﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,834
‫"مستشفى (سياتل غرايس)"

2
00:00:05,208 --> 00:00:07,250
‫لم أرى طلب استقالة على مكتبي؟

3
00:00:07,333 --> 00:00:09,291
‫أخبرتك بأنني تلقيت عرض عمل.

4
00:00:09,375 --> 00:00:12,667
‫لا أريد أن أسمع مجددًا
‫أنك ستعملين في مؤسسة طبية تعاونية خاصة،

5
00:00:12,750 --> 00:00:15,458
‫وتذهبين إلى "لوس أنجلوس".
‫أنت لست "أديسون" التي أعرفها.

6
00:00:15,542 --> 00:00:18,041
‫"أديسون" جرّاحة حديثي ولادة عالمية.

7
00:00:18,125 --> 00:00:20,083
‫"أديسون" موجودة لإجراء جراحات.

8
00:00:20,166 --> 00:00:24,083
‫"أديسون" التي تعرفها كان يجب أن تُعيّن
‫رئيسة الجرّاحين، لذا كفّ عن تكرار اسمي.

9
00:00:24,166 --> 00:00:26,166
‫أريد التغيير وأحتاج إليه،

10
00:00:26,250 --> 00:00:29,250
‫وسأحظى به في "لوس أنجلوس"،
‫في تلك الوظيفة ومع أولئك الناس.

11
00:00:29,333 --> 00:00:31,000
‫لا تعرفين شيئًا عن أولئك الناس.

12
00:00:31,083 --> 00:00:34,125
‫أعرف الكثيرين!
‫صديقتي المقرّبة "نايومي" من كلية الطب.

13
00:00:34,208 --> 00:00:37,458
‫إنها اختصاصية أمراض عقم هناك،
‫وهي امرأة رائعة.

14
00:00:38,333 --> 00:00:40,417
‫تحتاج أمك إلى دقيقة وحدها!

15
00:00:41,583 --> 00:00:45,625
‫وطليقها "سام" طبيب باطني،
‫وتتمنى لو كان يتمتع أطباؤك بمهاراته.

16
00:00:45,709 --> 00:00:47,125
‫لا يمكننا الاستمرار في هذا.

17
00:00:47,917 --> 00:00:50,750
‫أحبك، نحن معًا في هذا الأمر.

18
00:00:50,834 --> 00:00:53,458
‫لكن علينا إحداث تغيير.

19
00:00:54,667 --> 00:00:58,667
‫"فايوليت" طبيبة نفسية وهي مدهشة.
‫عقلانية وقوية.

20
00:00:58,750 --> 00:01:01,041
‫مرحبًا؟

21
00:01:02,583 --> 00:01:06,083
‫كفّي عن الاتصال بي يا "فايوليت".
‫أنا متزوج الآن.

22
00:01:07,291 --> 00:01:10,625
‫"كوبر"، أحد أفضل أطباء الأطفال. محترف.

23
00:01:10,709 --> 00:01:11,792
‫"ليسا".

24
00:01:12,667 --> 00:01:15,917
‫يا للهول. "ليلي"، صحيح؟ اسمك "ليلي"، صحيح؟

25
00:01:16,000 --> 00:01:20,709
‫أنا آسف. أشعر بعدم راحة. هلا...

26
00:01:20,792 --> 00:01:23,500
‫"لوري"!

27
00:01:23,583 --> 00:01:25,375
‫و"بيت"، وهو اختصاصي طب بديل.

28
00:01:25,458 --> 00:01:29,500
‫لا أومن بهذا الطب بصفتي جرّاحة،
‫لكنه يعالج المرضى!

29
00:01:29,583 --> 00:01:32,250
‫لذا أعلم جيدًا ما أنا مقبلة عليه.

30
00:01:32,333 --> 00:01:35,083
‫ماذا ستفعلين هناك؟ هل سترتدين سروال جينز؟

31
00:01:35,166 --> 00:01:37,625
‫هل ستسيرين على الشاطئ؟
‫هل سترقصين بثيابك الداخلية؟

32
00:01:37,709 --> 00:01:40,542
‫- ربما أرقص عارية.
‫- غرفة العمليات هي مكانك.

33
00:01:40,625 --> 00:01:42,875
‫ستأتين قبل انقضاء شهر واحد متوسلة العودة.

34
00:01:42,959 --> 00:01:46,750
‫لا. لن أعود. سأغيّر حياتي.

35
00:01:46,834 --> 00:01:50,500
‫سأرحل من هنا، شئت أم أبيت.

36
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
‫سأرحل في كلتا الحالتين يا "ريتشارد".

37
00:02:01,208 --> 00:02:03,041
‫سأبقي وظيفتك شاغرة أطول وقت ممكن.

38
00:02:10,000 --> 00:02:11,542
‫عانقيني.

39
00:02:15,125 --> 00:02:16,750
‫"(هوليوود)"

40
00:02:59,834 --> 00:03:01,834
‫- "سام"؟
‫- "أديسون"؟

41
00:03:03,542 --> 00:03:05,709
‫- "سام"؟
‫- "أديسون"؟

42
00:03:09,125 --> 00:03:10,375
‫ماذا...

43
00:03:11,542 --> 00:03:13,875
‫كيف صرت جارتي؟

44
00:03:13,959 --> 00:03:16,625
‫- قالت "نايومي" إنك تعرف أفضل سمسار.
‫- "نايومي" قالت.

45
00:03:16,709 --> 00:03:18,667
‫ماذا تفعلين هنا يا "أديسون"؟

46
00:03:18,750 --> 00:03:21,667
‫لا أبدو سيئة وأنا عارية.

47
00:03:21,750 --> 00:03:24,792
‫استمتع الكثير من الرجال برؤيتي عارية.

48
00:03:24,875 --> 00:03:29,000
‫الكثير من الرجال.
‫ليس الكثير، بل ثمانية فقط.

49
00:03:29,041 --> 00:03:34,166
‫- 11.
‫- لا. ماذا تفعلين هنا في "لوس أنجلوس"؟

50
00:03:34,917 --> 00:03:35,750
‫أنا...

51
00:03:37,583 --> 00:03:38,792
‫ألم تخبرك "نايومي"؟

52
00:03:41,166 --> 00:03:42,375
‫أخبرتني بماذا؟

53
00:03:42,458 --> 00:03:43,834
‫"أوشنسايد ويلنس غروب".

54
00:03:45,250 --> 00:03:48,166
‫- أهلًا. أنت "ديل"، صحيح؟ أين "نايومي"؟
‫- نعم.

55
00:03:48,250 --> 00:03:49,458
‫أين "نايومي"...

56
00:03:49,542 --> 00:03:52,875
‫سيد "ويلسون"؟ يمكنكما القدوم الآن، حسنًا؟

57
00:03:54,166 --> 00:03:57,041
‫- مرحبًا! لقد انتقلت. هل الأمور بخير؟
‫- نعم.

58
00:03:57,125 --> 00:03:59,834
‫يجب أن نتحدث يا "نايومي".

59
00:04:01,250 --> 00:04:02,834
‫- إذًا...
‫- أهلًا يا د. "بينيت".

60
00:04:02,917 --> 00:04:04,792
‫- أهلًا.
‫- سأضع منيّ في كوب.

61
00:04:04,875 --> 00:04:07,875
‫- ستُرزق "ليسلي" بطفل منّي.
‫- أخيرًا وصلت مرحلة التبويض.

62
00:04:07,959 --> 00:04:09,750
‫تهانيّ. هذا خبر سارّ.

63
00:04:09,834 --> 00:04:11,834
‫- لم أستمن في كوب من قبل.
‫- أجل.

64
00:04:11,917 --> 00:04:14,000
‫- أجل...
‫- سيكون هذا... "نايومي"؟

65
00:04:14,083 --> 00:04:16,834
‫اصطحب "كين" و"ليسلي"
‫إلى غرفة الفحص رقم واحد يا "ديل".

66
00:04:16,917 --> 00:04:20,041
‫سآتي إليكما على الفور، اتفقنا؟ شكرًا.

67
00:04:20,125 --> 00:04:22,625
‫- إلى غرفة الاجتماعات رجاءً.
‫- حسنًا.

68
00:04:26,166 --> 00:04:28,208
‫"أديسون"! مرحبًا.

69
00:04:28,291 --> 00:04:30,667
‫- مرحبًا.
‫- سُررت لرؤيتك.

70
00:04:34,291 --> 00:04:38,041
‫ماذا حل بالطلاق الحبّي؟

71
00:04:38,125 --> 00:04:43,041
‫إنه انفعال تدريجي
‫للغضب المكبوت الناتج عن مشاعر الهجر.

72
00:04:43,125 --> 00:04:46,709
‫إنها محادثة علاجية.
‫أخيرًا غضبت "نايومي" لأن "سام" هجرها.

73
00:04:46,792 --> 00:04:48,291
‫فيم يتشاجران؟

74
00:04:48,375 --> 00:04:51,125
‫"نايومي" لم تخبر "سام" بأنها وظفتني.

75
00:04:53,333 --> 00:04:55,125
‫للعمل هنا؟

76
00:04:57,625 --> 00:04:59,583
‫وجدته. كل شيء على ما يُرام.

77
00:05:00,834 --> 00:05:03,250
‫عندما تريد إخفاء خضرواتك في المرة القادمة،

78
00:05:03,333 --> 00:05:05,166
‫أطعمها للكلب. لا تضعها في أنفك.

79
00:05:05,250 --> 00:05:08,583
‫لا تصلح أن تكون أنفك مخبأً، اتفقنا؟

80
00:05:15,542 --> 00:05:17,917
‫يتشاجر الوالدان مجددًا.

