بالتأكيد.

381
00:22:24,323 --> 00:22:27,409
‫لكن لا تُوجد أي أعراض الآن.

382
00:22:27,493 --> 00:22:30,538
‫أمامك عمر مديد قبل ظهور أي أعراض للمرض.

383
00:22:30,622 --> 00:22:32,540
‫مرض؟

384
00:22:32,624 --> 00:22:36,418
‫هل تعنين الخرف؟ غضب ثائر؟ تبليل نفسي؟

385
00:22:36,502 --> 00:22:40,715
‫تُجرى الكثير من الأبحاث الواعدة
‫على بروتينات قامعة.

386
00:22:40,798 --> 00:22:44,384
‫- نأمل في وقت ما...
‫- ليس لديّ وقت يا دكتورة "بينيت".

387
00:22:44,469 --> 00:22:46,303
‫الوقت هو ما ليس لديّ.

388
00:22:46,386 --> 00:22:49,724
‫لديّ حياة رائعة وزوج مدهش،
‫لكن ليس لديّ وقت.

389
00:22:49,807 --> 00:22:52,727
‫تبًا. وقتي ينفد.

390
00:22:57,147 --> 00:23:00,359
‫أعلم أنه يصعب تقبّل هذا، لكنك لست وحدك.

391
00:23:01,736 --> 00:23:03,655
‫- لديك "راي".
‫- لا.

392
00:23:03,738 --> 00:23:07,575
‫لا. كنت أعرف النتيجة
‫بمجرد أن خضعت لهذا الفحص.

393
00:23:07,659 --> 00:23:10,202
‫- هذا الفحص الغبي!
‫- "آنجي".

394
00:23:10,285 --> 00:23:15,457
‫- هلا تبقين؟ يمكننا التحدث.
‫- لا أستطيع. لكن شكرًا.

395
00:23:15,541 --> 00:23:18,293
‫شكرًا لكن جميعًا على محاولتكن مساعدتي.

396
00:23:18,377 --> 00:23:20,462
‫- لكن ماذا عن "راي"؟ بم سوف...
‫- لا تقلقي.

397
00:23:21,129 --> 00:23:22,339
‫أعرف ما عليّ فعله.

398
00:23:27,010 --> 00:23:28,888
‫- أتوسّل إليك.
‫- لا.

399
00:23:28,971 --> 00:23:34,101
‫جرّبت العلاج بالإبر والتدليك
‫ونقط الضغط ومكملات الميلاتونين

400
00:23:34,184 --> 00:23:35,853
‫والعلاج بالرائحة والعلاج بالصوت،

401
00:23:35,937 --> 00:23:40,148
‫وأؤكد لك أنها لم تفلح
‫لأنها ما زالت تشكك فيّ.

402
00:23:40,232 --> 00:23:42,527
‫- تحتاج "شارلوت" إلى علاج نفسي.
‫- أتفق معك.

403
00:23:42,610 --> 00:23:44,946
‫- لكن بشكل أكثر...
‫- عالجيها.

404
00:23:45,028 --> 00:23:46,906
‫- أنا...
‫- إنها مؤسسة طبية،

405
00:23:46,989 --> 00:23:51,786
‫وأنا أرسلها إليك، عليك التعاون الآن.

406
00:23:55,832 --> 00:23:58,417
‫90 بالمئة من مشاكل النوم نفسية.

407
00:23:58,500 --> 00:24:00,293
‫لا بأس. ابدئي.

408
00:24:00,962 --> 00:24:04,172
‫أتشعرين بالأرق وتتقلبين كثيرًا وأنت نائمة؟

409
00:24:04,256 --> 00:24:07,552
‫- كيف أعرف وأنا نائمة؟
‫- صحيح، أتفهّم هذا.

410
00:24:07,635 --> 00:24:10,220
‫هذا دور الشريك.

411
00:24:11,806 --> 00:24:14,559
‫- آخر مرة نمت فيها مع شخص آخر...
‫- كانت منذ أعوام.

412
00:24:15,935 --> 00:24:18,855
‫- ألم تمارسي الجنس إذًا منذ...
‫- أمارس الجنس.

