﻿1
00:00:06,838 --> 00:00:08,632
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,714 --> 00:00:11,676
‫لم لا نرى كيف سيسير الأمر؟ الليلة.

3
00:00:12,594 --> 00:00:13,928
‫- لم يأت.
‫- أنا وأنت.

4
00:00:14,011 --> 00:00:17,181
‫- صداقة ذات منافع. الليلة.
‫- متى آتي إلى منزلك؟

5
00:00:17,265 --> 00:00:18,975
‫لست امرأة واعدتها من على الإنترنت.

6
00:00:19,057 --> 00:00:22,478
‫- الأمر معك لا ولن يمكن ألّا يعني شيئًا.
‫- حسنًا. ارحل.

7
00:00:22,562 --> 00:00:26,399
‫سئمت جدًا كوني الشخص الوحيد
‫الذي يفكّر في هذه العيادة!

8
00:00:36,158 --> 00:00:39,078
‫- هل "فايوليت" هنا؟
‫- لا. لم تأت بعد، لكن... حسنًا.

9
00:00:39,161 --> 00:00:41,205
‫- صباح الخير! لديك...
‫- صباح الخير.

10
00:00:44,710 --> 00:00:46,085
‫مرحبًا. صباح الخير.

11
00:00:52,924 --> 00:00:55,803
‫- مرحبًا. تفضّلي.
‫- "نايومي"؟

12
00:00:55,887 --> 00:00:57,095
‫نعم. ذهبت...

13
00:00:58,472 --> 00:01:00,224
‫- هل "نايومي"...
‫- ما خطب الجميع؟

14
00:01:00,308 --> 00:01:02,393
‫هل وقع حادث سيارة أم ماذا؟ ماذا...

15
00:01:07,105 --> 00:01:08,064
‫أم ماذا.

16
00:01:10,610 --> 00:01:12,320
‫- حليب؟
‫- شكرًا.

17
00:01:15,406 --> 00:01:17,659
‫- إنهن خلف الأبواب المغلقة.
‫- من؟

18
00:01:18,451 --> 00:01:19,745
‫النساء.

19
00:01:22,121 --> 00:01:25,792
‫إذا كن سيتحدثن عنا، فعلينا التحدث عنهن.

20
00:01:26,500 --> 00:01:30,755
‫أجل. لنتحدث. لننمّ.

21
00:01:34,050 --> 00:01:36,762
‫- أريد عشر دقائق مع "نايومي".
‫- أريد "نايومي" أولًا.

22
00:01:36,844 --> 00:01:38,429
‫- "نايومي"؟
‫- "ناي"؟

23
00:01:38,512 --> 00:01:40,724
‫ضاجعت "كوبر". ضاجعت "بيت".

24
00:01:40,806 --> 00:01:42,183
‫كُشف السر وانتهى الأمر.

25
00:01:42,266 --> 00:01:44,435
‫- لم تضاجع "بيت".
‫- لم تضاجع "كوبر".

26
00:01:44,518 --> 00:01:45,895
‫- كيف عرفت؟
‫- كيف عرفت؟

27
00:01:47,020 --> 00:01:48,731
‫- لا تُوجد أسرار هنا.
‫- أعرف.

28
00:01:48,814 --> 00:01:50,316
‫تُوجد أسرار.

29
00:01:51,150 --> 00:01:54,946
‫لم أكن أعرف. عجبًا.
‫كلاكما لم تتضاجعا حقًا؟ لم أكن أعرف.

30
00:01:55,029 --> 00:01:57,823
‫- هذا كل ما أردت قوله.
‫- لم يأت "بيت" إلى مواعدتنا.

31
00:01:57,908 --> 00:02:00,409
‫لا يتخلّى أحد عنّي. أنا "أديسون".

32
00:02:00,493 --> 00:02:02,912
‫وهذا يعني شيئًا...

33
00:02:02,995 --> 00:02:07,248
‫حيث يكون فيها للأشياء معنى.
‫كان هذا مهينًا.

34
00:02:07,333 --> 00:02:08,250
‫هل تعريت تمامًا؟

35
00:02:08,334 --> 00:02:12,088
‫هل وقفت أمامه كموزة مقشرة

36
00:02:12,170 --> 00:02:13,756
‫بينما يتفحص مفاتنك؟

37
00:02:14,382 --> 00:02:17,051
‫لأن لديّ مفاتن تخلّى عنها "كوبر".

38
00:02:17,134 --> 00:02:18,511
‫لديّ مفاتن.

39
00:02:18,594 --> 00:02:21,305
‫- أجل. وأنا أيضًا.
‫- يعجبني ثدياك.

40
00:02:21,973 --> 00:02:23,933
‫- وأنت لديك مؤخرة جميلة.
‫- شكرًا.

41
00:02:24,016 --> 00:02:29,230
‫مهلًا! بيت القصيد
‫إننا يجب ألّا نتضاجع في العمل.

42
00:02:29,313 --> 00:02:30,314
‫من يتضاجع في العمل؟

43
00:02:32,065 --> 00:02:34,694
‫لا أحد. هذا بيت القصيد.

44
00:02:34,777 --> 00:02:38,364
‫يتعقد الأمر. لا يفهم المرء موقفه.

45
00:02:38,447 --> 00:02:40,282
‫ماذا يقلن عنا برأيكما؟

46
00:02:41,617 --> 00:02:45,037
‫- أتعلم؟ من يبالي؟
‫- أجل. من يبالي.

47
00:02:54,964 --> 00:02:56,716
‫ما زال الرجال في المطبخ.

48
00:02:56,800 --> 00:02:58,677
‫كيف سأحتسي قهوتي؟ أريد قهوتي.

49
00:02:58,759 --> 00:03:00,762
‫- هلا نلغي اجتماع الصباح؟
‫- ما أهميته؟

50
00:03:00,845 --> 00:03:02,680
‫- سنلغي اجتماع الصباح اليوم.
‫- شكرًا.

51
00:03:02,763 --> 00:03:05,641
‫لأن "شارلوت كينغ"
‫ستأتي للتحدث إلينا جميعًا

52
00:03:05,725 --> 00:03:07,351
‫عن برنامج "الاستسلام الآمن".

53
00:03:08,351 --> 00:03:10,354
‫- إنه اليوم.
‫- أجل.

54
00:03:10,438 --> 00:03:11,647
‫أنا مع "بيت".

55
00:03:13,607 --> 00:03:17,068
‫أنا المسؤولة. أعمل هنا.

56
00:03:18,404 --> 00:03:19,655
‫سأمضي قدمًا.

57
00:03:21,072 --> 00:03:22,783
‫لكن سأحضر قهوتي من الطابق السفلي.

58
00:03:22,868 --> 00:03:26,287
‫- أريد شاي لاتيه صغير قليل الدسم.
‫- أريد فرابتشينو، مخفوق إضافي.

59
00:03:33,544 --> 00:03:35,671
‫- الشخص الذي أمامي هو السبب.
‫- المعذرة؟

60
00:03:35,756 --> 00:03:37,841
‫طلب الشخص الذي أمامي قهوة

61
00:03:37,923 --> 00:03:40,844
‫بسبع كلمات بعدها.

62
00:03:40,926 --> 00:03:42,511
‫يجب أن تلوميه إذا كنت متأخرة.

63
00:03:42,595 --> 00:03:44,055
‫أعمل في الأعلى.

64
00:03:44,137 --> 00:03:46,557
‫لديّ اجتماع اليوم، لذا ليس بالأمر الجلل.

65
00:03:47,684 --> 00:03:48,851
‫يمكنك أن تتقدّميني.

66
00:03:50,061 --> 00:03:53,814
‫تبدين مهمة.
‫أظن أنه لا يمكن إجراء الاجتماع من دونك.

67
00:03:55,273 --> 00:03:56,317
‫شكرًا.

68
00:03:57,985 --> 00:04:00,112
‫- اسمي "كارل" بالمناسبة.
‫- "أديسون".

69
00:04:00,195 --> 00:04:01,697
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

70
00:04:14,293 --> 00:04:15,168
‫مرحبًا...

71
00:04:15,252 --> 00:04:18,672
‫لا تتحدث إليّ إلا إذا كنت فاقدًا للذاكرة
‫أو كنت تنزف حتى الموت.

72
00:04:19,632 --> 00:04:21,801
‫- "أديسون"، أنا...
‫- لا؟ جيد. إليك الآتي.

73
00:04:21,885 --> 00:04:26,597
‫أتحمّل كامل مسؤولية ما حدث ليلة أمس،
‫حذّرتني أكثر من مرة،

74
00:04:26,680 --> 00:04:29,225
‫وكان عليّ أن أعرف الآن
‫أنه إذا أخبرني أحد بحقيقته،

75
00:04:29,307 --> 00:04:30,601
‫فعليّ أن أصدّقه.

76
00:04:32,269 --> 00:04:35,773
‫يمكنني العمل معك،
‫لكن لا يمكنني التعامل معك شخصيًا،

77
00:04:35,856 --> 00:04:36,690
‫سأمضي قدمًا.

78
00:04:39,318 --> 00:04:40,318
‫اتفقنا.

79
00:04:41,654 --> 00:04:43,364
‫- لدينا قهوة هنا.
‫- اصمت.

80
00:04:43,447 --> 00:04:45,157
‫ما خطب الجميع؟

81
00:04:45,909 --> 00:04:47,618
‫حسنًا، إبلاغات "الاستسلام الآمن".

