﻿1
00:00:17,720 --> 00:00:18,721
‫مرحبًا.

2
00:00:22,058 --> 00:00:23,684
‫- ما الأمر؟
‫- لقد قبّلتني.

3
00:00:24,685 --> 00:00:26,771
‫ثم رحلت.

4
00:00:26,854 --> 00:00:29,899
‫- عبثت برأسك، صحيح؟
‫- كانت قبلة انتقام إذًا.

5
00:00:29,982 --> 00:00:31,942
‫لا. لم أتعمّد الانتقام.

6
00:00:32,026 --> 00:00:36,614
‫لكن بعد رؤيتك متحيرًا منذ تلك القبلة؟

7
00:00:36,697 --> 00:00:38,574
‫أمتعتني قليلًا.

8
00:00:55,341 --> 00:00:57,218
‫أظن أن علينا التوقف عن التقبيل.

9
00:01:02,348 --> 00:01:04,683
‫بحقك، هل عمرنا 12 عامًا؟

10
00:01:04,767 --> 00:01:08,354
‫لا، هذا ليس عمرنا قطعًا.

11
00:01:09,480 --> 00:01:11,232
‫ولهذا...

12
00:01:12,483 --> 00:01:18,864
‫لا أريد أن أكون مجرد مثيرة أخرى
‫على طاولتك للعلاج بالإبر.

13
00:01:20,241 --> 00:01:21,700
‫أريد المزيد.

14
00:01:21,784 --> 00:01:25,121
‫ما رأيك إذا انتظرنا لنرى كيف سيسير الأمر؟

15
00:01:26,789 --> 00:01:28,040
‫الليلة.

16
00:01:36,298 --> 00:01:37,633
‫لا أمانع.

17
00:01:43,013 --> 00:01:43,973
‫كنا...

18
00:01:44,515 --> 00:01:47,309
‫- كنا نتحدث عن حالة.
‫- إنها بحاجة إلى استشارة...

19
00:01:49,395 --> 00:01:52,523
‫ما رأيته سأغلق عليه في مدفن "ديل"، حسنًا؟

20
00:01:52,606 --> 00:01:53,649
‫وصل المرضى.

21
00:02:00,990 --> 00:02:04,451
‫- نحن في مدفن "ديل".
‫- محبوسان في مدفن "ديل".

22
00:02:07,913 --> 00:02:10,374
‫من يضع الموز دائمًا في البرّاد؟

23
00:02:11,250 --> 00:02:12,585
‫أنا.

24
00:02:12,668 --> 00:02:15,963
‫يُحفظ الموز في درجة حرارة خط الاستواء.
‫لا تضعيه أبدًا في البرّاد.

25
00:02:20,759 --> 00:02:21,969
‫ستدخل "سوزان مكولو".

26
00:02:22,053 --> 00:02:25,056
‫- كيف حالها؟
‫- أظن أن لسان حالها،

27
00:02:25,140 --> 00:02:27,308
‫"من مصلحتكم ألّا تخفقوا."

28
00:02:27,391 --> 00:02:29,018
‫تقف أمام المحمصة. مرحبًا؟

29
00:02:29,102 --> 00:02:32,605
‫- حسنًا. عليك تحميص الخبز في الحال.
‫- هناك شخص يحتاج بشدة إلى...

30
00:02:32,688 --> 00:02:35,232
‫- لا تقلها.
‫- ما كنت سأقول "يتضاجع".

31
00:02:36,734 --> 00:02:38,736
‫سنحث "سوزان" اليوم، صحيح؟

32
00:02:38,819 --> 00:02:42,031
‫أجل. من المهم جدًا لها
‫أن نتابع خطة ولادتها.

33
00:02:42,115 --> 00:02:45,492
‫وهذا دور تقنيات "بيت" للاسترخاء،
‫حوض الولادة...

34
00:02:45,576 --> 00:02:49,455
‫في الواقع لا أحب أحواض الولادة.
‫هناك الكثير من السوائل.

35
00:02:49,538 --> 00:02:52,791
‫دماء ونسيج رحمي وأحيانًا براز.

36
00:02:52,875 --> 00:02:53,709
‫حسنًا.

37
00:02:54,877 --> 00:02:58,797
‫- جعلتني أفكّر في الأمر.
‫- تفهم ما أعنيه. إنها كبيرة ومبتلة وصعبة.

38
00:02:58,881 --> 00:03:00,883
‫ولهذا لا تُستخدم في المستشفيات.

39
00:03:00,966 --> 00:03:03,302
‫إنها مريضتي. سنفعلها بالطريقة التي تريدها.

40
00:03:03,385 --> 00:03:07,598
‫لست مرتاحة لأن أكون مدربة ولادة.

41
00:03:07,681 --> 00:03:10,309
‫- هذا ليس ما أفعله.
‫- حقًا؟ لأن...

42
00:03:10,392 --> 00:03:13,646
‫مات زوج "سوزان"
‫في بداية حملها يا "أديسون".

43
00:03:13,729 --> 00:03:16,315
‫كان زوجها "جيسون" ضابط شرطة.
‫قُتل في أثناء عمله.

44
00:03:17,067 --> 00:03:18,442
‫بئسًا، هذا...

45
00:03:18,525 --> 00:03:22,363
‫أُصيبت بنوبات هلع
‫وسيشكّل هذا عائقًا في ولادتها.

46
00:03:22,446 --> 00:03:24,698
‫ليس لديها أي أقارب، وهي وحيدة.

47
00:03:24,782 --> 00:03:27,743
‫- وعدتها بأننا سنعتني بها.
‫- حسنًا.

48
00:03:27,826 --> 00:03:30,287
‫حسنًا، سأطلب من "ديل" إعداد حوض الولادة.

49
00:03:43,634 --> 00:03:45,719
‫"دكتور (سام بينيت)"

50
00:03:47,888 --> 00:03:50,058
‫- أجل؟
‫- أنا "سارة هيل" يا "دكتور "بينيت".

51
00:03:50,141 --> 00:03:51,934
‫مرحبًا يا "سارة"، كيف حالك؟

52
00:03:52,017 --> 00:03:54,561
‫هل يمكنك الذهاب إلى كشف منزلي الآن؟

53
00:03:54,645 --> 00:03:56,231
‫أُصيبت قدمي.

54
00:03:56,313 --> 00:03:59,024
‫أخشى أن تكون إصابة خطيرة. خطيرة جدًا.

55
00:03:59,109 --> 00:04:02,195
‫حسنًا، سآتي إليك لأكشف عليها.

56
00:04:02,278 --> 00:04:05,614
‫العنوان هو "5600 ألفيرسون". هلا تسرع؟

57
00:04:05,698 --> 00:04:07,908
‫هل انتقلت من الميناء؟

58
00:04:09,368 --> 00:04:11,121
‫"ألفيرسون". مرحبًا؟

59
00:04:18,294 --> 00:04:21,047
‫حسنًا. سأحتاج إلى تخفيف الإضاءة.

60
00:04:21,131 --> 00:04:23,966
‫ويمكننا وضع كرة الولادة هنا.

61
00:04:24,050 --> 00:04:27,011
‫- أين الموسيقى التي طلبتها؟
‫- أحضرتها.

62
00:04:27,095 --> 00:04:29,471
‫لم لا تسترخين؟ سنعتني بكل شيء.

63
00:04:29,555 --> 00:04:31,724
‫أعرف. لدينا خطة وسنتبعها.

64
00:04:31,807 --> 00:04:34,768
‫لكن كما تناقشنا،
‫ليست كل الأمور تحت السيطرة.

65
00:04:34,852 --> 00:04:37,521
‫- أحيانًا يكون للأطفال خططهم.
‫- أنا مستعدة لهذا أيضًا.

66
00:04:37,604 --> 00:04:38,897
‫دوّنت كل حالات الطوارئ.

67
00:04:40,024 --> 00:04:41,984
‫إنه يوم الولادة يا دكتورة "مونتغمري".

68
00:04:42,068 --> 00:04:46,530
‫أهلًا يا "سوزان".
‫بمجرد أن ينهي "بيت" علاج الاسترخاء،

69
00:04:46,613 --> 00:04:48,949
‫- فحينها سأعود...
‫- لإدخال البيتوسين

70
00:04:49,033 --> 00:04:51,244
‫بعد أن تزيلي البروستاغلاندين.

71
00:04:51,327 --> 00:04:54,496
‫- بالضبط.
‫- حسنًا. لنبدأ.

72
00:04:54,580 --> 00:04:57,125
‫- انظر إلى هذا يا أبي.
‫- مهلًا!

73
00:04:58,876 --> 00:05:00,586
‫هل لديك مباراة اليوم يا "مالكولم"؟

74
00:05:00,669 --> 00:05:04,465
‫- أمسكت بذبابة في المرحاض.
‫- حقًا؟ مستحيل. حقًا؟ أحسنت صنعًا.

75
00:05:04,548 --> 00:05:07,052
‫هلا تبقيهما يا "باتريك"...

76
00:05:07,135 --> 00:05:09,720
‫- شبكة العنكبوت، نحو الشرق.
‫- بحقك! أعدها.

77
00:05:09,803 --> 00:05:11,972
‫- مرحبًا. كيف حالك؟
‫- أحاول الصمود.