413
00:24:18,938 --> 00:24:20,857
‫- لكن لا أنام مع من أضاجعهم.
‫- أبدًا؟

414
00:24:20,940 --> 00:24:23,275
‫هل تسألين لأنك تريدين الاطمئنان على صحتي

415
00:24:23,358 --> 00:24:26,486
‫أم لأنك تتشوقين إلى معرفة
‫أن هناك شخصًا وحيدًا مثلك؟

416
00:24:26,571 --> 00:24:28,906
‫أهذا لأنني لا أريد إنجاب طفل؟

417
00:24:28,990 --> 00:24:32,744
‫أنا بخير، أنا في أحسن حال في الواقع.

418
00:24:37,080 --> 00:24:38,290
‫لنركّز على الحديث عنك.

419
00:24:39,458 --> 00:24:40,918
‫دكتورة "مونتغمري".

420
00:24:41,002 --> 00:24:44,337
‫- مرحبًا. كيف حالك وحال "آنجي" يا "راي"؟
‫- رحلت.

421
00:24:44,421 --> 00:24:47,299
‫لقد رحلت. هجرتني "آنجي".

422
00:24:48,300 --> 00:24:51,511
‫عدت إلى المنزل ووجدتها تحزم حقيبتها.

423
00:24:51,596 --> 00:24:55,975
‫وقالت إن كشفها هنا كان بمثابة نداء تنبيه.

424
00:24:57,350 --> 00:24:58,936
‫ثم غادرت.

425
00:25:00,688 --> 00:25:02,023
‫هل هذا كل ما قالته؟

426
00:25:04,859 --> 00:25:06,027
‫- لم لا...
‫- لا أفهم!

427
00:25:06,109 --> 00:25:09,571
‫لم تخلت عن زواجنا ببساطة
‫بعد أن قضت دقيقتين معكما؟

428
00:25:09,655 --> 00:25:12,199
‫- اهدأ من فضلك يا "راي".
‫- لا، أريد أن أعرف.

429
00:25:13,618 --> 00:25:15,327
‫ماذا قلتما لزوجتي؟

430
00:25:20,332 --> 00:25:22,209
‫تبدو كرائحة أعياد الميلاد.

431
00:25:22,292 --> 00:25:25,880
‫ربما يساعد علاج الأيورفيدا
‫"شارلوت" على النوم.

432
00:25:25,963 --> 00:25:28,381
‫- ماذا لديك؟
‫- مشاكل حميمية.

433
00:25:28,465 --> 00:25:32,552
‫حادة. تحاول إبعاد أي شخص يتقرب منها.

434
00:25:32,637 --> 00:25:33,971
‫حتى من تطلب مساعدتهم.

435
00:25:34,055 --> 00:25:38,308
‫يُحفّز النوم
‫عندما يريح المرء نفسه ويهيّئها للنوم.

436
00:25:38,391 --> 00:25:39,518
‫أناس مثل "شارلوت"؟

437
00:25:39,601 --> 00:25:42,021
‫يبدو أنه لا يرعاها أحد،

438
00:25:42,104 --> 00:25:43,355
‫أو يعلّمها تهدئة نفسها.

439
00:25:45,817 --> 00:25:48,318
‫ارعها يا "بيت". كن لطيفًا معها.

440
00:25:52,990 --> 00:25:56,702
‫- هل تضعون أطفالًا على هذا الفراش؟
‫- نغيّر الأغطية، لا تقلقي.

441
00:26:05,711 --> 00:26:08,213
‫أغمضي عينيك الآن. استرخي.

442
00:26:08,296 --> 00:26:10,173
‫تبتسم كأبله.

443
00:26:10,257 --> 00:26:12,760
‫أحاول أن أكون إيجابيًا.

444
00:26:13,468 --> 00:26:15,178
‫يا عزيزي.

445
00:26:15,262 --> 00:26:17,430
‫يحتاج الناس إلى التواصل ليبقوا أصحاء.

446
00:26:17,514 --> 00:26:19,516
‫يحتاجون إلى تواصل إيجابي مع شخص آخر.

447
00:26:19,599 --> 00:26:20,600
‫لا...

448
00:26:21,853 --> 00:26:24,105
‫لا أحتاج إلى إيجابيتك البائسة.

