﻿1
00:00:03,291 --> 00:00:06,041
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

2
00:00:16,750 --> 00:00:19,750
‫وجودك هنا ليس جيدًا.

3
00:00:20,834 --> 00:00:23,834
‫- هل تريد منّي أن أستخدم الدرج؟
‫- العمل معًا. أنا...

4
00:00:26,125 --> 00:00:30,542
‫- لا يمكنني التركيز أو التفكير.
‫- حقًا؟

5
00:00:30,625 --> 00:00:35,125
‫السبب شعرك الأحمر.

6
00:00:38,083 --> 00:00:41,667
‫- ودماغك.
‫- أنا عبقرية.

7
00:00:43,709 --> 00:00:45,667
‫لم أنتبه إلى ثدييك المدهشين.

8
00:00:47,291 --> 00:00:49,959
‫أو فخذيك الخاليين من السليوليت.

9
00:00:50,041 --> 00:00:52,917
‫لأن دماغك مثير هائل

10
00:00:53,000 --> 00:00:54,792
‫لرجل بارع جدًا مثلي.

11
00:00:54,875 --> 00:00:59,458
‫أجل. يمكنني رؤية أنني أثيرك.

12
00:01:14,750 --> 00:01:17,333
‫"بيت"؟ "بيت" هو فتى أحلامك؟

13
00:01:17,417 --> 00:01:19,667
‫ستتأخرين يا "مايا"!

14
00:01:19,750 --> 00:01:20,834
‫باتت معها صديقة أمس،

15
00:01:20,917 --> 00:01:24,583
‫وهو ما لا أسمح به أيام الدراسة،
‫لكني أحاول أن أكون والدة مرحة الآن، لذا...

16
00:01:24,667 --> 00:01:29,000
‫إنه ليس فتى أحلامي، اتفقنا؟ حلمت به أمس.

17
00:01:29,083 --> 00:01:30,875
‫وأول أمس.

18
00:01:30,959 --> 00:01:34,041
‫- وأول أول أمس.
‫- حسنًا. "مايا"!

19
00:01:34,125 --> 00:01:36,542
‫يمكنني التحكم في أحلامي.
‫إنها أحلام معيّنة.

20
00:01:36,625 --> 00:01:40,458
‫- لكن هذا يجعلني...
‫- لا تضاجعي "بيت".

21
00:01:40,542 --> 00:01:43,250
‫لا أريد مضاجعة "بيت"،
‫لكن عقلي يريد أن يضاجعه!

22
00:01:43,333 --> 00:01:45,625
‫ليس عقلك الذي يريد مضاجعته. "مايا"!

23
00:01:45,709 --> 00:01:48,458
‫أنا هنا يا أمي. يا للهول.

24
00:01:48,542 --> 00:01:50,500
‫مرحبًا يا عمتي "أديسون". هذه "روبي".

25
00:01:51,458 --> 00:01:54,542
‫مرحبًا. لم... منذ متى تقفان هنا؟

26
00:01:54,625 --> 00:01:57,041
‫لماذا؟ عمّ كنتما تتحدثان؟

27
00:01:57,125 --> 00:01:59,000
‫- الأحذية.
‫- الأحذية.

28
00:02:05,166 --> 00:02:06,291
‫مرحبًا يا "بيت".

29
00:02:09,333 --> 00:02:11,542
‫- أبدعتم في لقاء "ألعاب (ميلروس)".
‫- أجل.

30
00:02:11,625 --> 00:02:13,709
‫أرجو أن تلقي نظرة على "نيك".

31
00:02:13,792 --> 00:02:15,000
‫يا "نيك"!

32
00:02:15,083 --> 00:02:18,709
‫إنها مصابة ببرد ولا تريد الذهاب إلى طبيب،
‫تخشى من تناول دواء يؤثّر فيها.

33
00:02:20,542 --> 00:02:22,250
‫ساءت وثباتي، كانت النهاية سيئة.

34
00:02:22,333 --> 00:02:24,583
‫أعرّفك بـ"بيت وايلدر" يا "نيك".

35
00:02:24,667 --> 00:02:26,417
‫إنه الطبيب الذي عالج ظهري.

36
00:02:26,500 --> 00:02:29,625
‫أجل، رأيتك هنا،
‫لكنه مجرد برد في الصدر. لا أحتاج إلى طبيب.

37
00:02:29,709 --> 00:02:32,500
‫- "بيت" اختصاصي في الطب البديل.
‫- يمكنني علاجك دون دواء.

38
00:02:32,583 --> 00:02:34,291
‫لم لا تأتين اليوم لنرى ما الخطب؟

39
00:02:35,333 --> 00:02:37,917
‫اتفقنا. هل تريد أن نتسابق؟

40
00:02:39,709 --> 00:02:41,625
‫لا. تفضّلي.

41
00:02:45,000 --> 00:02:48,291
‫حسنًا. أظن أن لدينا كلنا يومًا حافلًا.
‫لذا سيكون اجتماعًا سريعًا.

42
00:02:48,375 --> 00:02:49,959
‫أريد أن أقول سريعًا

43
00:02:50,041 --> 00:02:53,125
‫إن "ديل" اليوم
‫سيأخذ أول لطاخة عنق رحم وحده.

44
00:02:53,208 --> 00:02:54,166
‫يجب أن نفتخر به.

45
00:02:56,917 --> 00:02:59,583
‫إنها مجرد لطاخات عنق رحم.
‫ليست بالأمر الجلل.

46
00:02:59,667 --> 00:03:03,083
‫لا تجزع يا صاح، اتفقنا؟
‫أعلم أنك قد ترى ظلامًا حالكًا، لكن أظن...

47
00:03:03,166 --> 00:03:05,333
‫لا تهزأ بالقابل.

48
00:03:05,417 --> 00:03:08,875
‫- لننتقل إلى الموضوع التالي.
‫- ستأتي "نيكول كليمونس" بعد ظهر اليوم.

49
00:03:08,959 --> 00:03:11,834
‫- العدّاءة؟
‫- تقول إنها مصابة ببرد، لكنني سمعت أزيز.

50
00:03:11,917 --> 00:03:14,125
‫طلبت فحص وظائف رئوية
‫في مستشفى "سانت أمبروز".

51
00:03:16,208 --> 00:03:17,250
‫لم تبدين...

52
00:03:19,208 --> 00:03:20,667
‫تبدين ساخنة.

53
00:03:26,208 --> 00:03:27,375
‫حقًا؟

54
00:03:29,417 --> 00:03:34,875
‫أعني بساخنة، أنك محمومة.

55
00:03:41,166 --> 00:03:43,333
‫الموضوع التالي؟

56
00:03:52,166 --> 00:03:54,417
‫أنت منغمسة في خيالك بـ"بيت".

57
00:03:54,500 --> 00:03:58,000
‫- "نايومي"!
‫- إنها طبيبة اختصاصية مرخصة.

58
00:03:58,083 --> 00:04:00,125
‫لا أحتاج إلى مساعدة اختصاصي.

59
00:04:19,542 --> 00:04:22,083
‫- "ويليام جيفرسون كلينتون".
‫- ماذا؟

60
00:04:22,917 --> 00:04:26,583
‫في عالم 2010. بردت علاقة "بيل" و"هيلاري".

61
00:04:26,667 --> 00:04:28,041
‫إنها ليست غلطته.

62
00:04:28,125 --> 00:04:30,750
‫هذا أمر طبيعي.

63
00:04:30,834 --> 00:04:33,667
‫التقيت به عرضًا عند نصب "لينكون"

64
00:04:33,750 --> 00:04:35,417
‫وكان الوقت متأخرًا جدًا.

65
00:04:35,500 --> 00:04:37,208
‫يا للهول.

66
00:04:37,291 --> 00:04:41,709
‫لاحظ شيئًا فيّ غمره.

67
00:04:41,792 --> 00:04:45,458
‫تحدّث عن قمة "كامب ديفيد"،

68
00:04:45,542 --> 00:04:49,291
‫وتحدّث قليلًا
‫عن عدم قدرتنا المحتملة والمخابرات...

69
00:04:50,667 --> 00:04:51,500
‫ثم بعدها،

70
00:04:51,583 --> 00:04:54,166
‫دخلت إلى مكتبة رئاسية في "ليتل روك"،

71
00:04:54,250 --> 00:04:58,458
‫ووجدت صورة رائعة لي أنا و"بيل" نضحك فيها

72
00:04:58,542 --> 00:05:00,542
‫ونتشارك أجزاء من مقالات الـ"تايمز"

73
00:05:00,625 --> 00:05:03,542
‫بينما يلعب أبناؤنا تحت طاولة العشاء.

74
00:05:03,625 --> 00:05:05,792
‫ثم...

75
00:05:07,709 --> 00:05:10,125
‫هزة الجماع.

76
00:05:10,208 --> 00:05:12,667
‫تخطيت علاقة "آلان" تمامًا، صحيح؟

77
00:05:12,750 --> 00:05:15,458
‫لديّ "بيل" الآن. لا أحتاج سوى إلى "بيل".

78
00:05:15,542 --> 00:05:20,375
‫- ألا تفكرين في شخص حقيقي؟
‫- "بيل" شخص حقيقي جدًا.

79
00:05:20,458 --> 00:05:24,083
‫ليس بحقيقة "بيت"، وليس بحقيقة المكتب.