78
00:05:12,057 --> 00:05:15,351
‫اقترب موعد الولادة، وحان وقت متابعة الحمل.

79
00:05:15,434 --> 00:05:18,229
‫- ستلدين فتاة رائعة.
‫- اقترب الوقت. أنا متحمسة جدًا.

80
00:05:18,313 --> 00:05:21,191
‫- "داني"!
‫- "داني"! أعد لـ"مال" قفازه.

81
00:05:22,900 --> 00:05:25,361
‫- سأوافيك في الحال. تفضّلي.
‫- حسنًا.

82
00:05:25,444 --> 00:05:27,322
‫حسنًا أيها الفريق! هيا!

83
00:05:28,530 --> 00:05:32,202
‫- حسنًا. نبضات الجنين جيدة.
‫- جيد.

84
00:05:33,452 --> 00:05:35,954
‫إنها رابع مولود،
‫لذا من المفترض أنني خبيرة الآن.

85
00:05:36,038 --> 00:05:38,457
‫هيا يا أمي، أسرعي.
‫عليّ الذهاب إلى المباراة.

86
00:05:40,335 --> 00:05:42,795
‫"تود"، ليس هنا يا "تود".

87
00:05:42,878 --> 00:05:45,422
‫- انتظر دقيقة وسنرحل.
‫- أجل.

88
00:05:45,506 --> 00:05:48,384
‫ربما تظلين هنا أطول مما تظنين يا "آشلي".

89
00:05:48,467 --> 00:05:51,387
‫بدأت المخاض. ستنجبين الآن.

90
00:05:57,810 --> 00:06:00,729
‫- هل ستغادر؟
‫- نعم. اتصلت "سارة هيل" لأذهب إلى منزلها.

91
00:06:00,813 --> 00:06:03,399
‫- أُصيبت ساقها.
‫- ماذا عن المرضى هنا؟

92
00:06:04,067 --> 00:06:06,069
‫أجّلت مواعيدهم. أحب الهواء الطلق.

93
00:06:07,027 --> 00:06:09,988
‫أعلم أنه يصعب عليك فهم تغيير المواعيد.

94
00:06:10,073 --> 00:06:12,991
‫أفهمه جيدًا، شكرًا.

95
00:06:13,076 --> 00:06:14,244
‫- حقًا؟
‫- حقًا.

96
00:06:14,327 --> 00:06:15,828
‫اذهب. استمتع.

97
00:06:18,914 --> 00:06:20,582
‫- إلى أين سيذهب؟
‫- كشف منزلي.

98
00:06:21,750 --> 00:06:22,751
‫لا يهم.

99
00:06:23,419 --> 00:06:27,714
‫علينا مساعدة "بيت".
‫هل يعرف ماذا يفعل مع "أديسون"؟

100
00:06:27,798 --> 00:06:30,467
‫ماذا يفعل مع "أديسون"؟ غير معقول.

101
00:06:30,551 --> 00:06:32,303
‫- هل تضاجعا؟
‫- سيتضاجعان قريبًا.

102
00:06:33,221 --> 00:06:36,266
‫- هذا ليس من شأني.
‫- ولا من شأني أيضًا.

103
00:06:37,142 --> 00:06:39,269
‫أثبت "بيت" أنه يجب ألّا يواعد في العمل.

104
00:06:40,061 --> 00:06:43,189
‫ربما قررت "أديسون" إمتاع نفسها.

105
00:06:43,273 --> 00:06:45,774
‫- يفعل الرجال هذا دائمًا.
‫- أجل. لا بأس.

106
00:06:45,858 --> 00:06:49,279
‫هذا تمكين للنساء في الواقع.
‫الجنس غير الرسمي. ربما يساعد على هذا.

107
00:06:49,362 --> 00:06:51,114
‫طالما الحدود واضحة.

108
00:06:53,199 --> 00:06:56,493
‫وأنا بارعة جدًا في الحدود، أليس كذلك؟

109
00:06:56,577 --> 00:06:58,079
‫في الواقع لا.

110
00:06:59,247 --> 00:07:00,664
‫لكنك شاردة النظر.

111
00:07:00,747 --> 00:07:03,750
‫لذا لا أظن
‫أنك تسمعين كلمة مما أقول، لذا...

112
00:07:07,671 --> 00:07:09,506
‫"(سيركس ليكر)"

113
00:07:19,184 --> 00:07:21,311
‫"5600 ألفيرسون".

114
00:07:23,396 --> 00:07:24,480
‫العنوان خطأ بالتأكيد.

115
00:07:28,942 --> 00:07:30,069
‫"سارة".

116
00:07:38,577 --> 00:07:39,412
‫{\an8}"مغلق"

117
00:07:44,750 --> 00:07:47,045
‫إنه هو. شكرًا لقدومك.

118
00:07:47,128 --> 00:07:49,380
‫- على الرحب.
‫- أنا آسفة جدًا.

119
00:07:50,173 --> 00:07:52,549
‫هل أنت بخير؟ ساقك...

120
00:07:53,384 --> 00:07:56,803
‫لم أستدعك لأجلي، لكن لأجله.

121
00:07:56,887 --> 00:07:58,097
‫لأجل...

122
00:08:04,062 --> 00:08:06,980
‫- ما الخطب يا "سارة"؟
‫- إنها ساقي.

123
00:08:11,777 --> 00:08:13,904
‫- ماذا حل بك؟
‫- أطلقت عليّ الرصاص.

124
00:08:13,987 --> 00:08:16,782
‫أطلقت... هل أطلقت عليه الرصاص؟

125
00:08:16,865 --> 00:08:19,826
‫ليست هي، أنا من أطلق عليه النار.

126
00:08:21,828 --> 00:08:22,955
‫حسنًا.

127
00:08:30,505 --> 00:08:31,922
‫{\an8}عالجه. أنت طبيب، صحيح؟

128
00:08:32,005 --> 00:08:34,425
‫{\an8}قالت إنك طبيب. عليك معالجته.

129
00:08:34,509 --> 00:08:37,220
‫{\an8}هل الباقون بخير؟

130
00:08:37,303 --> 00:08:40,556
‫{\an8}الباقون بخير. ما عدا هي. إنها مجنونة!
‫أطلقت عليّ النار!

131
00:08:40,639 --> 00:08:43,559
‫{\an8}كان حادثًا! أنا آسفة. اعتذرت!

132
00:08:43,642 --> 00:08:46,937
‫{\an8}حسنًا، ليهدأ الجميع. "سارة".

133
00:08:47,020 --> 00:08:48,147
‫أرادت طبيبًا.

134
00:08:48,231 --> 00:08:51,317
‫أنت الطبيب الوحيد الذي أعرفه
‫يقوم بكشف منزلي، لذا اتصلت بك.

135
00:08:51,401 --> 00:08:54,487
‫- بعد أن اتصلت بالشرطة؟
‫- لم ترد الشرطة.

136
00:08:54,570 --> 00:08:56,406
‫بالتأكيد لم ترد. لأنها مجنونة!

137
00:09:02,412 --> 00:09:06,165
‫{\an8}مرحبًا، أنا الضابط "كيفن نيلسون".
‫أتيت من أجل ولادة "سوزان مكولو".

138
00:09:06,249 --> 00:09:09,294
‫{\an8}- هل تتوقع قدومك؟
‫- لا. أتيت لأكون بجوارها.

139
00:09:09,377 --> 00:09:14,715
‫{\an8}قالت إنها لا تريد أحدًا،
‫لكنني أردت القدوم في حال إذا غيرت رأيها.

140
00:09:14,798 --> 00:09:16,842
‫- سأخبرها.
‫- شكرًا.

141
00:09:16,925 --> 00:09:20,054
‫- هل لديك كشف؟
‫- لا، أتيت لمساندة صديقة.

142
00:09:20,138 --> 00:09:23,474
‫أنا ضابط شرطة. اسمي "كيفن نيلسون".
‫أنا الضابط "كيفن نيلسون".

143
00:09:23,558 --> 00:09:24,808
‫"أديسون مونتغمري".

144
00:09:26,185 --> 00:09:29,980
‫{\an8}- دكتورة "أديسون مونتغمري".
‫- سُررت بلقائك يا دكتورة.

145
00:09:35,445 --> 00:09:36,737
‫حسنًا.

146
00:09:45,580 --> 00:09:47,998
‫{\an8}أتي ضابط يُدعى "كيفن نيلسون" لزيارتك.

147
00:09:48,082 --> 00:09:49,292
‫{\an8}هل أنت جاد؟

148
00:09:52,587 --> 00:09:54,297
‫{\an8}كان زميل "جيسون".

149
00:09:56,006 --> 00:09:58,008
‫{\an8}من اللطف أن يأتي للاطمئنان عليك، صحيح؟

150
00:09:58,092 --> 00:10:02,763
‫{\an8}نعم، لكن ستُثار عواطفه ويتذكر "جيسون".

151
00:10:03,431 --> 00:10:07,768
‫{\an8}لا أريد هذا، ولا "جيسون" كان سيريد هذا.
‫يجب أن ينصبّ اهتمامنا على الجنين.

152
00:10:09,395 --> 00:10:12,523
‫{\an8}أخبره أنني بخير
‫وبأن بإمكانه العودة إلى عمله.