449
00:26:25,480 --> 00:26:28,316
‫لا أعرف ماذا قلت لك "فايوليت"،
‫لكنني أتواصل، اتفقنا؟

450
00:26:28,985 --> 00:26:29,902
‫حقًا؟ متى؟

451
00:26:29,986 --> 00:26:34,531
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أجل. ربما...

452
00:26:34,614 --> 00:26:36,283
‫لست الشخص المناسب لمساعدتك.

453
00:26:36,366 --> 00:26:38,577
‫- ربما تحتاجين إلى أحد...
‫- لا يمكنني إزعاجه.

454
00:26:41,747 --> 00:26:43,248
‫جد لي هذا الشخص وسأتزوجه.

455
00:26:47,086 --> 00:26:50,882
‫لا تؤمن أسرتي بالإفصاح.

456
00:26:50,965 --> 00:26:52,133
‫عن المشاعر؟

457
00:26:55,887 --> 00:26:56,762
‫أمي...

458
00:26:57,972 --> 00:27:01,893
‫تلك الأحاديث التي تلي الشراب.

459
00:27:01,976 --> 00:27:03,602
‫ومنذ ذلك الحين؟

460
00:27:06,898 --> 00:27:08,816
‫من لديه الوقت لمثل هذا؟

461
00:27:10,818 --> 00:27:11,903
‫أنا آسف يا "شارلوت".

462
00:27:17,116 --> 00:27:18,325
‫أتريدين المحاولة مجددًا؟

463
00:27:20,036 --> 00:27:23,413
‫لم لا؟ شعري ملوث بالفعل.

464
00:27:30,796 --> 00:27:33,799
‫هلا ترسل هذه إلى المعمل من فضلك؟ شكرًا.

465
00:27:36,802 --> 00:27:40,722
‫- اتصلت "ماريلين سوليفان" بك مجددًا.
‫- ليس مسموحًا لي بالتحدث إليها قبل الجلسة.

466
00:27:40,806 --> 00:27:43,935
‫لا تبدأ هذا الحديث يا صاح. القوانين واضحة.

467
00:27:44,018 --> 00:27:47,063
‫- أشكّ و...
‫- ترتدي "تس" ملابس طويلة الأكمام كثيرًا.

468
00:27:48,688 --> 00:27:50,983
‫- ماذا؟
‫- حتى عندما يكون الجو حارًا جدًا.

469
00:27:51,067 --> 00:27:52,902
‫تغطّي يديها.

470
00:27:52,985 --> 00:27:54,070
‫هل نظرت إليك حتى؟

471
00:27:54,153 --> 00:27:55,654
‫هل حدّقت إلى عينيك؟

472
00:27:55,737 --> 00:27:56,864
‫لا.

473
00:27:56,948 --> 00:27:59,241
‫أجل. تأتي مبكرًا حين تكشف من دون أمها،

474
00:27:59,324 --> 00:28:02,369
‫- ثم ترحل كأنها لا تريد العودة إلى المنزل.
‫- أجل، لاحظت هذا.

475
00:28:02,452 --> 00:28:04,038
‫كيف عرفت كل هذا؟

476
00:28:05,580 --> 00:28:07,540
‫لأنني كنت أفعل مثلها حين كنت في موقفها.

477
00:28:10,169 --> 00:28:11,003
‫هذا ما يحدث.

478
00:28:13,130 --> 00:28:15,007
‫سأحضر نتائج هذه الفحوصات من المعمل.

479
00:28:20,553 --> 00:28:22,347
‫مدهش.

480
00:28:23,473 --> 00:28:24,641
‫هل نامت هنا طوال الليل؟

481
00:28:24,724 --> 00:28:29,063
‫- إنها تشخر.
‫- تبدو غير مؤذية وهي نائمة.

482
00:28:29,814 --> 00:28:31,773
‫كنمر نائم.

483
00:28:31,857 --> 00:28:33,943
‫اصمتي، لا توقظي النمر.

484
00:28:35,360 --> 00:28:39,281
‫عليّ الذهاب للاستعداد لجلسة "تس".

485
00:28:43,702 --> 00:28:44,577
‫إنه يحتاج إليك.