81
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
‫- "أديسون"! "كوبر". هل تتذكرينني؟ أجل.
‫- "كوبر"، أجل.

82
00:05:21,083 --> 00:05:23,792
‫- الوسيم.
‫- مرحبًا يا "كوبر".

83
00:05:25,375 --> 00:05:27,125
‫"بيت". مرحبًا.

84
00:05:27,750 --> 00:05:30,834
‫- عدت إلى البلدة.
‫- نعم. إنها تعمل هنا.

85
00:05:30,917 --> 00:05:33,291
‫- وظّفتها "نايومي".
‫- هل ستعملين هنا؟

86
00:05:34,125 --> 00:05:35,792
‫- نعم.
‫- أهلًا بك.

87
00:05:37,458 --> 00:05:42,041
‫ألم تخبر "نايومي" أحدًا منكم بقدومي؟

88
00:05:43,834 --> 00:05:45,583
‫إنه عرض سلطة.

89
00:05:45,667 --> 00:05:48,083
‫تريد أن تظهر "نايومي" أن السلطة في يديها.

90
00:05:48,166 --> 00:05:51,500
‫لم قبلت "أديسون" الوظيفة من الأساس؟
‫ألم تكن طبيبة ناجحة في "سياتل"؟

91
00:05:51,583 --> 00:05:54,333
‫هل أنا وحدي
‫من يشعر بأن "نايومي" تسيطر علينا جميعًا؟

92
00:05:54,417 --> 00:05:56,375
‫- هل هي مجنونة؟
‫- "نايومي" مجنونة.

93
00:05:56,458 --> 00:05:57,750
‫"أديسون" هي المجنونة.

94
00:05:57,834 --> 00:06:01,542
‫هل هي بالجنون الذي يجعلها تغيّر حياتها
‫لمجرد أنها قُبّلت مرة واحدة؟

95
00:06:02,375 --> 00:06:03,917
‫هل قبّلت "أديسون"؟

96
00:06:04,000 --> 00:06:05,333
‫- حقًا؟
‫- لنركّز.

97
00:06:05,417 --> 00:06:09,834
‫أعلم أن لديها خبرة طبية كبيرة،
‫لكننا اتفقنا على المساواة في التصويت.

98
00:06:09,917 --> 00:06:12,667
‫يُفترض أن نصوّت. افعل شيئًا يا "سام".

99
00:06:12,750 --> 00:06:14,959
‫- ماذا؟ أنا؟
‫- هذا الطلاق يقضي علينا.

100
00:06:15,041 --> 00:06:16,041
‫عليك أن تعتذر.

101
00:06:16,125 --> 00:06:18,041
‫اعترف بخطئك لرحيلك فجأةً،

102
00:06:18,125 --> 00:06:20,041
‫حتى نعود أسرة سعيدة مجددًا.

103
00:06:20,125 --> 00:06:22,083
‫أنا لم...

104
00:06:25,291 --> 00:06:28,041
‫لن أعتذر لها. هي من عليه الاعتذار.

105
00:06:28,125 --> 00:06:31,500
‫"نايومي" وظفّت "أديسون"
‫وجعلتها تسكن بجواري مباشرةً.

106
00:06:31,583 --> 00:06:33,834
‫- رأيتها عارية هذا الصباح.
‫- رأيتها عارية؟

107
00:06:33,917 --> 00:06:36,166
‫- هل كانت جميلة وهي عارية؟
‫- لنركّز.

108
00:06:36,250 --> 00:06:39,083
‫- هل أضعه في الكوب؟
‫- نعم ضعه في الكوب.

109
00:06:39,166 --> 00:06:42,166
‫أريد طفلًا. لطالما أردت طفلًا، لكن هذا...

110
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
‫يتوتر الكثير من عملائنا،

111
00:06:43,834 --> 00:06:47,083
‫لكن تذكر أنك بمجرد أن تمسك الطفل بين يديك،
‫لن تكترث لطريقة إنجابه.

112
00:06:47,166 --> 00:06:49,500
‫- الاهتمام بالنتيجة.
‫- أجل. الاهتمام بالنتيجة.

113
00:06:55,750 --> 00:06:57,625
‫حسنًا. جولة سريعة.

114
00:06:57,709 --> 00:07:02,041
‫غرف الكشف. الغرفة رقم اثنين للأطفال.
‫وغرفة رقم ثلاثة للنساء.

115
00:07:02,125 --> 00:07:04,875
‫- سنتشاركها أنا وأنت معًا.
‫- لم تخبريهم بأنك وظفتني.

116
00:07:04,959 --> 00:07:06,792
‫سيتخطون الأمر. لا بأس.

117
00:07:06,875 --> 00:07:09,625
‫أحواض التعقيم هناك.
‫نتلقّى نتائج المعمل في الأسفل.

118
00:07:09,709 --> 00:07:11,542
‫أظن أنهم معترضون.

119
00:07:11,625 --> 00:07:13,625
‫أنا المتطفّلة بالنسبة إليهم. لا أتبختر.

120
00:07:13,709 --> 00:07:16,166
‫أملك 55 بالمئة من أسهم العيادة.
‫أنا صاحبة القرار.

121
00:07:16,250 --> 00:07:17,917
‫أجل، وعليهم تقبّل هذا. عليّ...

122
00:07:18,041 --> 00:07:21,041
‫سيتجاوزون الأمر.
‫حسنًا، هذا جناح الولادة خاصتك.

123
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
‫لكنني أولّد النساء في مستشفى.

124
00:07:26,583 --> 00:07:28,500
‫كنت تولّدين في المستشفى

125
00:07:28,583 --> 00:07:30,959
‫والآن ستولّدين هنا
‫فيما عدا الولادات القيصرية.

126
00:07:31,041 --> 00:07:33,834
‫- يألف المرضى هذا.
‫- حسنًا.

127
00:07:36,000 --> 00:07:39,417
‫أظن أن عليّ مقابلة طاقمي.

128
00:07:41,542 --> 00:07:43,667
‫ليس لديّ طاقم عمل.

129
00:07:44,834 --> 00:07:48,750
‫حسنًا.
‫أخبريني إن كنت أفهم الأمر بشكل صحيح.

130
00:07:48,834 --> 00:07:53,667
‫تركت مستشفى فيها جناح ولادة متقدم
‫وطاقمًا من 60...

131
00:07:53,750 --> 00:07:57,375
‫- سيساعدك "ديل". يدرس ليكون قابل ولادة.
‫- الظريف الذي يرد على الهاتف.

132
00:07:57,458 --> 00:07:59,792
‫و"بيت" أيضًا. تحب الأمهات المتمخضات "بيت".

133
00:07:59,875 --> 00:08:01,917
‫معلّم الطب البديل؟

134
00:08:02,000 --> 00:08:05,750
‫- أتعرفين كم أمًا أولّد يوميًا؟
‫- ستكونين محظوظة إذا ولّدت واحدة.

135
00:08:06,333 --> 00:08:07,875
‫مريضة واحدة في اليوم؟

136
00:08:07,959 --> 00:08:10,041
‫أخبرتك بأن عملنا مختلف هنا.

137
00:08:10,125 --> 00:08:14,250
‫رغم أننا في مدينة كبيرة،
‫فنقدّم هنا خدمات طبية كأننا في بلدة صغيرة.

138
00:08:14,333 --> 00:08:17,125
‫كل مريض هنا مميز، لذا نوليه كل اهتمامنا.

139
00:08:17,208 --> 00:08:20,291
‫أخبرتك بأن أهم شيء التواصل وليس الجراحة.

140
00:08:20,375 --> 00:08:22,500
‫أعلم، لكن...

141
00:08:23,458 --> 00:08:25,500
‫لم أتخيل لدرجة مريضة واحدة طوال اليوم.

142
00:08:25,583 --> 00:08:27,792
‫أردت التغيير، وهذا هو التغيير.

143
00:08:28,625 --> 00:08:31,542
‫أجل. هذا هو التغيير.

144
00:08:34,291 --> 00:08:36,458
‫نريد التحدث إليك يا "نايومي".

145
00:08:36,542 --> 00:08:40,083
‫- سأذهب...
‫- لا. انتظري. ستبقى.

146
00:08:41,291 --> 00:08:43,750
‫لا يمكنك إحضار أحد من دون تصويت.

147
00:08:43,834 --> 00:08:45,458
‫أجل. هذا ليس...

148
00:08:46,500 --> 00:08:47,458
‫هذا ليس...

149
00:08:48,583 --> 00:08:50,542
‫- ما الأمر؟
‫- شخص ما يستمتع.

150
00:08:50,625 --> 00:08:53,250
‫لا، نجمع عينة منيّ السيد "ويلسون".
‫ابتعدوا عن الباب.

151
00:08:53,333 --> 00:08:54,166
‫إنها عينة صاخبة.

152
00:08:54,250 --> 00:08:57,000
‫- أحسنت يا سيد "ويلسون".
‫- أنتم غير ناضجون.

153
00:08:57,083 --> 00:08:59,625
‫هذا المكان مختلف تمامًا.

154
00:09:01,208 --> 00:09:03,458
‫ساعدوني! أرجوكم أسرعوا.

155
00:09:04,500 --> 00:09:07,208
‫كنت أحاول إثارته والآن لا يتحرك.

156
00:09:07,291 --> 00:09:10,667
‫- ما خطبه؟
‫- حدقته منتفخة. إنه مصاب بسكتة.

157
00:09:11,291 --> 00:09:14,041
‫حسنًا. أعطيناه ثلاثة أمبولات إبينيفرين،
‫وقرص ليدوكايين.

158
00:09:14,125 --> 00:09:17,542
‫- وُضع على مزيل الرجفان.
‫- أفسحوا الطريق. أوقفوا الانعاش القلبي.