153
00:10:18,737 --> 00:10:19,946
‫{\an8}هل أنت بخير؟

154
00:10:21,282 --> 00:10:25,578
‫{\an8}نعم، لكنني قلقة قليلًا. كان يجب ألّا يأتي.

155
00:10:27,205 --> 00:10:28,539
‫{\an8}لا أريد التفكير في الأمر.

156
00:10:29,873 --> 00:10:32,126
‫{\an8}- بئسًا.
‫- أتذكرين التصورات التي عملنا عليها؟

157
00:10:32,210 --> 00:10:33,919
‫{\an8}ركّزي على تلك الصور.

158
00:10:34,920 --> 00:10:38,383
‫{\an8}اتفقنا؟ نسير حسب الخطة.

159
00:10:39,467 --> 00:10:41,427
‫{\an8}كل شيء كما كان مخططًا له تمامًا.

160
00:10:47,015 --> 00:10:49,352
‫{\an8}أنا بخير. أنا في أفضل حال.

161
00:10:52,480 --> 00:10:55,982
‫{\an8}عندما تمارس الجنس،
‫أعني عندما لا يكون هناك أي ترابط عاطفي.

162
00:10:56,067 --> 00:10:58,152
‫{\an8}- وهو ما لا يحدث أبدًا.
‫- أجل، شكرًا.

163
00:10:58,236 --> 00:11:00,279
‫{\an8}أريد تفاحة عندما أكره الحديث عن حقيقة

164
00:11:00,363 --> 00:11:02,073
‫{\an8}- أنني فقير المشاعر.
‫- لم أقصد هذا.

165
00:11:02,156 --> 00:11:06,452
‫{\an8}هل هذا لأنني قلت إنك بحاجة إلى المضاجعة؟
‫وهو ما لم أقله حرفيًا.

166
00:11:06,536 --> 00:11:09,372
‫{\an8}لا، اسمع. أفكر في الآتي.

167
00:11:10,456 --> 00:11:14,751
‫{\an8}يكون الجنس عندما تمارسه
‫منطقيًا وغير معقّد، صحيح؟

168
00:11:14,835 --> 00:11:18,004
‫{\an8}جنس بسيط ومتعة تخفف من التوتر.

169
00:11:18,089 --> 00:11:19,549
‫{\an8}هذا هو المغزى.

170
00:11:21,175 --> 00:11:25,138
‫{\an8}- هل تطلبين منّي ممارسة الجنس معك؟
‫- نعم. لم لا؟ أنا وأنت.

171
00:11:25,221 --> 00:11:27,056
‫صداقة ذات منافع. الليلة.

172
00:11:28,516 --> 00:11:29,434
‫أنت محق في الواقع.

173
00:11:29,517 --> 00:11:34,272
‫أنا مضغوطة، وأحتاج إلى لمسة.

174
00:11:34,355 --> 00:11:35,356
‫وأنت مثالي،

175
00:11:35,440 --> 00:11:38,484
‫لأن الجنس غير العاطفي هو كل ما لديك. و...

176
00:11:40,111 --> 00:11:42,071
‫- متى تريدين أن آتي؟
‫- حقًا؟

177
00:11:42,155 --> 00:11:43,156
‫حقًا.

178
00:11:51,664 --> 00:11:53,708
‫أيمكنك أخذ كشف الـ11:30 بدلًا من "سام"؟

179
00:11:53,790 --> 00:11:55,418
‫سأضاجع الليلة.

180
00:11:55,501 --> 00:11:59,088
‫- تهانيّ. ما اسمها المستعار؟
‫- لا. سأضاجع "فايوليت".

181
00:12:00,797 --> 00:12:03,426
‫- ماذا؟
‫- صداقة ذات منافع. إنها فكرتها.

182
00:12:03,509 --> 00:12:05,761
‫دون التزامات أو توقعات أو خذلان.

183
00:12:05,844 --> 00:12:08,139
‫- هل تظن أنها فكرة حكيمة حقًا؟
‫- من أنت لتتحدث؟

184
00:12:08,222 --> 00:12:10,433
‫أتذكر آخر مرة واعدت فيها طبيبة في العيادة؟

185
00:12:10,516 --> 00:12:12,059
‫استمتع الجميع.

186
00:12:12,143 --> 00:12:16,439
‫- والآن أنت و"أديسون" بينكما علاقة غريبة.
‫- يمكنني إنجاح علاقتي بـ"أديسون".

187
00:12:16,522 --> 00:12:18,524
‫"انتقلت لأنني قبّلتك يا (أديسون)؟"

188
00:12:19,358 --> 00:12:22,027
‫"أيها الطبيب الزائف (بيت). لمساتك شافية."

189
00:12:22,111 --> 00:12:25,490
‫أنتما صديقان منذ أعوام.
‫أتظن حقًا أن الأمور لن تتغير بعد أن تتعرى؟

190
00:12:25,573 --> 00:12:28,367
‫لا، أظن أنها ستكون أفضل
‫لأنني سأراها متعرية.

191
00:12:28,451 --> 00:12:31,746
‫سأضاجع.

192
00:12:36,125 --> 00:12:38,169
‫أعرّفك بالدكتورة "بينيت" يا "آشلي".

193
00:12:38,252 --> 00:12:41,589
‫أنا مشغولة جدًا اليوم، لذا ستتابع حالتك.

194
00:12:41,672 --> 00:12:44,841
‫ربما تحتاجين إلى وقت بمفردك.

195
00:12:45,551 --> 00:12:48,721
‫أهلًا. يمكن أن نجد جليسًا لأطفالك
‫إن كنت تريد أن تكون مع زوجتك.

196
00:12:48,804 --> 00:12:52,600
‫- لا. تصيبني الولادة بالغثيان.
‫- سيتعبنا أكثر مما يساعدنا صدّقيني.

197
00:12:52,683 --> 00:12:55,852
‫- هلا تأخذ الأولاد إلى الردهة؟
‫- ماذا أفعل معهم؟

198
00:12:55,936 --> 00:12:58,439
‫لا أعرف يا عزيزي. ألههم.

199
00:13:00,525 --> 00:13:02,443
‫هيا. مستعد؟ أحسنت. هيا.

200
00:13:02,527 --> 00:13:04,070
‫وداعًا يا عزيزي.

201
00:13:04,820 --> 00:13:08,241
‫"نايومي" و"أديسون"؟ لدينا مشكلة.

202
00:13:08,324 --> 00:13:13,371
‫أخبرتهم بأن "سوزان" رفضت،
‫لكن أتى المزيد منهم بعدها.

203
00:13:17,291 --> 00:13:18,125
‫ما الخطب؟

204
00:13:18,209 --> 00:13:20,001
‫أعرف أن "سوزان" لا تريد وجود أحد.

205
00:13:20,086 --> 00:13:23,673
‫لكنها إحدى أفراد عائلتنا،
‫ولن نترك إحدى أفراد عائلتنا وحدها.

206
00:13:23,756 --> 00:13:27,301
‫أبدل الرجال مناوباتهم
‫ويريدون أن يكونوا معها.

207
00:13:27,385 --> 00:13:30,805
‫لست خبيرًا بشأن الولادة،

208
00:13:30,887 --> 00:13:33,641
‫لكن لدى "كيث" طفلين،
‫وفي انتظار مولوده الثالث.

209
00:13:33,724 --> 00:13:35,142
‫لذا يمكنه الدخول.

210
00:13:35,226 --> 00:13:39,272
‫أظن أن "سوزان" لن تغيّر رأيها.

211
00:13:39,355 --> 00:13:41,022
‫إنها شابة.

212
00:13:41,107 --> 00:13:43,818
‫أجل، لكنها تحتاج أن تلد بطريقتها.

213
00:13:46,153 --> 00:13:48,573
‫حسنًا. سننتظر هنا.

214
00:13:49,240 --> 00:13:50,241
‫سنبقى.

215
00:13:52,702 --> 00:13:56,747
‫- بم تشعر؟
‫- ما رأيك؟ أشعر بأنني أُصبت برصاصة.

216
00:13:58,249 --> 00:13:59,458
‫المكان مغلق.

217
00:14:06,716 --> 00:14:09,385
‫أنا آسف. سامحني.

218
00:14:09,468 --> 00:14:13,264
‫لم أعالج إصابة بالرصاص منذ زمن.

219
00:14:13,347 --> 00:14:16,642
‫إنه طبيب يهتم أكثر بعلاقة الذهن بالجسد.

220
00:14:17,268 --> 00:14:20,771
‫- دكتور "اشعر بتحسن".
‫- أجل. مرحبًا.

221
00:14:20,855 --> 00:14:24,692
‫- علاقة الذهن بالجسد؟ أريد طبيبًا.
‫- أتعلم ماذا تفعل؟

222
00:14:24,775 --> 00:14:26,694
‫نعم. أعرف ما أفعل جيدًا.

223
00:14:26,777 --> 00:14:28,904
‫حسنًا، اللون مطمئن، والنبض قوي.

224
00:14:28,987 --> 00:14:31,657
‫- أحتاج إلى طبيب.
‫- أنا طبيب.

225
00:14:31,741 --> 00:14:34,951
‫لم تصب الرصاصة الشريان، ربما جرحت العضلة.

226
00:14:35,035 --> 00:14:37,079
‫- إنه محظوظ.
‫- أحتاج إلى طبيب لي.

227
00:14:40,957 --> 00:14:42,376
‫بدأ نزول ماء الولادة.