80
00:05:24,166 --> 00:05:29,792
‫ما أقصده هو لا بأس
‫بما يساعدك على إشباع رغباتك أيًا كان.

81
00:05:29,875 --> 00:05:31,875
‫- لا أفعل هذا.
‫- ماذا؟

82
00:05:35,000 --> 00:05:35,875
‫مرحبًا؟

83
00:05:40,333 --> 00:05:43,875
‫حسنًا. سآتي على الفور.

84
00:05:45,625 --> 00:05:47,083
‫اتفقنا.

85
00:05:47,166 --> 00:05:49,583
‫عليّ الذهاب. أراك لاحقًا.

86
00:05:53,000 --> 00:05:54,166
‫لا تشبع رغباتها؟

87
00:05:56,875 --> 00:05:58,417
‫أخبرني إذا شعرت بأي ألم.

88
00:05:59,583 --> 00:06:02,333
‫إحدى مرضاك في غرفة الطوارئ،
‫اسمها "بيث بيرتون".

89
00:06:02,417 --> 00:06:04,250
‫سطا أحد على منزلها وتقول إنها جُرحت.

90
00:06:04,333 --> 00:06:06,083
‫عاد زوجها مسرعًا من رحلة عمل.

91
00:06:06,166 --> 00:06:07,417
‫سيلتقي بك في المستشفى.

92
00:06:11,625 --> 00:06:13,542
‫"مستشفى (سانت أمبروز)"

93
00:06:13,625 --> 00:06:16,750
‫- لكن ستكون بخير، صحيح؟
‫- الإصابات ليست خطيرة.

94
00:06:16,834 --> 00:06:18,333
‫الرجل...

95
00:06:18,417 --> 00:06:21,667
‫نزلت ورأيته هناك.

96
00:06:21,750 --> 00:06:23,250
‫ففزع وهرب.

97
00:06:23,333 --> 00:06:25,834
‫لكنني تعثرت وسقطت على الطاولة الزجاجية.

98
00:06:25,917 --> 00:06:28,500
‫إنه جرح غائر.

99
00:06:28,583 --> 00:06:30,208
‫سنحتاج إلى أشعة مقطعية.

100
00:06:33,083 --> 00:06:34,583
‫سأتصل بأمك.

101
00:06:34,667 --> 00:06:36,834
‫- سأطمئن على الأطفال، حسنًا؟
‫- حسنًا.

102
00:06:42,208 --> 00:06:43,041
‫مخيف جدًا.

103
00:06:45,500 --> 00:06:47,041
‫كان يمكن أن يكون أسوأ بكثير.

104
00:06:54,417 --> 00:06:56,458
‫"بيل". "بيل"؟

105
00:06:58,000 --> 00:07:00,959
‫- لا تستطيع أن تحتفظ "نايومي" بسر.
‫- حسنًا.

106
00:07:01,041 --> 00:07:02,709
‫أولًا، من أنت لتتحدث؟

107
00:07:02,792 --> 00:07:06,709
‫ثانيًا، هل لاحظت من لم أتحدّث عنه؟

108
00:07:07,709 --> 00:07:09,792
‫- "آلان". مهلًا!
‫- أؤكد لك.

109
00:07:09,875 --> 00:07:12,458
‫- أجل.
‫- أتجاوز الأمر.

110
00:07:12,542 --> 00:07:15,208
‫هل تنتظرين قدوم "آلان"؟ إنه هنا.

111
00:07:15,291 --> 00:07:17,166
‫حسنًا، هذا ليس مضحكًا.

112
00:07:17,250 --> 00:07:21,500
‫سمعت وأنا أتحدّث عنه فأردت أن تعبث معي،

113
00:07:21,583 --> 00:07:27,083
‫- يا فتى لطاخة عنق الرحم.
‫- لا. إنه هنا. "آلان" في الردهة.

114
00:07:29,125 --> 00:07:31,000
‫حسنًا.

115
00:07:33,625 --> 00:07:34,917
‫أخبريه بأن يرحل.

116
00:07:35,000 --> 00:07:37,792
‫كأن لديه حس "سبايدرمان"،
‫كلما تجاوزت الأمر،

117
00:07:37,875 --> 00:07:40,083
‫- وبدأت تلتقطين أنفاسك مجددًا...
‫- "فايوليت"؟

118
00:07:44,250 --> 00:07:46,917
‫- مرحبًا يا "كوب".
‫- مرحبًا يا "آل".

119
00:07:48,917 --> 00:07:50,000
‫هل لي بدقيقة؟

120
00:07:51,333 --> 00:07:52,625
‫- لديك مرضى.
‫- لديّ مرضى.

121
00:07:52,709 --> 00:07:54,583
‫أعلم أنني أتيت في وقت العمل.

122
00:07:56,125 --> 00:07:57,166
‫كنت فقط...

123
00:07:58,500 --> 00:08:02,959
‫كنت أفكر فيك و...

124
00:08:03,041 --> 00:08:04,625
‫ربما يمكننا اللقاء في وقت آخر.

125
00:08:09,166 --> 00:08:12,375
‫- أحسنت.
‫- "آلان". لديّ دقيقة.

126
00:08:22,834 --> 00:08:23,667
‫"مايا"؟

127
00:08:34,333 --> 00:08:36,291
‫ما سبب المكالمة خلسةً والاختباء؟

128
00:08:36,375 --> 00:08:38,000
‫ألا يُفترض أن تكونا في المدرسة؟

129
00:08:38,083 --> 00:08:40,375
‫- لم تخبري أمي، صحيح؟
‫- لم أخبرها بعد.

130
00:08:41,959 --> 00:08:42,834
‫ما الأمر الطارئ؟

131
00:08:42,917 --> 00:08:44,041
‫إننا...

132
00:08:44,125 --> 00:08:45,333
‫نفكر...

133
00:08:45,417 --> 00:08:48,917
‫- أعني أظن أن...
‫- "مايا" مصابة بمرض بالتأكيد.

134
00:08:49,000 --> 00:08:49,917
‫مرض؟

135
00:08:51,875 --> 00:08:54,250
‫- أي مرض؟
‫- أخبريها يا "مايا".

136
00:08:56,166 --> 00:08:59,667
‫أنا متأكدة من أنني مصابة بالسيلان.

137
00:09:18,041 --> 00:09:19,458
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

138
00:09:21,291 --> 00:09:24,166
‫{\an8}ذهب "جون" لتوقيع بعض أوراق التأمين.

139
00:09:24,250 --> 00:09:26,917
‫{\an8}الأشعة المقطعية مطمئنة. كيف حالك؟

140
00:09:27,000 --> 00:09:28,792
‫{\an8}- أشعر ببرد.
‫- أجل.

141
00:09:28,875 --> 00:09:31,667
‫{\an8}حسنًا. يا دكتور "بينيت"؟

142
00:09:33,875 --> 00:09:37,625
‫{\an8}شاهدت شيئًا على الأخبار بشأن هذا الدواء.

143
00:09:37,709 --> 00:09:40,125
‫{\an8}يقولون إنه ساعد بعض ضحايا إعصار "كاترينا".

144
00:09:40,208 --> 00:09:44,333
‫{\an8}- أي دواء؟
‫- يساعد على نسيان ما حدث.

145
00:09:44,417 --> 00:09:48,208
‫{\an8}- هل هذا حقيقي؟
‫- لم أسمع عنه قط.

146
00:09:48,291 --> 00:09:51,875
‫{\an8}أعلم أن ما مررت به لم يكن سيئًا جدًا.

147
00:09:53,208 --> 00:09:55,834
‫{\an8}لكن يسافر "جون" للعمل كثيرًا،

148
00:09:55,917 --> 00:09:59,667
‫{\an8}وأخشى ألّا أحظى بنوم هانئ مجددًا.

149
00:10:01,959 --> 00:10:03,917
‫{\an8}حسنًا، سأتحرّى عن هذا الدواء.

150
00:10:04,000 --> 00:10:07,333
‫{\an8}أرجوك. ولا تخبر "جون".

151
00:10:07,417 --> 00:10:10,709
‫{\an8}لا أريد
‫أن يظن أنه لا يستطيع تركي وحدي مجددًا.

152
00:10:15,709 --> 00:10:17,875
‫{\an8}السيلان مرض جنسي، صحيح؟

153
00:10:17,959 --> 00:10:22,834
‫{\an8}- هل ستعطينني الأدوية فقط ثم سأتعافى منه؟
‫- لا. عليّ إجراء فحص شامل على الحوض.

154
00:10:22,917 --> 00:10:24,375
‫{\an8}- لكن...
‫- من دون لكن.

155
00:10:24,458 --> 00:10:27,125
‫{\an8}لن أعرف إذا كان سيلانًا إلا إذا كشفت عليك.

156
00:10:27,208 --> 00:10:30,208
‫{\an8}كما أريد استبعاد المتدثرات.

157
00:10:30,291 --> 00:10:36,417
‫{\an8}كما أنك بحاجة إلى فحص دوري
‫إذا كنت تمارسين الجنس.

158
00:10:36,500 --> 00:10:38,083
‫{\an8}هذا هو التصرف المسؤول.

159
00:10:38,166 --> 00:10:42,125
‫{\an8}كما لا أتوقّع أن تكوني مسؤولة
‫في الـ13 من عمرك يا "مايا".