159
00:09:17,625 --> 00:09:20,875
‫- متى فقد الوعي؟
‫- منذ 20 دقيقة على الأقل.

160
00:09:25,625 --> 00:09:27,542
‫- لقد تُوفّي.
‫- ماذا؟

161
00:09:27,625 --> 00:09:29,291
‫ماذا عن جهاز الصدمات؟

162
00:09:29,375 --> 00:09:31,709
‫أُصيب منذ وقت طويل. لا جدوى من المحاولة.

163
00:09:31,792 --> 00:09:33,458
‫لا، استخدمي جهاز الصدمات!

164
00:09:33,542 --> 00:09:36,750
‫- أنا آسف، لقد مات.
‫- وقت الوفاة، الـ9:42 صباحًا.

165
00:09:40,834 --> 00:09:45,709
‫لا. كنا سنُرزق بطفل. كان سيصير أبًا.

166
00:09:53,667 --> 00:09:55,667
‫أريد حيواناته المنوية.

167
00:09:58,500 --> 00:10:01,917
‫لم يتمكن من التبرع بها قبل الوفاة.

168
00:10:02,000 --> 00:10:04,041
‫- يمكنكم أخذها منه الآن.
‫- ماذا؟

169
00:10:04,125 --> 00:10:06,000
‫أريد حيواناته المنوية.

170
00:10:06,917 --> 00:10:09,041
‫أريد حيوانات "كين" المنوية الآن.

171
00:10:17,750 --> 00:10:20,750
‫أتفهّم غضب "نايومي"،
‫وأعلم أن غضب النساء لا يُستهان به.

172
00:10:20,834 --> 00:10:24,000
‫{\an8}كما أعلم أن العيادة بحاجة إلى طبيب ولادة،
‫لكن منذ متى لا نصوّت؟

173
00:10:24,083 --> 00:10:26,500
‫{\an8}ضاجعت تلك المرأة أمس.

174
00:10:26,583 --> 00:10:29,458
‫{\an8}أسّسنا هذه العيادة لنكون أسياد قرارنا.

175
00:10:29,542 --> 00:10:34,417
‫{\an8}جنس حقيقي على الإنترنت.
‫لكنها أرادت أن أناديها "ماما".

176
00:10:34,500 --> 00:10:38,166
‫{\an8}لكنها وعدتني بكل تلك الأمور الفظيعة.

177
00:10:38,250 --> 00:10:41,125
‫{\an8}أرجو أن تفهمي قصدي.

178
00:10:41,208 --> 00:10:43,500
‫حسنًا، هذا يكفي. طفح كيلي.

179
00:10:43,583 --> 00:10:44,959
‫{\an8}بحقك. ماذا؟ لماذا؟

180
00:10:45,041 --> 00:10:48,333
‫{\an8}لأنك مدمن على الجنس أو الأنترنت

181
00:10:48,417 --> 00:10:50,583
‫{\an8}- أو مدمن فظيع.
‫- أجل، وأنت مترصدة.

182
00:10:50,667 --> 00:10:53,750
‫{\an8}- تترصدين طليقك المتزوج.
‫- هذا غير صحيح.

183
00:10:53,834 --> 00:10:57,458
‫{\an8}- أتصل به من حين لآخر.
‫- مترصدة.

184
00:10:57,542 --> 00:10:58,667
‫{\an8}أتعلم؟ طفح كيلي.

185
00:10:58,750 --> 00:11:01,125
‫{\an8}سأقطع صداقتي بك.
‫لمصلحتك، فأنا لا أساعدك في شيء.

186
00:11:01,208 --> 00:11:04,083
‫- بحقك أيتها المترصدة.
‫- لست مترصدة.

187
00:11:07,208 --> 00:11:08,375
‫مرحبًا.

188
00:11:08,458 --> 00:11:11,709
‫أردت أن أعتذر.

189
00:11:11,792 --> 00:11:15,667
‫- بشأن "نايومي" والوظيفة. أنا...
‫- لديّ أمر طارئ.

190
00:11:23,667 --> 00:11:26,792
‫{\an8}هل تظنين أن هناك خطأً
‫في ممارسة الجنس مع امرأة

191
00:11:26,875 --> 00:11:30,625
‫{\an8}تريد منّي أن أناديها "ماما"؟

192
00:11:33,959 --> 00:11:35,458
‫- لديك مريض.
‫- حمدًا لله.

193
00:11:35,542 --> 00:11:37,208
‫ليس هو، بل أنت.

194
00:11:39,000 --> 00:11:41,458
‫{\an8}إنهما "بيل هندرسون" وابنته "لوسي".

195
00:11:41,542 --> 00:11:44,208
‫{\an8}هذه الدكتورة "مونتغمري". ستولّدك.

196
00:11:45,583 --> 00:11:48,333
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟ هذا جزاء الحمل!

197
00:11:48,417 --> 00:11:49,792
‫أخفت الحمل عنّي لأشهر.

198
00:11:49,875 --> 00:11:51,458
‫وقالت لي فجأةً، "سألد يا أبي."

199
00:11:51,542 --> 00:11:54,542
‫لم لا نأخذك إلى جناح الولادة؟ "ديل".

200
00:11:54,625 --> 00:11:57,041
‫- ابحث عن ملف "لوسي" الطبي.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

201
00:11:57,125 --> 00:11:59,291
‫أحتاج إلى ساعات عملية
‫لتدريب تمريض الولادة.

202
00:11:59,375 --> 00:12:01,166
‫لم لا تبحث عن الملف الطبي؟

203
00:12:02,917 --> 00:12:04,041
‫{\an8}حيوانات "كين" المنوية.

204
00:12:04,125 --> 00:12:07,917
‫{\an8}تريدين منّا
‫إخراج حيوانات "كين" المنوية من...

205
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
‫{\an8}هل أنت متأكدة؟

206
00:12:10,417 --> 00:12:12,875
‫{\an8}نعم. يمكنك القيام بهذا، صحيح؟

207
00:12:12,959 --> 00:12:15,667
‫{\an8}اسمعي. أعلم أنك حزينة جدًا.

208
00:12:15,750 --> 00:12:17,917
‫{\an8}لكن إن لم يكن لدينا وصية مكتوبة
‫من المتوفّى،

209
00:12:18,000 --> 00:12:19,959
‫{\an8}فلن أسمح لك بالتحرش بجثة زوجك.

210
00:12:20,041 --> 00:12:23,166
‫{\an8}لا تقولي كلمة "تحرّش" أو "جثة"

211
00:12:23,250 --> 00:12:24,500
‫عند الحديث عن حبيبها.

212
00:12:24,583 --> 00:12:26,250
‫كما أنه حبيبها وليس زوجها.

213
00:12:26,333 --> 00:12:28,166
‫حسنًا.

214
00:12:28,250 --> 00:12:30,792
‫تريد منيّ رجل ليس لديها أي حق قانوني فيه.

215
00:12:30,875 --> 00:12:34,166
‫- هذه صياغة أفضل. لا.
‫- ماذا؟

216
00:12:34,917 --> 00:12:38,083
‫حسنًا، اسمعي.
‫هلا نتوقف يا "شارلوت"، صحيح؟

217
00:12:38,166 --> 00:12:41,458
‫{\an8}تعرف اسمي يا "سام".
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرفه.

218
00:12:41,542 --> 00:12:43,250
‫{\an8}تعلم أنني رئيسة الأطباء هنا.

219
00:12:43,333 --> 00:12:46,291
‫{\an8}يمكننا حل هذه المشكلة معًا.

220
00:12:46,375 --> 00:12:47,667
‫{\an8}يمكننا تدبّر الأمر.

221
00:12:47,750 --> 00:12:51,542
‫{\an8}لأننا شخصان صالحان.

222
00:12:51,625 --> 00:12:54,250
‫{\an8}ويمكننا... صحيح؟ يمكننا معًا...

223
00:12:54,333 --> 00:12:57,041
‫{\an8}- قرأت كتابك بالمناسبة.
‫- رائع.

224
00:12:57,125 --> 00:12:58,333
‫{\an8}ولا أتفق مع معظم ما فيه.

225
00:13:04,417 --> 00:13:06,542
‫{\an8}اسمعي، أنا أناصرها.

226
00:13:06,625 --> 00:13:08,875
‫{\an8}نريد منيّ "كين" وإلا فستواجهين مشكلة.

227
00:13:08,959 --> 00:13:11,625
‫{\an8}ستظل حيوانات هذا الميت المنوية في مكانها.

228
00:13:11,709 --> 00:13:14,000
‫{\an8}عليك التصدي لي في هذا. أود أن أراك تحاول.

229
00:13:17,417 --> 00:13:19,834
‫{\an8}سأستدعي لك "نايومي".

230
00:13:19,917 --> 00:13:21,250
‫"(سانتا مونيكا)"

231
00:13:21,333 --> 00:13:24,000
‫كانت "لوسي هندرسون" مريضتي حتى حبلت.

232
00:13:24,083 --> 00:13:26,667
‫ليس لديها تاريخ مرضي. هذا جيد.

233
00:13:26,750 --> 00:13:29,583
‫أبوها غاضب جدًا. أحتاج إلى مساعدتك.

234
00:13:29,667 --> 00:13:33,291
‫{\an8}لا. هذا ليس تخصّصي.

235
00:13:33,375 --> 00:13:35,291
‫{\an8}سأود الاطمئنان على الطفل عندما يُولد.

236
00:13:35,375 --> 00:13:36,875
‫{\an8}بالتوفيق حتى ذلك الحين.

237
00:13:38,083 --> 00:13:41,417
‫{\an8}- أمهليني ثانيتين لأحضر أدواتي. سأساعدك.
‫- في...