228
00:14:48,090 --> 00:14:50,885
‫- لم كل هذا التأخير؟
‫- حسنًا. خذ هذه.

229
00:14:50,967 --> 00:14:54,221
‫- اضغط بها على الجرح.
‫- هل ستساعدها؟

230
00:14:54,305 --> 00:14:56,849
‫اصمت! إنه جرح سطحي. ستكون على ما يُرام.

231
00:14:56,932 --> 00:14:59,143
‫حسنًا يا سيدتي. بدأت مخاض الولادة، مفهوم؟

232
00:14:59,226 --> 00:15:01,395
‫علينا أن ننقلك إلى مستشفى.

233
00:15:01,479 --> 00:15:02,563
‫- لا!
‫- حسنًا.

234
00:15:02,647 --> 00:15:07,276
‫- سأتصل بالطوارئ.
‫- لا! لا تتصل بالشرطة! لا تتصل بالطوارئ!

235
00:15:07,360 --> 00:15:09,362
‫ستولّدني الجنين، وستفعل هذا الآن!

236
00:15:12,114 --> 00:15:13,199
‫حسنًا.

237
00:15:14,283 --> 00:15:16,160
‫حسنًا، إذا كنت لا تمانعين،

238
00:15:16,243 --> 00:15:18,954
‫- فسأجري مكالمة واحدة بسرعة.
‫- قلت لن تتصل بالشرطة!

239
00:15:19,037 --> 00:15:23,793
‫- لا تحاول فعل أي شيء! لن تتصل بالشرطة!
‫- أريد الاتصال بزميل لأساعدك كما يجب.

240
00:15:24,627 --> 00:15:26,170
‫أرجوك.

241
00:15:29,674 --> 00:15:33,636
‫- اطلب الرقم وأعطني الهاتف، اتفقنا؟
‫- اتفقنا. سأتصل. هل ترين؟

242
00:15:38,349 --> 00:15:41,102
‫لا تحاول أخذ المسدس، فهكذا أُصبت.

243
00:15:42,186 --> 00:15:43,437
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

244
00:15:44,397 --> 00:15:45,815
‫أنا "سام" يا "نايومي".

245
00:15:45,898 --> 00:15:50,026
‫أحتاج إلى مساعدتك.
‫أنا على وشك توليد امرأة.

246
00:15:50,111 --> 00:15:53,197
‫- ظننت أنك في كشف منزلي.
‫- أجل. كنت في كشف منزلي.

247
00:15:53,280 --> 00:15:58,077
‫لكنني قابلت بعدها امرأة لطيفة وهي تتمخض.

248
00:15:58,160 --> 00:16:02,707
‫انتظر يا "سام".
‫تابع انقباضات رحم "آشلي مينهان" يا "ديل"،

249
00:16:02,790 --> 00:16:04,834
‫وأخبرني حين يتوسع الرحم أربعة سنتيمترات.

250
00:16:04,917 --> 00:16:06,293
‫حقًا؟ ولادة؟

251
00:16:06,377 --> 00:16:08,295
‫أحضرني بمجرد أن تكون جاهزة للولادة.

252
00:16:08,379 --> 00:16:10,715
‫- حسنًا. رائع.
‫- اتفقنا؟ مفهوم؟

253
00:16:10,798 --> 00:16:11,882
‫- نعم!
‫- حسنًا.

254
00:16:11,966 --> 00:16:13,134
‫أين أنت الآن يا "سام"؟

255
00:16:13,217 --> 00:16:14,927
‫حسنًا. ليس لديّ الوقت للحديث الآن،

256
00:16:15,010 --> 00:16:16,220
‫لذا لنبدأ مباشرةً...

257
00:16:16,303 --> 00:16:17,596
‫حسنًا. لا بأس.

258
00:16:18,431 --> 00:16:20,558
‫- هل عنق رحمها مفتوح؟
‫- انتظري لحظة.

259
00:16:25,354 --> 00:16:28,357
‫- أتيت لأراقب انقباضات رحمك.
‫- حسنًا.

260
00:16:29,942 --> 00:16:32,111
‫هل لديك أي أسئلة أو تحتاجين إلى أي مساعدة؟

261
00:16:32,194 --> 00:16:36,282
‫لا. أنجبت ثلاثة أولاد،
‫أتلو صلاة قصيرة وأبدأ.

262
00:16:36,365 --> 00:16:40,286
‫واجلس مكانك فحسب
‫واستقبل الجنين ككرة قدم، اتفقنا؟

263
00:16:50,921 --> 00:16:55,134
‫هل يمكنني أن أقول
‫إنه من الرائع أن "بيت" يراني مثيرة الآن؟

264
00:16:55,217 --> 00:16:59,638
‫أنا مسلّحة. هذا المكان يعج بالضباط،

265
00:16:59,722 --> 00:17:04,101
‫وذلك الضابط الوسيم... ماذا؟

266
00:17:04,185 --> 00:17:06,854
‫اتصل "سام" منذ قليل. إنه يولّد امرأة.

267
00:17:06,937 --> 00:17:11,734
‫حقًا؟ ما كل هذه الولادات اليوم؟
‫وكأنه "مهرجان الولادات".

268
00:17:11,817 --> 00:17:13,778
‫لم يورّط نفسه في هذه الأمور؟

269
00:17:13,861 --> 00:17:16,614
‫- عليّ أن أهتم لشؤوني.
‫- بشأن "سام"؟

270
00:17:17,239 --> 00:17:22,578
‫أجل، بشأن "سام". وبشأن تسليحك وبشأن "بيت".

271
00:17:22,661 --> 00:17:25,581
‫جميعكم متهورون.

272
00:17:25,664 --> 00:17:30,795
‫وأنت متروية. ما رأيك إذًا؟

273
00:17:31,462 --> 00:17:33,048
‫في علاقتي أنا و"بيت"؟

274
00:17:33,672 --> 00:17:34,965
‫بحقك يا "ناي".

275
00:17:36,342 --> 00:17:37,468
‫أنت صديقتي.

276
00:17:39,095 --> 00:17:40,721
‫حسنًا. لا بأس.

277
00:17:42,057 --> 00:17:44,975
‫قلت إنك تريدين التغيير، فاخترت "بيت"؟

278
00:17:45,060 --> 00:17:47,645
‫طبيب وسيم جميل العينين؟

279
00:17:47,728 --> 00:17:49,688
‫هذا ليس تغييرًا. هذا نمطك.

280
00:17:49,772 --> 00:17:53,943
‫- أنت تدفعين بنفسك نحو شيء جديد.
‫- هذا غير صحيح.

281
00:17:54,026 --> 00:17:59,406
‫أتخذ قرارًا للاستفادة بفرصة
‫أشعر أنها مناسبة.

282
00:17:59,490 --> 00:18:02,243
‫- لأنك تخشين الوحدة.
‫- وما المشكلة؟

283
00:18:02,326 --> 00:18:05,788
‫إليك المفاجأة يا "نايومي"،
‫أنا معرّضة للمشاعر البشرية.

284
00:18:06,455 --> 00:18:08,332
‫اسمعي، هناك شخص آخر.

285
00:18:08,415 --> 00:18:11,794
‫هناك رجل يرتدي زيًا رسميًا
‫لا أستطيع أن أكون وحدي معه الآن.

286
00:18:11,877 --> 00:18:14,797
‫لم أختر "بيت" لأنني يائسة ووحيدة.

287
00:18:14,880 --> 00:18:16,340
‫"بيت" خياري الحر.

288
00:18:22,680 --> 00:18:23,889
‫طلبت رأيي.

289
00:18:26,851 --> 00:18:28,144
‫هل أنت بخير؟

290
00:18:28,227 --> 00:18:30,813
‫- سألد الآن.
‫- ماذا؟

291
00:18:31,730 --> 00:18:33,732
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- الجنين سيخرج.

292
00:18:33,816 --> 00:18:35,192
‫عليك أن تمسك به.

293
00:18:38,154 --> 00:18:39,155
‫حسنًا.

294
00:18:41,448 --> 00:18:43,242
‫لا أستطيع. عليّ استدعاء "نايومي".

295
00:18:43,325 --> 00:18:45,078
‫الآن هو الوقت المناسب.

296
00:18:47,371 --> 00:18:48,455
‫"نايومي".

297
00:18:48,539 --> 00:18:54,253
‫تنقبض عضلات رحمك كل خمس دقائق.
‫لذا أنت على وشك الولادة.

298
00:18:54,336 --> 00:18:56,589
‫- أنا مستعدة.
‫- أنت مستعدة تمامًا يا "سوزان".

299
00:18:56,672 --> 00:18:58,340
‫أنت مستعدة تمامًا للولادة.

300
00:18:58,424 --> 00:18:59,717
‫بئسًا.

301
00:19:02,928 --> 00:19:07,058
‫عيد مولد ابني اليوم.

302
00:19:12,563 --> 00:19:15,316
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحسب توقيت انقباضات عضلات رحمك.

303
00:19:15,399 --> 00:19:17,735
‫- هل تتمخضين منذ فترة؟
‫- أجل، منذ صباح اليوم.

304
00:19:17,818 --> 00:19:18,652
‫فيم كنت تفكرين؟

305
00:19:18,736 --> 00:19:22,948
‫كنت أفكر في سرقة متجر بقالة
‫لأنني لا أمتلك مال للحفاضات

306
00:19:23,032 --> 00:19:25,618
‫أو طعام أو مسكن لجنيني!