82
00:04:47,701 --> 00:04:50,538
‫"مونتغمري" و"بيت"، أنتما فريق المساعدة.

83
00:04:52,916 --> 00:04:56,669
‫- هل أنا مخطئة؟ هذا ما مكتوب لديّ.
‫- لا، تطوّعنا الأسبوع الماضي.

84
00:04:56,752 --> 00:05:00,714
‫- في أوقات الرحب والسعادة.
‫- الهاتف الخلوي. أهذا كل ما يحتاجان إليه؟

85
00:05:00,798 --> 00:05:04,802
‫في الـ48 ساعة القادمة،
‫كل الاتصالات الموجهة إلى "الاستسلام الآمن"

86
00:05:04,885 --> 00:05:06,595
‫ستُحوّل إلى هذا الهاتف.

87
00:05:06,679 --> 00:05:09,933
‫لا تبعدا عن هنا أو عن بعضكما.

88
00:05:10,015 --> 00:05:13,018
‫- لا بأس.
‫- مكالمات من نساء يردن ترك أطفالهن؟

89
00:05:13,102 --> 00:05:16,981
‫معظمهن أنجبن بالفعل
‫لكن لا يستطعن أو يردن الاحتفاظ بأطفالهن.

90
00:05:17,064 --> 00:05:19,775
‫سيتصلن من حمامات المدارس
‫أو منازل أصدقائهن.

91
00:05:19,859 --> 00:05:23,070
‫يكن خائفات جدًا من الذهاب إلى المستشفيات
‫والإفصاح عن أسمائهن.

92
00:05:23,154 --> 00:05:26,657
‫سنتفق معهن على مكان ليعطيننا رُضعهن،
‫وماذا بعد؟

93
00:05:26,740 --> 00:05:29,618
‫ستحضرون رُضعهن إلى هنا،
‫حيث سيكشف عليهم الدكتور "فريدمان".

94
00:05:29,702 --> 00:05:32,621
‫- وإذا كان الرُضع بصحة جيدة؟
‫- ستتصلون بالخدمات الاجتماعية.

95
00:05:32,705 --> 00:05:35,457
‫والأهم من هذا، لا تنسوا الأسورة.

96
00:05:35,541 --> 00:05:38,376
‫سوار للأم، وسوار على رسغ أو معصم الرضيع.

97
00:05:38,460 --> 00:05:41,630
‫ستُمنح الأم فرصة أسبوعين
‫لاستعادة رضيعها في حال إذا غيرت رأيها.

98
00:05:41,714 --> 00:05:45,593
‫الانتصار الحقيقي لـ"الاستسلام الآمن"
‫هو أن يذهب الرضيع إلى شخص يرغب فيه حقًا.

99
00:05:45,676 --> 00:05:49,097
‫إذا كان من يرغب فيه الأم، فهذا رائع.
‫هذا كل ما لديّ.

100
00:05:49,179 --> 00:05:50,890
‫اتصلوا بي إذا كانت لديكم أي أسئلة.

101
00:05:55,937 --> 00:05:58,814
‫أكثر ما تحبه "شارلوت كينغ"
‫هو توجيه من حولها، صحيح؟

102
00:05:58,898 --> 00:05:59,982
‫تكون في أوج مجدها.

103
00:06:00,066 --> 00:06:02,484
‫ينقذ "الاستسلام الآمن"
‫مئات الأطفال سنويًا.

104
00:06:03,027 --> 00:06:05,029
‫إنها تقوم بعمل رائع.

105
00:06:10,118 --> 00:06:12,954
‫ما شعورك حيال المهمة التي طلبتها منك
‫في الأسبوع الماضي؟

106
00:06:13,037 --> 00:06:16,917
‫لم أظن أنني شخص
‫يمكنه تخيل نفسه على شاطئ دافئ.

107
00:06:16,999 --> 00:06:20,336
‫- لكن؟
‫- لكن كلما شعرت بقلق،

108
00:06:20,419 --> 00:06:22,588
‫كنت أفكر في "البحر المتوسط"
‫وكان الأمر يفلح.

109
00:06:22,671 --> 00:06:25,883
‫ربما أنت مستعد لمهمات أخرى.

110
00:06:25,966 --> 00:06:28,260
‫- أخبريني.
‫- لنحاول تحديد

111
00:06:28,343 --> 00:06:33,223
‫ما كان يحفّزك في الماضي،
‫شيء تود أن تجربه مجددًا.

112
00:06:33,934 --> 00:06:38,062
‫حسنًا. التقيت بامرأة اليوم.

113
00:06:38,145 --> 00:06:39,605
‫استبدلنا بطاقات التعريف.

114
00:06:40,898 --> 00:06:42,942
‫أظن أنني مستعد للمواعدة مجددًا.

115
00:06:52,077 --> 00:06:53,577
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

116
00:06:57,247 --> 00:06:58,707
‫لم ننس.

117
00:06:59,833 --> 00:07:03,128
‫- أؤكد لك.
‫- أجل، لم ننس.

118
00:07:03,921 --> 00:07:05,297
‫أظن أننا...

119
00:07:06,382 --> 00:07:08,300
‫- أجل، لم ننس.
‫- أجل.

120
00:07:11,972 --> 00:07:12,846
‫إذًا...

121
00:07:18,352 --> 00:07:19,353
‫ما رأيك؟

122
00:07:20,105 --> 00:07:22,648
‫- ما رأيي؟
‫- نعم. كنت...

123
00:07:22,731 --> 00:07:25,359
‫أقحمتني في الأمر.

124
00:07:25,441 --> 00:07:28,904
‫لذا لديك الحق ببدء الكلام.

125
00:07:28,989 --> 00:07:30,739
‫- ماذا؟ أقحمتك في الأمر؟
‫- لا...

126
00:07:30,823 --> 00:07:33,951
‫لأنني فاجأتك وكنت بلا حيلة لإيقافي أو...

127
00:07:34,034 --> 00:07:35,369
‫لم أقل هذا.

128
00:07:35,996 --> 00:07:40,582
‫هل كانت هذه نزوة؟ لن تحدث مجددًا؟

129
00:07:40,666 --> 00:07:44,920
‫أم هل تريدين المزيد؟

130
00:07:47,380 --> 00:07:48,465
‫لا أدري يا "سام".

131
00:07:49,883 --> 00:07:51,802
‫لا أدري. لم أفكر في الأمر لأول مرة.

132
00:07:52,846 --> 00:07:56,224
‫لم نتفق على شيء تقريبًا في العيادة
‫منذ الانفصال.

133
00:07:56,306 --> 00:07:58,309
‫- أعلم.
‫- و"مايا".

134
00:07:58,391 --> 00:07:59,601
‫الأمر ليس...

135
00:08:00,686 --> 00:08:01,729
‫ليس منصفًا لـ"مايا".

136
00:08:03,564 --> 00:08:05,566
‫تطلّقنا لسبب.

137
00:08:09,360 --> 00:08:10,486
‫لذا...

138
00:08:12,156 --> 00:08:15,118
‫- أظن أنها كانت مجرد نزوة.
‫- أجل.

139
00:08:17,037 --> 00:08:18,329
‫ظننت ذلك أيضًا.

140
00:08:19,204 --> 00:08:20,289
‫- حسنًا، جيد.
‫- أجل.

141
00:08:20,372 --> 00:08:23,167
‫- جيد. حسنًا.
‫- حسنًا.

142
00:08:27,046 --> 00:08:29,380
‫تُركت لك رسالة على بريدك الصوتي.

143
00:08:29,465 --> 00:08:32,259
‫اتصل قسّيسك؟ هل لديك قسّيس؟

144
00:08:33,010 --> 00:08:37,139
‫- كان لدينا.
‫- حسنًا. إنه يريد اللقاء.

145
00:08:37,222 --> 00:08:39,641
‫- بي؟
‫- بكليكما. معًا.

146
00:08:39,725 --> 00:08:42,020
‫في أسرع وقت. يبدو أنه أمر مهم.

147
00:08:42,770 --> 00:08:44,605
‫هل اقترفتما خطية لا تُغتفر؟

148
00:08:51,653 --> 00:08:54,490
‫- يريد الرب أن يقول لنا شيئًا.
‫- إنها مصادفة.

149
00:08:54,573 --> 00:08:58,744
‫لا. هل من الصدفة أن نتضاجع
‫وفي اليوم التالي يستدعينا قسيسنا؟

150
00:08:58,827 --> 00:09:01,537
‫إنها نيران الجحيم يا "سام". تضاجعنا.

151
00:09:01,622 --> 00:09:05,251
‫لا تخبريه بأننا تطلّقنا. لا أحتاج إلى عظة.

152
00:09:05,334 --> 00:09:07,170
‫- لنكن هادئين.
‫- أجل. رائع.

153
00:09:07,252 --> 00:09:09,296
‫- شكرًا جزيلًا على قدومكما.
‫- مرحبًا.

154
00:09:09,380 --> 00:09:11,882
‫تضاجعنا ونحن مطلّقان.

155
00:09:11,965 --> 00:09:14,468
‫- "نايومي".
‫- أنا آسفة، لكنه قسيسنا.

156
00:09:14,551 --> 00:09:18,139
‫- لا يمكنني أن أكذب عليه.
‫- سأنّحي هذا الأمر جانبًا الآن.