238
00:13:41,500 --> 00:13:44,834
‫ستجدين في سجلّها الطبي
‫أنها تريد ولادة بمساعدة الطب البديل.

239
00:13:44,917 --> 00:13:46,417
‫هل تمزح معي؟

240
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
‫تحب المتمخضات "بيت".

241
00:13:48,583 --> 00:13:49,792
‫{\an8}اسمعي.

242
00:13:50,750 --> 00:13:52,709
‫{\an8}انتقالك إلى هنا

243
00:13:52,792 --> 00:13:55,000
‫{\an8}لا علاقة له بتقبيلي لك، صحيح؟

244
00:13:55,083 --> 00:13:57,250
‫- ماذا؟
‫- لا بأس. أردت فقط...

245
00:13:57,333 --> 00:13:58,875
‫كانت مجرد قبلة.

246
00:13:58,959 --> 00:14:02,125
‫مهلًا. هل تظن أنني انتقلت إلى هنا
‫لأنك قبّلتني؟

247
00:14:02,208 --> 00:14:03,625
‫كانت قبلة جيدة.

248
00:14:04,709 --> 00:14:07,959
‫- كانت قبلة ممتازة. لكن...
‫- اصمت! اتفقنا؟

249
00:14:09,166 --> 00:14:12,083
‫- لم أنتقل إلى هنا لأنك قبّلتني.
‫- جيد.

250
00:14:12,166 --> 00:14:18,000
‫هل أنت مختل لدرجة أنك تظن
‫أنني قد أحزم كل أغراضي وأنتقل بسبب قبلة؟

251
00:14:18,083 --> 00:14:20,458
‫- لنكن واضحين. هذا مستحيل.
‫- اتفقنا.

252
00:14:20,542 --> 00:14:25,583
‫اصمت! ادخل وقم بشعوذتك الشرقية

253
00:14:25,667 --> 00:14:28,917
‫ولنساعد تلك الشابة
‫على إنجاب طفلها في سلام.

254
00:14:35,625 --> 00:14:37,625
‫ماذا يجب أن نفعل برأيك؟ كان مريضك.

255
00:14:37,709 --> 00:14:38,875
‫مريضي مات.

256
00:14:38,959 --> 00:14:41,583
‫الأمر يتعلق بمريضتك
‫التي تريد منيّ رجل ميت.

257
00:14:41,667 --> 00:14:43,834
‫- كما أنني غضبت.
‫- غضبت؟

258
00:14:43,917 --> 00:14:45,125
‫- غضبت.
‫- غضبت؟

259
00:14:45,208 --> 00:14:48,000
‫من الواضح أن كلينا
‫لا نتخذ قرارات صائبة في غضبنا.

260
00:14:48,083 --> 00:14:50,750
‫إحضار طبيبة ماهرة تدر ربحًا للعيادة
‫قرار صائب جدًا.

261
00:14:50,834 --> 00:14:53,625
‫اتفقنا على أن انفصالنا لن يؤثّر في العمل.

262
00:14:53,709 --> 00:14:57,083
‫عملي على ما يُرام.
‫تعلّم منّي وأنا أهتم بمريضتي.

263
00:14:58,625 --> 00:14:59,709
‫إلى أين ستذهبين؟

264
00:14:59,792 --> 00:15:01,750
‫إذا لم تلمس المستشفى الجثة، فسألمسها.

265
00:15:01,834 --> 00:15:03,875
‫سأطلب اعتقالك إذا لمست ذلك الرجل.

266
00:15:03,959 --> 00:15:06,917
‫تعلمين أنني لست ممن يلهون يا "نايومي".

267
00:15:07,000 --> 00:15:09,125
‫والآن تراجعي من فضلك.

268
00:15:17,250 --> 00:15:19,041
‫- أنا غاضبة.
‫- أخبرتك.

269
00:15:25,166 --> 00:15:29,291
‫- يمكنني مساعدتك في ولادة "لوسي".
‫- لا أحتاج إلى مساعدة.

270
00:15:30,417 --> 00:15:32,375
‫- تستهينين بي.
‫- ماذا؟

271
00:15:32,458 --> 00:15:34,709
‫تظنين أنني مجرد شاب مثير غبيّ.

272
00:15:34,792 --> 00:15:37,667
‫لا تحترمينني ولا تحترمين مهاراتي القابلية.

273
00:15:37,750 --> 00:15:40,500
‫أحترمك جدًا

274
00:15:40,583 --> 00:15:44,083
‫وأحترم مهاراتك... القابلية؟

275
00:15:44,166 --> 00:15:46,333
‫- هل هذه كلمة؟ قابلية؟
‫- نعم.

276
00:15:48,542 --> 00:15:49,750
‫إنها كلمة بالتأكيد.

277
00:16:00,834 --> 00:16:01,875
‫"جيني"؟

278
00:16:02,709 --> 00:16:04,709
‫تعدّ البلاط منذ أكثر من ساعة.

279
00:16:05,542 --> 00:16:06,792
‫هل تعرفين هذه السيدة؟

280
00:16:07,625 --> 00:16:08,667
‫نعم.

281
00:16:08,750 --> 00:16:11,083
‫9255. 9256. 9257...

282
00:16:11,166 --> 00:16:13,250
‫ماذا حل بها؟

283
00:16:13,333 --> 00:16:18,083
‫9262. 9263. 9264. 9265.

284
00:16:22,709 --> 00:16:25,083
‫- وجدنا بطاقتك في محفظتها.
‫- حسنًا، شكرًا.

285
00:16:25,166 --> 00:16:26,542
‫شكرًا على اتصالك.

286
00:16:26,625 --> 00:16:28,917
‫تعاني أختي مشاكل نفسية.

287
00:16:29,750 --> 00:16:33,291
‫إنها امرأة صالحة، لكنها مريضة نفسيًا.

288
00:16:33,375 --> 00:16:36,834
‫- لهذا اتصلت بك قبل استدعاء الشرطة.
‫- لا داعي للشرطة.

289
00:16:36,917 --> 00:16:38,500
‫- يمكنني حل الأمر.
‫- هلا تسرعين؟

290
00:16:38,583 --> 00:16:41,375
‫لا يمكنها البقاء هنا،
‫لأنها تعيق قدوم الزبائن...

291
00:16:41,458 --> 00:16:44,417
‫سأريحك منها إذا منحتي بعض الوقت.

292
00:16:44,500 --> 00:16:46,417
‫هلا تمهلني بعض الوقت يا "بول"؟

293
00:16:46,500 --> 00:16:47,834
‫هلا تمهلني بعض الوقت؟

294
00:16:48,625 --> 00:16:50,041
‫- أظن هذا.
‫- شكرًا.

295
00:16:50,917 --> 00:16:54,250
‫9332. 9333. 9334...

296
00:16:54,333 --> 00:16:56,333
‫9335. 9336...

297
00:16:56,417 --> 00:17:00,709
‫9337. 9338. 9339.

298
00:17:00,792 --> 00:17:05,083
‫9340. 9341. 9342...

299
00:17:15,417 --> 00:17:19,166
‫ستُحاسبين بالساعة، لذا ربما تسمعينني.

300
00:17:19,875 --> 00:17:21,208
‫شهيق.

301
00:17:21,291 --> 00:17:25,166
‫زفير. ركّزي عليّ. زفير.

302
00:17:25,250 --> 00:17:27,667
‫أنفاس عميقة. شهيق. زفير.

303
00:17:28,542 --> 00:17:30,333
‫جيد. هذا أفضل بكثير.

304
00:17:32,917 --> 00:17:35,875
‫إن أبي غاضب.

305
00:17:35,959 --> 00:17:39,333
‫أريد هذا الطفل. أعلم أنني أخفقت.

306
00:17:41,250 --> 00:17:42,875
‫أنا مخفقة.

307
00:17:43,417 --> 00:17:46,250
‫مهلًا يا "لوسي". اسمعي.

308
00:17:47,083 --> 00:17:49,750
‫نخفق جميعًا في حياتنا بين الحين والآخر.

309
00:17:49,834 --> 00:17:53,875
‫وفي هذه الغرفة يمكنك أن تخفقي. اتفقنا؟

310
00:17:55,291 --> 00:17:56,709
‫اتفقنا.

311
00:17:59,709 --> 00:18:02,041
‫هذه سجلات "كين" و"ليسلي" الطبية،

312
00:18:02,125 --> 00:18:04,083
‫وفيها توقيع "كين"

313
00:18:04,166 --> 00:18:07,291
‫على عقد في مكتبي بشأن تبرّعه.

314
00:18:07,375 --> 00:18:10,834
‫- والآن أظن أن الأمر أكثر من مجرد ضمني.
‫- موافقة الحي مختلفة.

315
00:18:11,792 --> 00:18:14,208
‫- أستضع هذا في الاعتبار؟
‫- ربما يقنع هذا المحكمة.

316
00:18:15,667 --> 00:18:18,417
‫هل ستوقّع مريضتك
‫على تعهّد بعدم ملاحقتنا قضائيًا؟

317
00:18:18,500 --> 00:18:19,709
‫تريد طفلًا فحسب.

318
00:18:21,959 --> 00:18:25,583
‫حسنًا. قم أنت بالإجراءات
‫وأنت أخرجي المنيّ.

319
00:18:25,667 --> 00:18:26,875
‫شكرًا على مساعدتك.

320
00:18:29,667 --> 00:18:33,834
‫- أحسنت. أنت قوية.
‫- أعلم، صحيح؟

321
00:18:33,917 --> 00:18:35,500
‫لا تزعجني. حللنا المشكلة.

322
00:18:35,583 --> 00:18:36,792
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

323
00:18:38,750 --> 00:18:40,959
‫- هل أنت الدكتورة "نايومي بينيت"؟
‫- نعم.