307
00:19:25,701 --> 00:19:28,913
‫هذا ليس مبررًا! لا يسطو الناس العاديون
‫على المتاجر يا "كيلي"!

308
00:19:29,872 --> 00:19:31,290
‫"كيلي"؟

309
00:19:31,373 --> 00:19:34,585
‫لم تلتقيا اليوم إذًا، صحيح؟

310
00:19:34,668 --> 00:19:38,547
‫- ستولّدها جنيني.
‫- حسنًا.

311
00:19:41,176 --> 00:19:43,385
‫- "ديل".
‫- ولدت فجأةً.

312
00:19:44,179 --> 00:19:46,764
‫إنها أسرع ولادة رأيتها في حياتي!

313
00:19:46,847 --> 00:19:47,890
‫حسنًا. لا بأس.

314
00:19:47,973 --> 00:19:51,310
‫أولًا، سنقص الحبل السري.

315
00:19:51,393 --> 00:19:55,481
‫- أجل. حسنًا. انظري. أترى؟ حوالي سنتيمتر.
‫- حسنًا.

316
00:19:55,564 --> 00:19:58,901
‫رائع. أجل. وأنزل الطفل قليلًا من فضلك.

317
00:19:58,984 --> 00:20:02,363
‫أحسنت. حسنًا. أحسنت.

318
00:20:02,446 --> 00:20:05,366
‫- كيف حالها؟
‫- إنها في أفضل حال. إنها رائعة.

319
00:20:05,449 --> 00:20:08,410
‫إنها... إنها ولد.

320
00:20:09,620 --> 00:20:12,123
‫تهانينا. إنه ولد.

321
00:20:13,457 --> 00:20:17,711
‫لا! أعيدي ذلك الولد وأخرجي لي بنتًا!

322
00:20:22,800 --> 00:20:25,220
‫بنت واحدة. هل هذا طمع؟

323
00:20:25,886 --> 00:20:28,181
‫أُجريت الأشعة التلفزيونية في مرحلة مبكرة،

324
00:20:28,264 --> 00:20:31,101
‫والخطأ وارد في تحديد نوع الجنين حينها.

325
00:20:31,184 --> 00:20:32,601
‫اشتريت فستانًا زهريًا صغيرًا

326
00:20:32,685 --> 00:20:35,521
‫وحذاء زهريًا صغيرًا لفتاة زهرية صغيرة.

327
00:20:36,106 --> 00:20:39,192
‫ولن أرحل قبل أن أحصل على أي شيء زهري!

328
00:20:43,654 --> 00:20:46,323
‫أريد منك أن تتنفسي بعمق وهدوء يا "كيلي".

329
00:20:46,407 --> 00:20:47,992
‫الأطفال مكلّفون يا "دامون"!

330
00:20:48,076 --> 00:20:50,411
‫ماذا؟ هل ظننت أنني كنت لن أبلغ عنك الشرطة؟

331
00:20:50,494 --> 00:20:53,539
‫هل ظننت أنني كنت سأتركك
‫تسطين على مكان عملي ولن أبلغ عنك؟

332
00:20:53,622 --> 00:20:55,624
‫- أنت مدين لي!
‫- أنت مجنونة!

333
00:20:55,708 --> 00:20:58,253
‫لست مجنونة، إنها الهرمونات.

334
00:20:58,335 --> 00:21:02,715
‫- أخبره بأنني متقلّبة بسبب الهرمونات.
‫- أظن أن هناك وصفًا جديدًا لحالتك.

335
00:21:07,011 --> 00:21:09,139
‫لا يمكنني تربية هذا الطفل بمفردي.

336
00:21:09,222 --> 00:21:12,225
‫لم ترد أن تعطيني أي مال،
‫لذا كان عليّ أن آتي لأخذه.

337
00:21:12,308 --> 00:21:13,475
‫تركتني خالية الوفاض!

338
00:21:13,559 --> 00:21:16,229
‫لم قبلت هذه الوظيفة برأيك من الأساس؟

339
00:21:16,312 --> 00:21:18,772
‫أخبرتك بأنني سأعتني بهذا الطفل.

340
00:21:21,525 --> 00:21:25,238
‫- لكنك هجرتني.
‫- أجل، هجرتك!

341
00:21:25,321 --> 00:21:27,906
‫لكنني لن أهجر طفلنا. دعيني أساعدك.

342
00:21:31,368 --> 00:21:35,165
‫عليّ القول إن "دامون" شاب لا بأس به،

343
00:21:35,248 --> 00:21:37,958
‫- ربما يجدر بكما...
‫- لا تقتربي!

344
00:21:38,043 --> 00:21:41,587
‫ليتوقف الجميع! توقفوا!

345
00:21:41,670 --> 00:21:46,425
‫سننصاع لأوامر المرأة المسلحة.

346
00:21:46,508 --> 00:21:49,428
‫- لا يمكنني الاحتمال.
‫- هل يفهم الجميع؟

347
00:21:50,471 --> 00:21:53,058
‫تابعي التنفس بعمق وهدوء، اتفقنا؟

348
00:21:55,559 --> 00:21:57,853
‫أحسنت.

349
00:21:57,936 --> 00:22:00,856
‫لن تترابط "آشلي مينهان" بهذا الجنين.

350
00:22:00,939 --> 00:22:02,317
‫كانت تتوقع بنتًا.

351
00:22:02,441 --> 00:22:05,070
‫وهرموناتها مضطربة،
‫وقد تُصاب باكتئاب ما بعد الولادة.

352
00:22:05,153 --> 00:22:08,156
‫- أيمكنك التحدث إليها؟
‫- نعم، سأطمئن أن "سوزان" لا تريدني.

353
00:22:08,239 --> 00:22:09,157
‫حسنًا.

354
00:22:17,414 --> 00:22:19,541
‫- في منزلي في تمام الـ8.
‫- اتفقنا.

355
00:22:19,625 --> 00:22:22,087
‫لا يمكنني تربية أربع أولاد وحدي.

356
00:22:22,753 --> 00:22:26,965
‫- زوجك معك، يمكنه مساعدتك.
‫- أجل، بالتأكيد.

357
00:22:27,050 --> 00:22:29,885
‫علّم الأولاد أمس
‫كيف يقولون النشيد الوطني بالتجشؤ.

358
00:22:29,968 --> 00:22:31,096
‫ليس مناسبًا للمساعدة.

359
00:22:31,179 --> 00:22:34,765
‫أنا من يضع بطاريات جهاز إنذار الحريق.

360
00:22:34,848 --> 00:22:38,061
‫ومن يغطّي حوض السباحة ليلًا.

361
00:22:39,019 --> 00:22:41,147
‫هل جرّبت التحدث إلى "باتريك"؟

362
00:22:41,231 --> 00:22:44,733
‫يقول إنني سخيفة لأنه لا يحدث أي مكروه.

363
00:22:44,817 --> 00:22:48,654
‫لكن هذا لأنني أحرص على عدم حدوث أي مكروه.

364
00:22:48,737 --> 00:22:51,448
‫أنت أمّ رائعة يا "آشلي".

365
00:22:53,201 --> 00:22:56,620
‫يحبه الأولاد أكثر منّي لأنه يلعب معهم.

366
00:22:57,454 --> 00:23:02,501
‫أردت بنتًا واحدة، حتى تكون معي.

367
00:23:03,585 --> 00:23:06,172
‫وحتى لا أقلق كثيرًا من فعلي كل شيء وحدي.

368
00:23:07,548 --> 00:23:11,261
‫ربما رُزقت بطفل آخر لسبب.

369
00:23:11,344 --> 00:23:13,595
‫وربما هذا السبب أنك أمّ رائعة.

370
00:23:13,679 --> 00:23:16,432
‫وستربّين أولادك ليصيروا رجالًا صالحين.

371
00:23:16,515 --> 00:23:18,809
‫والعالم بحاجة إلى رجال صالحين.

372
00:23:22,521 --> 00:23:24,940
‫أريد بنتًا.

373
00:23:30,238 --> 00:23:33,241
‫- أنا مزعجة جدًا لك.
‫- لا، على الإطلاق.

374
00:23:33,324 --> 00:23:35,784
‫بلى. أملي شروطي في كل شيء.

375
00:23:35,868 --> 00:23:38,954
‫لكن تسير الأمور أفضل عندما أركّز،
‫لذا لا تسمح بأن يُشتت ذهني.

376
00:23:39,037 --> 00:23:40,331
‫لا يُوجد ما تعتذرين عنه.

377
00:23:43,625 --> 00:23:46,296
‫لا يمكنك أبدًا...

378
00:23:49,631 --> 00:23:51,842
‫لا تُوجد خطة لفعل هذا وحدي، صحيح؟

379
00:23:54,553 --> 00:23:56,763
‫اسمعي، ثمة غرفة مليئة بأصدقاء "جيسون"

380
00:23:56,847 --> 00:23:58,349
‫من الشرطة لأجلك.

381
00:23:59,184 --> 00:24:00,767
‫يمكنك السماح لأحدهم بالدخول.

382
00:24:01,436 --> 00:24:03,770
‫لا يفهمون كم أنا وحيدة منذ وفاته.