157
00:09:19,056 --> 00:09:23,560
‫كما سأتغاضى عن احتفالكما بالميلاد
‫والقيامة في العشرة أعوام الماضية.

158
00:09:23,644 --> 00:09:27,523
‫- اتصلت بكما بشأن إحدى راهباتنا.
‫- الأخت "هيلين". إنها مريضة.

159
00:09:27,606 --> 00:09:30,984
‫لا نعرف سبب مرضها.
‫عمرها 86 عامًا. تكره المستشفيات.

160
00:09:31,068 --> 00:09:32,694
‫فكرت فيكما.

161
00:09:32,778 --> 00:09:33,862
‫هذا تخصصك يا "سام".

162
00:09:33,946 --> 00:09:36,865
‫وظننت أن وجود امرأة معها
‫سيريحها يا "نايومي".

163
00:09:36,949 --> 00:09:40,286
‫- هل هي مريضة منذ فترة؟
‫- كانت ستلاحظ الأخت "إيمي" مرضها.

164
00:09:40,369 --> 00:09:42,955
‫الأخوات في خلوة وحدهن معًا.

165
00:09:43,038 --> 00:09:44,790
‫- خلوة؟
‫- لثلاثة أسابيع.

166
00:09:44,873 --> 00:09:46,875
‫القديسة "مريم" هي شفيعتنا.

167
00:09:46,959 --> 00:09:49,337
‫نقضي معظم العام في إرساليات حول العالم،

168
00:09:49,419 --> 00:09:52,340
‫لذا هذا الوقت الوحيد في العام
‫الذي نتمكن فيه من رؤية بعضنا.

169
00:09:52,422 --> 00:09:55,342
‫هذه أول مرة أخرج فيها منذ ثلاثة أسابيع.

170
00:09:56,218 --> 00:09:59,054
‫- حسنًا. تفضّلا رجاءً.
‫- حسنًا.

171
00:10:02,850 --> 00:10:04,977
‫- الأب "مارك"؟
‫- لا أستطيع الدخول.

172
00:10:05,061 --> 00:10:07,479
‫الدخول غير مسموح سوى للراهبات،
‫لكن يحتجن إليكما.

173
00:10:07,562 --> 00:10:11,109
‫- أنتما كاثوليكيان صالحان وطبيبان.
‫- طبيبان على الأقل.

174
00:10:11,191 --> 00:10:12,943
‫تفضّلا، سأنتظركما هنا.

175
00:10:20,242 --> 00:10:22,953
‫لا بأس يا أخت "هيلين". إنها طبيبة. لا بأس.

176
00:10:24,413 --> 00:10:25,705
‫منذ متى بدأت تشعر بالمرض؟

177
00:10:26,416 --> 00:10:29,168
‫منذ أسبوع تقريبًا،
‫شعرت أنها مصابة بالإنفلونزا.

178
00:10:29,252 --> 00:10:32,754
‫إنها راهبة لا تشتكي من الألم،
‫لذا كان علينا ملاحظة هذا.

179
00:10:36,175 --> 00:10:37,176
‫"سام".

180
00:10:41,138 --> 00:10:42,389
‫ما هذا؟

181
00:10:45,058 --> 00:10:46,894
‫إنها ليست إنفلونزا بالتأكيد.

182
00:10:59,740 --> 00:11:02,951
‫- ما زلت لا أريد التحدث يا "كوبر".
‫- لكنني أريد التحدث.

183
00:11:03,035 --> 00:11:06,579
‫{\an8}لديك الإنترنت في انتظارك.

184
00:11:06,663 --> 00:11:08,249
‫{\an8}يمكنك إيجاد شخص يسمعك.

185
00:11:08,332 --> 00:11:11,461
‫{\an8}أردت أخذ زبدة الفول السوداني فقط...

186
00:11:14,630 --> 00:11:17,090
‫{\an8}الرجال مبالغ فيهم دائمًا.

187
00:11:17,174 --> 00:11:21,386
‫{\an8}- المواعدة مبالغ فيها. الجنس...
‫- لا تكملي.

188
00:11:21,929 --> 00:11:23,348
‫{\an8}لا تقولي شيئًا ستندمين عليه.

189
00:11:27,934 --> 00:11:29,644
‫{\an8}مرحبًا. أنا "أديسون مونتغمري".

190
00:11:30,729 --> 00:11:33,440
‫{\an8}"كارل". مرحبًا.

191
00:11:33,524 --> 00:11:36,109
‫{\an8}أجل، أود احتساء القهوة.

192
00:11:36,193 --> 00:11:40,447
‫{\an8}لكنني أعمل اليوم، لذا...

193
00:11:40,531 --> 00:11:43,742
‫{\an8}هل أنت متأكد؟ اتفقنا.

194
00:11:43,824 --> 00:11:48,622
‫{\an8}إذًا، أجل. أراك لاحقًا. وداعًا.

195
00:11:50,416 --> 00:11:52,502
‫{\an8}- سأواعد الليلة.
‫- ليس...

196
00:11:52,583 --> 00:11:54,878
‫{\an8}ليس من مصلحتك أن تتسرّعي يا "أديسون".

197
00:11:54,962 --> 00:11:58,840
‫{\an8}- على الأقل مع شخص لا تعرفينه.
‫- اتركي يدي يا امرأة.

198
00:11:59,549 --> 00:12:01,260
‫{\an8}سأذهب إلى موعدي الغرامي.

199
00:12:03,804 --> 00:12:06,556
‫{\an8}سيساعدنا تحديد الطفح كثيرًا.

200
00:12:06,640 --> 00:12:10,270
‫{\an8}- أجل. لكن كتاب الجلدية المصوّر ليس معي.
‫- انتظر.

201
00:12:11,270 --> 00:12:13,438
‫{\an8}- هل يمكنني يا أخت "فيرجينيا"...
‫- تفضّلي.

202
00:12:13,522 --> 00:12:14,815
‫{\an8}شكرًا.

203
00:12:16,024 --> 00:12:18,986
‫{\an8}- أيتها الأخت.
‫- حسنًا. هذا جيد.

204
00:12:21,363 --> 00:12:22,573
‫{\an8}سأرسلها إلى "ديل".

205
00:12:22,655 --> 00:12:25,284
‫{\an8}لنر إن كان هناك من يحدد الطفح.

206
00:12:26,617 --> 00:12:27,453
‫{\an8}كيف حالها؟

207
00:12:27,536 --> 00:12:29,705
‫{\an8}قد يتعين علينا
‫نقل الأخت "هيلين" إلى مستشفى.

208
00:12:29,787 --> 00:12:31,790
‫{\an8}سنفعل كل ما في وسعنا لإبقائها هنا،

209
00:12:31,872 --> 00:12:35,877
‫{\an8}لكن لن نستطيع علاجها حتى نحدد المرض.

210
00:12:35,961 --> 00:12:39,339
‫{\an8}كما سنحتاج إلى الكشف على بقية الراهبات
‫لنرى إذا كان مرضًا معديًا.

211
00:12:40,382 --> 00:12:41,716
‫{\an8}هل رأيت طفح هكذا من قبل؟

212
00:12:42,884 --> 00:12:44,011
‫{\an8}لا أظن هذا.

213
00:12:44,094 --> 00:12:47,931
‫{\an8}أتابع مع أخصائي أمراض معدية لمعرفة المرض.

214
00:12:48,723 --> 00:12:51,310
‫{\an8}انتهيت من كشوفات اليوم،
‫لكنني سأعود لاحقًا.

215
00:12:51,393 --> 00:12:54,146
‫{\an8}اتصل بي إذا اتصلوا بـ"الاستسلام الآمن".
‫أنا في الشارع.

216
00:12:54,229 --> 00:12:55,606
‫- لديّ مهمة.
‫- مهمة؟

217
00:12:56,607 --> 00:12:58,442
‫- نعم.
‫- حسنًا، لا تشربي.

218
00:12:58,526 --> 00:13:00,986
‫لا يسمح الأصدقاء لأصدقائهم
‫بالشرب وإنقاذ الأطفال.

219
00:13:04,574 --> 00:13:06,199
‫أظن أن "أديسون" ستواعد الليلة.

220
00:13:06,284 --> 00:13:08,660
‫هنيئًا لها. إنها تحاول مجددًا.

221
00:13:10,746 --> 00:13:12,913
‫- ربما أواعد الليلة.
‫- حقًا؟

222
00:13:12,998 --> 00:13:16,001
‫نعم. سأواعد "هل يمكنك إشباعي 441".

223
00:13:17,668 --> 00:13:21,672
‫ماذا؟ لا أومن بالاستقرار، أومن بالمحاولة.

224
00:13:21,757 --> 00:13:24,176
‫- حسنًا، افعل ما تريد.
‫- إنه رجل محظوظ.

225
00:13:24,260 --> 00:13:26,346
‫- من؟
‫- محاولة "أديسون".

226
00:13:30,515 --> 00:13:33,185
‫- أنت متعرقة قليلًا.
‫- أنا بخير.

227
00:13:33,934 --> 00:13:37,022
‫أقضي معظم العام أخدم في "أوغندا".

228
00:13:37,105 --> 00:13:38,689
‫عليك رؤية ما أتعرّض له هناك.

229
00:13:40,150 --> 00:13:42,986
‫- سأطمئن على الأخت "هيلين".
‫- انتظري يا أخت "فيرجينيا".

230
00:13:47,407 --> 00:13:50,702
‫درجة حرارة الأخت "هيلين" 39.4 مئوية،
‫وسرعة تنفسها 26.