486
00:28:47,289 --> 00:28:49,000
‫"جادة (أوشن) 1400"

487
00:28:52,460 --> 00:28:53,628
‫أنامها.

488
00:28:54,379 --> 00:28:56,756
‫- لقد نجح.
‫- أجل.

489
00:28:57,507 --> 00:28:58,508
‫"آنجي" هنا.

490
00:28:58,591 --> 00:29:00,552
‫ردت أخيرًا على رسائلنا.

491
00:29:00,635 --> 00:29:03,180
‫أقنعناها بالعودة وهذا أمر يُحتسب.

492
00:29:03,264 --> 00:29:06,892
‫- هل تعرفين ماذا نقول لها؟
‫- لا.

493
00:29:06,976 --> 00:29:10,312
‫أخبرتني بأن لعبة الإنجاب ممتعة،
‫لكنني لا أجد أي متعة.

494
00:29:10,395 --> 00:29:12,189
‫يا للهول. ولا أنا.

495
00:29:12,273 --> 00:29:13,815
‫ليس في هذه الحالة.

496
00:29:14,482 --> 00:29:15,650
‫هذا ليس منصفًا.

497
00:29:17,444 --> 00:29:20,739
‫يجب أن يحصل الصالحون على ما يريدون.

498
00:29:20,822 --> 00:29:25,119
‫كنت في طريقي إلى المطار.
‫قلتما إن ثمة خطبًا بـ"راي"؟

499
00:29:25,202 --> 00:29:27,746
‫أتى "راي" لرؤيتنا أمس.

500
00:29:27,829 --> 00:29:29,040
‫كان قلقًا جدًا عليك.

501
00:29:29,123 --> 00:29:31,458
‫فضلًا عن شعوره بالتشويش والألم.

502
00:29:31,541 --> 00:29:33,710
‫لم تخبراه، صحيح؟ لا يمكنكما إخباره.

503
00:29:33,793 --> 00:29:37,256
‫إنه زوجك يا "آنجي". يحق له معرفة الحقيقة.

504
00:29:38,090 --> 00:29:39,674
‫اتركاه يظن أنني هجرته.

505
00:29:41,718 --> 00:29:43,304
‫اتركاه يكرهني.

506
00:29:43,386 --> 00:29:46,974
‫حينها يمكن أن يمضي قدمًا ويجد امرأة تسعده.

507
00:29:47,058 --> 00:29:48,808
‫إنه سعيد معك.

508
00:29:48,893 --> 00:29:52,063
‫لكنه سوف...

509
00:29:52,146 --> 00:29:54,356
‫سأمرض جدًا.

510
00:29:55,774 --> 00:29:57,442
‫سأموت.

511
00:29:58,110 --> 00:30:00,029
‫- لا أريد أن أموت.
‫- "آنجي".

512
00:30:02,114 --> 00:30:03,406
‫أنت مريضة.

513
00:30:03,490 --> 00:30:06,826
‫وستموتين. هذه هي الحقيقة.

514
00:30:06,911 --> 00:30:09,914
‫وإخفاؤها عن "راي" لن يغيّرها.

515
00:30:11,248 --> 00:30:16,711
‫لكن الحقيقة الأكبر والأفضل
‫هي أنك حية الآن.

516
00:30:17,629 --> 00:30:20,840
‫أنت تعيشين وعليك أن تحصلي...

517
00:30:20,925 --> 00:30:25,512
‫عليك أن تحصلي على كل ما تقدّمه الحياة.

518
00:30:27,889 --> 00:30:30,059
‫عليك أن تحصلي على ما تريدين.

519
00:30:30,142 --> 00:30:35,438
‫عليك أن تحظي بطفل وبعائلة وبـ"راي".

520
00:30:35,522 --> 00:30:36,689
‫وحقيقة أنك مريضة

521
00:30:36,773 --> 00:30:39,692
‫لا تعني أنك تستطيعين الاستمتاع بحياتك.

522
00:30:40,693 --> 00:30:41,946
‫عودي إلى المنزل.

523
00:30:42,029 --> 00:30:47,034
‫أخبري "راي" بالحقيقة.
‫أخبريه بما يحمله المستقبل ودعيه يقرر.

