﻿1
00:00:09,583 --> 00:00:10,917
‫السماء تمطر.

2
00:00:13,208 --> 00:00:14,083
‫السماء تمطر!

3
00:00:42,667 --> 00:00:44,417
‫السماء تمطر!

4
00:00:48,542 --> 00:00:50,667
‫لديك رسالة مسجلة واحدة.

5
00:00:50,750 --> 00:00:52,917
‫مرحبًا يا حبيبتي. سأتأخر.

6
00:00:53,000 --> 00:00:58,041
‫لم لا تحضرين طعامًا صينيًا
‫حتى نأكله في الفراش، اتفقنا؟ أحبك.

7
00:00:58,125 --> 00:01:00,041
‫مرحبًا يا حبيبتي. سأتأخر.

8
00:01:00,125 --> 00:01:04,834
‫لم لا تحضرين طعامًا صينيًا
‫حتى نأكله في الفراش، اتفقنا؟ أحبك.

9
00:01:04,917 --> 00:01:07,208
‫هل تستمعين إلى رسالة "آلان" مجددًا؟

10
00:01:08,458 --> 00:01:11,333
‫لديّ رسائل أخرى من مرضى.

11
00:01:11,417 --> 00:01:14,417
‫أيطلب منك أولئك المرضى إحضار طعام صيني
‫ويخبرونك بأنهم يحبونك؟

12
00:01:14,500 --> 00:01:16,458
‫أتعلم؟ أعتذر لأنني أخبرتك بهذا.

13
00:01:16,542 --> 00:01:17,625
‫ظننت أنك ستتفهم.

14
00:01:17,709 --> 00:01:20,291
‫لا يحتفظ الرجال برسائل طليقاتهم.
‫هذه عادة نسائية.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,542
‫ماذا تعرف عمن تواعدهن على الإنترنت؟

16
00:01:23,834 --> 00:01:27,000
‫احذفي الرسالة. تصّرفي كالرجال.

17
00:01:33,917 --> 00:01:34,750
‫أمي؟

18
00:01:34,834 --> 00:01:36,750
‫يمكن أن أقلّك إلى المدرسة اليوم.

19
00:01:36,834 --> 00:01:38,917
‫يمكنني أن أقلّها اليوم إلى المدرسة.

20
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
‫- أبي.
‫- ابتعدي يا امرأة.

21
00:01:42,834 --> 00:01:45,166
‫- أحسنت.
‫- المطر يتساقط.

22
00:01:46,000 --> 00:01:48,417
‫- أنت مبتلة.
‫- لأن المطر يتساقط.

23
00:01:50,792 --> 00:01:54,125
‫المطر يتساقط في "سياتل" حيث تركت مظلتي.

24
00:01:54,208 --> 00:01:56,291
‫لكن المطر لا يتساقط في "لوس أنجلوس".

25
00:01:56,375 --> 00:02:00,500
‫- يسقط المطر في "لوس أنجلوس". يتساقط الآن.
‫- حقًا؟ الآن؟

26
00:02:01,500 --> 00:02:02,625
‫"مايا" تمكث عند "سام".

27
00:02:02,709 --> 00:02:04,291
‫طلبت المكوث عند "سام" لأسبوع.

28
00:02:04,375 --> 00:02:06,583
‫- إنها بالغة.
‫- أكرهها.

29
00:02:06,667 --> 00:02:09,500
‫- هل سنعقد اجتماع الصباح؟
‫- سيتأخر "سام".

30
00:02:09,583 --> 00:02:12,250
‫- وأين "بيت"؟
‫- في مأمورية.

31
00:02:13,417 --> 00:02:16,000
‫- أهذه كعكة شوكولاتة؟
‫- أجل، أعددتها. يمكنك تذوّقها.

32
00:02:16,083 --> 00:02:18,583
‫هل تريدين تناول كعكة شوكولاتة يا "أديسون"؟

33
00:02:19,583 --> 00:02:21,041
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

34
00:02:27,041 --> 00:02:28,208
‫شكرًا.

35
00:02:35,500 --> 00:02:37,709
‫تقول "فايوليت" إن عليّ القدوم لأتحدث إليك.

36
00:02:40,375 --> 00:02:43,417
‫لا أؤمن بهذا. لكن "فايوليت" تقول...

37
00:02:44,875 --> 00:02:47,625
‫تظن إنني لن أُشفى. وهذا...

38
00:02:49,458 --> 00:02:51,709
‫لن أمضي قدمًا حتى أخبرك بهذا الأمر.

39
00:02:52,875 --> 00:02:54,458
‫هذا ما تقوله. لا أدري.

40
00:02:56,208 --> 00:03:00,041
‫لكنني سأقولها. لئلا تكون محقة.

41
00:03:03,417 --> 00:03:05,750
‫كنت زوجة سيئة وكنت أكرهك.

42
00:03:08,166 --> 00:03:09,208
‫حسنًا.

43
00:03:10,917 --> 00:03:12,208
‫لقد قلتها.

44
00:03:15,542 --> 00:03:20,792
‫"(آنا وايلدر) - زوجة محبوبة"

45
00:03:22,458 --> 00:03:26,333
‫أظن أن "مايا" تحب "سام" أكثر منّي.
‫أظن أنه ينتصر.

46
00:03:26,417 --> 00:03:30,500
‫أين الناس الرائعين
‫الذين يركضون بحركة بطيئة على الشاطئ؟

47
00:03:30,583 --> 00:03:32,583
‫- ماذا؟
‫- هذه "لوس أنجلوس".

48
00:03:32,667 --> 00:03:35,917
‫يُفترض أن تكون مليئة بحمامات السباحة
‫ونجوم الأفلام.

49
00:03:36,000 --> 00:03:42,291
‫إنها المدينة التي أغويتني بها
‫بأحلام الحياة السعيدة ورغد العيش.

50
00:03:42,375 --> 00:03:45,709
‫حسنًا، عليك أولًا
‫مشاهدة البرامج التلفازية الحديثة.

51
00:03:45,792 --> 00:03:48,583
‫وثانيًا، إنه ليس مطرًا غزيرًا. سيتوقف.

52
00:03:48,667 --> 00:03:51,166
‫لا أتحدث عن الأمطار. في الواقع...

53
00:03:52,291 --> 00:03:54,500
‫أتحدث عن الأمطار، لكن ما كنت لأعترض عليها

54
00:03:54,583 --> 00:03:57,041
‫لو كانت الأمور الأخرى أكثر...

55
00:03:57,834 --> 00:03:59,000
‫ماذا؟

56
00:04:00,125 --> 00:04:03,709
‫راودني حلم كبير بشأن الانتقال إلى هنا.

57
00:04:03,792 --> 00:04:04,709
‫حلمت...

58
00:04:05,834 --> 00:04:07,041
‫أنه سيكون...

59
00:04:08,333 --> 00:04:12,333
‫أفضل ومتميزًا، وبأنني سأكون...

60
00:04:16,333 --> 00:04:17,250
‫المكان لا يلائمني.

61
00:04:19,041 --> 00:04:23,834
‫- أنا جرّاحة، أفكّر كعالمة.
‫- الأمر لا يتعلق بالعلم.

62
00:04:25,291 --> 00:04:28,667
‫انخرطي وكوّني صداقات.

63
00:04:29,709 --> 00:04:32,417
‫- تعلّمي قواعد اللعب الجيد مع الآخرين.
‫- المطر يتساقط.

64
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
‫المطر يتساقط في كل مكان،
‫وليس للفت انتباه "بيت زن" إليك.

65
00:04:38,959 --> 00:04:40,917
‫"دوغ".

66
00:04:41,000 --> 00:04:43,792
‫نتحدث عن الأمر منذ أعوام.
‫قطعنا شوطًا كبيرًا.

67
00:04:44,458 --> 00:04:46,792
‫قطعت شوطًا كبيرًا.

68
00:04:46,875 --> 00:04:51,083
‫طلبت منّي أن أساعدك على أن تقرر ماذا تريد.
‫وقد قررت.

69
00:04:51,166 --> 00:04:52,792
‫لقد اقتربت جدًا.

70
00:04:53,750 --> 00:04:55,750
‫لا أعرف إذا كنت أستطيع هجرها.

71
00:04:55,834 --> 00:04:59,208
‫لديك كل ما تحتاج إليه. لديك كل الأدوات.

72
00:04:59,291 --> 00:05:02,000
‫أتتذكر؟ أنت مثل...

73
00:05:02,083 --> 00:05:04,208
‫- مهاجم مرتد.
‫- مهاجم مرتد.

74
00:05:04,291 --> 00:05:07,583
‫تركض متخطيًا الحواجز، وتسجّل الأهداف.

75
00:05:07,667 --> 00:05:09,250
‫وكدت تصل إلى الهدف.

76
00:05:09,333 --> 00:05:11,000
‫وأنا هنا داعمة لك.

77
00:05:11,083 --> 00:05:13,875
‫- أنا مقصورة الجماهير التي تشجعك.
‫- أنا... لا...

78
00:05:13,959 --> 00:05:15,542
‫"دوغ".

79
00:05:16,875 --> 00:05:19,875
‫- يجب أن أهجرها. أعلم هذا.
‫- هيا يا "دوغ"!

80
00:05:19,959 --> 00:05:23,834
‫يجب أن أتصدّى لها!
‫عليّ أن أناضل من أجل حقي في السعادة!