383
00:24:05,148 --> 00:24:06,107
‫ربما لا يفهمون.

384
00:24:09,735 --> 00:24:12,488
‫ماتت زوجتي منذ فترة.

385
00:24:13,572 --> 00:24:16,533
‫- يؤسفني مصابك.
‫- الأوضاع تتحسن.

386
00:24:19,078 --> 00:24:23,082
‫هل تتحسن الأوضاع حقًا؟
‫أم هل تحاول دفن حزنك؟

387
00:24:24,958 --> 00:24:28,754
‫لا أدري.
‫ربما يعتمد الأمر على طريقة تركك للماضي.

388
00:24:30,423 --> 00:24:31,632
‫كان الماضي جيدًا.

389
00:24:33,426 --> 00:24:35,677
‫كان متحمسًا جدًا لهذا الجنين.

390
00:24:38,223 --> 00:24:39,474
‫لا تنسي هذه الفكرة.

391
00:24:44,520 --> 00:24:46,772
‫- حدث انقباض آخر.
‫- حسنًا.

392
00:24:46,855 --> 00:24:47,981
‫انهضي.

393
00:24:49,317 --> 00:24:50,360
‫حسنًا.

394
00:24:51,361 --> 00:24:52,528
‫- تبلين حسنًا.
‫- تنفسي.

395
00:24:55,697 --> 00:24:59,494
‫أحسنت. رائع. تابعي هكذا يا "كيلي". شكرًا.

396
00:24:59,576 --> 00:25:01,745
‫- بئسًا!
‫- ربما أنت في آخر مراحل الولادة.

397
00:25:01,828 --> 00:25:03,498
‫- أحسنت.
‫- هل الجنين بخير؟

398
00:25:03,580 --> 00:25:05,582
‫أرجوك أوقف الألم! أرجوك يا دكتور "فيل"!

399
00:25:05,666 --> 00:25:08,752
‫اسمي ليس "فيل"، بل "اشعر". "اشعر بتحسن".

400
00:25:09,420 --> 00:25:11,630
‫- حسنًا. لا يهم.
‫- أريد تخدير فوق الجافية.

401
00:25:11,713 --> 00:25:15,093
‫أجل، نحن في متجر بقالة، لذا...

402
00:25:15,176 --> 00:25:18,096
‫- بئسًا!
‫- إنها متألمة! افعل شيئًا.

403
00:25:20,556 --> 00:25:22,933
‫حسنًا. أنصتي إليّ يا "كيلي".

404
00:25:23,016 --> 00:25:26,354
‫ذهنك أداة شفاء قوية جدًا.

405
00:25:26,437 --> 00:25:29,440
‫لذا إذا استطعت تهدئة ذهنك،

406
00:25:29,524 --> 00:25:32,485
‫فستستطيعين تهدئة جسدك، اتفقنا؟

407
00:25:32,568 --> 00:25:34,445
‫أتفهمين ما أقول؟ حاولي تهدئة ذهنك.

408
00:25:34,529 --> 00:25:37,490
‫لم أرد غير منزل لتربية طفلي،
‫والآن دمرت كل شيء.

409
00:25:37,573 --> 00:25:40,076
‫هل تطلب منّي تهدئة ذهني؟

410
00:25:46,374 --> 00:25:49,419
‫حسنًا. جيد. يمكنك الدفع الآن.

411
00:25:49,502 --> 00:25:50,336
‫بهدوء وروية.

412
00:25:53,880 --> 00:25:56,301
‫أسقطتها. أسقطت القائمة.

413
00:25:56,384 --> 00:25:58,303
‫- لا بأس. نعرف ما علينا فعله.
‫- لا.

414
00:25:58,386 --> 00:26:00,388
‫كان عليّ تغليفها. لماذا لم أفكر في هذا؟

415
00:26:00,471 --> 00:26:03,807
‫- لا نحتاج إليها.
‫- أحتاج إليها. أحتاج إلى الخروج.

416
00:26:03,890 --> 00:26:07,228
‫لا تتحركي يا "سوزان".
‫أمسكي بالمقبضين إذا احتجت إلى دعم.

417
00:26:07,312 --> 00:26:09,564
‫- حاولي الاسترخاء. استرخي.
‫- لا أستطيع.

418
00:26:09,646 --> 00:26:13,234
‫- لا أستطيع الدفع.
‫- بلى، تستطيعين. الطفل سيُولد.

419
00:26:13,318 --> 00:26:17,405
‫- لا. حدث خطأ ما، أشعر بهذا.
‫- لم يحدث أي خطأ. تبلين حسنًا.

420
00:26:17,488 --> 00:26:19,115
‫أين "جيسون"؟

421
00:26:20,450 --> 00:26:22,659
‫- أنت تمسكين بزمام الأمر. تابعي فحسب.
‫- لا!

422
00:26:22,743 --> 00:26:25,121
‫- يُفترض أن يكون هنا! أين هو؟
‫- تنفسي.

423
00:26:27,039 --> 00:26:28,416
‫حسنًا يا "سوزان".

424
00:26:29,584 --> 00:26:33,463
‫الطفل مستعد للخروج الآن يا "سوزان".
‫نحن مستعدون.

425
00:26:33,546 --> 00:26:37,300
‫- كما خططت تمامًا.
‫- لا. إنه...

426
00:26:41,179 --> 00:26:42,472
‫يا للهول!

427
00:26:44,140 --> 00:26:45,807
‫- حاولي التنفس.
‫- حبيبي "جيسون".

428
00:26:47,726 --> 00:26:50,480
‫إنه ميت!

429
00:26:51,189 --> 00:26:53,732
‫ميت! إنه ميت!

430
00:26:57,027 --> 00:27:00,697
‫حسنًا يا "سوزان".
‫عندما يتسارع نفسك يا "سوزان"،

431
00:27:00,781 --> 00:27:02,617
‫تخفضين ضربات قلب الجنين.

432
00:27:02,699 --> 00:27:06,454
‫إذا لم نبدأ الدفع الآن، فقد نفقد الجنين.

433
00:27:06,537 --> 00:27:09,332
‫- هل تفهمين؟
‫- لا أستطيع.

434
00:27:11,750 --> 00:27:13,586
‫لم أرد أن أكون وحدي!

435
00:27:15,046 --> 00:27:16,797
‫لم يكن هذا خياري!

436
00:27:17,673 --> 00:27:21,302
‫لا، اخترت "جيسون"! لم أرد هذا!

437
00:27:32,313 --> 00:27:37,943
‫"سوزان". عزيزتي "سوزان". أنصتي إليّ.

438
00:27:38,902 --> 00:27:41,614
‫لست وحدك، اتفقنا؟

439
00:27:41,697 --> 00:27:45,451
‫أنا معك الآن، اتفقنا؟

440
00:27:46,910 --> 00:27:50,789
‫لست وحدك، وسندفع.

441
00:27:50,872 --> 00:27:52,583
‫تابعي التنفس.

442
00:27:54,585 --> 00:27:55,586
‫ادفعي.

443
00:28:02,759 --> 00:28:05,179
‫أحسنت يا فتاة. أحسنت.

444
00:28:05,263 --> 00:28:08,641
‫أحسنت. تبلين بلاءً رائعًا.

445
00:28:08,724 --> 00:28:12,520
‫لنخرج ابنك الآن، اتفقنا؟
‫حسنًا. هل أنت مستعدة؟

446
00:28:13,396 --> 00:28:17,150
‫يا للهول! أرجوك! بئسًا!

447
00:28:17,233 --> 00:28:18,984
‫- يمكنني مساعدتك.
‫- لا تقترب!

448
00:28:19,068 --> 00:28:22,863
‫- هل تريدين قتلي؟ اقتليني إذًا!
‫- لا. لا داعي لأن تتعقد الأمور هكذا.

449
00:28:22,946 --> 00:28:24,823
‫- لا داعي لهذا.
‫- لن أترك طفلنا!

450
00:28:25,782 --> 00:28:27,951
‫انتظر يا صاح! اجلس.

451
00:28:28,703 --> 00:28:29,828
‫"كيلي".

452
00:28:30,954 --> 00:28:32,331
‫لديّ خبر لك.

453
00:28:32,415 --> 00:28:34,958
‫حاولت السطو على متجر بقالة اليوم.

454
00:28:35,041 --> 00:28:38,504
‫عندما ينتهي كل هذا،
‫سيتعين عليك التعامل مع الشرطة.

455
00:28:39,297 --> 00:28:42,883
‫وربما سيحاولون أخذ جنينك منك.

456
00:28:43,925 --> 00:28:49,515
‫لكن أظن أنك محظوظة لأن والد طفلك...

457
00:28:50,725 --> 00:28:54,145
‫يريد حقًا الاعتناء بطفلك.

458
00:28:54,228 --> 00:28:55,480
‫لا، لقد هجرني.

459
00:28:58,191 --> 00:29:00,735
‫إذا كنت تريدين ما هو أفضل لجنينك...

460
00:29:02,153 --> 00:29:03,362
‫فعليك إلقاء هذا السلاح.

461
00:29:05,531 --> 00:29:06,990
‫لا أستطيع. ستتصل بالشرطة.

462
00:29:08,242 --> 00:29:09,619
‫لن أتصل بالشرطة.

463
00:29:11,662 --> 00:29:12,913
‫يجب أن تثقي بي.