524
00:30:48,119 --> 00:30:49,661
‫المرء...

525
00:30:51,205 --> 00:30:52,998
‫يجب أن يحيا حياة كاملة.

526
00:31:00,965 --> 00:31:05,261
‫ألم يكن "آلان" يرتدي ربطات عنق صفراء؟
‫هل أحضرت لي إحدى ربطات عنقه القديمة؟

527
00:31:05,344 --> 00:31:06,678
‫اشتريت ربطة العنق هذه لك.

528
00:31:08,638 --> 00:31:10,224
‫أنت الآن رجل.

529
00:31:12,517 --> 00:31:13,601
‫أجل.

530
00:31:25,822 --> 00:31:27,657
‫ماذا ستقول؟

531
00:31:28,491 --> 00:31:30,618
‫- لا يُفترض أن تكوني...
‫- ماذا ستقول؟

532
00:31:31,828 --> 00:31:33,247
‫سأخبرك إذا شمّرت كميك.

533
00:31:39,003 --> 00:31:39,836
‫أيًا كان.

534
00:31:41,130 --> 00:31:42,173
‫إنها تضربني قليلًا.

535
00:31:43,631 --> 00:31:44,757
‫لكنها تشعر بالأسف.

536
00:31:45,550 --> 00:31:46,385
‫بعدها في الواقع.

537
00:31:47,094 --> 00:31:49,388
‫تشعر بالأسف الشديد.

538
00:31:49,471 --> 00:31:52,224
‫لا أعجز عن رد الضرب لها، لكن انظر إليها.

539
00:31:52,308 --> 00:31:54,310
‫- "تس".
‫- لكنني لا أحتاج إلى ضربها.

540
00:31:54,393 --> 00:31:56,769
‫إنها تحتاج إلى ضرب أحد. حياتها سيئة.

541
00:31:56,853 --> 00:31:58,855
‫لكل شخص آلامه يا "تس".

542
00:31:59,522 --> 00:32:01,816
‫لذا لم لا تكون هذه آلامي؟

543
00:32:15,039 --> 00:32:17,707
‫- ما الوقت؟
‫- الـ12:15 تقريبًا.

544
00:32:17,790 --> 00:32:19,376
‫- غدًا؟
‫- اليوم.

545
00:32:19,460 --> 00:32:22,129
‫لكن أجل، اليوم هو غدك.

546
00:32:22,213 --> 00:32:24,173
‫يا للهول.

547
00:32:26,591 --> 00:32:28,885
‫يا للهول. هذا... يا للهول!

548
00:32:28,968 --> 00:32:30,387
‫يمكن إزالته.

549
00:32:31,596 --> 00:32:33,140
‫مزجت لك ماء صودا لتأخذيه معك.

550
00:32:33,224 --> 00:32:35,059
‫سيساعدك على النوم أسرع الليلة.

551
00:32:35,142 --> 00:32:38,437
‫- لا أحتاج إلى تعويذاتك.
‫- حقًا؟

552
00:32:38,520 --> 00:32:41,856
‫- بدا أنك احتجت إليها.
‫- لا تتباه بنفسك.

553
00:32:43,359 --> 00:32:44,776
‫لم تكشفني.

554
00:32:44,859 --> 00:32:46,861
‫قلت شيئًا عندما كنت نائمة.

555
00:32:46,945 --> 00:32:51,032
‫ربما زلق لساني. زلق لساني وأنا هنا.

556
00:32:51,824 --> 00:32:52,659
‫حسنًا.

557
00:32:59,458 --> 00:33:01,834
‫هلا تشرح للمحكة يا دكتور "فريمان"

558
00:33:01,918 --> 00:33:04,712
‫الجروح التي لاحظتها على جسد "تس"
‫في خلال العام الماضي؟

559
00:33:07,966 --> 00:33:08,967
‫أنا آسف.

560
00:33:11,136 --> 00:33:11,970
‫أنا آسف.

561
00:33:12,053 --> 00:33:12,971
‫شكرًا.

562
00:33:14,390 --> 00:33:16,350
‫في خلال العام الماضي...