160
00:10:45,208 --> 00:10:46,750
‫{\an8}انظري إليّ يا عزيزتي.

161
00:10:48,959 --> 00:10:51,750
‫{\an8}هل أنت بخير؟

162
00:10:52,667 --> 00:10:54,291
‫{\an8}هل تفعلين هذا لأن فتى ما...

163
00:10:54,959 --> 00:10:58,667
‫{\an8}- هل تتعرضين للضغط؟ لأن...
‫- لست طفلة صغيرة.

164
00:11:05,125 --> 00:11:08,083
‫{\an8}السيدة "وورث" هنا لفحصها السنوي.
‫هل هي من سأسحب منها العينة؟

165
00:11:08,166 --> 00:11:10,834
‫{\an8}- حان وقت لطاخة عنق رحم.
‫- ألا تريدين أن تكوني موجودة؟

166
00:11:10,917 --> 00:11:14,125
‫{\an8}اسألها إذا كانت تريد وجود مرافقة

167
00:11:14,208 --> 00:11:15,208
‫{\an8}قبل أن تقترب منها.

168
00:11:15,291 --> 00:11:17,625
‫{\an8}واسترخ، فالمرضى يشمّون الخوف.

169
00:11:17,709 --> 00:11:18,834
‫{\an8}أبق المنظار دافئًا،

170
00:11:18,917 --> 00:11:21,709
‫{\an8}وأخبر المرضى
‫بما ستفعله بالضبط قبل القيام به.

171
00:11:21,792 --> 00:11:24,834
‫{\an8}وعرّف بنفسك. ينسى الأطباء هذا دومًا.

172
00:11:24,917 --> 00:11:28,000
‫{\an8}أنا بارع في الجانب السلوكي.
‫سأسعد المريضة، لا تقلقي.

173
00:11:28,083 --> 00:11:30,792
‫{\an8}- جيد. أين "سام"؟
‫- ذهب إلى المستشفى.

174
00:11:30,875 --> 00:11:33,083
‫{\an8}- وهل "نايومي" مكانه؟
‫- ألن أحتاج إلى مساعدة؟

175
00:11:34,250 --> 00:11:36,000
‫{\an8}ستكون على ما يُرام.

176
00:11:36,667 --> 00:11:38,333
‫{\an8}يمكنني فعلها بنفسي.

177
00:11:40,208 --> 00:11:42,125
‫{\an8}مرحبًا، أنا "ديل باركر". سأسحب...

178
00:11:42,208 --> 00:11:44,667
‫{\an8}لا، أحضر المناشف الحمراء والبيضاء.

179
00:11:44,750 --> 00:11:48,709
‫{\an8}- أخبروني بأن ممرض سيأتي.
‫- أنا ممرض. حاصل على درجة التمريض،

180
00:11:48,792 --> 00:11:50,583
‫{\an8}وسأحصل على ترخيص...

181
00:11:50,667 --> 00:11:54,041
‫{\an8}أرسلوا لي ممرضًا. أعلم.

182
00:11:54,125 --> 00:11:55,333
‫المعذرة. أريد أن أسألك

183
00:11:55,417 --> 00:11:57,834
‫إذا كنت تريدين مرافقة في أثناء الفحص؟

184
00:11:57,917 --> 00:12:01,083
‫لا. افعلها فحسب.
‫عليّ أخذ ابنتي من تدريب الباليه.

185
00:12:01,166 --> 00:12:03,667
‫حسنًا.

186
00:12:05,083 --> 00:12:06,917
‫لا أدري. يبدو عمره خمسة أعوام.

187
00:12:07,000 --> 00:12:12,250
‫- أجل.
‫- سأحضر لك هذه.

188
00:12:12,333 --> 00:12:13,917
‫حسنًا.

189
00:12:14,000 --> 00:12:16,041
‫- أسقط الأداة.
‫- حسنًا، هذا طبيعي.

190
00:12:16,125 --> 00:12:19,500
‫- الأداة! أجل.
‫- حسنًا، لنقم بالأمر.

191
00:12:19,583 --> 00:12:22,041
‫- لن تستخدمها!
‫- لا. سأستخدم واحدة جديدة.

192
00:12:22,125 --> 00:12:23,667
‫سأحضر واحدة جديدة.

193
00:12:25,166 --> 00:12:27,792
‫هذه عينة ليست مسرة.

194
00:12:27,875 --> 00:12:29,667
‫"مستشفى (سانت أمبروز)"

195
00:12:35,667 --> 00:12:36,875
‫يبدو أنك تعملين بجهد.

196
00:12:36,959 --> 00:12:39,500
‫حتى وأنت مصابة ببرد،
‫هذه الوتيرة يُفترض أنها سهلة.

197
00:12:39,583 --> 00:12:40,792
‫لديّ متفرج.

198
00:12:42,250 --> 00:12:44,750
‫أردت رؤية "نيكول كليمونس" شخصيًا ولو مرة.

199
00:12:44,834 --> 00:12:46,750
‫آخر مرة رأيتها كانت على عبوة "ويتيس".

200
00:12:48,041 --> 00:12:49,083
‫ألعب ألعاب القوى.

201
00:12:50,041 --> 00:12:52,041
‫هذه الدكتورة "شارلوت كينغ" يا "نيكول".

202
00:12:52,125 --> 00:12:53,458
‫تلعب ألعاب القوى.

203
00:13:00,500 --> 00:13:02,667
‫- عليك أن تتوقفي.
‫- يجب أن أتابع.

204
00:13:02,750 --> 00:13:06,041
‫إنها فكرة سيئة. انزلي. توقّفي!

205
00:13:06,125 --> 00:13:07,792
‫"دكتورة (فايوليت تيرنر)"

206
00:13:14,250 --> 00:13:15,542
‫تأخّرا في الداخل.

207
00:13:15,625 --> 00:13:18,959
‫- لن يعودا إلى بعض.
‫- نعم.

208
00:13:23,959 --> 00:13:25,000
‫سُررت لرؤيتك.

209
00:13:28,333 --> 00:13:29,750
‫صديقان.

210
00:13:31,500 --> 00:13:34,166
‫- ماذا؟
‫- "آلان". يريد أن نكون صديقين.

211
00:13:34,250 --> 00:13:37,000
‫- نتناول القهوة.
‫- بحقك يا "فايوليت".

212
00:13:37,083 --> 00:13:39,417
‫لا، أحيانًا تكون الصداقة مجرد صداقة.

213
00:13:39,500 --> 00:13:42,709
‫- انظري إليّ وإلى "نايومي".
‫- أنتما لستما صديقين.

214
00:13:42,792 --> 00:13:45,125
‫- أنتما أشبه بمؤسسة.
‫- مؤسسة.

215
00:13:45,208 --> 00:13:48,208
‫نتعامل مع موقف صعب جدًا بنضج.

216
00:13:48,291 --> 00:13:51,959
‫اعتذر عن جرحه لمشاعري. إنه يفتقد نقاشاتنا.

217
00:13:52,041 --> 00:13:54,709
‫يظهر "آلان" عادةً دائمًا،
‫يجعلك تشعرين بتحسن،

218
00:13:54,792 --> 00:13:57,333
‫ولكنه يجرحك بعدها جرحًا أسوأ
‫وأنا ألملم أشلاءك.

219
00:13:57,417 --> 00:14:00,792
‫أعتذر عن المقاطعة. أحتاج... هل يمكنني...

220
00:14:00,875 --> 00:14:03,458
‫- أحتاج إليك من أجل استشارة.
‫- بكل سرور.

221
00:14:04,709 --> 00:14:07,375
‫- ابحثي عن مساعدة.
‫- مهلًا.

222
00:14:09,333 --> 00:14:12,291
‫يريد "آلان" أن نكون صديقين.
‫هذا صحّي. نحن نمضي قدمًا.

223
00:14:12,375 --> 00:14:15,250
‫إذا كان لا يريد أن يسمع "كوبر" هذا،
‫فأنا أيضًا لا أريد.

224
00:14:15,333 --> 00:14:17,959
‫لديّ تلك المريضة، "بيث بيرتون".

225
00:14:18,041 --> 00:14:19,750
‫وجدت سارقًا في منزلها،

226
00:14:19,834 --> 00:14:22,792
‫وتفكر في تناول علاج
‫استُخدم لمرضى ما بعد الصدمة.

227
00:14:22,875 --> 00:14:25,834
‫- "بروبرانولول"، محصر مستقبلات بيتا؟
‫- أهذا حقيقي حقًا إذًا؟

228
00:14:27,166 --> 00:14:28,875
‫عليه خلاف. لكن أجل، إنه حقيقي.

229
00:14:28,959 --> 00:14:32,500
‫إنه يثلم رد الفعل الجسدي لذكرى دمج الصدمة.

230
00:14:32,583 --> 00:14:34,250
‫لذا لا ينسى المرء في الواقع.

231
00:14:34,333 --> 00:14:38,625
‫إنه يقلل الخوف والهلع عند التذكر.

232
00:14:38,709 --> 00:14:41,375
‫هلا تتحدثين إليها معي، حتى تشاركنا الحديث؟

233
00:14:41,458 --> 00:14:43,041
‫- على الرحب.
‫- حسنًا. شكرًا.

234
00:14:44,291 --> 00:14:45,458
‫انتظر يا "سام".