81
00:05:23,917 --> 00:05:25,333
‫سجّل الهدف يا "دوغ".

82
00:05:26,208 --> 00:05:31,166
‫- سأخبر زوجتي بأنني أريد الطلاق!
‫- هدف!

83
00:05:31,250 --> 00:05:33,583
‫- لنلزم الحدود يا "دوغ".
‫- أنا آسف. يا للهول.

84
00:05:38,542 --> 00:05:39,542
‫مرحبًا.

85
00:05:39,625 --> 00:05:42,458
‫مرحبًا يا "كاثلين" و"جيفري"!
‫كيف كان زفافكما؟

86
00:05:43,291 --> 00:05:45,959
‫ساحرًا وجميلًا وعاطفيًا.
‫يجب أن يتزوج الجميع.

87
00:05:46,041 --> 00:05:48,000
‫قضينا ثلاثة أسابيع في "إفريقيا".

88
00:05:48,083 --> 00:05:51,875
‫تسلّقنا جبل "كليمانجارو".
‫وصعدنا شلالات "فكتوريا".

89
00:05:51,959 --> 00:05:53,250
‫وها قد عدنا.

90
00:05:53,333 --> 00:05:56,208
‫لديّ موعد
‫مع طبيبة النساء والتوليد الجديدة.

91
00:05:57,333 --> 00:06:00,000
‫- جنين في شهر العسل؟
‫- أدخلنا إلى الطبيبة فحسب.

92
00:06:01,083 --> 00:06:02,709
‫أنا آسف. نحن متشوقان إلى...

93
00:06:02,792 --> 00:06:05,125
‫دكتورة "مونتغمري"، حسنًا. رافقاني الآن.

94
00:06:08,041 --> 00:06:11,083
‫في ليلة زفافنا...

95
00:06:12,417 --> 00:06:14,500
‫- لم...
‫- ماذا؟

96
00:06:15,500 --> 00:06:17,750
‫نحن متزوجان منذ ثلاثة أسابيع

97
00:06:17,834 --> 00:06:22,208
‫- ولم أستطع القيام بالأمر ولو لمرة واحدة.
‫- الجنس. لم تستطيعي...

98
00:06:22,291 --> 00:06:24,000
‫إنها تخشى لئلا يكون هناك خطب بها.

99
00:06:24,083 --> 00:06:28,417
‫يُوجد خطب بي. لا أشعر بالإثارة.

100
00:06:30,250 --> 00:06:32,750
‫- كيف حالك الآن؟
‫- أشعر أنني أضعت وقتي.

101
00:06:32,834 --> 00:06:35,834
‫كيف قد يساعد التحدث بسوء إلى زوجتي الميتة؟

102
00:06:35,917 --> 00:06:38,291
‫أنت عالق في حالة من الملل.

103
00:06:38,375 --> 00:06:41,291
‫عليك أن تفصح عن مشاعرك وتواجهها.

104
00:06:41,375 --> 00:06:43,166
‫لا أريد الاستخفاف بمهنتك، لكن...

105
00:06:43,250 --> 00:06:45,625
‫أنا جيدة. أنا عبقرية.

106
00:06:45,709 --> 00:06:48,250
‫كنت صباح اليوم
‫مع مريض عالق في زواج دام 19 عامًا.

107
00:06:48,333 --> 00:06:50,250
‫لكنه سيطلب الطلاق اليوم.

108
00:06:50,333 --> 00:06:52,583
‫أخرجته من حالة الملل
‫وهو مستعد للمضي قدمًا.

109
00:06:52,667 --> 00:06:57,291
‫- تحبين أن تكوني فظيعة اليوم.
‫- أحرز نجاحًا ساحقًا في وظيفتي. أنا بارعة.

110
00:07:02,166 --> 00:07:03,291
‫"دوغ"؟

111
00:07:03,375 --> 00:07:05,625
‫هل أنت المعالجة
‫التي أخبرت زوجي بأن يهجرني؟

112
00:07:05,709 --> 00:07:06,834
‫هل هذه هي؟

113
00:07:06,917 --> 00:07:08,750
‫- هل هذه هي؟
‫- عزيزتي.

114
00:07:08,834 --> 00:07:11,417
‫هل طلبت من زوجي بأن يطلّقني؟

115
00:07:12,125 --> 00:07:13,625
‫أجل. أنت بارعة.

116
00:07:15,709 --> 00:07:19,458
‫لا أريد أن أكون مزعجة.
‫كان عليّ إعادة "إيرين". إنها زرقاء جدًا.

117
00:07:19,542 --> 00:07:21,250
‫- هذا صعب عليها بالتأكيد.
‫- فظيع.

118
00:07:21,333 --> 00:07:24,750
‫من الطبيعي أن يشعر الأطفال بالإحباط
‫عندما يمرضون.

119
00:07:24,834 --> 00:07:28,333
‫- لا داعي للقلق.
‫- ماذا؟ لا. إنها زرقاء.

120
00:07:28,417 --> 00:07:29,458
‫مفهوم.

121
00:07:29,542 --> 00:07:31,083
‫- أزرق فاتح.
‫- حسنًا.

122
00:07:32,291 --> 00:07:33,250
‫ماذا؟

123
00:07:36,917 --> 00:07:39,667
‫- ردة الذرة.
‫- زرقاء. صحيح.

124
00:07:48,625 --> 00:07:51,166
‫{\an8}أجل. هذا نزيف سيئ.

125
00:07:52,291 --> 00:07:54,583
‫{\an8}- ماذا حدث يا "دوغ"؟
‫- سأخبرك بما حدث.

126
00:07:54,667 --> 00:07:58,792
‫{\an8}عاد السيد "أزمة منتصف العمر" إلى المنزل
‫وألقى حقيبته في منتصف غرفة المعيشة،

127
00:07:58,875 --> 00:08:00,375
‫{\an8}وطلب الطلاق.

128
00:08:00,458 --> 00:08:02,000
‫{\an8}أخبرته بأنه لن يهجرني.

129
00:08:02,083 --> 00:08:02,917
‫{\an8}قطعت عهدًا.

130
00:08:03,000 --> 00:08:05,250
‫{\an8}عليك إبقاء رأسك مائلة يا سيدة "آدمز".

131
00:08:06,083 --> 00:08:07,959
‫{\an8}غضبت بسبب...

132
00:08:08,041 --> 00:08:10,166
‫{\an8}ثم نزف أنفها ولم يتوقف النزيف.

133
00:08:10,250 --> 00:08:12,542
‫{\an8}هل نزف أنفك عرضيًا من قبل يا سيدة "آدمز"؟

134
00:08:12,625 --> 00:08:14,291
‫{\an8}- لا.
‫- ما رأيك؟

135
00:08:14,375 --> 00:08:16,208
‫{\an8}- ربما تهيّج مخاطي.
‫- أجل.

136
00:08:16,291 --> 00:08:19,250
‫{\an8}الحياة مع "دوغ" ليست ممتعة،
‫لكنني لن أستسلم.

137
00:08:19,333 --> 00:08:21,000
‫عليك أن تميلي رأسك، أرجوك.

138
00:08:21,083 --> 00:08:22,125
‫أبذل قصارى جهدي.

139
00:08:22,208 --> 00:08:25,709
‫حسنًا، أظن أن أفضل شيء علينا فعله جميعًا
‫هو أن نهدأ.

140
00:08:33,333 --> 00:08:36,875
‫{\an8}هل شربت أي ماء من بئر أو نبع؟

141
00:08:36,959 --> 00:08:38,083
‫{\an8}لا.

142
00:08:41,250 --> 00:08:44,166
‫{\an8}- ماذا عن المضادات الحيوية؟
‫- لا.

143
00:08:46,792 --> 00:08:49,166
‫{\an8}اهدئن رجاءً. الطبيب يفكر.

144
00:08:53,500 --> 00:08:54,625
‫{\an8}حشو أسنان؟

145
00:08:54,709 --> 00:08:57,709
‫{\an8}أجل! ذهبت إلى طبيب الأسنان. أول سن مسوس.

146
00:08:57,792 --> 00:09:01,250
‫{\an8}يمكن أن تتفاعل مواد تخدير الأسنان
‫مع هيموغلوبين الدم.

147
00:09:01,333 --> 00:09:03,125
‫{\an8}لم أر هذا من قبل، لكنه وارد الحدوث.

148
00:09:03,208 --> 00:09:04,959
‫{\an8}لكنه ليس خطيرًا، هل ستكون بخير؟

149
00:09:05,041 --> 00:09:07,875
‫{\an8}في حالة كهذه،
‫سأعالجها بحقن وريدي بالمثيلين الأزرق.

150
00:09:07,959 --> 00:09:11,333
‫{\an8}ستكون في أفضل حالة ومتوردة بسرعة.
‫من المفترض أن يعالجها هذا.

151
00:09:15,083 --> 00:09:17,625
‫{\an8}- أحتاج إلى التقاط صورة.
‫- بالتأكيد.

152
00:09:18,625 --> 00:09:22,583
‫{\an8}حسنًا يا "كاثلين"،
‫سأطرح عليك أسئلة عن حياتك الجنسية.

153
00:09:22,667 --> 00:09:26,875
‫{\an8}أحتاج إلى معلومات عن شركائك السابقين
‫وخبراتك السابقة.