563
00:33:16,433 --> 00:33:19,978
‫تمزّقان وكدمات وسحجات متعددة،

564
00:33:20,061 --> 00:33:22,147
‫بالإضافة إلى كسر حديث في الرسغ.

565
00:33:22,231 --> 00:33:23,190
‫وبرأيك،

566
00:33:23,274 --> 00:33:29,779
‫هل هناك أي احتمال أن يكون هناك سبب للإصابة
‫غير الليّ المتعمد لذراع طفلة؟

567
00:33:38,871 --> 00:33:41,624
‫- لا يُوجد أي احتمال.
‫- شكرًا جزيلًا يا دكتور "فريدمان".

568
00:33:48,590 --> 00:33:52,093
‫هل يمكنني قول شيء آخر؟

569
00:33:52,177 --> 00:33:53,554
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا.

570
00:33:55,389 --> 00:33:57,391
‫أعرف "تس"...

571
00:33:58,517 --> 00:34:02,313
‫منذ وفترة، وهي فتاة رائعة، وصامدة جدًا.

572
00:34:02,396 --> 00:34:05,773
‫لا تسمح لأحد برؤيتها تبكي.
‫لا أعرف حتى إذا كانت تبكي.

573
00:34:08,360 --> 00:34:10,069
‫لكن أيًا كان مدى قوّتها،

574
00:34:11,112 --> 00:34:14,283
‫هناك أمور يجب ألّا يقبلها الصغار.

575
00:34:14,366 --> 00:34:17,702
‫أن يُجرحوا أو يُضربوا

576
00:34:17,785 --> 00:34:20,497
‫من شخص يُفترض أنه يحبّهم ويحميهم.

577
00:34:20,581 --> 00:34:21,873
‫لا تقبلي هذا يا "تس".

578
00:34:22,790 --> 00:34:23,875
‫عليك ألّا تقبليه.

579
00:34:25,252 --> 00:34:27,754
‫لأنك بمجرد أن تسمحي بصد نفسك هكذا،

580
00:34:28,755 --> 00:34:29,964
‫لن تعودي طفلة.

581
00:34:33,676 --> 00:34:36,513
‫أنا... حسنًا، قلت ما لديّ.

582
00:34:36,597 --> 00:34:39,098
‫يمكنك العودة إلى مكانك.
‫شكرًا يا دكتور "فريدمان".

583
00:34:47,483 --> 00:34:51,278
‫- سيأخذونها منّي.
‫- لا أستطيع التحدث الآن يا "ماريلين".

584
00:34:51,362 --> 00:34:54,030
‫هذا غير صائب! أنا أمها!

585
00:34:54,113 --> 00:34:56,575
‫- "سام"!
‫- أجل. أنت أمها.

586
00:34:59,370 --> 00:35:00,496
‫لا تقل لي إنك تصدّقهم.

587
00:35:03,290 --> 00:35:05,708
‫لست شريرة. اقترفت خطأً.

588
00:35:07,960 --> 00:35:09,671
‫أحب ابنتي.

589
00:35:30,651 --> 00:35:31,859
‫تلك الطفلة...

590
00:35:34,530 --> 00:35:35,822
‫لا تحتاج سوى إلى أمها.

591
00:35:41,328 --> 00:35:42,496
‫لم أرد ملاحظة هذا.

592
00:35:45,416 --> 00:35:46,625
‫لكن كان عليّ ملاحظته.

593
00:35:50,044 --> 00:35:51,255
‫كان عليّ ملاحظته.

594
00:36:01,222 --> 00:36:02,098
‫المعذرة.

595
00:36:02,765 --> 00:36:04,476
‫نعرف أننا لم نحجز موعدًا، لكن...

596
00:36:05,143 --> 00:36:06,978
‫تفضلا رجاءً.

597
00:36:11,442 --> 00:36:14,193
‫فحوصات الخصوبة،

598
00:36:14,278 --> 00:36:18,449
‫كانت نتائجها جيدة لكلينا،
‫لذا هل يمكننا إنجاب طفل؟

599
00:36:19,115 --> 00:36:23,328
‫نريد مشاركة ما تبقّى من حياتي مع طفل.