235
00:14:47,000 --> 00:14:50,333
‫إذا كان عليّ ارتداء تنورة
‫لاحتساء قهوة مع "آلان"،

236
00:14:50,417 --> 00:14:52,417
‫هل هذا سيوحي برسالة، "أريد أن أكون معك"؟

237
00:14:53,625 --> 00:14:57,083
‫لا أريد هذا! بل أسأل لأنني لا أريد.

238
00:14:58,250 --> 00:15:01,166
‫الصغيرة "مايا"؟
‫الصغيرة الرائعة البريئة "مايا"؟

239
00:15:01,250 --> 00:15:04,834
‫التي كانت صورتها على بطاقة الميلاد
‫بالسكّاتة ويسيل لعابها!

240
00:15:04,917 --> 00:15:07,250
‫لعاب لطيف وبريء!

241
00:15:07,333 --> 00:15:09,375
‫- لا أدري متى حدث هذا.
‫- لم أنا؟

242
00:15:09,458 --> 00:15:12,625
‫لم أتت "مايا" إليّ؟

243
00:15:12,709 --> 00:15:15,000
‫مسكينة "نايومي".

244
00:15:15,083 --> 00:15:17,542
‫أجريت تحليل أمراض جنسية
‫على ابنتها التي في الـ13!

245
00:15:17,625 --> 00:15:18,834
‫كيف سأخبرها بهذا؟

246
00:15:18,917 --> 00:15:22,417
‫قوانين سرّية المرضى في "كاليفورنيا" صارمة،
‫وبخاصة القصّر.

247
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
‫أعرف.

248
00:15:24,542 --> 00:15:27,417
‫لكن كيف أخفي شيئًا كهذا
‫عن "سام" و"نايومي"؟

249
00:15:27,500 --> 00:15:29,291
‫إنها كل ما لديهما.

250
00:15:29,375 --> 00:15:31,125
‫لا تحتاج "مايا" إلى إخبار والديها.

251
00:15:31,959 --> 00:15:34,583
‫إنها تحتاج إلى شخص يمكنها الوثوق به.

252
00:15:34,667 --> 00:15:36,458
‫تحتاج "مايا" الآن إلى صديق.

253
00:15:36,542 --> 00:15:40,125
‫لذا كوني صديقتها يا "أديسون"،
‫وكوني لها ما لا يستطيع والداها أن يكوناه.

254
00:15:43,000 --> 00:15:44,875
‫أنت مصابة بتشنج قصبي شديد يا "نيكول".

255
00:15:44,959 --> 00:15:48,083
‫ينخفض مستوى الأكسجين بشدة عندما تركضين.

256
00:15:48,166 --> 00:15:50,500
‫تحتاجين إلى استنشاق الإسترويد
‫وبخاخات باستمرار.

257
00:15:50,583 --> 00:15:53,792
‫لا يمكنني استخدامها!
‫لديّ بطولة وطنية على الأبواب!

258
00:15:53,875 --> 00:15:56,875
‫أعلم أنك تريدين استخدام الأعشاب فقط،
‫لكن ليس لديك خيار الآن.

259
00:15:56,959 --> 00:15:59,125
‫لا يمكنك المنافسة حتى تسيطري على مرضك.

260
00:15:59,208 --> 00:16:01,875
‫- ماذا؟
‫- إذا كنت تصغين إلى الدكتور "وايلدر"،

261
00:16:01,959 --> 00:16:06,834
‫فدعيه يساعدك على استقرار حالتك،
‫وستسابقين مجددًا، لكن ليس الآن.

262
00:16:06,917 --> 00:16:10,375
‫- إنه لقاء مؤهّل للأولمبيات.
‫- في حالتك هذه،

263
00:16:10,458 --> 00:16:15,834
‫إذا ركضت بسرعة كبيرة وبذلت جهدًا،
‫أو حتى إذا بذلت جهدًا في السير فقد تموتين.

264
00:16:31,709 --> 00:16:33,000
‫- ها قد أتت.
‫- صباح الخير.

265
00:16:33,083 --> 00:16:35,333
‫- أهلًا.
‫- أهلًا.

266
00:16:35,417 --> 00:16:36,417
‫- اسأليها.
‫- حسنًا.

267
00:16:38,250 --> 00:16:42,625
‫ماذا قصدت عندما قلت "لا أفعل هذا"؟

268
00:16:42,709 --> 00:16:45,041
‫قصدت أنني لا أفعل هذا.

269
00:16:45,125 --> 00:16:49,959
‫لا... هل حقًا لا...

270
00:16:50,041 --> 00:16:54,166
‫- ألا تفعلين هذا جسديًا؟
‫- نعم.

271
00:16:54,250 --> 00:16:56,875
‫أظن أنها تتحدث التشيكية أو الصينية.

272
00:16:56,959 --> 00:17:00,500
‫لست متحشمة. أنا من "كونيتيكت".

273
00:17:00,583 --> 00:17:03,875
‫والجنس بالنسبة إليّ لعبة مزدوجة.

274
00:17:03,959 --> 00:17:07,000
‫اللعب الفردي لا يرضيني. تعلمان ما أقصده.

275
00:17:07,083 --> 00:17:08,709
‫مدلكة الدش.

276
00:17:09,625 --> 00:17:10,667
‫ماذا عن "مايا"؟

277
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
‫سأفكر كأم...

278
00:17:14,208 --> 00:17:16,625
‫أم لديها دش مدلك باهظ الثمن.

279
00:17:16,709 --> 00:17:21,709
‫اسمعي، أولًا، إسعاد المرأة لنفسها حق لها.

280
00:17:21,792 --> 00:17:24,166
‫بصفتي امرأة عزباء،
‫الجنس ليس دائمًا زوجيًا لي.

281
00:17:24,250 --> 00:17:26,667
‫لأنني يائسة وألعب مع الرجل الخطأ.

282
00:17:26,750 --> 00:17:29,166
‫"بيت". "بيت" الشخص الخطأ.

283
00:17:29,250 --> 00:17:32,750
‫إنها بخير فيما عدا تخيلاتها.
‫تخيّليه في أرض الأحلام.

284
00:17:32,834 --> 00:17:35,542
‫هل تقولان إذًا
‫إنه لأتفادى ممارسة الجنس مع "بيت"

285
00:17:35,625 --> 00:17:37,583
‫عليّ ممارسته مع "بيت"؟

286
00:17:37,667 --> 00:17:40,709
‫لا، تحتاجين إلى ممارسته مع نفسك.

287
00:17:40,792 --> 00:17:44,875
‫- "بيت" مجرد يد مساعدة.
‫- أرجوكن توقّفن عن الحديث.

288
00:17:46,583 --> 00:17:47,458
‫"بيث بيرتون" هنا.

289
00:17:47,542 --> 00:17:49,250
‫حسنًا، سآتي على الفور.

290
00:17:51,875 --> 00:17:55,125
‫- كنا...
‫- لا. لا تشرحي.

291
00:17:55,208 --> 00:17:57,041
‫لا أريد... لاحقًا.

292
00:17:59,208 --> 00:18:00,834
‫- لن يخبر "بيت".
‫- لن يخبر "بيت".

293
00:18:03,166 --> 00:18:06,208
‫مهلًا، كيف...

294
00:18:07,166 --> 00:18:08,667
‫كيف حال "مايا"؟

295
00:18:08,750 --> 00:18:13,375
‫إنها ناضجة. بعد الطلاق وهي...

296
00:18:13,458 --> 00:18:15,834
‫أظن أنها تتفهم طلاق والديها في الواقع.

297
00:18:15,917 --> 00:18:17,458
‫منزلان،

298
00:18:17,542 --> 00:18:20,375
‫وتقسم ثيابها. إنها بخير.

299
00:18:24,458 --> 00:18:25,709
‫حسنًا.

300
00:18:26,417 --> 00:18:27,291
‫مرحبًا.

301
00:18:29,166 --> 00:18:30,125
‫هل تراقبينني الآن؟

302
00:18:30,208 --> 00:18:32,083
‫هل تشك "أديسون" في قدرتي على فعل هذا؟

303
00:18:32,166 --> 00:18:35,542
‫ألقي نظرة فحسب. هيا، قم بالأمر.

304
00:18:35,625 --> 00:18:37,125
‫حسنًا.

305
00:18:37,208 --> 00:18:41,125
‫حسنًا. إذًا، ما سأقوم به هو...

306
00:18:41,792 --> 00:18:43,959
‫- ما سأقوم به...
‫- أنت ظريف.

307
00:18:44,041 --> 00:18:47,375
‫- إنه ظريف، صحيح؟
‫- لنركّز على الفحص، اتفقنا؟

308
00:18:47,458 --> 00:18:51,208
‫حسنًا، أنا آسف. سأخبرك بأسماء الأدوات.

309
00:18:51,291 --> 00:18:52,834
‫أيُسمح له أن يكون ظريفًا؟

310
00:18:52,917 --> 00:18:57,041
‫- أيُسمح لها طرح هذا السؤال؟
‫- نعم، لكن لا يُسمح لك الانتباه. لذا تابع.

311
00:18:57,125 --> 00:18:59,834
‫- حسنًا.
‫- لا.

312
00:18:59,917 --> 00:19:02,291
‫هذا لن يفلح. أنت ظريف جدًا.