231
00:13:50,785 --> 00:13:52,204
‫والأخت "فيرجينيا" مريضة.

232
00:13:52,287 --> 00:13:55,332
‫ولم يتوصّل "ديل" بعد إلى سبب الطفح.

233
00:13:56,333 --> 00:13:59,169
‫أظن أن علينا نقل الأخت "هيلين" إلى مستشفى.

234
00:13:59,253 --> 00:14:01,754
‫- سأستدعي الإسعاف.
‫- استدعيتها. ستأتي بعد 20 دقيقة.

235
00:14:02,422 --> 00:14:06,636
‫- حسنًا. نحن فريق متفاهم.
‫- أجل.

236
00:14:09,346 --> 00:14:11,556
‫ثم انتقلت إلى "لوس أنجلوس".

237
00:14:11,640 --> 00:14:14,267
‫- وعشت حياة سعيدة إلى الأبد؟
‫- نعم.

238
00:14:14,351 --> 00:14:17,187
‫حياة "أديسون مونتغمري" في عشر دقائق.

239
00:14:17,270 --> 00:14:20,273
‫- لديك 11 دقيقة.
‫- لا أحتاج إليها.

240
00:14:20,357 --> 00:14:21,358
‫إليك قصتي.

241
00:14:22,609 --> 00:14:27,989
‫لم أتزوج ولم أحظ بأطفال.
‫أريد أن أتزوج وأحظى بأطفال.

242
00:14:29,157 --> 00:14:32,160
‫رجل بلا ماضي. هذا نادر.

243
00:14:32,244 --> 00:14:35,540
‫لديّ ماضي آثم قليلًا.

244
00:14:36,499 --> 00:14:39,959
‫أنا أحد مرضى الدكتورة "تيرنر".

245
00:14:41,044 --> 00:14:44,214
‫أكشف عندها منذ عام تقريبًا،
‫ويمكنني أن أجزم...

246
00:14:45,424 --> 00:14:46,757
‫أنها جعلتني رجلًا أفضل.

247
00:14:48,343 --> 00:14:49,469
‫حسنًا.

248
00:14:50,513 --> 00:14:54,391
‫حسنًا، من الجيد

249
00:14:55,016 --> 00:14:58,812
‫اللقاء بشخص يريد أن يصير رجلًا أفضل.

250
00:14:58,894 --> 00:15:01,148
‫- حقًا؟
‫- نعم. حقًا.

251
00:15:04,234 --> 00:15:08,113
‫عليّ الرد على هذه المكالمة.
‫المعذرة. مرحبًا؟

252
00:15:08,196 --> 00:15:11,283
‫اسمها "دارسي". طلبت أن ننتظرها...

253
00:15:12,659 --> 00:15:13,785
‫ستلتقي بنا.

254
00:15:24,004 --> 00:15:26,673
‫- "دارسي".
‫- إنها بنت.

255
00:15:27,382 --> 00:15:28,467
‫إنها لا...

256
00:15:29,593 --> 00:15:30,469
‫لا تبكي.

257
00:15:30,552 --> 00:15:32,804
‫- يمكنني أن أكشف عليها.
‫- هل تنزفين؟

258
00:15:32,888 --> 00:15:36,308
‫- علينا أخذك إلى العيادة يا "دارسي".
‫- لا. خذوها فقط وارحلوا.

259
00:15:36,391 --> 00:15:37,934
‫أمي نائمة في الأعلى.

260
00:15:38,017 --> 00:15:41,397
‫هل كانت أمك هنا عندما...

261
00:15:41,480 --> 00:15:45,108
‫صعدت إلى الفراش العلوي
‫ورفعت صوت السمّاعات لتغطية آلام الولادة.

262
00:15:45,192 --> 00:15:47,986
‫- هل قطعت الحبل السري...
‫- قصصته.

263
00:15:48,069 --> 00:15:49,070
‫أترى؟ بمشبك.

264
00:15:51,114 --> 00:15:53,241
‫كان اتصالك قرارًا صائبًا.

265
00:15:53,326 --> 00:15:55,327
‫لم لا تمنحينني خمس دقائق فقط يا "دارسي"؟

266
00:15:55,410 --> 00:15:57,412
‫سأكشف عليك بسرعة لأطمئن أنك بخير.

267
00:15:57,496 --> 00:15:58,829
‫وبعدها يمكنك الرحيل.

268
00:15:58,914 --> 00:16:02,000
‫الوقت متأخر لإحضار أصدقاء يا "دارسي".

269
00:16:02,083 --> 00:16:04,919
‫أنا آسفة يا أمي. عليكما الرحيل الآن.

270
00:16:05,003 --> 00:16:08,131
‫خذي بطاقتي وسوار.

271
00:16:08,215 --> 00:16:11,009
‫- لدى ابنتك سوار مطابق.
‫- اذهبا!

272
00:16:11,092 --> 00:16:13,178
‫- في حال إذا غيّرت رأيك.
‫- لن أغيّره.

273
00:16:18,683 --> 00:16:20,060
‫- مرحبًا.
‫- "سام".

274
00:16:20,143 --> 00:16:23,480
‫- وصلت سيارة الإسعاف.
‫- "سام". هل يمكنني أن أريه؟ رجاءً.

275
00:16:24,272 --> 00:16:26,107
‫كنت أشعر بخير.

276
00:16:27,275 --> 00:16:28,527
‫يا للهول.

277
00:16:31,112 --> 00:16:33,156
‫- "نايومي".
‫- نعم، أعرف. أراه.

278
00:16:33,240 --> 00:16:34,866
‫ليس فقط الأختين "هيلين" و"فيرجينيا".

279
00:16:34,949 --> 00:16:37,494
‫- "سام".
‫- مهلًا! لا! لا تدخلوا.

280
00:16:37,578 --> 00:16:39,538
‫هذا المبنى موبوء. يجب إغلاقه.

281
00:16:40,774 --> 00:16:43,275
‫ممنوع دخول أو خروج أحد حتى نعرف ما المرض.

282
00:16:43,359 --> 00:16:46,404
‫- لن أتركهن.
‫- أوصد الباب إذًا. أوصد الباب.

283
00:16:53,744 --> 00:16:55,788
‫اتصل مستشفى "سانت أمبروز"
‫بـ"مراكز مكافحة الأمراض".

284
00:16:55,871 --> 00:17:00,418
‫قالوا إنه كان علينا إغلاق المكان
‫حتى تجهّز المستشفيات وحدات عزل لهن.

285
00:17:01,210 --> 00:17:02,754
‫أو لنا.

286
00:17:04,505 --> 00:17:05,840
‫ماذا يتوقعون؟

287
00:17:05,924 --> 00:17:11,053
‫ربما عدوى فيروسية.
‫مع الوضع في الاعتبار أين كانت الراهبات.

288
00:17:11,136 --> 00:17:13,973
‫أرسل "ديل" الصور إلى اختصاصي أمراض معدية،

289
00:17:14,056 --> 00:17:17,309
‫- سنعرف بمجرد أن يرد عليه.
‫- حسنًا.

290
00:17:17,393 --> 00:17:19,520
‫متى ستكون وحدات العزل جاهزة؟

291
00:17:19,603 --> 00:17:21,312
‫- بعد ست ساعات.
‫- حسنًا.

292
00:17:21,397 --> 00:17:23,482
‫أُصيبت ثلاث أخوات أخريات بحمّى،

293
00:17:23,566 --> 00:17:27,778
‫لذا ثماني راهبات من 12 مصابات،
‫وأشعر أنني لست على ما يُرام.

294
00:17:31,615 --> 00:17:34,076
‫أما زلت تستبعد أن الرب يحاول إخبارنا بشيء؟

295
00:17:36,203 --> 00:17:39,122
‫لا تقولي إنك تظنين أننا نُعاقب
‫بسبب ما فعلناه ليلة أمس.

296
00:17:40,081 --> 00:17:43,836
‫لمجرد احتمالية إصابتنا بمرض استوائي نادر

297
00:17:43,919 --> 00:17:48,048
‫وربما مميت
‫في الصباح التالي لممارستنا الجنس؟

298
00:17:51,844 --> 00:17:53,136
‫حسنًا، إذا أُصبنا...

299
00:17:55,347 --> 00:17:57,058
‫فأنا مسرور أننا تضاجعنا قبلها.

300
00:17:58,726 --> 00:18:02,146
‫- كم هذا عاطفي!
‫- كنت أمزح.

301
00:18:02,813 --> 00:18:06,942
‫أجل، لن أنكر أن الفتاة أبلت حسنًا بولادتها
‫في فراش من طابقين.

302
00:18:07,027 --> 00:18:09,360
‫قمت بفحوصات أولية وهي بخير الآن.

303
00:18:09,445 --> 00:18:11,530
‫رئتاها بخير وضربات قلبها قوية.

304
00:18:11,614 --> 00:18:14,450
‫سأطلب من "كوبر" إجراء فحص شامل لها غدًا.

305
00:18:14,533 --> 00:18:16,660
‫- أو يمكنك الاتصال به الآن.
‫- "كوبر" في...

306
00:18:18,746 --> 00:18:19,580
‫مواعدة.

307
00:18:21,122 --> 00:18:25,544
‫إنه يعيد المحاولة.