154
00:09:26,959 --> 00:09:29,375
‫{\an8}يا للهول. ليست لديّ خبرات سابقة.

155
00:09:29,458 --> 00:09:33,875
‫{\an8}- أعني الرجال قبل "جيفري".
‫- أنا عذراء يا دكتورة "مونتغمري".

156
00:09:35,375 --> 00:09:38,208
‫{\an8}أعلم. لا ينتظر أحد كل هذا الوقت. هذا غريب.

157
00:09:38,291 --> 00:09:40,959
‫{\an8}هذا ليس غريبًا، لكنه مفاجئ.

158
00:09:41,041 --> 00:09:43,834
‫{\an8}لم أرد أن أسلّم نفسي في الثانوية لفتى سيئ

159
00:09:43,917 --> 00:09:46,041
‫{\an8}على مقعد سيارة والده الخلفي، أتعلمين؟

160
00:09:46,125 --> 00:09:49,875
‫{\an8}وفي الجامعة ظللت أفكر،
‫"الشاب المنشود قادم."

161
00:09:49,959 --> 00:09:52,250
‫{\an8}وأردت أن أنتظره.

162
00:09:52,333 --> 00:09:56,208
‫{\an8}ثم ظننت أنني إذ انتظرت كل هذا الوقت
‫فعليّ أن أصبر.

163
00:09:56,291 --> 00:10:00,333
‫{\an8}أردت أن يكون للأمر قيمة. أردت قصة خيالية.

164
00:10:00,417 --> 00:10:02,875
‫{\an8}أردت أن أكون مميزة ومثالية.

165
00:10:02,959 --> 00:10:04,750
‫{\an8}- أردت...
‫- السحر.

166
00:10:06,417 --> 00:10:07,291
‫{\an8}بالضبط.

167
00:10:09,041 --> 00:10:10,625
‫{\an8}سحر ما.

168
00:10:11,917 --> 00:10:14,000
‫{\an8}لنلق نظرة، اتفقنا؟

169
00:10:16,208 --> 00:10:19,166
‫{\an8}حسنًا. سيكون باردًا قليلًا.

170
00:10:24,166 --> 00:10:27,500
‫حسنًا. أعلم أن هذا غير مريح قليل،
‫لكن حاولي أن تسترخي، اتفقنا؟

171
00:10:27,583 --> 00:10:29,375
‫أنا مسترخية.

172
00:10:35,083 --> 00:10:37,041
‫هل كُشف عليك من قبل؟

173
00:10:37,125 --> 00:10:40,583
‫يا للهول. إنه مفضوض، أليس كذلك؟

174
00:10:40,667 --> 00:10:45,542
‫إنه ليس شيئًا يُفضّ. حسنًا، سأدخل ببطء.

175
00:10:46,709 --> 00:10:52,166
‫حسنًا؟ سأطرق الباب، سأتوقف قليلًا.

176
00:10:52,250 --> 00:10:54,166
‫أطرق.

177
00:10:56,875 --> 00:10:59,542
‫سأطرق أقوى قليلًا.

178
00:11:01,875 --> 00:11:03,125
‫وانتهيت من الطرق.

179
00:11:03,208 --> 00:11:06,250
‫- سأموت عذراء.
‫- سنكتشف هذا.

180
00:11:06,333 --> 00:11:11,250
‫سنعيد إليك ليلة زفافك يا "كاثلين". اتفقنا؟

181
00:11:12,500 --> 00:11:15,583
‫- عمرها 35 عامًا ولم...
‫- أجل.

182
00:11:15,667 --> 00:11:19,500
‫وغشاؤها مغلق. موصد. ملحوم تمامًا.

183
00:11:19,583 --> 00:11:22,709
‫حافظت على عذريتها كل هذا الوقت؟
‫أظن أن هذا مؤسف.

184
00:11:22,792 --> 00:11:24,458
‫ليس مؤسفًا، بل لطيفًا.

185
00:11:25,417 --> 00:11:29,375
‫حسنًا. عدم القدرة على مضاجعة زوجها
‫بينما ترغب مضاجعته، هذا مؤسف.

186
00:11:29,458 --> 00:11:33,709
‫لكن الانتظار؟
‫ما الضير في الرغبة في قليل من السحر؟

187
00:11:33,792 --> 00:11:36,709
‫فقدت عذريتي في الـ17.
‫ولم يكن الأمر سحريًا.

188
00:11:36,792 --> 00:11:40,417
‫الكثير من الاحتكاك.
‫أُصبت بآلام في أماكن سيئة.

189
00:11:42,166 --> 00:11:43,834
‫لم أحظ بالسحر حتى التقيت بـ"سام".

190
00:11:44,792 --> 00:11:47,709
‫لم أكن أعرف
‫أنه يمكن أن يكون سحريًا قبل "سام".

191
00:11:47,792 --> 00:11:51,166
‫لا أتذكر آخر مرة حظيت فيها ببعض السحر.

192
00:11:51,834 --> 00:11:52,875
‫أشعر بك.

193
00:11:56,583 --> 00:11:59,500
‫كيف تأكلان كل هذه السكريات باكرًا؟

194
00:11:59,583 --> 00:12:01,583
‫أعدّها "ديل". أحاول أن أكون مهذّبة.

195
00:12:01,667 --> 00:12:04,542
‫لم كل الحديث عن السحر؟
‫أولًا، تفتقده "لوس أنجلوس"...

196
00:12:04,625 --> 00:12:11,041
‫لا أدري. آخر مرة كنت هنا، شعرت بالسحر.

197
00:12:11,125 --> 00:12:15,458
‫- أجل. قبّلت "بيت".
‫- لم أقبّل "بيت".

198
00:12:16,333 --> 00:12:19,583
‫"بيت" هو من قبّلني. ولم أطلب منه هذا.

199
00:12:19,667 --> 00:12:21,291
‫لست متأكدة إذا كان طبيعيًا.

200
00:12:21,375 --> 00:12:23,959
‫أحيانًا أجده مثيرًا، وبعدها أجده باردًا.

201
00:12:24,041 --> 00:12:26,333
‫لا أريد هذا العطب مهما كانت شفتاه مثيرتين.

202
00:12:26,417 --> 00:12:27,583
‫إنه قادم.

203
00:12:34,375 --> 00:12:38,458
‫- كنتن تتحدثن عن الجنس، صحيح؟
‫- كنا نتحدث عن مريضة.

204
00:12:39,500 --> 00:12:42,208
‫- لا تستطيع ممارسة الجنس.
‫- أرسليها إليّ وسأساعدها.

205
00:12:42,291 --> 00:12:45,625
‫إنها مشكلة خطيرة.
‫إنها امرأة لديها احتياجات.

206
00:12:45,709 --> 00:12:49,750
‫لديها رغبات. تحتاج إلى سحر في حياتها.

207
00:12:49,834 --> 00:12:53,375
‫ليست نكتة بذيئة
‫يمكنك أن تلقي نكاتك البذيئة عليها.

208
00:12:53,458 --> 00:12:54,417
‫أيها البذيء.

209
00:12:56,500 --> 00:12:58,625
‫لا تعرفينني على الإطلاق.

210
00:12:58,709 --> 00:13:02,500
‫تظنين أنك تعرفينني، لكن هذا غير صحيح.
‫لذا لا تسبّيني.

211
00:13:07,625 --> 00:13:09,125
‫يجب أن تعذريه هذا الأسبوع.

212
00:13:09,917 --> 00:13:11,166
‫- لماذا؟
‫- عليك...

213
00:13:13,709 --> 00:13:15,125
‫أن تعذريه.

214
00:13:17,041 --> 00:13:20,959
‫هل فهمت قصدي؟ إنه ناد. ناد مغلق.

215
00:13:26,792 --> 00:13:29,166
‫تراجعت عن عهدي وهي تنزف الآن.

216
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
‫- كلماتي فعلت بها هذا.
‫- لا.

217
00:13:31,083 --> 00:13:33,083
‫لا يمكنك التحكم في شيء سوى نفسك.

218
00:13:33,166 --> 00:13:37,166
‫لم ينطو عملنا معًا على أن تهجر زوجتك،

219
00:13:37,250 --> 00:13:39,458
‫بل على كيف تقول ما تريد.

220
00:13:39,542 --> 00:13:42,000
‫تذكّر الهدف يا "دوغ".

221
00:13:43,458 --> 00:13:46,208
‫الهدف. صحيح.

222
00:13:47,166 --> 00:13:48,458
‫صحيح.

223
00:13:52,458 --> 00:13:54,834
‫فقدت بعض الدماء؟ أمر جلل.

224
00:13:56,291 --> 00:13:57,959
‫أريد الطلاق.

225
00:13:59,333 --> 00:14:00,500
‫أجل، تريده.

226
00:14:00,583 --> 00:14:02,375
‫"كارين"، أنا...

227
00:14:02,458 --> 00:14:04,875
‫ازداد النزيف سوءًا. أجريت صورة دم كاملة.

228
00:14:04,959 --> 00:14:09,542
‫- حجم الخلايا المكدسة أقل من 30.
‫- أقل من 30؟ هل أنت متأكد؟

229
00:14:09,625 --> 00:14:11,000
‫هل هذه مشكلة خطيرة؟

230
00:14:11,083 --> 00:14:12,542
‫أجل! هناك مشكلة خطيرة.