313
00:19:02,375 --> 00:19:07,333
‫لا. لست كذلك. أنا قبيح.
‫لديّ شامات في أماكن غريبة.

314
00:19:07,417 --> 00:19:08,709
‫لا.

315
00:19:08,792 --> 00:19:12,333
‫أفضّل التفكير في عينيك وما إلى ذلك.

316
00:19:12,417 --> 00:19:14,625
‫لا. لا يمكنك أن تلمسني.

317
00:19:15,458 --> 00:19:17,834
‫إلا إذا كنت تريد أن تلمسني.

318
00:19:17,917 --> 00:19:20,375
‫حسنًا يا "ديل". سأتولّى هذه المريضة.

319
00:19:21,750 --> 00:19:24,166
‫أقترح عليك تجربة جلسات العلاج النفسي

320
00:19:24,250 --> 00:19:27,125
‫قبل التفكير في تناول دواء "بروبرانولول".

321
00:19:27,208 --> 00:19:28,625
‫لم لا يمكنني استخدام العقار؟

322
00:19:28,709 --> 00:19:29,959
‫حتى إذا تناولته،

323
00:19:30,041 --> 00:19:32,166
‫فستظلين بحاجة إلى جلسات مع "فايوليت".

324
00:19:32,250 --> 00:19:34,917
‫أجل. سنتحدث عن تفاصيل الحادث

325
00:19:35,000 --> 00:19:37,583
‫بعد أن يبدأ مفعول العقار.

326
00:19:37,667 --> 00:19:39,500
‫- كل التفاصيل؟
‫- نعم.

327
00:19:39,583 --> 00:19:43,125
‫- لا أستطيع.
‫- أعلم أن هذا سيكون مفزعًا. لكن...

328
00:19:43,208 --> 00:19:47,834
‫- لا. لا أستطيع.
‫- لا، انتظري يا "بيث".

329
00:19:55,083 --> 00:19:56,083
‫مرحبًا.

330
00:19:58,583 --> 00:20:00,083
‫تلقيت نتائج فحوصاتك.

331
00:20:01,709 --> 00:20:03,959
‫لست مصابة بالسيلان.

332
00:20:04,041 --> 00:20:07,458
‫حقًا؟ هذا رائع.

333
00:20:07,542 --> 00:20:10,542
‫لكن هل لي ببعض الأقراص، للفتى؟

334
00:20:10,625 --> 00:20:13,291
‫لا، قطعًا لا. عليه الذهاب إلى طبيب.

335
00:20:14,959 --> 00:20:17,375
‫هل يمكنني أن أسألك يا "مايا"...

336
00:20:18,125 --> 00:20:20,834
‫منذ متى تمارسين الجنس؟

337
00:20:23,083 --> 00:20:26,333
‫لا أدري. منذ عام؟

338
00:20:29,250 --> 00:20:31,917
‫حسنًا. عام.

339
00:20:32,000 --> 00:20:36,333
‫- والفتى؟
‫- إنهم أكثر من فتى.

340
00:20:36,417 --> 00:20:39,125
‫أكثر من فتى؟ لا أدينك.

341
00:20:39,208 --> 00:20:41,834
‫الأصدقاء لا يدينون. أنا فقط...

342
00:20:43,291 --> 00:20:45,917
‫عدم إصابتك بمرض جنسي الآن

343
00:20:46,000 --> 00:20:47,959
‫لا يعني أنك لن تُصابي به.

344
00:20:48,041 --> 00:20:50,792
‫فضلًا عن ذكر مرض الإيدز أو الحمل...

345
00:20:50,875 --> 00:20:52,208
‫أستخدم الواقيات.

346
00:20:52,291 --> 00:20:55,166
‫ليست مضمونة 100 بالمئة في منع الحمل
‫والإصابة بالأمراض.

347
00:20:55,250 --> 00:20:58,417
‫- حقًا؟
‫- "مايا".

348
00:21:00,542 --> 00:21:02,583
‫ممارسة الجنس في عمرك...

349
00:21:02,667 --> 00:21:05,834
‫مرحبًا. لم أكن أعلم أنك وصلت.

350
00:21:05,917 --> 00:21:10,000
‫- هل تزعجك؟
‫- على الإطلاق... لا.

351
00:21:10,083 --> 00:21:12,959
‫أردت إلقاء التحية على العمة "أديسون".

352
00:21:13,083 --> 00:21:16,667
‫والآن ودّعيها. لديك تدريب كمان.

353
00:21:20,000 --> 00:21:21,333
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

354
00:21:28,959 --> 00:21:31,917
‫هل تريد جعة "ساسدي"
‫التي تساعد على الاسترخاء؟

355
00:21:32,000 --> 00:21:35,500
‫ستحتسي "فايوليت" القهوة مع "آلان" الليلة.

356
00:21:35,583 --> 00:21:38,000
‫أستحق جعة قبل أن أوبّخها.

357
00:21:38,083 --> 00:21:42,959
‫- سأذهب إلى المضمار لمقابلة المدرب "مايك".
‫- كيف تقبّل خبر استبعاد "نيكول كليمونس"؟

358
00:21:43,041 --> 00:21:44,250
‫لم يردّ على مكالماتي.

359
00:21:44,333 --> 00:21:48,041
‫أنا قلق عليها هي، لأنها لن تسابق لفترة.

360
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
‫ربما لا تعرف بشأن الجعة.

361
00:21:50,333 --> 00:21:52,041
‫هل أخبرتها عن جعة صديقتنا الصالحة؟

362
00:21:57,542 --> 00:22:01,375
‫مرحبًا. تركت لك بضع رسائل.

363
00:22:01,458 --> 00:22:05,125
‫وكنت في الخارج الليلة.

364
00:22:05,208 --> 00:22:06,667
‫أردت الاطمئنان عليك.

365
00:22:08,333 --> 00:22:10,750
‫هناك المزيد من التفاصيل، صحيح؟

366
00:22:11,750 --> 00:22:13,041
‫أكثر مما ذكرت؟

367
00:22:19,834 --> 00:22:20,875
‫اتخذوا أماكنكم.

368
00:22:25,083 --> 00:22:26,208
‫استعداد...

369
00:22:31,166 --> 00:22:32,208
‫انطلاق!

370
00:22:32,291 --> 00:22:35,000
‫أجل! هيا!

371
00:22:36,333 --> 00:22:37,834
‫كمم فمي بيديه...

372
00:22:39,417 --> 00:22:42,417
‫وضغط عليّ حتى شعرت بمسدسه.

373
00:22:42,500 --> 00:22:43,667
‫هل كان معه مسدس؟

374
00:22:43,750 --> 00:22:47,583
‫طلبت منه أن يأخذ ما يريد ويرحل،

375
00:22:47,667 --> 00:22:50,041
‫لكنه ألقاني على الأريكة.

376
00:22:51,208 --> 00:22:54,000
‫أرجوك ارحلي.

377
00:22:54,834 --> 00:22:56,417
‫ماذا فعل يا "بيث"؟

378
00:22:57,417 --> 00:22:58,750
‫إنها...

379
00:22:58,834 --> 00:23:04,166
‫- ليست لديها مشاكل في التنفس؟
‫- كلا. انظر إليها.

380
00:23:04,250 --> 00:23:05,959
‫أنت صانع معجزات يا "بيت".

381
00:23:08,083 --> 00:23:09,333
‫لم أفعل شيئًا.

382
00:23:10,625 --> 00:23:13,291
‫ظللت أصرخ،
‫لكنني تذكرت أنه ليس في المنزل.

383
00:23:13,375 --> 00:23:16,041
‫كنت وحدي تمامًا.

384
00:23:16,125 --> 00:23:18,667
‫الأمر لا يحدث الآن. أنت في أمان.

385
00:23:18,750 --> 00:23:22,083
‫ضربته بشدة!

386
00:23:22,166 --> 00:23:25,375
‫- أسقطني.
‫- حقًا؟

387
00:23:25,458 --> 00:23:30,166
‫نهضت ولكنه أمسك بشعري ثم سقطت على الطاولة.

388
00:23:32,709 --> 00:23:33,709
‫ابني...

389
00:23:35,250 --> 00:23:37,458
‫سمعته في الأعلى وهو يبكي بعد أن استيقظ.

390
00:23:37,542 --> 00:23:38,750
‫"بيث"؟

391
00:23:44,750 --> 00:23:45,709
‫هل ضربك ذلك الرجل؟

392
00:23:50,917 --> 00:23:52,000
‫هل لمسك؟

393
00:23:57,583 --> 00:23:59,750
‫إنها في أفضل حالاتها. ستحقق رقمًا قياسيًا.

394
00:23:59,834 --> 00:24:02,083
‫- اطلب منها أن تتوقف.
‫- هل تمزح؟ الرقم...

395
00:24:02,166 --> 00:24:03,583
‫يجب أن تتوقف.

396
00:24:04,834 --> 00:24:05,667
‫"نيكول"!

397
00:24:15,667 --> 00:24:17,583
‫لم يتفوه بكلمة منذ أن اكتشف ما حل.

398
00:24:17,667 --> 00:24:20,875
‫ظننت أن ربما لأنه يثق بك...

399
00:24:25,834 --> 00:24:27,792
‫فعلت الصواب حين قلت الحقيقة.

400
00:24:27,875 --> 00:24:32,458
‫هذه طبيعته. يحمّل نفسه مسؤولية كل شيء.