464
00:29:16,709 --> 00:29:17,710
‫هل يمكنك أن تثقي بي؟

465
00:29:20,505 --> 00:29:22,005
‫حسنًا، ألقي المسدس.

466
00:29:39,856 --> 00:29:43,236
‫حسنًا. لنولّد الآن الجنين.

467
00:29:44,487 --> 00:29:46,405
‫- لم تتصل بالشرطة.
‫- لم أتصل.

468
00:29:47,532 --> 00:29:48,949
‫لم أتصل بالشرطة.

469
00:29:51,910 --> 00:29:53,412
‫حسنًا.

470
00:29:57,040 --> 00:29:59,835
‫هل حان وقت رؤية مولودي الجديد؟
‫كم هذا رائع!

471
00:29:59,918 --> 00:30:01,170
‫ولد صغير آخر!

472
00:30:01,254 --> 00:30:03,714
‫تحممه الممرضة الآن.

473
00:30:06,634 --> 00:30:07,843
‫هل هناك خطب ما؟

474
00:30:12,640 --> 00:30:13,641
‫عليك أن تنضج.

475
00:30:15,226 --> 00:30:16,227
‫المعذرة؟

476
00:30:17,228 --> 00:30:19,480
‫- لا...
‫- إنه محق يا "باتريك".

477
00:30:20,690 --> 00:30:22,899
‫- عليك المساعدة في المنزل.
‫- أساعد!

478
00:30:22,983 --> 00:30:24,235
‫ألعب مع الأولاد!

479
00:30:24,318 --> 00:30:26,779
‫تلقون الأشياء! هذه ليست مساعدة!

480
00:30:26,862 --> 00:30:28,155
‫عزيزتي؟

481
00:30:29,490 --> 00:30:32,702
‫لا تحتاج "آشلي" إلى أن تلعب كثيرًا،

482
00:30:32,785 --> 00:30:34,245
‫بل إلى أن تقوم أكثر بمهام أب.

483
00:30:35,413 --> 00:30:36,913
‫وأنت أيضًا بحاجة إلى النضج.

484
00:30:38,541 --> 00:30:41,711
‫أنا؟ ماذا فعلت؟

485
00:30:41,794 --> 00:30:44,547
‫تعلمين أن احتمالية إنجاب بنت 50 بالمئة.

486
00:30:45,298 --> 00:30:48,301
‫قررت أن تتكاثري، وهذا الولد ابنك.

487
00:30:48,384 --> 00:30:50,927
‫هذا نصيبك، لذا لا تنزعجي.

488
00:30:51,011 --> 00:30:51,928
‫أو إذا كنت تريدين،

489
00:30:52,012 --> 00:30:56,933
‫يمكنني أن أعرّفك بأسر كثيرة أتعامل معها
‫لا تستطيع إنجاب طفل واحد. اتفقنا؟

490
00:31:01,897 --> 00:31:02,898
‫اتفقنا.

491
00:31:05,025 --> 00:31:06,068
‫أنا آسف.

492
00:31:11,907 --> 00:31:14,285
‫هل أنتما مستعدان
‫لرؤية الولد الجميل الذي ولّدته؟

493
00:31:16,329 --> 00:31:17,455
‫نحن مستعدان.

494
00:31:19,915 --> 00:31:22,710
‫هذا جيد. هذا رائع يا "كيلي". هذا...

495
00:31:24,795 --> 00:31:25,671
‫ماذا؟ ما الأمر؟

496
00:31:27,423 --> 00:31:31,677
‫حسنًا، اصمدي يا "كيلي".
‫اصمدي. تبلين بلاءً رائعًا.

497
00:31:33,095 --> 00:31:34,847
‫مرحبًا يا "نايومي". لديّ مشكلة.

498
00:31:34,930 --> 00:31:37,266
‫خرجت الرأس، لكن الجنين لا يخرج.

499
00:31:37,350 --> 00:31:38,851
‫إنه عثر ولادة كتفي.

500
00:31:38,934 --> 00:31:40,977
‫عليك تحرير الكتف بسرعة،

501
00:31:41,062 --> 00:31:42,146
‫وإلا فسيموت الجنين.

502
00:31:42,229 --> 00:31:45,107
‫ستحتاج إلى ملقط ومواد تخدير وتأكد من...

503
00:31:45,191 --> 00:31:47,318
‫لا. ليست لديّ معدات ولا مواد تخدير.

504
00:31:47,401 --> 00:31:48,694
‫ليس لديّ شيء.

505
00:31:48,778 --> 00:31:50,696
‫- أين أنت يا "سام"؟
‫- لا تطرحي أسئلة.

506
00:31:50,780 --> 00:31:53,324
‫- أخبريني كيف أصلح هذا بسرعة.
‫- حسنًا يا "سام".

507
00:31:53,407 --> 00:31:57,745
‫عليك إدخال يدك
‫ولف كتف الجنين عكس اتجاه عقارب الساعة.

508
00:31:57,828 --> 00:31:59,288
‫ربما الآن...

509
00:31:59,914 --> 00:32:01,415
‫حسنًا. يجب أن أساعدها.

510
00:32:05,961 --> 00:32:07,421
‫- حسنًا، أصغي إليّ.
‫- حسنًا.

511
00:32:07,505 --> 00:32:09,757
‫عليّ لفّ الجنين بيدي.

512
00:32:09,840 --> 00:32:11,842
‫- ماذا ستفعل؟
‫- علينا فعل هذا الآن.

513
00:32:11,926 --> 00:32:14,010
‫سأعد حتى ثلاثة ثم أدخل يدي.

514
00:32:14,095 --> 00:32:16,555
‫- سيكون هذا مؤلمًا.
‫- لا! لا أستطيع!

515
00:32:16,639 --> 00:32:19,308
‫- لا أستطيع!
‫- بلى، تستطيعين. ساعديني.

516
00:32:19,392 --> 00:32:21,477
‫حسنًا؟ يمكنك فعلها! هيا!

517
00:32:21,560 --> 00:32:24,105
‫- حسنًا.
‫- هل أنت مستعدة؟ حسنًا. هيا.

518
00:32:26,190 --> 00:32:27,900
‫أوشك الطفل على الخروج يا "سوزان".

519
00:32:27,983 --> 00:32:31,612
‫لقد اقتربنا. أوشكت على الانتهاء. هيا.

520
00:32:32,321 --> 00:32:34,740
‫حسنًا. كدت أصل.

521
00:32:34,824 --> 00:32:38,494
‫- يا للهول!
‫- لقد وصلت. حسنًا.

522
00:32:38,577 --> 00:32:40,746
‫والآن الطفل في وضعه الصحيح. ادفعي الآن.

523
00:32:40,830 --> 00:32:43,457
‫- هذا مؤلم جدًا!
‫- أنت لها. خذي بيدي.

524
00:32:43,541 --> 00:32:46,752
‫هيا. لقد اقتربنا. يمكننا فعلها. هيا.

525
00:32:46,836 --> 00:32:48,504
‫دفعة قوية أخرى يا "سوزان".

526
00:32:48,587 --> 00:32:51,590
‫ادفعي! إنه آخر تمديد. آخر دفعة.

527
00:32:51,674 --> 00:32:53,092
‫- هيا!
‫- لا.

528
00:32:53,175 --> 00:32:55,761
‫دفعة قوية أخرى وستحظين بطفل جديد.

529
00:32:56,929 --> 00:33:00,224
‫هيا، أرجوك.
‫لا تستسلمي الآن يا "كيلي". ادفعي!

530
00:33:00,307 --> 00:33:02,184
‫ادفعي! ادفعيه إلى الخارج.

531
00:33:02,268 --> 00:33:03,352
‫- حسنًا.
‫- مستعدة؟

532
00:33:24,373 --> 00:33:27,585
‫التقوا بأجدد عضو في "القسم 422".

533
00:33:27,668 --> 00:33:32,423
‫"جيسون مكولو جونيور".
‫في صحة جيدة ومكتمل النمو.

534
00:33:44,101 --> 00:33:46,604
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، إنها جميلة.

535
00:33:47,480 --> 00:33:50,524
‫- تهانيّ.
‫- شكرًا.

536
00:33:55,362 --> 00:33:56,363
‫انتبه إلى رأسها.

537
00:33:59,366 --> 00:34:00,868
‫حسنًا.

538
00:34:03,329 --> 00:34:04,497
‫عليّ الاتصال.

539
00:34:06,248 --> 00:34:10,169
‫- بالشرطة؟
‫- نعم. بالشرطة.

540
00:34:14,381 --> 00:34:17,885
‫سيأتون للقبض عليك، اتفقنا؟

541
00:34:19,136 --> 00:34:20,137
‫اتفقنا.

542
00:34:22,807 --> 00:34:24,225
‫حسنًا.

543
00:34:34,485 --> 00:34:38,531
‫- هل رآه الضابط "نيسلون" والبقية؟
‫- أجل، رأوه.

544
00:34:39,573 --> 00:34:42,243
‫- جيد.
‫- أبليت بلاءً رائعًا.

545
00:34:43,828 --> 00:34:46,413
‫شكرًا على كل شيء.

546
00:35:01,720 --> 00:35:04,099
‫- وجهه مسطّح.
‫- مسطّح الوجه!