308
00:18:25,628 --> 00:18:27,463
‫و"أديسون" أيضًا. صحيح؟

309
00:18:27,546 --> 00:18:30,674
‫هل ذهبت إلى المواعدة؟ كيف سارت؟

310
00:18:31,675 --> 00:18:35,888
‫على ما يُرام يا "فايوليت".
‫أعرف أن "كارل" مريضك. أخبرني.

311
00:18:35,972 --> 00:18:37,264
‫جيد.

312
00:18:38,516 --> 00:18:39,350
‫جيد.

313
00:18:41,351 --> 00:18:43,854
‫ألحفة أطفال. نحتاج إلى ألحفة أطفال.

314
00:18:44,814 --> 00:18:48,734
‫ربما يكون هذا اختصاصي... طفح الراهبات.

315
00:18:53,072 --> 00:18:56,784
‫هل تواعدين أحد مرضى "فايوليت"؟ مريض نفسي؟

316
00:18:56,867 --> 00:18:58,201
‫بحقك. نحن في "لوس أنجلوس".

317
00:18:58,285 --> 00:19:00,830
‫الغريب من لا يذهب إلى طبيب نفسي.
‫هل انتهيت يا صغيرة؟

318
00:19:02,206 --> 00:19:04,960
‫حسنًا. أحسنت يا فتاة.

319
00:19:05,710 --> 00:19:07,963
‫ألا تريدين الاتصال
‫بالخدمات الاجتماعية لأخذها؟

320
00:19:08,045 --> 00:19:11,507
‫لا. لا بأس. سأبقى هنا الليلة.

321
00:19:11,590 --> 00:19:13,551
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

322
00:19:13,634 --> 00:19:17,096
‫تحتاج إلى الشعور بأنها مرغوبة.
‫لليلة واحدة على الأقل.

323
00:19:19,014 --> 00:19:20,058
‫أجل.

324
00:19:20,140 --> 00:19:24,562
‫أجل. إنها طفلة صغيرة.

325
00:19:36,406 --> 00:19:39,535
‫"سفن آند سفن". الأول مخفّف والثاني مركّز.

326
00:19:55,175 --> 00:19:57,553
‫"شارلوت كينغ" بشحمها ولحمها.

327
00:19:57,636 --> 00:20:00,806
‫- لا، هذا المكان محجوز.
‫- مواعدة مهمة؟

328
00:20:00,890 --> 00:20:04,184
‫ليست مواعدة. أبعد ما تكون عن مواعدة.
‫سألتقي بشخص فقط.

329
00:20:04,268 --> 00:20:07,021
‫"سكوت". لا أريد أن يراك فيظن أنك معي.

330
00:20:08,856 --> 00:20:10,150
‫ما الموعد الذي حدده؟

331
00:20:12,234 --> 00:20:13,485
‫الـ9 مساءً.

332
00:20:14,695 --> 00:20:16,487
‫سألتقي بامرأة في الـ9 أيضًا.

333
00:20:18,198 --> 00:20:20,367
‫صهباء. صغيرة.

334
00:20:21,577 --> 00:20:23,830
‫- التقيت بها على الإنترنت.
‫- ماذا؟

335
00:20:24,622 --> 00:20:25,581
‫مستحيل.

336
00:20:28,375 --> 00:20:29,251
‫يا للهول.

337
00:20:30,211 --> 00:20:31,545
‫- يا للهول.
‫- انتظري.

338
00:20:31,629 --> 00:20:33,297
‫لنضحك على هذه المصادفة التعيسة.

339
00:20:33,380 --> 00:20:36,759
‫- الضحك ردة فعل مناسبة.
‫- لنتفق على أن هذا لم يحدث.

340
00:20:41,222 --> 00:20:42,806
‫أو عكس الضحك.

341
00:20:46,102 --> 00:20:47,518
‫أجل يا سيدي، تلقيتها للتو.

342
00:20:48,395 --> 00:20:51,774
‫حسنًا. مفهوم. أجل. سأتصل بهم الآن.

343
00:20:54,193 --> 00:20:55,819
‫بئسًا.

344
00:20:58,572 --> 00:21:01,242
‫هل يواعد أحد مرضاك "أديسون"؟

345
00:21:02,743 --> 00:21:04,578
‫تعرف أنني لا يحق لي مناقشة هذا.

346
00:21:04,662 --> 00:21:06,997
‫بلى، يعرف مرضانا أننا نتشارك ملفاتهم.

347
00:21:07,081 --> 00:21:10,084
‫- لا نشاركها إلا في الضرورة.
‫- على مقياس من واحد إلى عشرة،

348
00:21:10,168 --> 00:21:12,795
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- ارحل، لن أتحدّث.

349
00:21:12,878 --> 00:21:14,213
‫ثلاثة؟

350
00:21:14,296 --> 00:21:18,592
‫هل يخاف من طيور النورس
‫ويفكر في العلاج بالتنويم؟

351
00:21:18,676 --> 00:21:22,429
‫- سأوصد الباب في وجهك.
‫- هل حالته سيئة؟

352
00:21:22,512 --> 00:21:26,642
‫- إننا نتحدث عن أكثر من مشاكل الأم؟
‫- آداب المهنة يا "بيت". اقرأ عنها.

353
00:21:29,686 --> 00:21:32,398
‫- "سام".
‫- ضربات قلبها 130.

354
00:21:32,481 --> 00:21:34,483
‫لا يمكنني قياس ضغطها.
‫إنها في صدمة انتائية.

355
00:21:34,566 --> 00:21:36,485
‫يجب نقلها إلى مستشفى. لا أبالي...

356
00:21:36,568 --> 00:21:39,738
‫علينا نقل الجميع إلى مستشفى.
‫اتصل "ديل" الآن.

357
00:21:39,822 --> 00:21:42,074
‫- ما المرض؟
‫- التيفود.

358
00:21:47,871 --> 00:21:49,331
‫"مستشفى (سانت أمبروز)"

359
00:21:49,414 --> 00:21:52,835
‫- كيف حال الأخت "فيرجينيا"؟
‫- لم تتحسن بعد.

360
00:21:53,585 --> 00:21:56,755
‫وضغط دمها غير مستقر.

361
00:21:56,839 --> 00:21:58,590
‫تيفود؟ لم أكن...

362
00:21:58,674 --> 00:22:01,176
‫ظننت أنه اختفى منذ بدايات القرن العشرين.

363
00:22:01,261 --> 00:22:04,972
‫إنه مرض شائع في دول العالم الثالث

364
00:22:05,055 --> 00:22:08,934
‫حيث كانت الراهبات،
‫وهو ينتقل عبر الجلد أو الطعام.

365
00:22:09,019 --> 00:22:11,311
‫أتظنين أن إحدى الراهبات
‫أُصيبت بها في إرسالية؟

366
00:22:11,395 --> 00:22:13,772
‫لا، وهذه هي المشكلة.

367
00:22:13,856 --> 00:22:16,734
‫فترة حضانة المرض أسبوعان على أقصى تقدير.

368
00:22:16,817 --> 00:22:19,237
‫والراهبات في خلوة منذ أكثر من أسبوعين.

369
00:22:19,319 --> 00:22:20,779
‫كيف تعرّضن إلى المرض إذًا؟

370
00:22:22,698 --> 00:22:24,159
‫اعذرني لحظة.

371
00:22:29,538 --> 00:22:31,291
‫تحدّثت إلى خدمات الصحة.

372
00:22:31,372 --> 00:22:33,751
‫لم تُصب منطقة أخرى بالتيفود.

373
00:22:33,834 --> 00:22:35,710
‫وكل الطعام في الدير خال من المرض.

374
00:22:37,005 --> 00:22:38,379
‫إذا لم يكن الطعام إذًا...

375
00:22:39,214 --> 00:22:42,093
‫من المؤكد أن شخص ما
‫تعامل مع حامل خارجي للمرض.

376
00:22:42,176 --> 00:22:46,013
‫قالت الراهبات إنهن منعزلات.
‫لم يدخل أو يخرج أحد.

377
00:22:46,097 --> 00:22:50,226
‫ماذا تعتقد إذًا يا "سام"؟
‫هل إحدى الراهبات...

378
00:22:50,309 --> 00:22:52,227
‫أعتقد أن هناك من يكذب.

379
00:22:54,479 --> 00:22:55,939
‫لست مستعدًا للمواعدة.

380
00:22:56,023 --> 00:22:57,900
‫لست مستعدًا لإيقاف العلاج النفسي.

381
00:22:57,983 --> 00:23:02,363
‫- أشعر بأنني بخير.
‫- أنت تخرج عن البرنامج.

382
00:23:03,405 --> 00:23:04,406
‫مرحبًا.

383
00:23:05,491 --> 00:23:07,910
‫سأترك بعض الزهور لـ"أديسون".

384
00:23:07,993 --> 00:23:12,207
‫إنها نائمة،
‫لذا تأكدي من أن تعطيها لها، اتفقنا؟

385
00:23:12,915 --> 00:23:13,874
‫شكرًا.

386
00:23:21,548 --> 00:23:24,550
‫- نوبة؟
‫- من واعد "أديسون" أمس أحد مرضى "فايوليت".

387
00:23:24,635 --> 00:23:27,138
‫- و"فايوليت" قلقة.
‫- مستحيل.

388
00:23:27,805 --> 00:23:29,014
‫مدهش. ما الأمر؟

389
00:23:30,474 --> 00:23:32,684
‫لتكلمت لو كان الأمر عاديًا. تعلم هذا.