231
00:14:12,625 --> 00:14:14,792
‫قضيت وقتًا رائعًا في الخارج يا "دوغ".

232
00:14:16,917 --> 00:14:18,625
‫يُدعى التشنج المهبلي.

233
00:14:18,709 --> 00:14:23,625
‫إنها مشكلة طبية
‫تسبب تشنجات عضلية مستمرة لا إرادية.

234
00:14:24,542 --> 00:14:27,000
‫لديك طريقة لعلاجها، صحيح؟ يمكنك علاجها؟

235
00:14:27,083 --> 00:14:30,375
‫هذا لا يعني أنني غير راض عن الوضع.
‫أنا راض.

236
00:14:30,458 --> 00:14:32,875
‫أحبك ولا أحتاج إلى الجنس لأعرف أنني أحبك.

237
00:14:34,250 --> 00:14:35,792
‫- يمكنك علاجها؟
‫- أرجوك أكّدي.

238
00:14:35,875 --> 00:14:41,208
‫سأكتب باسط عضلات لك يا "كاثلين".

239
00:14:41,291 --> 00:14:44,834
‫- وستأخذينه قبل ساعة من...
‫- حبة! هذا جيد. حبة.

240
00:14:44,917 --> 00:14:46,500
‫يمكنني تناول حبة. وهل ستعالجني؟

241
00:14:46,583 --> 00:14:51,041
‫تُوجد دراسات حالة، وقوما بأفضل محاولة.

242
00:15:01,709 --> 00:15:02,959
‫في المنزل.

243
00:15:03,041 --> 00:15:04,834
‫قوما بأفضل محاولة في المنزل.

244
00:15:05,875 --> 00:15:08,125
‫ويجب أن تحل واجبها وتريه لك.

245
00:15:08,208 --> 00:15:10,500
‫ويمكنها التحدث على الهاتف
‫لكن الإنترنت ممنوع

246
00:15:10,583 --> 00:15:13,041
‫لأن ليست لديك برامج حماية للأطفال.

247
00:15:13,125 --> 00:15:14,375
‫طاب مساؤك يا "نايومي".

248
00:15:14,458 --> 00:15:17,041
‫تنقّل "مايا" بين المنزلين ليس عمليًا.

249
00:15:17,125 --> 00:15:19,375
‫سنكون بخير. ستكون "مايا" بخير.

250
00:15:19,458 --> 00:15:23,000
‫- وداعًا وتصبحين على خير.
‫- إنها فتاة صغيرة.

251
00:15:23,083 --> 00:15:24,834
‫معرفة الأم بابنتها أكثر من الرجل!

252
00:15:26,291 --> 00:15:28,625
‫سأرحل الآن إلا إذا كنت تحتاجين إلى شيء.

253
00:15:28,709 --> 00:15:31,750
‫لا. لكن تفضّل حامل الكعك.

254
00:15:34,041 --> 00:15:35,917
‫- هل أكلتها كلها.
‫- أكلناها.

255
00:15:36,000 --> 00:15:41,208
‫لم آكل كعكة كاملة. لا أستطيع.

256
00:15:42,625 --> 00:15:45,000
‫- كانت لذيذة جدًا.
‫- يسعدني أنها أعجبتك.

257
00:15:47,792 --> 00:15:49,917
‫حسنًا. شكرًا.

258
00:15:59,917 --> 00:16:03,542
‫- ما زال المطر يتساقط.
‫- أجل. أعرف.

259
00:16:07,542 --> 00:16:09,375
‫أعددت لك كعكة أخرى ليلة أمس.

260
00:16:12,291 --> 00:16:15,041
‫من الأفضل ألّا آخذها.

261
00:16:15,125 --> 00:16:17,667
‫وضعت رقائق شوكولاتة هذه المرة.

262
00:16:17,750 --> 00:16:21,208
‫لا أستطيع. شكرًا.

263
00:16:22,834 --> 00:16:25,959
‫أتعلم؟ ربما يريدها شخص آخر، لذا سوف...

264
00:16:26,959 --> 00:16:27,959
‫صحيح.

265
00:16:30,250 --> 00:16:32,333
‫لم نمارس الجنس! لم نمارسه قط!

266
00:16:32,417 --> 00:16:35,333
‫حقًا؟

267
00:16:35,417 --> 00:16:38,667
‫- تناولت الحبة...
‫- حاولنا. حاولنا بجد!

268
00:16:38,750 --> 00:16:40,667
‫- لا بأس يا حبيبتي.
‫- لا، تُوجد مشكلة.

269
00:16:40,750 --> 00:16:43,166
‫أحتاج إلى الجنس!
‫أحتاج إلى الجنس يا "جيفري".

270
00:16:43,250 --> 00:16:46,792
‫انتظرت كثيرًا وأريد ممارسته!
‫أريد ممارسته الآن!

271
00:16:46,875 --> 00:16:49,083
‫أعلم، أقصد أنه لا داعي لأن تنزعجي.

272
00:16:49,166 --> 00:16:52,458
‫- لدينا أمور أخرى تربطنا.
‫- أنت رجل يا "جيفري".

273
00:16:52,542 --> 00:16:55,667
‫رجل كبير وقوي ومثير...

274
00:16:58,709 --> 00:17:03,208
‫فزت بك. كما نريد أطفالًا، نريد أسرة.

275
00:17:03,291 --> 00:17:05,709
‫ولن يحدث هذا
‫لأنك ستتركني وتذهب إلى امرأة أخرى.

276
00:17:05,792 --> 00:17:10,083
‫لن أتركك. لا أحتاج إلى الجنس.

277
00:17:11,750 --> 00:17:13,166
‫لا نكذب على بعضنا.

278
00:17:14,000 --> 00:17:16,792
‫لم نكذب قط. لذا لا تبدأ الكذب الآن.

279
00:17:21,208 --> 00:17:23,709
‫أرجوك أيتها الطبيبة. أرجوك.

280
00:17:26,917 --> 00:17:28,208
‫حسنًا.

281
00:17:29,083 --> 00:17:32,542
‫لم يفلح أي شيء جربته. لا يمكنها...

282
00:17:33,750 --> 00:17:36,208
‫لا يمكنها. وهي تستحق... إنه...

283
00:17:37,458 --> 00:17:39,041
‫زوجها. زوجها المنشود.

284
00:17:39,125 --> 00:17:42,208
‫- زواج من دون جنس.
‫- هذا يحدث دائمًا.

285
00:17:45,166 --> 00:17:48,125
‫- ربما مشكلة نفسية.
‫- هل يمكنك الكشف عليها؟

286
00:17:50,291 --> 00:17:52,041
‫أرى من الأفضل أن يكشف عليها "بيت".

287
00:17:52,125 --> 00:17:53,750
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

288
00:17:53,834 --> 00:17:56,875
‫هناك دراسات جيدة عن التفعيل الموجه،

289
00:17:56,959 --> 00:17:58,583
‫- وهذا تخصصه.
‫- هذا تخصصي.

290
00:18:05,542 --> 00:18:06,625
‫أتريدين قطعة كعك؟

291
00:18:14,041 --> 00:18:17,291
‫- إنها شوكولاتة رائعة.
‫- أعرف.

292
00:18:17,375 --> 00:18:19,458
‫تعرفان أنكما تستبدلان الجنس بالطعام.

293
00:18:19,542 --> 00:18:20,792
‫هل تريدين قطعة؟

294
00:18:23,166 --> 00:18:24,083
‫كلي.

295
00:18:26,125 --> 00:18:27,083
‫إنها لذيذة!

296
00:18:43,291 --> 00:18:45,500
‫أترى؟ إنهن سعيدات بالكعكة.

297
00:18:46,458 --> 00:18:48,750
‫لو استطعت أن أسعد بكعكة...

298
00:18:50,291 --> 00:18:53,417
‫- لما كنت رجلًا.
‫- بالضبط. سر المرأة.

299
00:18:53,500 --> 00:18:56,000
‫وكأنك تعرف سر المرأة.

300
00:18:56,083 --> 00:18:58,667
‫أنت صغير. لم ينم شعر لحيتك بعد.

301
00:18:58,750 --> 00:19:00,166
‫لا تعرف شيئًا عن النساء بعد.

302
00:19:00,250 --> 00:19:02,291
‫اعرف ما يردنه وامنحه لهن.

303
00:19:02,375 --> 00:19:05,250
‫أجل. حسنًا، هذا...

304
00:19:08,709 --> 00:19:10,000
‫هل أعددت الكعكة؟

305
00:19:11,125 --> 00:19:14,709
‫أعدّتها جدتي.
‫لكن لا داعي لأن تعرف "نايومي" هذا.

306
00:19:14,792 --> 00:19:17,500
‫اعرف ما يردنه وامنحه لهن.

307
00:19:17,583 --> 00:19:19,667
‫لم يكن الحشو.

308
00:19:19,750 --> 00:19:21,041
‫هل "إيرين" بخير؟ ماذا حل؟

309
00:19:21,125 --> 00:19:23,250
‫- ازدادت سوءًا.
‫- جهّز غرفة فحص.