324
00:18:41,041 --> 00:18:43,333
‫إذا قرّبت يديك من حيوانات زوجي المنوية،

325
00:18:43,417 --> 00:18:45,542
‫فسأقاضيك على الفور.

326
00:18:45,625 --> 00:18:48,333
‫- من أنت؟
‫- أنا زوجة "كين ويلسون".

327
00:18:51,709 --> 00:18:55,792
‫هل حدث أمر في المتجر
‫أفقدك السيطرة على نفسك يا "جيني"؟

328
00:18:55,875 --> 00:19:01,542
‫حسنًا. نعالج غضبك من زوجك لأنه هجرك.

329
00:19:01,625 --> 00:19:02,625
‫هل أنت غاضبة؟

330
00:19:03,750 --> 00:19:06,709
‫لا بأس. لا تتجاهلي غضبك.

331
00:19:06,792 --> 00:19:08,500
‫اغضبي. لنتحدث عن الغضب.

332
00:19:09,542 --> 00:19:12,834
‫- لا تجيب.
‫- أعلم هذا يا "بول".

333
00:19:12,917 --> 00:19:14,375
‫ما الخطب؟

334
00:19:14,458 --> 00:19:16,917
‫هل انزعجت لذا جُنّت بالعد؟

335
00:19:17,000 --> 00:19:20,333
‫يعيد العد النظام بالنسبة إلى الكثيرين.

336
00:19:20,417 --> 00:19:22,208
‫يا للهول. منذ متى شاخت ركبتاي؟

337
00:19:22,291 --> 00:19:24,667
‫- نبيع واقي ركبة في الممر ثمانية.
‫- لا.

338
00:19:25,709 --> 00:19:28,291
‫هل يمكن أن تنظري إليّ يا "جيني"؟

339
00:19:28,375 --> 00:19:30,375
‫هل يمكنك النظر إلى عينيّ؟

340
00:19:31,208 --> 00:19:34,291
‫هيا يا "جيني". أعلم أنك قادرة على فعل هذا.

341
00:19:40,125 --> 00:19:42,125
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. أنا بخير.

342
00:19:42,208 --> 00:19:43,792
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

343
00:19:45,041 --> 00:19:48,125
‫10168. 10169. 10170.

344
00:19:48,208 --> 00:19:52,041
‫10171. 10172. 10173...

345
00:19:55,917 --> 00:19:57,625
‫أتيت لأرى إذا كنت تريدين أي شيء

346
00:19:57,709 --> 00:19:59,583
‫- أو أي مساعدة.
‫- لا نحتاج إلى شيء.

347
00:20:01,542 --> 00:20:03,917
‫- حسنًا يا "لوسي". هل أنت مستعدة للدفع؟
‫- أرجوك.

348
00:20:04,917 --> 00:20:07,375
‫ستبدأ ابنتك بالدفع الآن يا سيد "هندرسون".

349
00:20:07,458 --> 00:20:09,834
‫هل تود الجلوس بجوارها؟

350
00:20:09,917 --> 00:20:11,125
‫لماذا؟

351
00:20:12,709 --> 00:20:14,750
‫لم لا تضغطين على يديّ إذا أردت؟

352
00:20:14,834 --> 00:20:16,000
‫حسنًا.

353
00:20:18,083 --> 00:20:18,917
‫حسنًا.

354
00:20:20,625 --> 00:20:22,000
‫- مستعدة يا "لوسي"؟
‫- نعم.

355
00:20:22,083 --> 00:20:24,208
‫حسنًا، ابدئي الدفع.

356
00:20:26,208 --> 00:20:27,667
‫جيد. ادفعي.

357
00:20:27,750 --> 00:20:30,542
‫جيد. ادفعي.

358
00:20:33,500 --> 00:20:34,959
‫جيد. ادفعي.

359
00:20:37,333 --> 00:20:40,166
‫توقّفي. نفسها يضيق ووريدها الوداجي ينتفخ.

360
00:20:40,250 --> 00:20:42,125
‫ظننت أن الطب الشرقي تخصّصك.

361
00:20:42,208 --> 00:20:44,500
‫معرفتي واسعة.
‫نفسها ضيّق ووريدها الوداجي ينتفخ.

362
00:20:44,583 --> 00:20:46,875
‫هل تريدين التأكد أم هل ستثقين بي؟

363
00:20:52,250 --> 00:20:55,834
‫الطفل متعثّر.
‫حسنًا يا "لوسي"، لا تدفعي الآن، اتفقنا؟

364
00:20:55,917 --> 00:20:57,375
‫أمهليني دقيقة، اتفقنا؟

365
00:20:57,458 --> 00:20:59,583
‫ثمة خطب بها يا دكتورة "مونتغمري".

366
00:21:00,542 --> 00:21:03,000
‫"لوسي"؟ أفيقي!

367
00:21:03,083 --> 00:21:05,625
‫أفيقي يا "لوسي"! "لوسي"؟
‫ضعوا أكسجين عالي التدفق.

368
00:21:05,709 --> 00:21:07,709
‫- استدع سيارة إسعاف.
‫- أمسك بيدها.

369
00:21:07,792 --> 00:21:10,792
‫ستُصاب بفشل القلب الاحتقاني!
‫استدع الإسعاف الآن!

370
00:21:10,875 --> 00:21:13,792
‫عزيزتي "لوسي"؟ ماتت أمها في أثناء الولادة.

371
00:21:13,875 --> 00:21:16,041
‫ماتت وهي تنجب "لوسي".

372
00:21:19,041 --> 00:21:22,208
‫أقوم بالضغط لكن الحبل محبوس.

373
00:21:22,291 --> 00:21:23,458
‫ستكون بخير، صحيح؟

374
00:21:23,542 --> 00:21:25,959
‫يملأ دم "لوسي" رئتيها،

375
00:21:26,041 --> 00:21:29,792
‫ويمنع الحبل السري وصول الدم إلى الجنين.

376
00:21:29,875 --> 00:21:30,750
‫اتصلت بالإسعاف.

377
00:21:30,834 --> 00:21:32,458
‫كم يستغرق قدوم سيارة إسعاف؟

378
00:21:32,542 --> 00:21:34,417
‫عشر أو 20 دقيقة في الازدحام.

379
00:21:35,166 --> 00:21:37,041
‫- ليس لدينا عشر أو 20 دقيقة.
‫- أعرف.

380
00:21:37,125 --> 00:21:39,500
‫- سنفقدها هي وجنينها.
‫- أعلم.

381
00:21:52,333 --> 00:21:53,458
‫ربما تكونين جائعة.

382
00:21:55,166 --> 00:21:57,625
‫عليك دفع ثمنه وثمن كيس الثلج.

383
00:21:57,709 --> 00:22:01,041
‫- والشبشب، لكن...
‫- شكرًا.

384
00:22:01,125 --> 00:22:02,500
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

385
00:22:03,291 --> 00:22:05,417
‫اسمع، أعرفها.

386
00:22:05,500 --> 00:22:08,750
‫أعالجها منذ أشهر وهي امرأة لطيفة.

387
00:22:11,208 --> 00:22:13,917
‫- "بول"!
‫- أنا آسف. لكن لا أظن...

388
00:22:15,000 --> 00:22:18,041
‫- أظن أنك غير قادرة على تولّي الأمر.
‫- بلى، أنا قادرة.

389
00:22:18,125 --> 00:22:20,333
‫من المؤكد أنه يُوجد شيء هنا لا ألاحظه.

390
00:22:20,417 --> 00:22:23,750
‫- شيء لا تخبرني به.
‫- لا أقصد إهانتك، لكن إذا أخفت عنك أمورها،

391
00:22:23,834 --> 00:22:28,250
‫- فمن المؤكد أنك لست بارعة في عملك.
‫- يكتم المرضى أسرارهم لأعوام يا "بول".

392
00:22:28,333 --> 00:22:30,583
‫- ما الخطب؟
‫- لا تلمسوها!

393
00:22:30,667 --> 00:22:33,709
‫- "فايوليت"، علينا أن...
‫- فكّر في أختك رجاءً يا "بول".

394
00:22:33,792 --> 00:22:35,875
‫لا تشتتني عن العمل يا "كوبر".

395
00:22:35,959 --> 00:22:38,000
‫حقًا؟ ظننت أنك تتسوقين.

396
00:22:38,083 --> 00:22:41,041
‫أمزح معك. أخبرني "ديل" بأنك هنا.
‫فكرت في القدوم لمساعدتك.

397
00:22:41,125 --> 00:22:44,125
‫لا أحتاج إلى مساعدة، اتفقنا؟ لكن أخبرني،

398
00:22:44,208 --> 00:22:47,625
‫هل قدت سيارتك كل تلك المسافة إلى هنا
‫لترى إذا كنت لا أزال غاضبة منك؟

399
00:22:47,709 --> 00:22:49,083
‫من المترصد الآن؟

400
00:22:50,083 --> 00:22:53,041
‫- ليهدأ الجميع.
‫- أنا آسف، عليّ أن أدعهم يأخذونها.

401
00:22:53,125 --> 00:22:56,333
‫- إذا اعتدت عليك مجددًا...
‫- هل اعتدت عليك؟

402
00:22:56,417 --> 00:22:59,834
‫- أريني الحدقتين.
‫- ليس الآن يا "كوبر".

403
00:22:59,917 --> 00:23:03,291
‫إنها حالة نفسية طارئة يمكنني حلّها.
‫يمكنني تهدئتها.

404
00:23:03,375 --> 00:23:05,792
‫أمهلاني دقيقة واحدة
‫وادعماني إذا احتجت إلى الدعم.

405
00:23:07,458 --> 00:23:08,542
‫أشعر...