600
00:36:23,412 --> 00:36:30,042
‫ونريد أن نعرف إذا كان بإمكانكما
‫مساعدتنا على الإنجاب في أسرع وقت.

601
00:36:30,126 --> 00:36:32,044
‫لأن وقت "آنجي" ينفد.

602
00:36:32,128 --> 00:36:35,006
‫أريد أن أتأكد من أنك تتفهم...

603
00:36:36,341 --> 00:36:37,426
‫أتفهّم.

604
00:36:39,010 --> 00:36:43,682
‫وفاة "آنجي" أقرب مما نريد.

605
00:36:43,765 --> 00:36:45,016
‫"آنجي" سوف...

606
00:36:48,102 --> 00:36:48,978
‫لكن هذا المستقبل،

607
00:36:49,812 --> 00:36:54,192
‫ولا أكترث لما سيحدث غدًا
‫أو بعد بضعة أعوام.

608
00:36:54,275 --> 00:36:56,612
‫لدينا الحاضر. نحن معًا الآن.

609
00:36:56,695 --> 00:37:00,699
‫لكن ما زال هناك خطر أن يُورّث الطفل الجين.

610
00:37:00,782 --> 00:37:03,868
‫نعرف. نريد أن نخوض التجربة.

611
00:37:04,620 --> 00:37:06,622
‫لو لم يُولد كل من يحمل الجين،

612
00:37:06,705 --> 00:37:09,165
‫لما التقيت بـ"آنجي".

613
00:37:11,793 --> 00:37:13,378
‫- لكنني...
‫- "نايومي".

614
00:37:13,462 --> 00:37:15,797
‫يريدان أن نساعدهما على الإنجاب.

615
00:37:16,923 --> 00:37:19,426
‫يجب أن يحظى المرء بحياة كاملة.

616
00:37:20,761 --> 00:37:22,804
‫يجب أن يحظى المرء بحياة كاملة.

617
00:37:39,363 --> 00:37:40,697
‫هل أنت متحولة الآن؟

618
00:37:42,449 --> 00:37:44,451
‫أحاول تغطية قواعدي.

619
00:37:45,326 --> 00:37:48,580
‫أنا متأكدة من أن "بيت" سيقدّر امتنانك.

620
00:37:48,664 --> 00:37:50,289
‫لا يحتاج "بيت" إلى امتناني.

621
00:37:50,374 --> 00:37:52,626
‫إنه يهنّئ نفسه بالنيابة عن الجميع.

622
00:37:53,502 --> 00:37:57,129
‫لكن لديه يدين بارعتين، أليس كذلك؟

623
00:38:09,267 --> 00:38:13,814
‫ماذا كنت ستفعلين الآن لو كنت مكان "آنجي"؟

624
00:38:16,274 --> 00:38:18,234
‫أتعنين لو كنت أعرف...

625
00:38:18,317 --> 00:38:21,405
‫تعرفين محدودية عمرك. لو كنت تعرفين.

626
00:38:25,992 --> 00:38:27,368
‫ربما ما أفعله الآن تقريبًا.

627
00:38:28,829 --> 00:38:30,913
‫يا لك من حكيمة!

628
00:38:30,997 --> 00:38:33,875
‫أو ثملة بعد ثاني كأس "مارغريتا".

629
00:38:37,378 --> 00:38:39,380
‫لوددت أن أكون في طائرة

630
00:38:39,464 --> 00:38:42,300
‫مسافرة إلى مكان مدهش مع "مايا".

631
00:38:44,428 --> 00:38:45,261
‫ماذا عنك؟

632
00:38:47,346 --> 00:38:48,347
‫أنا...

633
00:38:51,476 --> 00:38:52,351
‫لا أدري.

634
00:38:54,020 --> 00:38:55,229
‫سأحظى بصفاء نفسي.

635
00:38:55,980 --> 00:38:58,442
‫- أيتها الصغيرة.
‫- شكرًا.

636
00:39:09,368 --> 00:39:10,454
‫كاذبة.

637
00:39:27,721 --> 00:39:30,014
‫- أين ربطة عنقك الخارقة؟
‫- نزعتها.