310
00:19:24,792 --> 00:19:26,083
‫هل تريد غرفة فحص واحدة؟

311
00:19:35,583 --> 00:19:39,208
‫- مريضتك التي لا تستطيع ممارسة الجنس؟
‫- مريضتي. اهتم بشؤونك.

312
00:19:39,291 --> 00:19:41,166
‫تتفقد سجلّها الطبي لتحاول معرفة

313
00:19:41,250 --> 00:19:43,083
‫- سبب التشنج المهبلي.
‫- "ديل".

314
00:19:43,166 --> 00:19:44,709
‫- لقد سأل.
‫- لقد تطفل.

315
00:19:44,792 --> 00:19:46,875
‫- ألا تريدين تجربة حلّي؟
‫- حلّك؟ ماذا؟

316
00:19:46,959 --> 00:19:50,125
‫تصوير خلّاق لشق "البحر الأحمر"؟

317
00:19:50,208 --> 00:19:52,458
‫أو تفتّح رقيق لزهرة؟

318
00:19:52,542 --> 00:19:54,542
‫طريقة عملنا هنا يا "أديسون" مع...

319
00:19:54,625 --> 00:19:56,959
‫أجل، أعرف. تساعدون بعضكم بعضًا، أعلم هذا.

320
00:19:57,041 --> 00:19:58,250
‫نتعامل بهدوء.

321
00:19:58,333 --> 00:20:01,667
‫وما حلك؟ إخضاعها لعملية جراحية؟
‫لن تموت إذا لم تمارس الجنس.

322
00:20:01,750 --> 00:20:05,250
‫إذا لم تمارس أنت الجنس،
‫فستتوسل إلى مشرطي الجراحي.

323
00:20:05,333 --> 00:20:07,917
‫مشرطي الجراحي البارع.

324
00:20:08,000 --> 00:20:12,166
‫أعلم أن من الطمع
‫أن آمل جرّاحة معتمدة مزدوجة،

325
00:20:12,250 --> 00:20:14,542
‫- فضلًا عن كونها أكثر مغرورة...
‫- مغرورة؟

326
00:20:14,625 --> 00:20:19,375
‫لديك غرور شديد كأنك كائن أسطوري...

327
00:20:19,458 --> 00:20:20,417
‫أفهم هذا.

328
00:20:21,750 --> 00:20:23,000
‫ابتعد.

329
00:20:27,417 --> 00:20:31,750
‫بحقك. ستُصاب "نايومي"
‫بغيبوبة سكر بسبب كعكتك،

330
00:20:31,834 --> 00:20:34,959
‫- لذا أنت أسوأ منّي بكثير.
‫- حسنًا.

331
00:20:37,750 --> 00:20:38,834
‫دكتورة "تيرنر"؟

332
00:20:40,000 --> 00:20:40,959
‫"كارين".

333
00:20:41,041 --> 00:20:43,375
‫- لا تتدخلي في زواجي.
‫- أظن أنك تدبرت هذا.

334
00:20:43,458 --> 00:20:45,834
‫ألغى "دوغ" جلسته معي هذا الصباح.

335
00:20:45,917 --> 00:20:48,917
‫أريد التأكد من أن تظلي بعيدة.
‫إذا أتى إلى هنا مجددًا...

336
00:20:53,000 --> 00:20:55,709
‫أنا من يدفع المال.
‫لن تحصلي على سنت واحد...

337
00:20:55,792 --> 00:20:58,542
‫لا أبالي لـ"السنتات"، وحتى لو كنت...

338
00:20:59,875 --> 00:21:02,583
‫لم تحاربين من أجل شيء يجعلكما تعيسين؟

339
00:21:02,667 --> 00:21:05,792
‫ليست لديك فكرة عنّي
‫ولا عمّا أشعر به بسبب زواجي.

340
00:21:05,875 --> 00:21:10,208
‫لا تسمعين سوى جانب "دوغ" من القصة.
‫أنا العاهرة وهو...

341
00:21:12,166 --> 00:21:15,125
‫- لا أقف في صف أحد.
‫- ابتعدي!

342
00:21:15,208 --> 00:21:16,792
‫- من...
‫- هل...

343
00:21:20,125 --> 00:21:22,542
‫"كارين"؟ نحتاج إلى المساعدة!

344
00:21:23,583 --> 00:21:26,875
‫- سمعت أن لديك فتيات زرقاوات.
‫- أجريت فحوصات ولم أتوصل إلى شيء بعد.

345
00:21:26,959 --> 00:21:31,208
‫هذا يفقدني صوابي. أعلّق لهن محاليل وريد،
‫ويتورّدن ويتحسّن، ثم...

346
00:21:32,709 --> 00:21:35,750
‫- تصر والدتهن على إعادتهن إلى المنزل.
‫- هل تريد أن أكشف عليهن؟

347
00:21:35,834 --> 00:21:38,917
‫طلبت فحوصات استشراب مكثفة.
‫إذا أُصبن مجددًا بها، فقد أحتاج.

348
00:21:39,000 --> 00:21:44,500
‫- هل بحثت الأم عن سموم بيئية في المنزل؟
‫- أخبرتها بها كلها وقالت إنها ستبحث جيدًا.

349
00:21:44,583 --> 00:21:46,166
‫مما سيستغرق وقتًا...

350
00:21:49,041 --> 00:21:52,333
‫وليس لدينا وقت، سأذهب إلى منزلها لأساعدها.

351
00:21:55,792 --> 00:21:58,333
‫لا أجد شيئًا هنا يحتوي على ملوّثات محتملة.

352
00:21:58,417 --> 00:22:00,291
‫ألم يخرجن اليوم أو ذهبن إلى صديقاتهن؟

353
00:22:00,375 --> 00:22:05,125
‫كن هنا معي طوال اليوم.
‫كانت هذه خطتي الرائعة.

354
00:22:05,208 --> 00:22:08,000
‫استقلت من وظيفتي وطردت المربية
‫لأنني أستطيع أن أبلي أفضل.

355
00:22:08,083 --> 00:22:09,709
‫تحمين بناتك، تشترين منتجات عضوية

356
00:22:09,792 --> 00:22:12,792
‫ولديك مناشف للمجفف قابلة للتحلل
‫يمكنني أكلها.

357
00:22:12,875 --> 00:22:15,333
‫لا أجد أي إهمال.

358
00:22:15,875 --> 00:22:18,834
‫أجل، لكن طالما أصابهن مكروه...

359
00:22:18,917 --> 00:22:21,375
‫ووالدهن دائم السفر
‫ولا يمكنني الاتصال به لأخبره...

360
00:22:21,458 --> 00:22:23,375
‫علينا معرفة ما يتسبب لهن بهذا

361
00:22:23,458 --> 00:22:25,625
‫حتى لا يزيد التعرّض إليه الخطر.

362
00:22:25,709 --> 00:22:28,417
‫لكننا فتّشنا المنزل بأكمله
‫والفناء والمرآب...

363
00:22:28,500 --> 00:22:30,500
‫ماذا تقول البنات؟ أين كنّ قبل حدوث ذلك؟

364
00:22:30,583 --> 00:22:34,291
‫لا يتحدثن إليّ
‫ولا إلى أي شخص عمره أكبر من ثمانية أعوم.

365
00:22:35,583 --> 00:22:36,834
‫أمي!

366
00:22:38,000 --> 00:22:40,709
‫- "إيرين"؟
‫- ما خطب "إيرين" يا أمي؟

367
00:22:40,792 --> 00:22:44,000
‫إنها مصابة بتشنجات. ستكون بخير.

368
00:22:46,083 --> 00:22:47,583
‫تلقيت نتائج فحوصاتك.

369
00:22:47,667 --> 00:22:50,250
‫أنت مصابة بمرض يُدعى "واغنر".

370
00:22:50,333 --> 00:22:55,917
‫إنه مرض يصيب الأوعية الدموية
‫ويؤثّر في الأذنين والأنف والحلق والكليتين.

371
00:22:56,000 --> 00:22:57,291
‫هل هي...

372
00:22:59,125 --> 00:23:00,000
‫هل ستموت بسببه؟

373
00:23:00,083 --> 00:23:02,291
‫يستغرق الأمر أعوامًا
‫للوصول إلى تلك المرحلة.

374
00:23:02,375 --> 00:23:05,750
‫ويمكننا بالعلاج المناسب
‫تفادي مخاطره لوقت طويل.

375
00:23:05,834 --> 00:23:09,709
‫كنت محظوظة،
‫فالبعض يصيبهم نزيف داخلي قبل تشخيص المرض.

376
00:23:11,083 --> 00:23:12,333
‫محظوظة.

377
00:23:13,792 --> 00:23:14,792
‫لا أصدق هذا.

378
00:23:31,542 --> 00:23:33,458
‫- عليك تغيير ثيابك.
‫- "سام"...

379
00:23:34,500 --> 00:23:36,291
‫ماذا كنت ستفعل لو كانت "نايومي"؟

380
00:23:36,375 --> 00:23:39,083
‫إذا مرضت قبل الطلاق مباشرةً؟

381
00:23:40,333 --> 00:23:41,375
‫لبقيت معها.

382
00:23:44,917 --> 00:23:47,667
‫- التهاب دهليز الفرج.
‫- التهاب "شكستين".

383
00:23:48,834 --> 00:23:50,458
‫ظننت أننا نقول أشياء غريبة.