406
00:23:09,333 --> 00:23:12,959
‫إذا عرفت كيف بدأ الأمر أو أين كانت آنذاك.

407
00:23:13,041 --> 00:23:15,208
‫إذًا... كيف ستعرفين كيف بدأ الأمر؟

408
00:23:18,834 --> 00:23:20,875
‫تُوجد كاميرات مراقبة، صحيح؟

409
00:23:21,792 --> 00:23:23,250
‫أخبرني أنه يريد "إيجاد نفسه."

410
00:23:23,333 --> 00:23:26,875
‫اتضح أنه أراد إيجادي،
‫لكن أصغر 15 عامًا فقط ونصف ذكائي.

411
00:23:26,959 --> 00:23:29,333
‫- هل تتصورين الأمر؟
‫- أستطيع تخيّل هذا.

412
00:23:29,417 --> 00:23:32,375
‫هل أبدو أكبر من عمري أو لست خائفة؟

413
00:23:32,458 --> 00:23:34,542
‫كنت أشعر بالوحدة بينما كان يستمني في كوب

414
00:23:34,625 --> 00:23:36,250
‫لجميلة التقى بها في "سيدونا".

415
00:23:36,333 --> 00:23:38,500
‫أعلم أن هذا غير منصف.
‫صدّقيني أتفهّم الأمر.

416
00:23:38,583 --> 00:23:41,750
‫- ظللت معه 17 عامًا.
‫- "ماريا".

417
00:23:41,834 --> 00:23:44,291
‫كان يريد "كين" أن تنجب "ليسلي" طفلًا له.

418
00:23:44,375 --> 00:23:47,000
‫وتريد "ليسلي" أن تظفر بمال "كين".

419
00:23:47,083 --> 00:23:48,709
‫لا أظن أنها قد تفعل هذا.

420
00:23:48,792 --> 00:23:51,333
‫ولا أظن أن زوجي كان ليهجرني.
‫لذا تدبّري الأمر.

421
00:23:53,458 --> 00:23:56,709
‫إذا كنت تريدين حماية قضائية،

422
00:23:56,792 --> 00:23:59,542
‫فأظن أن "ليسلي" ستوافق على كل طلباتك.

423
00:23:59,625 --> 00:24:01,875
‫لا أريد الحماية. أريد منيّ "كين".

424
00:24:02,667 --> 00:24:04,500
‫- ماذا؟
‫- لي.

425
00:24:06,500 --> 00:24:08,542
‫سنرى من سينتهي به المطاف وحيدًا، صحيح؟

426
00:24:11,083 --> 00:24:13,458
‫أين سيارة الإسعاف؟

427
00:24:13,542 --> 00:24:16,125
‫- عليك اتخاذ قرار.
‫- ما معنى كلامك؟

428
00:24:17,875 --> 00:24:21,125
‫قد أفقد كليهما
‫إذا انتظرت الإسعاف أكثر من هذا.

429
00:24:21,208 --> 00:24:23,458
‫أو يمكنني إخراج الجنين وربما أنقذهما.

430
00:24:23,542 --> 00:24:26,875
‫- أنقذيهما! بالتأكيد.
‫- ربما. ربما أنقذهما.

431
00:24:26,959 --> 00:24:28,041
‫ارتد قفازيك يا "ديل".

432
00:24:29,208 --> 00:24:31,458
‫أريد منك إزالة الضغط عن الحبل السري. تعال.

433
00:24:34,000 --> 00:24:35,875
‫- حسنًا. هكذا؟
‫- نعم، هذا جيد.

434
00:24:35,959 --> 00:24:37,750
‫- تابع الضغط بانتظام.
‫- حسنًا.

435
00:24:44,250 --> 00:24:47,875
‫أحتاج إلى أن أكون في مستشفى.
‫من المستحيل أن أجري قيصرية هنا.

436
00:24:47,959 --> 00:24:50,792
‫المكان ليس معقّمًا،
‫وليس معي أدوات جراحية...

437
00:24:50,875 --> 00:24:52,125
‫- "أديسون".
‫- أو دم إضافي،

438
00:24:52,208 --> 00:24:56,291
‫- وسيستغرق تخدير فوق الجافية وقتًا.
‫- إنها شابة في الـ17 وفي صحة جيدة.

439
00:24:56,375 --> 00:24:57,917
‫لا يتوقع أحد أي مضاعفات.

440
00:24:58,000 --> 00:25:01,917
‫هل تعرفين ماذا يحل بشخص
‫عند شق جرح في جسده بمشرط من دون تخدير؟

441
00:25:02,000 --> 00:25:03,792
‫- "أديسون"...
‫- اصمت!

442
00:25:03,875 --> 00:25:07,709
‫أحاول إقناع نفسي بالأمر،
‫ولا أستطيع التركيز بينما تنادي اسمي.

443
00:25:07,792 --> 00:25:10,542
‫لذا انتظر.

444
00:25:21,875 --> 00:25:23,125
‫حسنًا.

445
00:25:23,917 --> 00:25:25,417
‫خذ مكان "ديل" يا "بيت".

446
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
‫وأنت يا "ديل"، ابحث عن صينية جراحية.

447
00:25:27,583 --> 00:25:30,041
‫ستشعر بكل شيء، لكن علينا أن نحاول.

448
00:25:30,125 --> 00:25:31,500
‫- "أديسون"...
‫- سأعقّم يديّ،

449
00:25:31,583 --> 00:25:34,709
‫وأبحث عن أغطية معقمة
‫ومخدّر موضعي لتخفيف الألم.

450
00:25:34,792 --> 00:25:37,291
‫- "أديسون".
‫- توقف عن مناداتي.

451
00:25:37,375 --> 00:25:39,041
‫يمكنني معالجتها حتى لا تشعر بألم.

452
00:25:42,083 --> 00:25:44,125
‫صوّرتها الكاميرات في هذا الممر.

453
00:25:44,208 --> 00:25:46,917
‫توقّفت، ثم بدأت تنظر إلى الأرض.

454
00:25:47,000 --> 00:25:49,875
‫ربما كان حادث تخييم صادمًا؟

455
00:25:49,959 --> 00:25:53,709
‫ربما الشاب الذي يعمل هنا،

456
00:25:53,792 --> 00:25:57,125
‫أخبرني بأن حلوى الخطمي
‫تصير كسائل حارق حين تسخن جدًا.

457
00:25:58,000 --> 00:25:59,792
‫أظن أن الأمر ليس بهذا السوء.

458
00:25:59,875 --> 00:26:02,500
‫ليس بالسوء الذي يجعلها تعد البلاط.

459
00:26:06,917 --> 00:26:08,500
‫كان لديهما منزل أمام البحيرة.

460
00:26:08,583 --> 00:26:13,166
‫حفّزت الإبر وحقنت الليدوكايين.
‫مستقبلات الألم معطّلة. إنها جاهزة.

461
00:26:13,250 --> 00:26:15,500
‫- أمتأكد من أنها لن تشعر بشيء؟
‫- أنا متأكد.

462
00:26:15,583 --> 00:26:18,959
‫- إذا أفاقت صارخة من الألم...
‫- أنا متأكد. أنا بارع في عملي.

463
00:26:19,041 --> 00:26:22,291
‫- هل أنت متأكد تمامًا؟
‫- ثقي بي.

464
00:26:26,417 --> 00:26:28,917
‫حسنًا. لنبدأ.

465
00:26:29,875 --> 00:26:31,000
‫سأبدأ بعد العدد ثلاثة.

466
00:26:35,417 --> 00:26:36,917
‫واحد...

467
00:26:39,291 --> 00:26:40,917
‫اثنان...

468
00:26:43,041 --> 00:26:44,542
‫ثلاثة.

469
00:26:50,291 --> 00:26:53,208
‫حسنًا. رائع. حسنًا.

470
00:26:53,291 --> 00:26:56,083
‫- هل قلت لك أن تثقي بي أم لا؟
‫- قلت.

471
00:26:57,375 --> 00:27:00,500
‫- والآن أثق بك.
‫- كان هذا رائعًا، صحيح؟

472
00:27:00,583 --> 00:27:03,083
‫ليس لدينا وقت للاحتفال. علينا الإسراع.

473
00:27:03,166 --> 00:27:05,458
‫ما زالت الأم وجنينها في خطر.

474
00:27:08,625 --> 00:27:12,250
‫لا يمكنها الانقضاض لأخذه.
‫لقد انفصلت عن منيّ "كيم".

475
00:27:12,333 --> 00:27:15,625
‫- عاشت مع "كين" لمدة 17 عامًا.
‫- ظننت أننا في صف "ليسلي".

476
00:27:15,709 --> 00:27:18,125
‫- تريد هذا.
‫- إنها مريضتك.

477
00:27:18,208 --> 00:27:19,250
‫الزواج أمر مهم.

478
00:27:19,333 --> 00:27:21,750
‫- لكنه لم يكترث له وتابع حياته.
‫- بحقك.

479
00:27:21,834 --> 00:27:23,709
‫هلا نتوقف عن تحويل مسار الحديث إلينا؟

480
00:27:23,792 --> 00:27:26,417
‫أتحدّث عن "كين". هجرها ولم تحصل على شيء.

481
00:27:26,500 --> 00:27:29,333
‫لقد مات! أود أن أكون مكانها
‫مع وضع كل شيء في الاعتبار.

482
00:27:29,417 --> 00:27:31,583
‫هل تريد من يشعر الناس بالأسف حياله؟

483
00:27:31,667 --> 00:27:33,917
‫- من هُجر؟
‫- لم...

484
00:27:34,000 --> 00:27:37,166
‫إياك أن تظني للحظة أنني أستخف بالأمر.