401
00:24:32,542 --> 00:24:35,208
‫اعتدى ذلك الرجل على زوجتي.

402
00:24:35,291 --> 00:24:36,583
‫لمسها.

403
00:24:36,667 --> 00:24:38,083
‫كان يجب أن أكون معها.

404
00:24:38,750 --> 00:24:40,875
‫ما تحتاج إليه هو التركيز على زوجتك.

405
00:24:40,959 --> 00:24:42,458
‫سأسجّل بلاغًا.

406
00:24:42,542 --> 00:24:44,709
‫لن أذهب في رحلات عمل ولن أرحل مجددًا.

407
00:24:44,792 --> 00:24:46,542
‫- سنمتلك سلاحًا...
‫- لا.

408
00:24:46,625 --> 00:24:49,250
‫كيف سترتاحين في منزلنا مجددًا؟

409
00:24:49,917 --> 00:24:53,208
‫- كيف ستشعرين بالأمان؟
‫- استمع إليّ.

410
00:24:53,291 --> 00:24:56,667
‫يمكنني تناول شيء
‫حتى لا أتذكر الأمر مجددًا.

411
00:24:56,750 --> 00:25:02,792
‫- عقار. لا نحتاج إلى مسدّس.
‫- دعينا لا نستعجل خطوة العقار.

412
00:25:03,709 --> 00:25:07,959
‫أرجوك. لم يتغير شيء.
‫لا أريد أن أتذكر الحادث. أريد عقارًا.

413
00:25:17,417 --> 00:25:20,041
‫- أين عائلتها؟
‫- ليست موجودة.

414
00:25:20,875 --> 00:25:23,375
‫أنا وزوجتي تولّينا تربيتها تقريبًا.

415
00:25:25,208 --> 00:25:27,542
‫المعذرة. هل يمكنني التحدث إليك؟

416
00:25:31,333 --> 00:25:34,291
‫ما زيت الثعبان الذي أعطيته لتلك الشابة؟

417
00:25:34,959 --> 00:25:38,000
‫وجدناه في حقيبتها. إنه مصابة بتسمم قلويّ.

418
00:25:38,083 --> 00:25:39,375
‫لم أعطها إياه.

419
00:25:41,458 --> 00:25:42,417
‫لا أعرف ما هذا حتى.

420
00:25:42,500 --> 00:25:44,250
‫يا للعار.

421
00:25:44,333 --> 00:25:47,041
‫لأنها مريضتك وقد كاد أن يقتلها.

422
00:25:54,208 --> 00:25:57,125
‫هيا يا "فاي". افتحي.
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

423
00:26:02,625 --> 00:26:04,917
‫افتحي، أحضرت عدة طوارئ ما بعد حادث "آلان".

424
00:26:05,041 --> 00:26:08,166
‫"روسكو"
‫وأفلام "(آشلي جاد) تقتل زوجها الخائن"

425
00:26:08,250 --> 00:26:09,250
‫التي وجدتها.

426
00:26:12,125 --> 00:26:15,208
‫- تبدين رائعة يا "فاي".
‫- لا يجب أن أبدو رائعة.

427
00:26:15,291 --> 00:26:18,875
‫أنا متأثرة جدًا
‫بسبب الضحية المصابة بضغط ما بعد الصدمة...

428
00:26:18,959 --> 00:26:19,875
‫من أتى يا "فاي"؟

429
00:26:22,375 --> 00:26:23,250
‫فتحت الباب.

430
00:26:26,208 --> 00:26:30,875
‫نحن نتحدث فحسب، اتفقنا؟
‫تأخرت في العمل لذا أتى إلى هنا.

431
00:26:32,875 --> 00:26:35,417
‫احتفظي بهذه لوقت لاحق. ستحتاجين إليها.

432
00:26:35,500 --> 00:26:38,166
‫- "كوبر".
‫- لا. هذا ما كنت...

433
00:26:38,250 --> 00:26:40,458
‫هذا مجرد جرف شديد،

434
00:26:40,542 --> 00:26:42,583
‫مما يعني أنك ستسقطين سقوطًا عظيمًا،

435
00:26:42,667 --> 00:26:46,250
‫ولن ألملم شتاتك حين يسوء الأمر.

436
00:26:46,333 --> 00:26:48,375
‫هل صرت خبير علاقات فجأةً؟

437
00:26:48,458 --> 00:26:52,000
‫أنا خبير علاقات
‫لأنني لا أسمع سوى هذه الأحاديث.

438
00:26:52,667 --> 00:26:54,583
‫وهل تعلمين؟ لقد طفح كيلي.

439
00:27:15,041 --> 00:27:17,291
‫- بحقك.
‫- هل تتخيلينني؟

440
00:27:17,375 --> 00:27:18,709
‫- لا.
‫- هذا رائع.

441
00:27:18,792 --> 00:27:22,166
‫هذا ليس رائعًا، بل... ارحل.

442
00:27:22,250 --> 00:27:24,750
‫- هل هذا ما قلته في حلمك؟
‫- لن أتحدّث عن الأمر.

443
00:27:24,834 --> 00:27:27,625
‫- أنت معجبة بي.
‫- لماذا...

444
00:27:27,709 --> 00:27:29,250
‫لم تريد تعذيبي هكذا؟

445
00:27:29,333 --> 00:27:30,917
‫- هل تجد هذا ممتعًا؟
‫- قليلًا.

446
00:27:38,166 --> 00:27:39,625
‫مرحبًا.

447
00:27:41,834 --> 00:27:44,709
‫- حسنًا.
‫- لا! لا يا سيدي.

448
00:27:44,792 --> 00:27:47,792
‫لن أسمح لطفل بوكز بلدة سيدة.

449
00:27:47,875 --> 00:27:51,959
‫- لست طفلًا. أنا...
‫- شعر وجهي أكبر منك.

450
00:27:52,041 --> 00:27:54,667
‫- سأختارك أنت.
‫- أؤكد لك يا سيدة "كاسترو" أن "ديل"...

451
00:27:54,750 --> 00:27:56,834
‫- تخسرين.
‫- لا أظن هذا.

452
00:27:56,917 --> 00:28:00,375
‫لحّن "بيتهوفين" أولى سيمفونياته
‫في الخامسة من عمره. في الخامسة!

453
00:28:01,250 --> 00:28:03,125
‫احترف "بيكاسو" رسم البشر في السابعة.

454
00:28:03,208 --> 00:28:06,041
‫هذا ما وُلدت لأفعله، وها أنا أفعله أخيرًا.

455
00:28:06,125 --> 00:28:07,583
‫سأنجح في أخذ لطاخة عنق رحم.

456
00:28:07,667 --> 00:28:10,250
‫أؤكّد لك أنك
‫ستُعاملين بأعلى درجات الاحترام،

457
00:28:10,333 --> 00:28:14,709
‫وبفحص شامل لبلدة السيدة في حياتك.
‫لذا أجل، ستخسرين.

458
00:28:22,917 --> 00:28:25,875
‫- هيا. ابدأ. هيا.
‫- شكرًا.

459
00:28:31,917 --> 00:28:33,917
‫إنها صديقتي المقربة. أخبرها بكل شيء.

460
00:28:34,000 --> 00:28:37,166
‫كيف لا أخبرها بهذا؟

461
00:28:39,667 --> 00:28:45,500
‫أحيانًا يتعين عليك عدم التدخل،
‫وإخبار نفسك بأن من الأفضل عدم التورط.

462
00:28:48,709 --> 00:28:50,834
‫أنا لن أتدخل.

463
00:28:50,917 --> 00:28:54,125
‫يمكن لـ"فايوليت" فعل ما يحلو لها.
‫لن أتورط.

464
00:28:54,208 --> 00:28:57,542
‫ليس بعد الآن. يمكنها أن تعاني.

465
00:29:01,917 --> 00:29:04,333
‫- لكننا كنا نتحدث عنك.
‫- أجل.

466
00:29:07,583 --> 00:29:09,083
‫مرحبًا؟

467
00:29:09,166 --> 00:29:10,083
‫"مايا".

468
00:29:10,166 --> 00:29:12,375
‫اهدئي. سآتي على الفور.

469
00:29:12,458 --> 00:29:13,375
‫وداعًا.

470
00:29:14,792 --> 00:29:17,041
‫- إذا سألت "نايومي" عن مكاني...
‫- لن أتدخل.

471
00:29:20,959 --> 00:29:22,166
‫"مايا"؟

472
00:29:23,542 --> 00:29:25,333
‫ما الخطب؟

473
00:29:25,417 --> 00:29:27,667
‫- قلت إنه أصابك خطب ما.
‫- ليس أنا.

474
00:29:30,792 --> 00:29:31,875
‫"روبي"؟

475
00:29:33,667 --> 00:29:37,000
‫إنها... ظننا أنها كانت مصابة بالسيلان.

476
00:29:37,083 --> 00:29:39,750
‫ماذا؟ قلت...

477
00:29:39,834 --> 00:29:42,917
‫- ظننت أنك...
‫- كذبنا. إنها هي.

478
00:29:43,000 --> 00:29:47,500
‫ظننا أنها كانت مصابة بالسيلان،
‫لكن الآن نظن أنها حبلى.

479
00:29:53,583 --> 00:29:55,792
‫ما خطبها يا "أديسون"؟

480
00:29:55,875 --> 00:29:58,542
‫"روبي" في مرحلة متأخرة من حمل خارج الرحم.