384
00:23:50,542 --> 00:23:56,166
‫مريضتي العذراء مصابة بالتهاب دهليز الفرج.
‫ألقيت نظرة على سجلها الطبي.

385
00:23:56,250 --> 00:23:59,792
‫إنها مصابة بالتهاب
‫ربما سببته عدوى فطرية مزمنة

386
00:23:59,875 --> 00:24:03,375
‫يجعل نهاياتها العصبية حساسة جدًا للألم

387
00:24:03,458 --> 00:24:06,500
‫مما يجعل أي محاولة لممارسة الجنس...

388
00:24:06,583 --> 00:24:07,542
‫مؤلمة.

389
00:24:07,625 --> 00:24:10,083
‫وهذا الألم هو ما يجعل عضلاتها تنقبض.

390
00:24:10,166 --> 00:24:14,291
‫لذا سأحقن ليدوكايين وستيرويد موضعيًا
‫في المناطق الحساسة.

391
00:24:14,375 --> 00:24:17,417
‫- وبعدها سترسلينها إلى "بيت".
‫- لا، يمكنني معالجة هذا بنفسي.

392
00:24:17,500 --> 00:24:20,709
‫يمكنك علاج التهاب دهليز الفرج،
‫لكن يعالج "بيت" التشنج المهبلي.

393
00:24:20,792 --> 00:24:22,291
‫- ماذا؟
‫- ستعملان معًا.

394
00:24:22,375 --> 00:24:24,291
‫يمكنكما منح المرأة حياة جنسية طبيعية.

395
00:24:24,375 --> 00:24:27,291
‫لم يدفع الجميع "بيت" عليّ؟

396
00:24:27,375 --> 00:24:30,667
‫لم تصدّين تدخّله بشدة؟
‫أتريدين الانتماء إلى هنا؟

397
00:24:30,750 --> 00:24:32,417
‫أتريدين أن تشعري بأنك جزء من هنا؟

398
00:24:32,500 --> 00:24:35,500
‫عليك إذًا تقبّل أن "بيت" جزء من الحل.

399
00:24:37,166 --> 00:24:39,458
‫خذوا الحكمة من أفواه مدمني الكعك.

400
00:24:39,542 --> 00:24:42,709
‫أتقبّل كل تلك المشاعر،

401
00:24:42,792 --> 00:24:48,166
‫والغضب والإجهاد والإحباط الجنسي

402
00:24:48,250 --> 00:24:51,041
‫والرغبة في دهس "سام" بسيارتي،

403
00:24:51,125 --> 00:24:55,417
‫وحقيقة أن ابنتي تظن الآن
‫أن أباها هو الوالد الجيد.

404
00:24:55,500 --> 00:24:59,333
‫أتقبّل كل هذا وأبتلعه بأقصى استطاعتي

405
00:24:59,417 --> 00:25:01,667
‫ثم أضع فوقه طعامًا.

406
00:25:01,750 --> 00:25:07,709
‫ربما عليك التحدث إلى "سام"
‫بدلًا من تناول 4000 سعر حراري يوميًا.

407
00:25:07,792 --> 00:25:09,125
‫اسمعي،

408
00:25:09,208 --> 00:25:12,208
‫جدي طريقتك السحرية،
‫ودعيني أجد طريقتي السحرية.

409
00:25:17,709 --> 00:25:20,542
‫قالت "فايوليت"
‫إن عليّ الترفق بـ"بيت" قليلًا.

410
00:25:21,417 --> 00:25:24,333
‫- أجل، عليك هذا.
‫- لكنني لا أعرف السبب.

411
00:25:25,166 --> 00:25:26,959
‫إنها الذكرى السنوية لوفاة زوجته.

412
00:25:32,792 --> 00:25:35,417
‫- هل ستؤلمني؟
‫- نعم، أنا آسفة.

413
00:25:35,500 --> 00:25:38,375
‫حسنًا.

414
00:25:39,375 --> 00:25:41,125
‫حسنًا. سنبدأ.

415
00:25:45,458 --> 00:25:47,083
‫- كم حقنة تبقّت؟
‫- أربع.

416
00:25:47,166 --> 00:25:50,917
‫أربع. يمكنني احتمال أربع حقن أخرى.

417
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
‫أنا بخير. يمكنني فعلها.

418
00:25:59,000 --> 00:26:00,458
‫هل سينجح هذا العلاج؟

419
00:26:00,542 --> 00:26:02,709
‫هل سيفلح العلاج بعد كل ما تعانيه؟

420
00:26:03,542 --> 00:26:05,625
‫ستعالج مشكلة التشنج المهبلي.

421
00:26:05,709 --> 00:26:07,917
‫وهل سأحظى بعدها بليلة زفافي؟

422
00:26:24,709 --> 00:26:26,709
‫سأفعلها! مرحبًا!

423
00:26:27,583 --> 00:26:32,917
‫أجريت بعض البحث،
‫وأظن أن مريضتي تحتاج إلى تجربة علاجك.

424
00:26:35,959 --> 00:26:37,166
‫هل تريدين علاجي؟

425
00:26:37,875 --> 00:26:41,583
‫مريضتي. تحتاج مريضتي إلى علاجك.

426
00:26:42,583 --> 00:26:46,333
‫ألن تعلّقي على حديثي البذيء؟
‫لم تتعاملين معي بلطف؟

427
00:26:46,417 --> 00:26:47,333
‫لا أتعامل بلطف...

428
00:26:50,041 --> 00:26:51,875
‫هل يمكنك المساعدة أم لا؟

429
00:26:52,667 --> 00:26:54,041
‫لديّ عملية في الـ3.

430
00:27:01,458 --> 00:27:02,458
‫إنها سامة.

431
00:27:02,542 --> 00:27:05,250
‫سيكون العلاج أكثر ضراوة.

432
00:27:05,333 --> 00:27:08,583
‫لكن هل ستنجو؟

433
00:27:10,500 --> 00:27:12,834
‫ستساعدنا معرفة السبب،

434
00:27:12,917 --> 00:27:14,125
‫الملوث.

435
00:27:18,417 --> 00:27:21,667
‫الوضع خطير جدًا يا فتيات.

436
00:27:22,500 --> 00:27:26,625
‫هل أكلتن أو لمستن
‫شيئًا ممنوع أكله أو لمسه؟

437
00:27:26,709 --> 00:27:28,917
‫أعدكن بأنني لن أغضب.

438
00:27:31,417 --> 00:27:33,917
‫ستساعدن "إيرين" جدًا إذا أخبرتننا.

439
00:27:52,625 --> 00:27:53,750
‫"سام".

440
00:27:55,291 --> 00:27:57,709
‫هل طلبت دراسات الأجسام المضادة
‫لـ"كارين آدمز"؟

441
00:27:57,792 --> 00:27:59,208
‫- الغرفة 1001؟
‫- نعم.

442
00:27:59,291 --> 00:28:01,959
‫بصفتي رئيسة الأطباء،
‫لا يمكنني التوقيع على هذا.

443
00:28:02,041 --> 00:28:05,917
‫- هذه الدراسات غير ضرورية بالمرة.
‫- عليّ تأكيد تشخيصي.

444
00:28:06,000 --> 00:28:08,083
‫ومنذ متى كان هذا ضد سياسة المستشفى؟

445
00:28:08,166 --> 00:28:13,083
‫منذ تشخيص مريضتك "كارين آدمز"
‫في هذا المستشفى بمرض "واغنر"

446
00:28:13,166 --> 00:28:14,166
‫منذ ستة أشهر.

447
00:28:15,166 --> 00:28:17,458
‫هذا غير معقول. بدأت أعراضها تظهر قريبًا.

448
00:28:17,542 --> 00:28:20,291
‫هذا ما أخبرتكم به.
‫هذه السجلات لا تحتاج إلى شرح.

449
00:28:27,875 --> 00:28:31,375
‫كانت تعرف ولم تخبر زوجها.

450
00:28:34,333 --> 00:28:38,583
‫يحاول ألّا يكون متوترًا بعد كل ما فعلت.

451
00:28:38,667 --> 00:28:42,125
‫اتصلت "شارلوت كينغ" للتو.
‫فحوصات غير ضرورية لـ"كارين آدمز"؟

452
00:28:42,208 --> 00:28:45,500
‫لديّ مريضة تكذب عليّ ولا تخبرني بمرضها.

453
00:28:45,583 --> 00:28:46,583
‫إنها ليست غلطتي.

454
00:28:46,667 --> 00:28:49,083
‫إذا أخبرنا "دوغ"
‫بأن "كارين" تكذب عليه، فسيهجرها.

455
00:28:49,166 --> 00:28:54,208
‫لا يمكننا إفصاح معلوماتها الطبية لأحد
‫حتى زوجها من دون موافقتها.

456
00:28:54,291 --> 00:28:56,041
‫خصوصية المريض والطبيب.
‫إنها مريضة.

457
00:28:56,125 --> 00:28:57,208
‫إنها مريضتك.

458
00:28:57,291 --> 00:29:00,000
‫ومريضتك تعبث بسعادة مريضي.

459
00:29:00,083 --> 00:29:04,000
‫ثلاثة أعوام من العلاج النفسي الشاق
‫أهدرها تشخيص سريع.

460
00:29:04,083 --> 00:29:07,125
‫ربما ينجحان زواجهما. ينجح الأزواج زواجهم.