485
00:27:37,250 --> 00:27:40,500
‫- لا. لقد هجرتني.
‫- لم أهجرك.

486
00:27:41,834 --> 00:27:45,000
‫قلت إنني لم أكن سعيدًا وإنني كنت متشككًا.

487
00:27:45,083 --> 00:27:48,166
‫وأوصدت كل الأبواب
‫بدلًا من أن تحاولي إصلاح علاقتنا.

488
00:27:48,250 --> 00:27:50,542
‫كنت قد توقفت عن حبي.
‫كيف كنا سنصلح علاقتنا؟

489
00:27:50,625 --> 00:27:51,834
‫لم أقل هذا قط!

490
00:27:51,917 --> 00:27:54,834
‫لست مغفّلة. كنت أعلم جيدًا ماذا كنت تقول.

491
00:27:54,917 --> 00:27:56,125
‫كان عليك أن تناضلي.

492
00:27:57,250 --> 00:27:59,250
‫أظهري شغفًا بعلاقتنا.

493
00:27:59,333 --> 00:28:02,542
‫أردت أن أراك تناضلين لمرة من أجل علاقتنا.

494
00:28:07,166 --> 00:28:11,041
‫أنا آسف بشدة
‫لأنني جرحت مشاعرك يا "نايومي".

495
00:28:11,125 --> 00:28:14,125
‫لكنك تخدعين نفسك
‫إذا كنت تظنين أنك الوحيدة التي هُجرت.

496
00:28:20,000 --> 00:28:22,583
‫- إلام تنظرين؟
‫- اصمت حتى أفكر.

497
00:28:25,875 --> 00:28:28,834
‫أثار شيء في الإعلان مشاعرها.

498
00:28:53,959 --> 00:28:55,000
‫هل كان لديك ابن؟

499
00:28:57,250 --> 00:28:59,834
‫هل كان لديك ابن لم تخبريني عنه؟

500
00:28:59,917 --> 00:29:03,458
‫هل حل به مكروه ما؟ "جيني"؟

501
00:29:04,792 --> 00:29:08,166
‫هل فقدت ابنك؟

502
00:29:08,250 --> 00:29:10,750
‫- هل تُوفّي؟
‫- ستفقدينني تركيزي!

503
00:29:11,458 --> 00:29:15,208
‫25136. 25137. 25...

504
00:29:15,291 --> 00:29:17,417
‫- لقد مات.
‫- واحد، اثنان، ثلاثة...

505
00:29:17,500 --> 00:29:22,750
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

506
00:29:29,083 --> 00:29:32,542
‫إذا كنت تريدين منيّ "كين" حقًا
‫فعليك رفع دعوى قضائية.

507
00:29:32,625 --> 00:29:34,417
‫أرى أنك أحق به من "ليسلي"،

508
00:29:34,500 --> 00:29:36,500
‫لكن في أثناء النزاع القضائي،

509
00:29:36,583 --> 00:29:40,625
‫لا أظن أن منيّ "كين"
‫سيظل صالحًا لأكثر من 24 ساعة.

510
00:29:40,709 --> 00:29:42,542
‫- وكلتاكما ستخسرانه.
‫- حسنًا.

511
00:29:43,625 --> 00:29:44,834
‫لنقم بالأمر.

512
00:29:48,583 --> 00:29:51,208
‫ألم تفكري في الأمر حقًا طوال تلك الأعوام؟

513
00:29:52,250 --> 00:29:54,834
‫- في هجره؟
‫- لا يُوجد شيء مثالي.

514
00:29:55,875 --> 00:29:58,041
‫- لكنني فعلت ما يريحني.
‫- وأنا أيضًا.

515
00:30:01,000 --> 00:30:02,208
‫أو هكذا ظننت على الأقل.

516
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
‫كنت أصرخ في وجهه كثيرًا.

517
00:30:09,417 --> 00:30:11,375
‫آخر مرة رأيته فيها... يا للهول!

518
00:30:12,625 --> 00:30:16,166
‫عليك أن تنسيه يا "ماريا".

519
00:30:22,083 --> 00:30:26,417
‫حسنًا. إنها فتاة. تعالي يا عزيزتي.

520
00:30:28,667 --> 00:30:30,417
‫هل تريد حمل حفيدتك؟

521
00:30:30,500 --> 00:30:33,959
‫أجل. مرحبًا أيتها الصغيرة.

522
00:30:35,250 --> 00:30:36,667
‫تشبه "لوسي" تمامًا.

523
00:30:36,750 --> 00:30:39,458
‫- "أديسون".
‫- تعاني تسارع القلب البطيني.

524
00:30:39,542 --> 00:30:42,750
‫- سأتولى الأمر.
‫- عليّ تخييط الجرح. يجب أن أغلقه.

525
00:30:42,834 --> 00:30:44,417
‫الشحن إلى 200.

526
00:30:45,792 --> 00:30:47,125
‫ابتعدوا!

527
00:30:49,375 --> 00:30:50,583
‫مجددًا، 300.

528
00:30:50,667 --> 00:30:51,959
‫أتى المسعفون بنقّالة.

529
00:30:52,041 --> 00:30:53,667
‫- لا!
‫- إخلاء!

530
00:30:53,750 --> 00:30:56,166
‫جسدها مفتوح والمكان غير معقّم تقريبًا.

531
00:30:56,250 --> 00:30:59,458
‫لا تسمحوا لهم بتخطي حدودهم
‫حتى آمر بهذا. مفهوم؟

532
00:30:59,542 --> 00:31:01,625
‫- عُلم.
‫- ما الأوضاع عندك يا "بيت"؟

533
00:31:01,709 --> 00:31:03,667
‫أسيطر على الأوضاع. وأنت؟

534
00:31:03,750 --> 00:31:06,333
‫السيطرة على الأوضاع في سيرتي المهنية.

535
00:31:07,709 --> 00:31:09,750
‫الشحنة 360. إخلاء.

536
00:31:12,083 --> 00:31:16,750
‫ابدؤوا بتقطير 2 ملغم ليدوكايين في الدقيقة.
‫ومستوى الأكسجين 10 لترات.

537
00:31:16,834 --> 00:31:19,542
‫- مرحبًا.
‫- هل أنجبت الجنين؟

538
00:31:19,625 --> 00:31:24,959
‫- أجل.
‫- هل أبي غاضب؟

539
00:31:25,041 --> 00:31:27,291
‫لا، أبوك ليس غاضبًا منك.

540
00:31:30,792 --> 00:31:33,458
‫شكرًا على...

541
00:31:37,959 --> 00:31:39,208
‫شكرًا.

542
00:31:46,542 --> 00:31:49,333
‫كان الأمر رائعًا.

543
00:31:51,166 --> 00:31:52,166
‫"ديل".

544
00:31:53,583 --> 00:31:54,667
‫أحسنت عملًا.

545
00:32:03,250 --> 00:32:05,083
‫لم آت إلى هنا لأنك قبّلتني.

546
00:32:06,375 --> 00:32:07,500
‫- حسنًا.
‫- اعلم هذا.

547
00:32:07,583 --> 00:32:09,542
‫- حسنًا.
‫- أريد أن أسمعك تقولها.

548
00:32:10,542 --> 00:32:12,750
‫لم تنتقلي إلى هنا لأنني قبّلتك.

549
00:32:16,709 --> 00:32:18,667
‫أتيت إلى هنا إذًا لأنني قبّلتك.

550
00:32:18,750 --> 00:32:20,583
‫سمعتك.

551
00:32:22,875 --> 00:32:26,500
‫ستمنح "ماريا" المنيّ لـ"ليسلي".
‫يمكننا إخراجه من "كين".

552
00:32:26,583 --> 00:32:29,625
‫- ماذا قلت؟
‫- كانت مسألة وقت.

553
00:32:30,834 --> 00:32:32,083
‫لكي تنساه.

554
00:32:34,917 --> 00:32:37,667
‫جيد. هذا جيد.

555
00:32:38,458 --> 00:32:39,959
‫حسنًا.

556
00:32:40,041 --> 00:32:43,709
‫وكان كتابي مدهشًا.

557
00:32:50,709 --> 00:32:51,709
‫اسمه "ويل".

558
00:32:58,208 --> 00:33:01,166
‫اسمع يا "بول". هل يمكنك إخلاء هذه المنطقة؟

559
00:33:01,250 --> 00:33:03,208
‫لفترة قصيرة؟ من أجل "جيني"؟

560
00:33:04,500 --> 00:33:06,709
‫أجل. يمكنني فعل هذا من أجل "جيني".

561
00:33:13,041 --> 00:33:14,041
‫اسمعي يا "جيني".

562
00:33:16,000 --> 00:33:19,417
‫هذا الدكتور "فريدمان". إنه طبيب أطفال.

563
00:33:20,125 --> 00:33:22,583
‫- وهو صديقي.
‫- مرحبًا.

564
00:33:23,834 --> 00:33:25,291
‫معي ملف "ويل".

565
00:33:27,667 --> 00:33:30,041
‫مكتوب إنه كان يعاني الرؤية المزدوجة.

566
00:33:30,125 --> 00:33:31,834
‫كان عمره عشرة أعوام.

567
00:33:31,917 --> 00:33:34,125
‫شُخّص بورم جذع الدماغ الدبقي.

568
00:33:35,083 --> 00:33:37,458
‫هل كان مرضًا يمكن تشخيصه مبكرًا؟

569
00:33:37,542 --> 00:33:39,250
‫اكتشفوه مبكرًا في الواقع.

570
00:33:39,333 --> 00:33:43,041
‫لكن مكان الورم في الدماغ منع إزالته.