390
00:23:34,061 --> 00:23:37,981
‫- أي تلميح. ليس عليك إخبارنا...
‫- يدعو نفسه "خرطوم".

391
00:23:39,983 --> 00:23:40,901
‫حسنًا.

392
00:23:41,985 --> 00:23:45,906
‫أظن أن وصف رجل بـ"خرطوم"
‫ليس بالضرورة أمرًا سيئًا.

393
00:23:45,989 --> 00:23:50,577
‫خرطوم الفيل ضخم جدًا. هل هو ضخم جدًا حقًا؟

394
00:23:50,661 --> 00:23:53,663
‫- هل هو متوحش...
‫- لا يمكنني إخباركما!

395
00:23:55,999 --> 00:23:56,959
‫"خرطوم".

396
00:24:05,175 --> 00:24:07,094
‫- زهور.
‫- كيف حالك؟

397
00:24:07,177 --> 00:24:09,638
‫بخير، لكنني جائعة قليلًا.

398
00:24:09,720 --> 00:24:11,598
‫ومرهقة جدًا.

399
00:24:12,432 --> 00:24:15,018
‫ولا أجد غير نعل حذاء واحد.

400
00:24:16,061 --> 00:24:20,315
‫كلما وضعتها في الفراش تصرخ مثل خفاش.

401
00:24:22,818 --> 00:24:25,611
‫تعرف أنني لم أنجب.

402
00:24:26,822 --> 00:24:29,700
‫من مريضك النفسي. تركها لك ورحل.

403
00:24:29,782 --> 00:24:32,370
‫هذا لطف شديد منه. أعطني البطاقة.

404
00:24:36,581 --> 00:24:40,127
‫أظن أن "كارل" يعاني مشكلات.

405
00:24:41,170 --> 00:24:44,506
‫- يعاني الجميع مشكلات.
‫- تقول "فايوليت" إن اسمه المستعار "خرطوم".

406
00:24:45,132 --> 00:24:47,718
‫- لا أعرف معنى هذا.
‫- أظن أن هذا معناه...

407
00:24:49,678 --> 00:24:51,680
‫أنه لا يناسب "أديسون مونتغمري".

408
00:24:52,806 --> 00:24:57,478
‫- هذا كل شيء.
‫- لا. لا تعرف من يناسبني.

409
00:24:58,145 --> 00:25:01,316
‫لم ترني قط، أتتذكر؟

410
00:25:01,398 --> 00:25:02,399
‫لذا...

411
00:25:03,567 --> 00:25:04,485
‫اهتم بشؤونك.

412
00:25:14,619 --> 00:25:16,496
‫لا تتحسن، صحيح؟

413
00:25:16,580 --> 00:25:21,543
‫لم تتحسن بعد.
‫رئتاها محتقنتان، وضغطها مرتفع جدًا.

414
00:25:21,626 --> 00:25:24,796
‫أخضعت كل الراهبات
‫لعلاج مكثّف بالمضادات الحيوية.

415
00:25:25,547 --> 00:25:29,676
‫إنه مرض خطر،
‫لكن معدل شفاء الحالات المتوسطة مرتفع.

416
00:25:29,759 --> 00:25:30,718
‫شكرًا يا "سام".

417
00:25:34,181 --> 00:25:35,933
‫يا حضرة القس. لحظة.

418
00:25:36,016 --> 00:25:38,602
‫ستطرح "نايومي" على الراهبات بضعة أسئلة.

419
00:25:38,685 --> 00:25:40,520
‫لا بأس. كما تريدان.

420
00:25:40,604 --> 00:25:43,023
‫هل هناك من ترى أن علينا التحدث إليه؟

421
00:25:43,106 --> 00:25:48,779
‫راهبة قد تكون خالطت
‫شخصًا حاملًا للتيفود في فترة خلوتهن؟

422
00:25:48,862 --> 00:25:50,072
‫من الخارج؟

423
00:25:50,156 --> 00:25:54,201
‫ربما تلتقي إحدى الراهبات بأحد سرًا.

424
00:25:54,285 --> 00:25:56,954
‫لا. لا أتصور أن إحداهن قد تكذب بشأن هذا.

425
00:25:57,037 --> 00:26:00,581
‫للجميع أسرارهم يا حضرة القسيس. صدّقني.

426
00:26:03,793 --> 00:26:06,505
‫تلقيت مكالمة من الطوارئ.
‫دكتور "فايوليت تيرنر".

427
00:26:06,588 --> 00:26:10,259
‫مرحبًا. أحد مرضاك هنا.

428
00:26:10,342 --> 00:26:13,470
‫تمكّنا من إزالة الجسم الغريب
‫دون تدخّل جراحي.

429
00:26:13,554 --> 00:26:17,683
‫إنه تحت تأثير المسكن الآن. إنه مرتاح.

430
00:26:18,267 --> 00:26:20,477
‫- هل سيكون على ما يُرام؟
‫- نعم.

431
00:26:20,561 --> 00:26:24,982
‫إنه محظوظ لأنه لم تُثقب أمعاؤه.

432
00:26:25,983 --> 00:26:30,946
‫أريد طرح سؤال عليك. هل تعرفين حذاء من هذا؟

433
00:26:37,286 --> 00:26:42,082
‫حالة الطفلة الصحية جيدة جدًا
‫في ضوء ظروف ولادتها.

434
00:26:42,748 --> 00:26:45,294
‫- هل سمعت هذا؟
‫- سمعت أن هناك ما يستدعي أن نحتفل؟

435
00:26:45,378 --> 00:26:48,046
‫- هل أنقذتما رضيعًا؟
‫- نعم.

436
00:26:48,130 --> 00:26:53,759
‫ماذا يحدث بالضبط
‫عندما تأخذها الخدمات الاجتماعية؟

437
00:26:53,844 --> 00:26:55,512
‫لا نعود مسؤولين عنها.

438
00:26:55,636 --> 00:26:59,141
‫ستُرسل إلى دار رعاية
‫بينما تبدأ إجراءات التبني.

439
00:27:04,146 --> 00:27:07,065
‫اقتربي يا "خفاشة". أجل.

440
00:27:07,150 --> 00:27:11,403
‫حان وقت النزهة.
‫نزهة صغيرة حول المكتب؟ أجل.

441
00:27:11,487 --> 00:27:12,572
‫"خفاشة"؟

442
00:27:21,331 --> 00:27:24,500
‫لديّ سؤال.
‫كرات قطن في "سانت أمبروز". هل...

443
00:27:25,417 --> 00:27:30,046
‫- حجم ثلاثي. معقم.
‫- أجل. قطن غزير.

444
00:27:34,217 --> 00:27:37,388
‫- وداعًا يا دكتور "فريدمان".
‫- وداعًا يا "هل يمكنك إشباعي".

445
00:27:44,853 --> 00:27:46,271
‫لم أقصد أخذ نعلها.

446
00:27:46,355 --> 00:27:49,149
‫أخذت نعلها يا "كارل"،
‫وفعلت ما تفعله دائمًا.

447
00:27:50,484 --> 00:27:53,528
‫- أجل.
‫- يجب أن تستأنف العلاج.

448
00:27:54,196 --> 00:27:57,282
‫- فهذه ليست طريقة عيشة مقبولة، صحيح؟
‫- نعم.

449
00:28:00,286 --> 00:28:04,164
‫أمر أخير.
‫هل يمكنك إخبار "أديسون" بأنني لن أواعدها؟

450
00:28:04,998 --> 00:28:07,042
‫إنها رائعة.

451
00:28:08,210 --> 00:28:10,920
‫لكنني أخاف على أحذيتها من نفسي.

452
00:28:21,431 --> 00:28:23,433
‫كيف تتخلين عن طفلتك؟

453
00:28:23,518 --> 00:28:25,060
‫كيف تتخلين عن كل حياتك؟

454
00:28:25,143 --> 00:28:29,356
‫التخلي عن الحب وتكوين عائلة وكل شيء
‫للعيش في دير؟

455
00:28:31,149 --> 00:28:35,237
‫- لهذا هناك من يكذب.
‫- هذه الفتاة، "دارسي"؟

456
00:28:36,113 --> 00:28:40,534
‫حملتها تسعة أشهر،
‫بينما قضيت معها ليلة واحدة،

457
00:28:41,284 --> 00:28:45,205
‫ولا أحتمل فكرة أن تُلقى في دار رعاية.

458
00:28:45,288 --> 00:28:48,709
‫لا يمكنك أن تأخذي هذه الطفلة يا "أديسون".

459
00:28:50,420 --> 00:28:51,586
‫أعرف.

460
00:28:53,505 --> 00:28:54,506
‫سمّيتها.

461
00:28:56,634 --> 00:28:57,467
‫"خفاشة".

462
00:28:57,551 --> 00:29:01,012
‫حسنًا. من الجيد أنك لا تستطيعين الإنجاب.

463
00:29:03,723 --> 00:29:05,934
‫ليتك كنت هنا اليوم يا "ناي".

464
00:29:06,017 --> 00:29:08,145
‫إنه يوم غريب.

465
00:29:08,228 --> 00:29:10,063
‫أعرف.

466
00:29:10,147 --> 00:29:11,648
‫سأستجوب راهبات.

467
00:29:13,693 --> 00:29:14,985
‫ليتني كنت معك أيضًا.

468
00:29:17,362 --> 00:29:19,322
‫- تبًا. عليّ الذهاب.
‫- وداعًا.