461
00:29:07,208 --> 00:29:10,458
‫لن ينجحاه. سينتهي بها المطاف تكرهه.

462
00:29:10,542 --> 00:29:14,709
‫وسيكره نفسه لأنه بقي.
‫هذا كل ما يحصل عليه بعد رحيلها.

463
00:29:14,792 --> 00:29:17,250
‫لذا حاولي مساعدة مريضك إذا كنت تستطيعين.

464
00:29:21,875 --> 00:29:24,333
‫أرسل المستشفى نتائج "إيرين مرينغ".

465
00:29:25,000 --> 00:29:27,583
‫ما زلت لا أعرف إلام تتعرض أولئك البنات.

466
00:29:27,667 --> 00:29:30,417
‫- كما لا يردن التحدث إليّ.
‫- ماذا يردن؟

467
00:29:30,500 --> 00:29:34,792
‫- عهد بالخنصر.
‫- حسنًا، افعل هذا أيضًا. عدهن.

468
00:29:34,875 --> 00:29:36,917
‫- امنحهن ما يردن.
‫- كما فعلت بكعكتك.

469
00:29:37,625 --> 00:29:41,500
‫إنهن إناث يا "كوبر".
‫إناث زرقاوات صغيرات، لكن ما زلن إناثًا.

470
00:29:41,583 --> 00:29:42,959
‫أجل... لا.

471
00:29:43,041 --> 00:29:45,667
‫لم أعمل في هذه الوظيفة لأنني مهرج.

472
00:29:45,750 --> 00:29:47,125
‫هل عليّ اللعب مع مرضاي؟

473
00:29:47,208 --> 00:29:49,208
‫أضع ملصقًا على سماعتي، وهذا أقصى شيء.

474
00:29:52,834 --> 00:29:56,375
‫- و"إيرين" طريحة الفراش وتزداد مرضًا.
‫- تعهّد بالكعكة يا صاح.

475
00:30:03,125 --> 00:30:05,500
‫من تريد اللعب؟

476
00:30:09,750 --> 00:30:11,458
‫مرحبًا. ادخلا.

477
00:30:12,417 --> 00:30:14,875
‫ارتاحا. سأوافيكما على الفور.

478
00:30:19,625 --> 00:30:23,417
‫تفتّح الزهور وانشقاق الأنهار.

479
00:30:24,959 --> 00:30:28,208
‫عليّ تجربة حيلة العجوز "بيت" المميزة.

480
00:30:31,333 --> 00:30:32,458
‫حسنًا. ماذا؟

481
00:30:34,083 --> 00:30:39,291
‫أخبرتني "نايومي"
‫بأن هذا الأسبوع هو الذكرى السنوية.

482
00:30:41,041 --> 00:30:42,208
‫ليس بالأمر الجلل.

483
00:30:47,250 --> 00:30:50,667
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- إلى مكاننا السري.

484
00:30:50,750 --> 00:30:53,667
‫- لديكن مكان سرّي؟
‫- لدينا قلعة سحرية.

485
00:30:53,750 --> 00:30:55,959
‫لكن عليك أولًا عبور الحصن.

486
00:30:56,041 --> 00:30:57,959
‫السور هو الحصن.

487
00:31:15,917 --> 00:31:18,250
‫هيا. اجلس.

488
00:31:18,333 --> 00:31:21,667
‫- قلعة رائعة.
‫- قلعة سحرية.

489
00:31:21,750 --> 00:31:25,625
‫تجعلك ترى النجوم! أترى؟

490
00:31:28,000 --> 00:31:30,250
‫عجبًا، نجوم! أجل.

491
00:31:36,458 --> 00:31:39,000
‫هذه النجوم تصيبني بالدوار.

492
00:31:40,208 --> 00:31:42,333
‫- وأنا أيضًا.
‫- وأنا كذلك.

493
00:31:44,083 --> 00:31:46,834
‫هل ترى النجوم؟ كم هي غريبة!

494
00:31:51,166 --> 00:31:52,834
‫تصيبكن النجوم بالدوار.

495
00:32:10,834 --> 00:32:12,041
‫دكتور "بينيت".

496
00:32:13,792 --> 00:32:16,625
‫أخبرتك بأننا لا نحتاج إلى طبيب نفسي.

497
00:32:18,417 --> 00:32:20,625
‫لست مريضتي. أنا هنا من أجل "دوغ".

498
00:32:20,709 --> 00:32:24,291
‫وأنا هنا من أجلك يا "كارين".
‫لديّ سجلك الطبي الآن.

499
00:32:24,375 --> 00:32:27,250
‫هل تريدين أن أناقشه معك أمام "دوغ"،

500
00:32:27,333 --> 00:32:29,000
‫أم أن يذهب مع "فايوليت"؟

501
00:32:29,083 --> 00:32:30,917
‫الأمر بين يديك، لأنني بصفتي طبيبك،

502
00:32:31,000 --> 00:32:34,417
‫لا يمكنني مناقشة ما فيه أمامه من دون إذنك.

503
00:32:34,500 --> 00:32:35,750
‫لم قد أغادر الغرفة؟

504
00:32:37,375 --> 00:32:38,709
‫"كارين"؟

505
00:32:41,875 --> 00:32:45,417
‫- هذا ليس منصفًا. لا يمكنك فعل هذا.
‫- لن أناقش شيئًا من دون إذنك.

506
00:32:45,500 --> 00:32:49,250
‫إما أن يبقى "دوغ" هنا معك ومع "سام"،
‫أو يخرج إلى الردهة ويتحدث إليّ.

507
00:32:51,417 --> 00:32:53,166
‫"كارين"؟

508
00:32:56,667 --> 00:33:00,500
‫كنت أعرف أنني مريضة. ما المشكلة؟
‫ظننت أنك لن تحتمل هذا.

509
00:33:00,583 --> 00:33:02,500
‫ظننت أنك ستهرب لأنك ضعيف،

510
00:33:02,583 --> 00:33:04,667
‫لذا لم أخبرك.

511
00:33:04,750 --> 00:33:06,792
‫لكن كنت تعرفين أنك مريضة طوال هذا الوقت؟

512
00:33:06,875 --> 00:33:08,959
‫ظننت أنك ضعيف ومتذمر،

513
00:33:09,041 --> 00:33:10,125
‫لكنك فاجأتني.

514
00:33:10,208 --> 00:33:13,542
‫لم تهرب، لذا هذا يثبت أنك قوي ولست ضعيفًا.

515
00:33:13,625 --> 00:33:16,709
‫وأحتاج إليك وإلى قوّتك.

516
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
‫أريد أن تبقى معي.

517
00:33:21,458 --> 00:33:23,250
‫ماذا تريد يا "دوغ"؟

518
00:33:24,959 --> 00:33:27,542
‫تأتي إليّ منذ 36 شهرًا.

519
00:33:27,625 --> 00:33:31,667
‫36 شهرًا وآلاف الدولارات.

520
00:33:32,583 --> 00:33:34,458
‫أتيت وعملت.

521
00:33:35,792 --> 00:33:37,625
‫كل هذا حتى تقول ما تريد.

522
00:33:37,709 --> 00:33:40,291
‫دفعت أموالًا باهظة حتى تكون قويًا.

523
00:33:42,875 --> 00:33:44,125
‫استخدم هذه القوة.

524
00:33:47,083 --> 00:33:48,458
‫ماذا تريد؟

525
00:33:51,792 --> 00:33:53,458
‫- وعدتني.
‫- أتحدّث إلى "دوغ".

526
00:33:58,458 --> 00:33:59,458
‫ماذا أريد.

527
00:34:01,125 --> 00:34:02,125
‫ماذا أريد؟

528
00:34:08,333 --> 00:34:10,208
‫أريد أن أبقى.

529
00:34:11,166 --> 00:34:13,500
‫- "دوغ"...
‫- أريد أن أبقى! مفهوم؟

530
00:34:13,583 --> 00:34:16,917
‫انتهى النقاش. سأبقى مع "كارين".

531
00:34:18,041 --> 00:34:19,375
‫سأبقى مع زوجتي.

532
00:34:26,583 --> 00:34:28,417
‫وداعًا. شكرًا.

533
00:34:28,500 --> 00:34:30,333
‫- اعتنيا بنفسيكما.
‫- بالتوفيق الليلة.

534
00:34:32,166 --> 00:34:34,375
‫- مهما كان ما فعلت...
‫- لا تتحدثي إليّ بلطف.

535
00:34:34,458 --> 00:34:36,125
‫- هذا غير صحيح.
‫- بلى.

536
00:34:36,208 --> 00:34:38,166
‫لا أحتاج إلى شفقتك أو عطفك.

537
00:34:38,250 --> 00:34:41,709
‫كنت سأقول، مهما كان ما فعلته مع "كاثلين"

538
00:34:41,792 --> 00:34:44,125
‫أتمنّى أن يفلح.

539
00:34:44,208 --> 00:34:45,792
‫يستحقان ليلة مثالية.

540
00:34:49,709 --> 00:34:51,041
‫أنا...

541
00:34:52,166 --> 00:34:53,417
‫أحتاج إلى...

542
00:34:56,709 --> 00:34:58,667
‫أشعر أنني أحتاج إلى شرح.

543
00:35:02,875 --> 00:35:06,041
‫نامت زوجتي بجواري ليلة الثلاثاء.