571
00:33:43,125 --> 00:33:47,458
‫لذا خضع "ويل" للعلاج الكيميائي والإشعاعي
‫واستجاب الورم في البداية،

572
00:33:47,542 --> 00:33:50,875
‫لكن أُصيب "ويل" بعدها بفشل كلوي.

573
00:33:52,250 --> 00:33:55,375
‫هذا يحدث عادةً في العلاج الإشعاعي.

574
00:33:55,458 --> 00:33:58,375
‫حينها قررت أنت وزوجك إيقاف العلاج.

575
00:33:59,500 --> 00:34:01,583
‫هل هذا صحيح يا "جيني"؟

576
00:34:05,583 --> 00:34:09,875
‫لا يتحلى الجميع
‫بالشجاعة الكافية لاتخاذ هذا القرار.

577
00:34:09,959 --> 00:34:12,834
‫تلك الأورام لا تختفي.

578
00:34:13,583 --> 00:34:17,000
‫الأورام تمرض الأطفال، لا يمكنهم فعل شيء.

579
00:34:19,667 --> 00:34:22,041
‫ثم لم تعودوا إلى المستشفى لبضعة أشهر.

580
00:34:23,208 --> 00:34:26,208
‫هل رحلتم؟ إلى البحيرة؟

581
00:34:42,208 --> 00:34:44,125
‫ذهبنا جميعنا معًا.

582
00:34:50,166 --> 00:34:52,834
‫لفعلت الأمر نفسه.

583
00:34:56,000 --> 00:34:59,917
‫عدتم إلى المستشفى
‫وكان يعاني "ويل" مشكلة في النطق.

584
00:35:00,000 --> 00:35:02,125
‫لكن كانت معنوياته مرتفعة.

585
00:35:02,208 --> 00:35:04,959
‫- يبدو أنه كان ابنًا رائعًا.
‫- أجل.

586
00:35:06,750 --> 00:35:07,792
‫وبعدها؟

587
00:35:09,375 --> 00:35:10,375
‫أُصيب بغيبوبة.

588
00:35:11,583 --> 00:35:13,583
‫ثم أرحتماه.

589
00:35:14,542 --> 00:35:17,417
‫وتأكدتما من أن يحظى الجميع بفرصة توديعه.

590
00:35:18,500 --> 00:35:20,667
‫وفي الـ16 من الشهر،

591
00:35:20,750 --> 00:35:23,834
‫في الـ5:13 فجرًا

592
00:35:23,917 --> 00:35:25,834
‫أزلتما عنه الأجهزة.

593
00:35:29,542 --> 00:35:30,417
‫و...

594
00:35:33,083 --> 00:35:35,542
‫يقول التقرير إنك احتضنته...

595
00:35:37,792 --> 00:35:41,500
‫وتنفّس بنفسه لأكثر من أربع ساعات.

596
00:35:46,750 --> 00:35:48,792
‫كان ذلك قاسيًا.

597
00:35:48,875 --> 00:35:51,041
‫أن تحتضنيه في تلك الحالة.

598
00:35:51,125 --> 00:35:52,583
‫طوال تلك المدة.

599
00:36:01,375 --> 00:36:02,208
‫حسنًا...

600
00:36:06,750 --> 00:36:10,375
‫أُصيب بأشرس ورم دماغيّ قد يُصاب به أي طفل.

601
00:36:12,583 --> 00:36:14,750
‫لست المسؤولة عن هذا.

602
00:36:14,834 --> 00:36:16,458
‫ولم يكن هناك علاج.

603
00:36:16,542 --> 00:36:19,291
‫لم يكن لديك سوى اختيار إنهاء الأمر.

604
00:36:20,125 --> 00:36:23,458
‫فعلت كل ما قد تفعله أي أمّ عظيمة.

605
00:36:24,750 --> 00:36:29,750
‫لذا أيًا كان تشكيكك لقراراتك
‫أو ما يخبرك به عقلك،

606
00:36:29,834 --> 00:36:32,250
‫فأنت لم تخذلي ابنك.

607
00:36:33,750 --> 00:36:35,792
‫لم تخذلي ابنك.

608
00:36:38,667 --> 00:36:43,500
‫يا للهول. صغيري.

609
00:37:21,500 --> 00:37:22,500
‫وداعًا يا حبيبي.

610
00:37:34,250 --> 00:37:35,250
‫شكرًا.

611
00:38:07,250 --> 00:38:10,250
‫- هل هي بخير الآن؟
‫- نعم. ستكون بخير.

612
00:38:11,625 --> 00:38:12,792
‫شكرًا يا مساعدي.

613
00:38:12,875 --> 00:38:15,125
‫أجل. كنت مساعدك.

614
00:38:17,750 --> 00:38:20,208
‫- لا تنسي...
‫- سأدفع ثمن المشتريات يا "بول".

615
00:38:31,083 --> 00:38:33,625
‫شكرًا لقدومك.

616
00:38:33,709 --> 00:38:35,333
‫أنا أفضل منك.

617
00:38:37,709 --> 00:38:40,542
‫الأمر وما فيه يا "كوبر" هو...

618
00:38:40,625 --> 00:38:43,000
‫الأمر وما فيه هو...

619
00:38:44,834 --> 00:38:47,250
‫- أنني مترصدة.
‫- أعرف.

620
00:38:58,792 --> 00:39:02,166
‫لماذا لم تخبريهم بقدومي؟ أخبريني بالحقيقة.

621
00:39:05,208 --> 00:39:06,166
‫حسنًا، سأخبرك.

622
00:39:08,208 --> 00:39:09,291
‫أحتاج إليك هنا.

623
00:39:10,834 --> 00:39:12,166
‫هل تفهمينني؟ أحتاج إليك

624
00:39:12,250 --> 00:39:17,917
‫لأنني مجهدة ووحيدة وأعز أصدقائي طلّقني.

625
00:39:18,000 --> 00:39:19,709
‫وليس لديّ أحد.

626
00:39:20,959 --> 00:39:22,834
‫أريد أن تكوني بجواري.

627
00:39:25,291 --> 00:39:26,667
‫حسنًا.

628
00:39:34,875 --> 00:39:36,458
‫نريدك في غرفة الاجتماعات،

629
00:39:37,750 --> 00:39:39,959
‫إذا كنت لا تمانعين. نريدك الآن.

630
00:39:45,875 --> 00:39:47,875
‫نحن فريق وشركاء يا "نايومي".

631
00:39:47,959 --> 00:39:49,500
‫لا يمكنك إحضار أي شخص ببساطة.

632
00:39:49,583 --> 00:39:51,083
‫- من دون معرفة رأينا.
‫- أجل.

633
00:39:51,166 --> 00:39:52,125
‫نقرر بالتصويت.

634
00:39:52,208 --> 00:39:54,917
‫- لا يحدث شيء من دون تصويت.
‫- أنتم محقون.

635
00:39:56,458 --> 00:39:57,834
‫كان يجب أن نصوّت.

636
00:39:59,125 --> 00:40:00,709
‫أخطأت.

637
00:40:01,917 --> 00:40:04,792
‫جيد. حسنًا. لنصوّت.

638
00:40:06,250 --> 00:40:08,041
‫انتظروا دقيقة.

639
00:40:09,792 --> 00:40:13,375
‫أعمل هنا منذ أقل من 24 ساعة،

640
00:40:13,458 --> 00:40:17,625
‫واكتشفت في تلك الساعات
‫أنني غير مرحّب بي هنا،

641
00:40:17,709 --> 00:40:20,417
‫واكتشفت أنني أختصاصية الولادة الوحيدة،

642
00:40:20,500 --> 00:40:23,875
‫وأجريت جراحة تشبه جراحات "ماكغيفر"،

643
00:40:23,959 --> 00:40:27,291
‫ورأى "سام" نهديّ.

644
00:40:27,375 --> 00:40:31,125
‫لذا هذا ليس أحد أيامي الرائعة.
‫إنه يوم سيئ.

645
00:40:31,208 --> 00:40:33,166
‫لكن أتعلمون؟ حظيت بمريضة واحدة.

646
00:40:34,291 --> 00:40:38,458
‫مريضة واحدة طوال اليوم، وأحببت الأمر.

647
00:40:39,208 --> 00:40:42,709
‫لذا هل تريدون أن أرحل؟ هذا سيئ. أنا معكم.

648
00:40:43,709 --> 00:40:47,500
‫لن أترك المكان. ثبّت قدميّ هنا،

649
00:40:48,291 --> 00:40:50,583
‫ولن أرحل إلى أي مكان. لذا...

650
00:40:53,250 --> 00:40:54,250
‫أجل.

651
00:40:54,917 --> 00:40:59,542
‫ظننت أنني حظيت بنهاية رائعة، لكن...

652
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
‫هذا غير صحيح، لذا...

653
00:41:05,750 --> 00:41:07,500
‫انتهيت من الحديث.

654
00:41:12,208 --> 00:41:13,250
‫لا!

655
00:41:14,500 --> 00:41:15,875
‫لديّ نهاية رائعة.

656
00:41:19,041 --> 00:41:21,709
‫لو لم أكن هنا اليوم،
‫وكان شخص غيري موجودًا،

657
00:41:21,792 --> 00:41:24,834
‫لماتت تلك الشابة في أثناء الولادة.

658
00:41:24,917 --> 00:41:28,083
‫أنقذت حياتها. أنقذت عملكم.

659
00:41:29,834 --> 00:41:32,125
‫أنا جرّاحة حديثي ولادة عالمية.

660
00:41:33,667 --> 00:41:34,792
‫وسأظل هنا.

661
00:41:37,875 --> 00:41:40,083
‫أهلًا بكم
‫في عيادة "أوشنسايد ويلنس" الجديدة.

662
00:41:48,542 --> 00:41:50,667
‫لهذا لم أخبركم بشأن قدومها.