469
00:29:20,365 --> 00:29:21,575
‫ادخل.

470
00:29:24,035 --> 00:29:25,287
‫ظننت أنني سمعت صوتك هنا.

471
00:29:26,954 --> 00:29:29,584
‫لا تستطيع "خفاشة" النوم سوى في الظلام.

472
00:29:30,916 --> 00:29:34,212
‫حسنًا. هل يمكنني التحدث إليك؟

473
00:29:36,757 --> 00:29:38,175
‫الأمر بشأن "كارل".

474
00:29:38,258 --> 00:29:40,302
‫"كارل" معجب بك جدًا.

475
00:29:40,385 --> 00:29:44,682
‫لكنه أراد أن أخبرك بأنه لن يتصل بك مجددًا.

476
00:29:45,557 --> 00:29:46,558
‫لا أفهم.

477
00:29:47,518 --> 00:29:49,811
‫لديه مشكلة طبية تتفاقم تحت الضغط.

478
00:29:49,894 --> 00:29:51,480
‫- أي مشكلة؟
‫- لا داعي لأن تعرفي.

479
00:29:51,563 --> 00:29:52,981
‫لم دعوته "خرطوم".

480
00:29:54,190 --> 00:29:55,025
‫تعرفين بشأن هذا.

481
00:29:55,108 --> 00:30:00,070
‫حسنًا، لم يكن قولي لهذا مهنيًا.

482
00:30:03,116 --> 00:30:09,206
‫الخرطوم هو المكان
‫الذي قد يضع فيه المرء كل شيء.

483
00:30:10,457 --> 00:30:15,420
‫أشياء قد يكون أخذها
‫أو استعارها من شخص آخر.

484
00:30:17,255 --> 00:30:19,966
‫- بشكل تشريحي...
‫- يا للهول.

485
00:30:25,054 --> 00:30:26,890
‫- أين نعلي؟
‫- يمكننا التحدث عن هذا.

486
00:30:26,973 --> 00:30:30,478
‫هذا ليس شيئًا مزعجًا.
‫إنها مشكلة سيطرة على النفس...

487
00:30:31,978 --> 00:30:33,605
‫سأنهض...

488
00:30:35,148 --> 00:30:39,737
‫وسأخرج من هذه الغرفة،
‫ولن نتحدث معًا عن هذا الأمر مجددًا.

489
00:30:39,819 --> 00:30:41,196
‫أود هذا أيضًا.

490
00:30:46,952 --> 00:30:49,287
‫- ألم تتحسن؟
‫- كلا، أنا آسف.

491
00:30:49,371 --> 00:30:52,123
‫لا بأس. أريد دهنها بزيت الميرون.

492
00:30:52,207 --> 00:30:54,209
‫أجل. بالتأكيد.

493
00:31:03,969 --> 00:31:08,598
‫نعمة وسلام الله أبينا وسيدنا "يسوع" المسيح
‫تكون معك.

494
00:31:11,183 --> 00:31:14,688
‫ليساعدك الرب بحبه ورحمته
‫بهذا الزيت المقدس...

495
00:31:15,856 --> 00:31:17,440
‫بنعمة الروح القدس.

496
00:31:18,941 --> 00:31:19,819
‫ليمنحك الرب...

497
00:31:19,900 --> 00:31:21,778
‫- نظراته إليها...
‫- أعرف.

498
00:31:21,862 --> 00:31:24,030
‫خلاصًا وشفاءً.

499
00:31:26,533 --> 00:31:27,492
‫آمين.

500
00:31:33,331 --> 00:31:35,917
‫لا تغضبي، لكنني اتصلت بالخدمات الاجتماعية.

501
00:31:37,377 --> 00:31:39,129
‫كنت أريد الاتصال، لكنني...

502
00:31:40,338 --> 00:31:42,841
‫نسيت. هذا جيد.

503
00:31:42,924 --> 00:31:44,635
‫يمكنني مساعدتك على حزم أغراضها.

504
00:31:45,719 --> 00:31:46,595
‫شكرًا.

505
00:31:49,180 --> 00:31:50,223
‫متى سيصلون؟

506
00:31:53,101 --> 00:31:55,895
‫أحسنت يا "خفاشة".

507
00:31:56,438 --> 00:31:58,315
‫حسنًا. اهدئي.

508
00:32:00,735 --> 00:32:03,111
‫سأعود في أسرع وقت، اتفقنا؟

509
00:32:04,153 --> 00:32:05,279
‫"الاستسلام الآمن".

510
00:32:07,616 --> 00:32:09,117
‫- هل قالت أين بالضبط؟
‫- لا.

511
00:32:09,200 --> 00:32:12,078
‫لم تقل سوى متنزه "مارين"،
‫بعد أول ساحة انتظار.

512
00:32:15,206 --> 00:32:16,207
‫"أديسون".

513
00:32:22,964 --> 00:32:26,091
‫الرضيع لا يتنفس. لا يُوجد نبض.

514
00:32:27,510 --> 00:32:31,013
‫لنتابع رفع حرارته بالدفء
‫والأكسجين والسوائل. المزيد من محلول الملح.

515
00:32:33,016 --> 00:32:35,268
‫- ما حرارته؟
‫- 35 مئوية.

516
00:32:37,520 --> 00:32:40,732
‫لنعطه جرعة إبينيفرين. هيا يا صغير.

517
00:32:40,816 --> 00:32:42,526
‫هيا يا صغيري. لا تفعل هذا.

518
00:32:45,946 --> 00:32:49,282
‫- توقّف الانقباض.
‫- أنت في هذه المرحلة منذ ساعة.

519
00:33:05,800 --> 00:33:06,884
‫حسنًا.

520
00:33:08,677 --> 00:33:09,844
‫سأعلن وفاته.

521
00:33:12,347 --> 00:33:14,014
‫وقت الوفاة الـ10:42 مساءً.

522
00:33:19,813 --> 00:33:21,940
‫- وصلنا في أسرع وقت ممكن.
‫- انتهى الأمر.

523
00:33:22,023 --> 00:33:23,650
‫- حاولنا.
‫- انتهى الأمر يا "بيت".

524
00:33:23,734 --> 00:33:25,986
‫- فعلنا كل ما في...
‫- انتهى الأمر. مات الرضيع.

525
00:33:33,967 --> 00:33:35,468
‫يوم عصيب.

526
00:33:37,428 --> 00:33:38,388
‫أجل.

527
00:33:40,306 --> 00:33:43,559
‫كنت أستمتع بها. الأيام العصيبة.

528
00:33:44,852 --> 00:33:49,899
‫كنت أقول عندما كنت في النيابة،
‫"تجاوزت هذا اليوم. نجوت.

529
00:33:51,025 --> 00:33:53,027
‫وفي اليوم التالي سأنجو بشكل أفضل."

530
00:33:53,111 --> 00:33:54,361
‫لا أقول هذا.

531
00:33:55,990 --> 00:34:00,911
‫إنه يشبه الأيام التي أخطئ فيها.

532
00:34:02,704 --> 00:34:03,830
‫أخطاء شنيعة.

533
00:34:05,082 --> 00:34:09,127
‫تلك الأيام الطويلة والسيئة...

534
00:34:12,005 --> 00:34:14,799
‫أحتاج إلى شيء...

535
00:34:14,882 --> 00:34:18,552
‫- إلى شخص، وفي النهاية...
‫- تعودين إلى إدمانك.

536
00:34:21,889 --> 00:34:25,350
‫- أيًا كان إدمانك.
‫- علينا العودة إلى العيادة.

537
00:34:29,897 --> 00:34:31,733
‫هذه آخر مرة سأعرض الحديث.

538
00:34:35,279 --> 00:34:39,240
‫الأمر ليس أنني لا أريد التحدث إليك،
‫لكنني لا أستطيع يا "كوبر".

539
00:34:39,324 --> 00:34:42,493
‫- بالطبع يمكنك. نتحدث دائمًا.
‫- أعرف.

540
00:34:43,202 --> 00:34:44,204
‫لكن؟

541
00:34:45,830 --> 00:34:47,290
‫يطمس "آلان" قلبي،

542
00:34:47,373 --> 00:34:50,918
‫وتقول لي إنه لا يستحقني.

543
00:34:51,002 --> 00:34:57,008
‫فتاة تُدعى "تريكسي" تستغلك وأستمع إليك

544
00:34:57,092 --> 00:34:58,176
‫وأخبرك بأنك غبي.

545
00:34:58,259 --> 00:35:01,221
‫سأظل دائمًا
‫قادرة على التحدث إليك عن شخص آخر.

546
00:35:01,304 --> 00:35:06,225
‫لكن لا أستطيع التحدث إليك عن نفسك.

547
00:35:06,310 --> 00:35:09,729
‫لا أعرف كيف نتحدث عن أنفسنا.
‫ليس كما نتحدث دائمًا.

548
00:35:13,566 --> 00:35:16,610
‫حدّثيني إذًا عن شيء آخر. أي شيء في ذهنك.

549
00:35:23,117 --> 00:35:24,743
‫ذهبت إلى الطوارئ.

550
00:35:26,704 --> 00:35:31,375
‫دفع "كارل" أحد أحذية "أديسون" في...

551
00:35:31,459 --> 00:35:34,338
‫- أجل، حسنًا.
‫- لقد سألتني.