481
00:29:58,625 --> 00:30:00,709
‫إنه خطر جدًا، إنها تعاني نزيفًا داخليًا.

482
00:30:00,792 --> 00:30:01,875
‫اتصلت بوالديها.

483
00:30:03,333 --> 00:30:05,208
‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫- فقدت دماء كثيرة.

484
00:30:05,291 --> 00:30:08,875
‫- عليّ إخضاعها لعملية جراحية الآن.
‫- لكن... ماذا يجب أن أفعل؟

485
00:30:19,500 --> 00:30:20,417
‫أمي؟

486
00:30:20,500 --> 00:30:25,875
‫من الطبيعي أن يخفي ضحايا الاعتداء الجنسي
‫التفاصيل لحماية أزواجهم.

487
00:30:25,959 --> 00:30:29,667
‫بدأت "بيث" بعد الهجوم مباشرةً
‫تقلق بشأنك يا "جون".

488
00:30:29,750 --> 00:30:32,959
‫لا يجب القلق بشأني أنا. "بيث" هي من...

489
00:30:33,041 --> 00:30:33,917
‫ما حل بـ"بيث"...

490
00:30:36,542 --> 00:30:37,792
‫كان فظيعًا.

491
00:30:37,875 --> 00:30:39,333
‫لكن ما فعلته...

492
00:30:40,333 --> 00:30:41,166
‫يا "بيث"،

493
00:30:42,458 --> 00:30:45,667
‫ما فعلته كان شجاعة منقطعة النظير.

494
00:30:46,959 --> 00:30:48,000
‫لقد نجوت.

495
00:30:53,750 --> 00:30:54,792
‫نجوت.

496
00:31:00,542 --> 00:31:02,375
‫لم أفكّر في الأمر هكذا من قبل.

497
00:31:07,458 --> 00:31:08,792
‫نجوت.

498
00:31:09,834 --> 00:31:12,208
‫أنا متيقنة من أنك تستطيعين تجاوز الأمر،

499
00:31:12,291 --> 00:31:16,000
‫ومن أن لديك القوة لتجاوزه من دون حبة.

500
00:31:16,917 --> 00:31:21,333
‫ما تخشينه
‫هو عدم تذكّر ما حل بك في تلك الليلة.

501
00:31:21,417 --> 00:31:25,000
‫وتذكرته بالفعل، وانظري، ما زلت صامدة.

502
00:31:26,333 --> 00:31:30,083
‫ما تخشينه ليس ألّا تكون لديك
‫القوة الكافية لتخطّي الموقف،

503
00:31:31,959 --> 00:31:33,208
‫ما تخشينه هو...

504
00:31:33,291 --> 00:31:38,500
‫هو ألّا يكون "جون" قويًا بما يكفي لتخطّيه.

505
00:31:40,417 --> 00:31:44,750
‫مهلًا، هل تقولين...
‫هل تقولين إنني ضعيف جدًا؟

506
00:31:46,458 --> 00:31:47,834
‫أقول إنك إنسان.

507
00:31:49,583 --> 00:31:50,834
‫أقول إنها زوجتك.

508
00:31:52,166 --> 00:31:54,083
‫ولم تستطع حمايتها.

509
00:31:54,166 --> 00:31:56,291
‫وهذه ليست غلطتك.

510
00:32:03,208 --> 00:32:05,041
‫يُفترض بي أن أعتني بك.

511
00:32:06,834 --> 00:32:10,125
‫ربما عليك هذه المرة
‫أن تسمح لـ"بيث" بأن تعتني بك.

512
00:32:12,333 --> 00:32:13,542
‫ولا تُوجد حبة لهذا.

513
00:32:25,291 --> 00:32:28,834
‫أريد أن تخبريني يا "نيكول"
‫باسم الشخص الذي أعطاك هذا.

514
00:32:29,959 --> 00:32:33,041
‫ربما أخذت كمية كبيرة.
‫لن أستخدمه في المرة القادمة.

515
00:32:33,125 --> 00:32:35,250
‫أظن أنك لا تفهمين ما...

516
00:32:38,834 --> 00:32:39,875
‫بعد اليوم...

517
00:32:44,208 --> 00:32:46,291
‫لست متأكدًا مما إذا كنت ستسابقين مجددًا.

518
00:32:49,792 --> 00:32:53,291
‫لا. لم أبذل كل هذا الجهد،

519
00:32:53,375 --> 00:32:55,083
‫ولم أفني كل حياتي من أجل هذا.

520
00:32:55,166 --> 00:32:58,250
‫يجب أن تبقي في الفراش يا "نيكول". توقّفي.

521
00:32:59,875 --> 00:33:01,208
‫أخبريني من فعل بك هذا.

522
00:33:03,667 --> 00:33:04,542
‫لم أكن أعرف!

523
00:33:04,625 --> 00:33:07,417
‫كنت تعرف اختيار طبيب آخر
‫سيخبرك بما تريد سماعه.

524
00:33:07,500 --> 00:33:10,333
‫كانت ستخسر كل شيء.
‫الأولمبيات ومنحتها الدراسية.

525
00:33:10,417 --> 00:33:12,959
‫- كادت تموت.
‫- لم يكن بإمكانها تفويت هذا اللقاء.

526
00:33:13,041 --> 00:33:14,875
‫لا يمكن السماح بالضعف.

527
00:33:14,959 --> 00:33:16,709
‫كانت ستحطم رقمها القياسي.

528
00:33:21,166 --> 00:33:24,917
‫- أخبرني عن "كامي".
‫- "كامي" رائعة.

529
00:33:25,000 --> 00:33:26,250
‫بحقك.

530
00:33:26,333 --> 00:33:29,917
‫عليك أن تخبرني بشيء يكرّهني فيها.

531
00:33:33,041 --> 00:33:36,375
‫حسنًا، إنها... شابة.

532
00:33:38,583 --> 00:33:40,500
‫الشباب ليس عيبًا.

533
00:33:42,750 --> 00:33:45,834
‫إلا إذا كنت عجوزًا تواعد شابة.

534
00:33:45,917 --> 00:33:49,417
‫هذا مؤلم. حسنًا، عيوبها. حسنًا.

535
00:33:51,125 --> 00:33:54,667
‫إنها أنت. إنها فوضوية حين يتعلق الأمر بك.

536
00:33:54,750 --> 00:33:56,083
‫حقًا؟

537
00:33:56,166 --> 00:33:59,000
‫أحتفظ في ملف
‫بكل رسائلنا القديمة على البريد الإلكتروني،

538
00:33:59,083 --> 00:34:00,834
‫وقد وجدته.

539
00:34:00,917 --> 00:34:01,917
‫وكأنها انفجرت.

540
00:34:03,375 --> 00:34:06,667
‫- انفجرت.
‫- بالإضافة إلى رغبتها في طفل.

541
00:34:09,500 --> 00:34:10,834
‫رغبتها في طفل؟

542
00:34:10,917 --> 00:34:14,333
‫أجل، نحن... نحاول أن نُرزق بطفل.

543
00:34:14,417 --> 00:34:15,667
‫وهذا...

544
00:34:18,750 --> 00:34:20,667
‫- أنه الجملة.
‫- أنا آسف.

545
00:34:20,750 --> 00:34:22,709
‫لماذا؟

546
00:34:22,792 --> 00:34:24,875
‫إنها زوجتك وأنت تتحدث إلى صديقة.

547
00:34:24,959 --> 00:34:26,250
‫أنه جملتك.

548
00:34:26,333 --> 00:34:28,041
‫تحاولا أن تُرزقا بطفل وهذا...

549
00:34:28,125 --> 00:34:30,083
‫- لنتوقّف الآن.
‫- أنه الجملة يا "آلان"!

550
00:34:30,166 --> 00:34:32,458
‫أنت تصرخين.

551
00:34:32,542 --> 00:34:34,083
‫- سأذهب.
‫- لا.

552
00:34:34,166 --> 00:34:35,417
‫- "فايوليت".
‫- لا.

553
00:34:39,166 --> 00:34:43,500
‫لن ترحل وتتركني هذه المرة،
‫بل أنا من سيرحل ويتركك.

554
00:34:56,792 --> 00:35:00,917
‫أظن أنني أفهم "بيث" وزوجها أفضل.

555
00:35:01,000 --> 00:35:03,750
‫الرغبة في محو الذكريات الأليمة.

556
00:35:05,041 --> 00:35:06,750
‫من لا يرغب في حياة خالية من الألم؟

557
00:35:08,625 --> 00:35:10,792
‫أفضّل أن أرى الألم...

558
00:35:12,709 --> 00:35:15,166
‫هو ما يحثّنا على النضج.

559
00:35:17,834 --> 00:35:19,792
‫ربما لا أريد أن أنضج.

560
00:35:20,792 --> 00:35:22,208
‫ربما النضج سيئ.

561
00:35:24,959 --> 00:35:26,208
‫ربما أنا...

562
00:35:29,166 --> 00:35:30,917
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

563
00:35:31,000 --> 00:35:33,667
‫لا. أنا آسفة.

564
00:35:35,250 --> 00:35:38,166
‫أنا مثيرة للشفقة.

565
00:35:41,792 --> 00:35:43,000
‫أنا...