544
00:35:07,041 --> 00:35:09,083
‫ووجدتها ميتة عندما استيقظت يوم الأربعاء.

545
00:35:09,166 --> 00:35:12,250
‫كانت ليلة سيئة، لكن...

546
00:35:17,041 --> 00:35:18,375
‫كانت كل ليالينا سيئة.

547
00:35:19,834 --> 00:35:21,792
‫ولم نحظ بليلة مثالية قط.

548
00:35:24,291 --> 00:35:25,917
‫ولا حتى في ليلة زفافنا.

549
00:35:28,458 --> 00:35:29,667
‫كل شيء غير مثالي.

550
00:35:31,542 --> 00:35:33,625
‫لا يُوجد شيء مثالي أبدًا.

551
00:35:42,709 --> 00:35:45,083
‫هذه أكثر مرة تحدّث فيها إلى أحد عن زوجته.

552
00:35:54,917 --> 00:36:00,000
‫القلعة التي في فناء جيرانكم
‫كانت مليئة بالأبخرة السامة،

553
00:36:00,083 --> 00:36:02,667
‫بسبب أكياس تسميد مفتوحة.

554
00:36:02,750 --> 00:36:05,750
‫- هل هذا ما أمرضهن؟
‫- كنّ يستنشقن نترات الأمونيوم.

555
00:36:05,834 --> 00:36:08,458
‫زرّقهن في البداية ثم هاجم أجهزتهن العصبية.

556
00:36:10,125 --> 00:36:11,500
‫يلعبن في الفناء.

557
00:36:11,583 --> 00:36:13,166
‫لم أظن قط أنهن يتخطين السور.

558
00:36:13,250 --> 00:36:17,208
‫إنهن عنيدات قليلًا، لذا...

559
00:36:17,291 --> 00:36:20,250
‫هل يمكنهن الجلوس بجانبي في الفراش يا أمي؟

560
00:36:22,875 --> 00:36:24,709
‫برفق؟ اتفقنا؟

561
00:36:46,625 --> 00:36:51,834
‫أنا آسف.
‫أعلم أنك أوليت اهتمامًا كبيرًا وعملت بجد.

562
00:36:53,000 --> 00:36:55,583
‫أنت من عمل. قمت بمعظم العمل.

563
00:36:56,750 --> 00:37:00,083
‫ربما لا أحبها، لكنني مدين لها.

564
00:37:00,750 --> 00:37:03,000
‫لا يجب أن يكابد أحد ما تكابده وحدها.

565
00:37:03,083 --> 00:37:04,458
‫ليست مضطرة إلى...

566
00:37:04,542 --> 00:37:07,375
‫أردت أن أقول
‫إنني ما زلت أظن أنني أحرزت معك تقدّمًا.

567
00:37:07,458 --> 00:37:10,834
‫قبل أن ألتقي بك كنت مسلوب الإرادة.

568
00:37:10,917 --> 00:37:12,750
‫لكنني اتخذت قرارًا اليوم.

569
00:37:12,834 --> 00:37:15,625
‫لكنك ما زلت تختار الاختيار الآمن والمعتاد.

570
00:37:16,500 --> 00:37:18,500
‫الألم الذي لن يحسّنها حتى.

571
00:37:19,750 --> 00:37:21,375
‫- ماذا عن...
‫- ماذا أريد؟

572
00:37:22,709 --> 00:37:26,500
‫أريد أن تكوني الطبيبة النفسية
‫وأكون أنا المريض. إنها حياتي.

573
00:37:26,583 --> 00:37:30,458
‫على الأقل أعرف الآن أنني اتخذت قراري
‫ولم يتخذه لي أحد.

574
00:37:34,959 --> 00:37:37,250
‫أنت محق. إنه قرارك.

575
00:37:38,834 --> 00:37:40,083
‫وقد اتخذته.

576
00:37:41,750 --> 00:37:44,709
‫- وهذا أمر جيد.
‫- شكرًا.

577
00:38:02,750 --> 00:38:05,333
‫- توقّف المطر.
‫- أجل. رائع.

578
00:38:05,417 --> 00:38:08,166
‫بدأت أتفق معك. بشأن السحر.

579
00:38:08,250 --> 00:38:10,834
‫شكرًا. هذا... شكرًا.

580
00:38:10,917 --> 00:38:13,500
‫- حسنًا، اتصلي بي الليلة، اتفقنا؟
‫- أمي.

581
00:38:13,583 --> 00:38:15,625
‫هلا تتصلين بي، اتفقنا؟

582
00:38:16,375 --> 00:38:18,250
‫- هلا تطلب منها الاتصال بي؟
‫- اتفقنا.

583
00:38:20,375 --> 00:38:21,542
‫لا تفكّري كثيرًا.

584
00:38:26,458 --> 00:38:28,750
‫حلوى مزدوجة بتلبيسة الشوكولاتة.

585
00:38:33,625 --> 00:38:35,792
‫أتعلم؟ كفى كعكًا.

586
00:38:35,875 --> 00:38:38,208
‫لا أريد كعكتك. لا أحتاج إلى كعكتك.

587
00:38:38,291 --> 00:38:40,834
‫لم أطلب منك كعكة! حياتي متمعكة!

588
00:38:40,917 --> 00:38:42,875
‫أتريد ممن أريد كعكة؟ من "سام"!

589
00:38:42,959 --> 00:38:45,041
‫أريد كعكة "سام"! لكن "سام" لا يعد الكعك.

590
00:38:45,125 --> 00:38:46,208
‫لن يعد كعكة لي.

591
00:38:46,291 --> 00:38:47,333
‫- لذا هلا...
‫- "ني".

592
00:38:49,041 --> 00:38:52,291
‫إنها تعاني أعراض انسحاب السكر.

593
00:38:52,375 --> 00:38:53,625
‫لن أتوقف عن إحضار الكعك.

594
00:38:55,291 --> 00:38:56,417
‫- أنت!
‫- حسنًا. "ديل"!

595
00:38:56,500 --> 00:38:59,375
‫- لا تحضر كعكًا!
‫- هذا لا يعني أن "مايا" تحب "سام" أكثر.

596
00:38:59,458 --> 00:39:03,375
‫أنت غاضبة منّي لأنني أحضرتك إلى هنا.
‫وهذا الفتى يلقي كعكه عليّ!

597
00:39:03,458 --> 00:39:05,875
‫حسنًا. سنجتاز هذا الأمر.

598
00:39:05,959 --> 00:39:07,208
‫- أجل، حقًا؟
‫- نعم.

599
00:39:07,291 --> 00:39:10,125
‫سنجتاز هذه المحنة. لهذا نحن معك.

600
00:39:10,208 --> 00:39:11,709
‫نحن في هذا الأمر معًا.

601
00:39:12,667 --> 00:39:14,291
‫متى سيحدث أمر جيد؟

602
00:39:15,083 --> 00:39:17,709
‫- متى سأحظى بقليل من...
‫- السحر؟

603
00:39:17,792 --> 00:39:19,959
‫نعم، السؤال الذي لا يتوقف.

604
00:39:34,500 --> 00:39:36,333
‫شربت كل عصير البرتقال.

605
00:39:38,417 --> 00:39:41,917
‫كنت أنانية. كنت تنيمين كلبنا.

606
00:39:44,166 --> 00:39:47,959
‫لم تناصريني قط. كنت لئيمة نحوي.

607
00:39:48,041 --> 00:39:50,542
‫أوقفت ممارسة الجنس! كنت باردة!

608
00:39:51,417 --> 00:39:55,500
‫كنت لئيمة وباردة وساقطة وأنا أكرهك!

609
00:39:55,583 --> 00:39:57,333
‫أكرهك بشدة!

610
00:40:04,667 --> 00:40:06,208
‫"(آنا وايلدر) - زوجة محبوبة"

611
00:40:16,333 --> 00:40:17,834
‫سامحيني لأنني لم أستطع إنقاذك.

612
00:40:20,709 --> 00:40:22,750
‫مرحبًا يا حبيبتي. إنه أنا. سأتأخر.

613
00:40:22,834 --> 00:40:27,917
‫لم لا تحضرين طعامًا صينيًا
‫حتى نأكله في الفراش، اتفقنا؟ أحبك.

614
00:40:30,834 --> 00:40:32,709
‫حُذفت الرسالة.

615
00:40:35,500 --> 00:40:37,166
‫هكذا يتصرف الرجال.

616
00:41:04,208 --> 00:41:07,291
‫شكرًا!

617
00:41:07,375 --> 00:41:10,000
‫شكرًا!

618
00:41:10,750 --> 00:41:13,750
‫- أنت مدهشة. شكرًا.
‫- شكرًا جزيلًا!

619
00:41:13,834 --> 00:41:18,959
‫- ساعدكما "بيت" أيضًا. دكتور "وايلدر".
‫- شكرًا.

620
00:41:19,875 --> 00:41:22,542
‫- أحبك يا صاح.
‫- ما الرائع الذي فعلاه؟

621
00:41:22,625 --> 00:41:23,834
‫أجل، ماذا فعلا؟

622
00:41:25,291 --> 00:41:26,583
‫أنقذا زواجًا.

623
00:41:32,458 --> 00:41:33,709
‫سحر؟

624
00:41:37,000 --> 00:41:38,333
‫سحر.