552
00:35:34,419 --> 00:35:35,755
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

553
00:35:39,008 --> 00:35:41,345
‫ربما سيجد "كارل" فتاة تحب ما يفعله.

554
00:35:41,426 --> 00:35:43,388
‫هل هذه إجابتك إذًا؟

555
00:35:43,470 --> 00:35:46,974
‫أليس لوظيفتي مغزى؟
‫هل يجب الخوف من مخاوف أخرى؟

556
00:35:47,641 --> 00:35:48,559
‫هل تتحدثين عنا؟

557
00:35:49,435 --> 00:35:50,311
‫عنّي؟

558
00:35:51,396 --> 00:35:52,438
‫لا.

559
00:35:54,107 --> 00:35:55,150
‫لا.

560
00:36:00,363 --> 00:36:02,240
‫بدأت الأخت "فيرجينيا" تتحسن.

561
00:36:04,200 --> 00:36:07,662
‫ضغط دمها طبيعي منذ آخر قياس.

562
00:36:09,205 --> 00:36:11,165
‫نريد أن نجري لك فحص تيفود.

563
00:36:11,250 --> 00:36:14,501
‫- لي؟ أنا بخير.
‫- لا يظهر حاملو المرض أي أعراض.

564
00:36:14,585 --> 00:36:16,546
‫لا يعرف المريض أنه مصاب به حتى ينشره.

565
00:36:16,629 --> 00:36:18,131
‫ذهبت إلى إرساليات حول العالم،

566
00:36:18,215 --> 00:36:19,549
‫لكن هذا منذ فترة طويلة.

567
00:36:19,631 --> 00:36:22,427
‫هذا لا يهم.
‫يمكن أن يظل هذا المرض خاملًا لأعوام.

568
00:36:25,096 --> 00:36:26,305
‫هل تظنان...

569
00:36:27,515 --> 00:36:29,393
‫أتظنان أنني أصبت به الأخت "فيرجينيا"؟

570
00:36:29,474 --> 00:36:33,062
‫أعلم أنك قلت إنك لم تدخل الدير، لكن...

571
00:36:33,146 --> 00:36:35,773
‫إذا كنت قد تواصلت معها مباشرةً...

572
00:36:44,240 --> 00:36:47,369
‫كنت أتسلل مساءً وكنا...

573
00:36:47,451 --> 00:36:50,495
‫- لست مجبرًا على قول شيء.
‫- كنت أتسلل إلى الدير وكنا...

574
00:36:51,956 --> 00:36:53,207
‫نطبخ.

575
00:36:54,624 --> 00:36:55,626
‫تطبخان؟

576
00:36:56,543 --> 00:36:59,589
‫كنت لا أفقه شيئًا عن الطبخ قبل قدومها.
‫لم أكن أطبخ قط.

577
00:37:00,257 --> 00:37:05,428
‫لكنها كانت ماهرة وذكية جدًا
‫عندما كنت أراها تطبخ.

578
00:37:05,511 --> 00:37:10,682
‫كنت أطلب منها نصائح
‫عندما كان لا يُوجد أحد.

579
00:37:10,766 --> 00:37:14,687
‫نفعل هذا منذ أعوام. لم ألمسها قط.

580
00:37:15,813 --> 00:37:16,981
‫أعلم أن هذا ممنوع.

581
00:37:19,151 --> 00:37:21,819
‫كانت تسافر إلى إرساليات بعيدة، وكنت...

582
00:37:23,946 --> 00:37:26,449
‫كان جزءًا منّي ينتظر دائمًا.

583
00:37:28,534 --> 00:37:30,953
‫أقرب وقت تكونان فيه معًا.

584
00:37:32,580 --> 00:37:34,415
‫كنت أشتاق إلى صديقتي.

585
00:37:37,668 --> 00:37:41,339
‫- كل هذا الألم بسببي...
‫- لا. لم تكن تعرف.

586
00:37:41,964 --> 00:37:45,218
‫سنعالجك بالمضادات الحيوية
‫وستكون على ما يُرام.

587
00:37:45,301 --> 00:37:46,552
‫شكرًا.

588
00:37:49,805 --> 00:37:51,224
‫يا "سام" و"نايومي".

589
00:37:53,059 --> 00:37:56,270
‫جميعنا نختار. اخترتما شيئًا.

590
00:37:57,146 --> 00:37:59,274
‫أعلم لأنني كنت موجودًا، والرب أيضًا.

591
00:38:00,858 --> 00:38:04,820
‫أردت أن تعرفا أنكما في نظرنا...

592
00:38:06,696 --> 00:38:08,740
‫ستظلان متزوجين دائمًا.

593
00:38:19,418 --> 00:38:21,671
‫هل أنت بخير يا "دارسي"؟

594
00:38:21,754 --> 00:38:24,215
‫أنت الطبيبة التي... أخذت الطفلة؟

595
00:38:24,298 --> 00:38:26,301
‫قدّمنا إلى ابنتك خيارًا آمنًا.

596
00:38:26,384 --> 00:38:29,679
‫يُدعى "الاستسلام الآمن".
‫إنها تحمي نفسها ورضيعتها.

597
00:38:29,761 --> 00:38:32,056
‫كان اتصالها بنا القرار الصائب والشجاع.

598
00:38:32,139 --> 00:38:35,851
‫هل ظننت أننا قد نتخلّى عن الطفلة؟
‫يا للهول!

599
00:38:35,935 --> 00:38:37,770
‫إنها حفيدتي!

600
00:38:38,980 --> 00:38:40,982
‫لم ألاحظ حتى.

601
00:38:45,528 --> 00:38:49,533
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها في صحة جيدة. تفضّلي.

602
00:38:52,244 --> 00:38:55,204
‫- حسنًا. تفضّلي.
‫- مرحبًا.

603
00:38:55,997 --> 00:38:56,831
‫مرحبًا.

604
00:38:58,707 --> 00:39:01,836
‫مرحبًا. اسمها "ميلاني".

605
00:39:05,299 --> 00:39:07,300
‫اسم ابنتي "ميلاني".

606
00:39:10,845 --> 00:39:12,513
‫إنه اسم رائع.

607
00:39:23,232 --> 00:39:26,819
‫قال القس "مارك" إننا ما زلنا متزوجين
‫في نظر الله، لذا عمليًا...

608
00:39:27,571 --> 00:39:30,031
‫ما فعلناه بالأمس لم يكن إثمًا.

609
00:39:30,781 --> 00:39:33,534
‫- حقًا؟
‫- هذا ما قاله القس.

610
00:39:34,243 --> 00:39:37,496
‫مما يعني إننا إذا كررنا الأمر...

611
00:39:55,847 --> 00:39:59,602
‫- "شارلوت".
‫- سأعود إلى المنزل يا دكتور "فريدمان".

612
00:40:01,103 --> 00:40:03,147
‫- تعالي واحتسي معي شرابًا.
‫- ماذا؟

613
00:40:04,357 --> 00:40:06,275
‫- لا.
‫- بحقك.

614
00:40:07,068 --> 00:40:11,322
‫لن أضاجعك
‫لمجرد أنني كتبت بعض الكلمات على الإنترنت.

615
00:40:11,405 --> 00:40:12,697
‫مستحيل.

616
00:40:13,949 --> 00:40:17,244
‫شراب. لن نتضاجع. لن نتضاجع بالتأكيد.

617
00:40:31,425 --> 00:40:32,802
‫هل أحضر لك الشراب الآن؟

618
00:40:34,388 --> 00:40:35,805
‫انتظر.

619
00:40:35,888 --> 00:40:40,142
‫- اسألني مجددًا بعد ساعتين.
‫- أمرك يا سيدتي.

620
00:40:47,108 --> 00:40:48,192
‫هل سترحلين؟

621
00:40:51,028 --> 00:40:53,490
‫لا أظن أنني قد أحتمل هذا اليوم...

622
00:40:54,782 --> 00:40:57,201
‫- أكثر من هذا.
‫- يجدر بك ألّا تكوني وحدك الليلة.

623
00:40:57,284 --> 00:40:58,661
‫لن أكون وحدي.

624
00:41:05,668 --> 00:41:06,670
‫- مرحبًا.
‫- أنا آسفة.

625
00:41:06,751 --> 00:41:09,880
‫- أعلم أنها ساعة متأخرة.
‫- لا، ادخلي. الجو بارد.

626
00:41:16,429 --> 00:41:18,806
‫هل تريدين احتساء شاي أو نبيذ؟

627
00:41:18,888 --> 00:41:20,015
‫نبيذ.

628
00:41:22,059 --> 00:41:24,019
‫اتصلت بـ"نايومي"، لكن...

629
00:41:26,147 --> 00:41:27,481
‫لا تجيب على اتصالي.

630
00:41:30,443 --> 00:41:31,776
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

631
00:41:34,405 --> 00:41:35,615
‫كانت...

632
00:41:37,116 --> 00:41:38,908
‫ليلة عصيبة، أتفهمني؟

633
00:41:38,993 --> 00:41:42,079
‫ليلة عصيبة.

634
00:41:42,664 --> 00:41:43,582
‫و...

635
00:41:44,582 --> 00:41:47,960
‫اتصلت بـ"نايومي" ولم تكن في المنزل،

636
00:41:48,043 --> 00:41:51,338
‫ولم أستطع العودة إلى المنزل بعد.

637
00:41:54,133 --> 00:41:55,384
‫مرحبًا.

638
00:42:03,100 --> 00:42:04,268
‫مرحبًا.