566
00:35:44,750 --> 00:35:47,709
‫"سأخبر قدميّ بأن تتحركا

567
00:35:47,792 --> 00:35:50,709
‫أرجو أن تكون لديهما خطة

568
00:35:50,792 --> 00:35:52,583
‫هذا الصندل الأسود الصغير"

569
00:35:52,667 --> 00:35:55,709
‫انخفضت نسبة هيماتوكريت "روبي"
‫إلى 26 في أثناء الجراحة،

570
00:35:55,792 --> 00:35:57,417
‫لكنها ستكون على ما يُرام.

571
00:35:57,500 --> 00:36:02,709
‫لا تكذبي عليّ مجددًا يا "مايا".

572
00:36:02,792 --> 00:36:05,166
‫لم أكن أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

573
00:36:05,250 --> 00:36:08,250
‫كان عليّ أن آتي إليك، لأنها ما كانت لتأتي.

574
00:36:10,500 --> 00:36:13,458
‫أمي، أنا لا...

575
00:36:15,750 --> 00:36:19,583
‫أفعل ما تفعله "روبي". صدّقيني.

576
00:36:19,667 --> 00:36:21,291
‫ما زلت...

577
00:36:25,166 --> 00:36:27,500
‫- أنا صغيرة.
‫- انتظريني في السيارة.

578
00:36:27,583 --> 00:36:29,041
‫- أمي، أنا...
‫- إلى السيارة.

579
00:36:39,333 --> 00:36:40,625
‫كيف أمكنك فعل هذا؟

580
00:36:41,542 --> 00:36:42,709
‫إنها ابنتي.

581
00:36:42,792 --> 00:36:44,709
‫أتت إليّ يا "ناي".

582
00:36:44,792 --> 00:36:48,000
‫أتت "مايا" إليّ. لم يكن بإمكاني فضح سرها.

583
00:36:48,083 --> 00:36:50,917
‫كان بإمكانك فضح سرّها،
‫لكنك اخترت ألّا تفعلي هذا.

584
00:36:51,000 --> 00:36:55,542
‫- أنت طبيبة يا "نايومي" وتعرفين أنك مخطئة.
‫- لست طبيبة الآن. أنا أمّ.

585
00:36:55,625 --> 00:36:58,250
‫وهي فتاة صغيرة.

586
00:36:58,333 --> 00:37:00,709
‫ويحق لي أن أعرف، ومن المفترض أنك صديقتي.

587
00:37:04,959 --> 00:37:05,959
‫أنا...

588
00:37:06,792 --> 00:37:08,583
‫سأرحل الآن.

589
00:37:09,542 --> 00:37:12,709
‫لأن عليّ إيجاد والدي "روبي" لأخبرهما

590
00:37:12,792 --> 00:37:19,166
‫بأن ابنتهما البالغة من العمر 13 عامًا
‫كانت حبلى وما زالت تعاني سيلانًا متقدمًا.

591
00:37:25,041 --> 00:37:26,083
‫"ناي".

592
00:37:27,583 --> 00:37:28,917
‫أعلم أنك غاضبة مني.

593
00:37:29,000 --> 00:37:29,959
‫لكن بصفتي صديقتك،

594
00:37:30,041 --> 00:37:34,542
‫أطلب منك أن تقضي وقتًا مع "مايا"
‫وتتحدّثي إليها عن الجنس.

595
00:37:37,208 --> 00:37:39,625
‫حتى تظل طفلة لوقت أطول.

596
00:37:52,709 --> 00:37:58,375
‫ظننت أنها ما زالت طفلة
‫تلعب بمطبخها اللعبة السخيف.

597
00:37:58,458 --> 00:38:02,667
‫- وأنا أيضًا. ليس المطبخ اللعبة، لكن أجل.
‫- لقد تحدثت إليها.

598
00:38:02,750 --> 00:38:04,750
‫ماذا حدث عندما تحدثتما؟

599
00:38:05,709 --> 00:38:08,917
‫- تحدّثنا؟
‫- ألم تتحدثي إليها.

600
00:38:09,000 --> 00:38:11,500
‫الحديث عن هذا الأمر
‫ليس بهذه السهولة يا "سام".

601
00:38:11,583 --> 00:38:13,458
‫- لم أرك تتحدث إليها.
‫- أنا؟

602
00:38:13,542 --> 00:38:17,458
‫أنا لا... أنت الأنثى.

603
00:38:17,542 --> 00:38:19,417
‫- ماذا؟ الأنثى؟
‫- نعم.

604
00:38:19,500 --> 00:38:22,333
‫أنت الذكر، لذا عليك شرح ما يريده الأولاد.

605
00:38:25,917 --> 00:38:27,291
‫غير معقول.

606
00:38:27,375 --> 00:38:30,417
‫ظننت أننا كنا بارعين في هذا.

607
00:38:31,208 --> 00:38:32,041
‫الطلاق.

608
00:38:32,125 --> 00:38:36,250
‫أجل، كان يجب أن نكون مثلًا يُحتذى به
‫للوالدين المخفقين.

609
00:38:38,250 --> 00:38:39,709
‫ربما نحتاج إلى...

610
00:38:41,834 --> 00:38:43,208
‫جعله مؤلمًا أكثر.

611
00:38:44,875 --> 00:38:49,125
‫ونتوقف عن التظاهر بأننا مستجمعان شتاتنا.

612
00:38:50,959 --> 00:38:52,500
‫أجل. علينا فعل هذا بشكل أفضل.

613
00:38:54,333 --> 00:38:58,041
‫- أو نشتري حزام عفة.
‫- أجل. لنشتر حزام عفة.

614
00:38:58,125 --> 00:38:59,959
‫- لنشتر حزام عفة.
‫- أجل.

615
00:39:00,542 --> 00:39:01,709
‫"(ليكر كروكس)"

616
00:39:15,875 --> 00:39:17,166
‫لماذا لم تطمئن عليّ؟

617
00:39:35,417 --> 00:39:38,750
‫مرحبًا، أردت أن أشكرك.
‫كان أسبوعًا مفعمًا بالنساء رائعًا.

618
00:39:38,834 --> 00:39:42,375
‫لا يمكنك قول "مفعم بالنساء"
‫إذا أردت العمل معي يا "ديل".

619
00:39:43,375 --> 00:39:44,417
‫مفهوم. اتفقنا.

620
00:39:47,917 --> 00:39:50,041
‫مرحبًا! ماذا حدث؟

621
00:39:51,709 --> 00:39:54,083
‫لا شيء. هذه طبيعتي.

622
00:39:54,166 --> 00:39:57,291
‫أجل. يوم حافل.

623
00:40:00,083 --> 00:40:03,959
‫- اسمعي، بشأن التخيلات...
‫- أرجوك توقّف.

624
00:40:04,041 --> 00:40:06,792
‫أردت أن أقول إن لديّ تخيلات أيضًا.

625
00:40:08,542 --> 00:40:09,375
‫عنك.

626
00:40:16,000 --> 00:40:16,834
‫هذا مؤلم.

627
00:40:22,583 --> 00:40:25,875
‫اقترب. أرني. لا تخف.

628
00:40:25,959 --> 00:40:28,625
‫- أنا طبيبة مرخّصة...
‫- جرّاحة حديثي ولادة.

629
00:40:28,709 --> 00:40:30,083
‫وكيف سيساعدني هذا؟

630
00:40:44,750 --> 00:40:46,000
‫لقد ضربت شخصًا.

631
00:40:47,166 --> 00:40:48,166
‫أعلم.

632
00:40:49,542 --> 00:40:51,208
‫هذا تصرّف غبي. غبي جدًا.

633
00:40:51,291 --> 00:40:53,542
‫لكن ذلك الرجل كان يستحق...

634
00:40:53,625 --> 00:40:55,250
‫لا أتحدّث عن هذا...

635
00:40:56,625 --> 00:40:59,959
‫ضربت شخصًا بقبضتك.

636
00:41:01,208 --> 00:41:02,709
‫كراع بقر.

637
00:41:02,792 --> 00:41:06,333
‫كمصارع.

638
00:41:07,583 --> 00:41:11,375
‫أجل. كمصارع.

639
00:41:19,792 --> 00:41:21,000
‫أو لا.

640
00:41:21,083 --> 00:41:22,250
‫سأغادر. سأرحل الآن.

641
00:41:22,333 --> 00:41:23,792
‫ماذا حدث للتو؟

642
00:41:23,875 --> 00:41:25,667
‫يا راعي البقر "بيت".

643
00:41:25,750 --> 00:41:28,250
‫يا "بيت" المصارع.
‫شكرًا لك على ذلك. سيساعدني.

644
00:41:28,333 --> 00:41:32,333
‫- فيم سيساعد؟
‫- في إشباع رغبتي.

645
00:41:37,500 --> 00:41:39,625
‫حسنًا، لم تكن مضطرة إلى إخباري بذلك.

646
00:41:39,709 --> 00:41:42,208
‫"انظري ماذا فعلت بي

647
00:41:44,750 --> 00:41:46,583
‫أجل

648
00:41:46,667 --> 00:41:48,667
‫أجل"

649
00:41:51,583 --> 00:41:53,083
‫راع بقر.

650
00:41:55,083 --> 00:41:56,500
‫مصارع.

651
00:41:58,542 --> 00:42:00,291
‫أشبعي رغبتك.