638
00:39:30,097 --> 00:39:33,100
‫لم أرد أن أتقيّأ عليها.
‫أخطط إلى التقيؤ الليلة.

639
00:39:36,437 --> 00:39:39,148
‫بفضلك يا "كوبر"

640
00:39:39,231 --> 00:39:43,235
‫تعرف "تس"
‫أن شخصًا بالغًا رآها واهتم جدًا لحمايتها.

641
00:39:43,319 --> 00:39:46,948
‫كم مرة التقينا بـ"ماريلين سوليفان"؟

642
00:39:47,031 --> 00:39:48,784
‫هل ظننت من قبل...

643
00:39:48,867 --> 00:39:50,993
‫لهذا يجب ألّا ينجب من ليس لديهم أطفال.

644
00:39:51,077 --> 00:39:52,954
‫تعتبرين نفسك من أولئك الناس.

645
00:39:53,037 --> 00:39:55,582
‫أنت مجنونة. من المستحيل أن...

646
00:39:55,666 --> 00:39:59,377
‫من يدري؟ أظن أنه لم يقل أحد لديه طفل،

647
00:39:59,460 --> 00:40:01,838
‫"الآن لديّ شيء يمكنني ضربه الآن."

648
00:40:03,297 --> 00:40:07,259
‫أنت أكثر شخص سخي ومراع رأيته في حياتي.

649
00:40:07,343 --> 00:40:10,806
‫وأكثر امرأة عصبية وأنانية...

650
00:40:10,889 --> 00:40:14,225
‫هل تقولين إنك إذا التقيت بالرجل المناسب

651
00:40:14,308 --> 00:40:18,062
‫وأُغرمت به وكان يريد الإنجاب،
‫فلن تفكّري في الأمر؟

652
00:40:21,566 --> 00:40:23,985
‫ستفكّرين.

653
00:40:26,362 --> 00:40:27,405
‫مرحبًا.

654
00:40:30,032 --> 00:40:32,577
‫أخبرني "سام" بأنك ساعدت في قضية "تس".

655
00:40:33,662 --> 00:40:36,038
‫إذا أردت التحدث أو احتجت إلى أي مساعدة...

656
00:40:36,122 --> 00:40:37,289
‫أنا بخير.

657
00:40:40,501 --> 00:40:41,712
‫تقدّم الكثير للعيادة.

658
00:40:44,840 --> 00:40:46,717
‫أنت العيادة.

659
00:40:46,800 --> 00:40:50,679
‫أنت من يديره
‫وطريقة تعاملك مع المرضى واهتمامك بهم.

660
00:40:50,762 --> 00:40:52,346
‫حلمك ما بدأ هذه العيادة.

661
00:40:53,264 --> 00:40:54,599
‫وحلم "سام".

662
00:40:54,683 --> 00:40:56,893
‫- وحلم "سام".
‫- أجل.

663
00:40:59,311 --> 00:41:00,479
‫لكنني أفعل هذا من أجلك.

664
00:41:15,536 --> 00:41:19,708
‫تقول "شارلوت كينغ" إن يديك بارعتان.

665
00:41:26,422 --> 00:41:27,256
‫ماذا؟

666
00:41:42,773 --> 00:41:43,607
‫حسنًا.

667
00:41:44,691 --> 00:41:45,942
‫لا بأس. كنت فقط...

668
00:41:46,026 --> 00:41:47,611
‫- لا.
‫- فقط...

669
00:41:48,904 --> 00:41:51,865
‫- تحظين ببعض المتعة؟
‫- لا.

670
00:41:53,700 --> 00:41:55,451
‫لا أريد المتعة.

671
00:41:55,534 --> 00:41:57,662
‫ويجب أن تحصل المرأة على ما تريد.

672
00:41:57,746 --> 00:41:59,956
‫- ما معنى كلامك؟
‫- تصبح على خير يا "بيت".

673
00:42:00,040 --> 00:42:00,916
‫ما معنى كلامك؟

674
00:42:00,999 --> 00:42:04,795
‫- لا يمكنك تقبيل شخص ببساطة ثم...
‫- تصبح على خير يا "بيت".

675
00:42:19,059 --> 00:42:20,601
‫لقد وقعت في الفخ يا صاح!