547
00:35:04,181 --> 00:35:06,809
‫ابتعدا عن أمكما. إنها تحتاج إلى الراحة.

548
00:35:19,530 --> 00:35:21,490
‫مرحبًا.

549
00:35:23,284 --> 00:35:25,661
‫ما موعدنا الليلة؟

550
00:35:25,744 --> 00:35:28,497
‫- في منزلي، في الـ8.
‫- رائع.

551
00:35:28,581 --> 00:35:32,543
‫- سنتواعد في الـ8.
‫- إنها ليس موعدًا غراميًا يا دكتور "سوس".

552
00:35:33,586 --> 00:35:34,587
‫إنه جنس.

553
00:35:46,099 --> 00:35:49,685
‫أقدّر مساعدتك لـ"سوزان" كثيرًا،
‫جميعنا نقدّرها.

554
00:35:49,768 --> 00:35:51,353
‫تسرّني مساعدتها.

555
00:35:51,437 --> 00:35:54,481
‫- شكرًا يا دكتورة "مونتغمري".
‫- "أديسون".

556
00:35:55,983 --> 00:36:00,905
‫أريد أن أسألك يا "أديسون"
‫إذا كنت تودين احتساء شراب معي الليلة.

557
00:36:05,451 --> 00:36:10,748
‫هذا لطف شديد منك،
‫لكنني ملتزمة بخطط بالفعل.

558
00:36:14,210 --> 00:36:17,004
‫ربما في وقت لاحق. شكرًا مجددًا.

559
00:36:19,840 --> 00:36:20,841
‫شكرًا.

560
00:36:33,270 --> 00:36:35,148
‫سأخلع ثيابي الآن.

561
00:36:37,316 --> 00:36:40,361
‫- أحب تلك الأسرة. ألا تحبينها؟
‫- اخلع ثيابك يا "كوبر".

562
00:36:45,908 --> 00:36:47,160
‫أريد أسرة كبيرة مثلها.

563
00:36:47,243 --> 00:36:49,453
‫أطفال كثيرون.

564
00:36:49,536 --> 00:36:52,165
‫أطفال مشاغبون، أتفهمين قصدي؟
‫أريد أن أكون أبًا.

565
00:36:52,248 --> 00:36:54,209
‫- أريد أن أكون...
‫- أحاول ممارسة الجنس.

566
00:36:54,291 --> 00:36:57,002
‫لا أريد التحدث عن الأطفال
‫أو الأسر الكبيرة.

567
00:36:57,087 --> 00:36:58,171
‫أنا آسف.

568
00:37:05,427 --> 00:37:06,971
‫أنت...

569
00:37:08,264 --> 00:37:09,974
‫- أنت عارية.
‫- هذا يسهّل الجنس.

570
00:37:10,058 --> 00:37:13,103
‫لم أرك عارية من قبل.
‫ترتدين ثيابك في العمل.

571
00:37:13,186 --> 00:37:15,771
‫أجل، أحاول أن أتعامل بمهنية.

572
00:37:20,943 --> 00:37:22,945
‫أخلع السروال الداخلي يا "كوب" كما فعلت.

573
00:37:33,206 --> 00:37:35,541
‫أجل، لا أستطيع.

574
00:37:37,668 --> 00:37:39,254
‫عليك أن تخلعه. رأيتني عارية.

575
00:37:39,336 --> 00:37:42,298
‫أعلم وأنت جميلة.

576
00:37:44,217 --> 00:37:46,635
‫أنا آسف. ظننت أنني سأستطيع، لكن...

577
00:37:47,720 --> 00:37:50,848
‫لا يمكنك رفضي.
‫لديك معايير منخفضة أو ليست لديك معايير!

578
00:37:50,931 --> 00:37:52,391
‫- هذا مختلف.
‫- ليس مختلفًا!

579
00:37:52,474 --> 00:37:55,644
‫أعرض عليك جنسًا غير معقد وغير عاطفي.

580
00:37:55,728 --> 00:37:58,106
‫لا، أنت لست امرأة واعدتها من على الإنترنت.

581
00:37:58,189 --> 00:38:00,316
‫الأمر معك لا ولن يمكن ألّا يعني شيئًا.

582
00:38:04,695 --> 00:38:05,529
‫حسنًا. اخرج.

583
00:38:27,634 --> 00:38:28,677
‫بئسًا.

584
00:38:44,319 --> 00:38:48,073
‫- مرحبًا.
‫- حسنًا. مرحبًا.

585
00:38:49,531 --> 00:38:51,408
‫أتيت للتحدث إلى "سام" لكن لم أجده.

586
00:38:51,492 --> 00:38:53,452
‫رأيتك وحدك من النافذة.

587
00:38:53,535 --> 00:38:56,038
‫لا بأس. ادخل.

588
00:39:05,381 --> 00:39:07,674
‫- قال "بيت" إنكما ستتواعدان.
‫- أجل. تواعدنا.

589
00:39:09,260 --> 00:39:11,470
‫انتهينا منذ ساعة.

590
00:39:13,889 --> 00:39:14,973
‫تبًا.

591
00:39:17,893 --> 00:39:20,687
‫لم يأت. في الواقع...

592
00:39:23,149 --> 00:39:23,982
‫لم يأت.

593
00:39:25,484 --> 00:39:28,529
‫كنت غبيًا جدًا اليوم إذا كان هذا قد يساعد.

594
00:39:28,612 --> 00:39:30,864
‫كنت غبيًا جدًا مع "فايوليت".

595
00:39:31,990 --> 00:39:34,202
‫صداقة ذات منافع. أرادت أن...

596
00:39:35,494 --> 00:39:37,163
‫- معًا.
‫- وماذا حدث؟

597
00:39:37,247 --> 00:39:38,789
‫لم أستطع. لا منافع.

598
00:39:38,872 --> 00:39:40,208
‫أنا فقط...

599
00:39:41,625 --> 00:39:44,503
‫لم أستطع العبث بصداقتنا. أنا غبي.

600
00:39:45,421 --> 00:39:47,005
‫أظن أنني صاحبة هذا اللقب اليوم.

601
00:39:47,090 --> 00:39:50,343
‫- لا أنا الأغبى.
‫- أغبى.

602
00:39:51,219 --> 00:39:54,222
‫- أو الأكثر غباءً.
‫- الأغبى.

603
00:39:56,099 --> 00:39:57,267
‫لنحسم النتيجة بالتعادل.

604
00:40:02,563 --> 00:40:05,275
‫هل تود طلب بيتزا لتسمن معي؟

605
00:40:06,109 --> 00:40:07,526
‫نعم. أرجوك.

606
00:40:10,863 --> 00:40:12,948
‫"كوبر". ليس الآن.

607
00:40:14,200 --> 00:40:15,285
‫لا أستطيع...

608
00:40:17,035 --> 00:40:19,037
‫- "بيت".
‫- آسف على قدومي في وقت متأخر.

609
00:40:20,539 --> 00:40:21,790
‫ما الخطب؟

610
00:40:24,668 --> 00:40:28,755
‫كنا نحاول أنا و"آنا" قبل وفاتها.

611
00:40:31,675 --> 00:40:32,676
‫إنجاب طفل؟

612
00:40:34,803 --> 00:40:35,721
‫نعم.

613
00:40:49,068 --> 00:40:50,694
‫مرحبًا. أنت هنا في ساعة متأخرة.

614
00:40:51,987 --> 00:40:54,407
‫يا للهول. هل أنت بخير يا "سام"؟ ماذا حدث؟

615
00:40:55,283 --> 00:40:59,786
‫أنجبت بنتًا بصحة جيدة بفضلك.

616
00:40:59,870 --> 00:41:03,458
‫لا أفهم.
‫كيف أُصبت بهذه الإصابات وأنت تولّد امرأة؟

617
00:41:03,540 --> 00:41:07,420
‫أجل. ضربتني الأم.

618
00:41:07,503 --> 00:41:08,879
‫ضربتك؟

619
00:41:08,962 --> 00:41:10,631
‫- بمسدسها.
‫- بماذا؟

620
00:41:11,965 --> 00:41:15,345
‫كنت بمثابة رهينة.

621
00:41:16,221 --> 00:41:18,348
‫- ألم أقل هذا على الهاتف؟
‫- لا يا "سام".

622
00:41:18,431 --> 00:41:20,308
‫لم تقل لي هذا على الهاتف!

623
00:41:20,391 --> 00:41:25,104
‫- لم أرد أن أقلقك.
‫- يا للهول! كان يمكن أن تتأذى!

624
00:41:26,231 --> 00:41:28,483
‫- كان يمكن...
‫- أنا بخير.

625
00:41:28,565 --> 00:41:31,277
‫- كل شيء بخير.
‫- ليس كل شيء بخير يا "سام".

626
00:41:31,361 --> 00:41:36,366
‫كل شيء سيئ جدًا! لقد ضربتك امرأة حبلى!

627
00:41:36,449 --> 00:41:39,202
‫هذا نتيجة قيامك بالأمور من دون تفكير!

628
00:41:39,285 --> 00:41:40,869
‫- لم...
‫- سئمت هذا.

629
00:41:40,953 --> 00:41:44,540
‫سئمت جدًا كوني الشخص الوحيد
‫الذي يفكّر في هذه العيادة!

630
00:41:44,623 --> 00:41:47,460
‫أفكّر ولا أنفكّ عن...

