﻿1
00:00:02,709 --> 00:00:05,625
‫سأختار الإثارة وليس العهر.

2
00:00:05,709 --> 00:00:06,875
‫الذكاء وليس الملل.

3
00:00:06,959 --> 00:00:10,166
‫أشعر بأنك اشتريته
‫في حسم تابع لـ"رابطة الآباء والمعلمين".

4
00:00:11,375 --> 00:00:13,917
‫- حقًا؟
‫- أجل. من هذا الرجل؟

5
00:00:14,000 --> 00:00:17,041
‫- هل أنت معجبة به؟ هل هو لطيف؟
‫- طلب مواعدتي.

6
00:00:17,125 --> 00:00:19,333
‫لم أخرج في موعد غرامي منذ الجامعة.

7
00:00:19,417 --> 00:00:22,041
‫قد يكون قزمًا مشرّدًا، لكنني أحبه.

8
00:00:22,125 --> 00:00:25,834
‫أحبه لأنني سأخرج في موعد غرامي.

9
00:00:25,917 --> 00:00:28,083
‫- لقد وصل.
‫- هلا...

10
00:00:28,166 --> 00:00:30,959
‫- أخبريه بأنني سأنزل في الحال.
‫- حسنًا.

11
00:00:31,041 --> 00:00:32,667
‫حسنًا. أنا قادمة.

12
00:00:36,500 --> 00:00:38,333
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

13
00:00:38,417 --> 00:00:41,417
‫كنت أنا و"كوبر" عند "سام"
‫نلعب البوكر ونشرب.

14
00:00:41,500 --> 00:00:44,458
‫ظننت أنك قد تريدين الانضمام إلينا.
‫هل تريدين؟

15
00:00:44,542 --> 00:00:45,959
‫أنت ثمل قليلًا.

16
00:00:46,041 --> 00:00:47,583
‫ويمكنك أيضًا أن تثملي قليلًا.

17
00:00:47,667 --> 00:00:50,792
‫أنت ثمل وتغازل. ارحل.

18
00:00:50,875 --> 00:00:55,375
‫أو يمكنني الدخول لنعرف بعضنا جيدًا
‫خارج إطار العمل.

19
00:00:56,458 --> 00:00:58,291
‫أنت منجذبة إليّ. اعترفت بهذا.

20
00:00:58,375 --> 00:01:02,041
‫أجل، لكنني لم أعد منجذبة إليك.

21
00:01:03,125 --> 00:01:04,125
‫طابت ليلتك يا "بيت".

22
00:01:05,917 --> 00:01:07,750
‫أنت منجذبة إليّ الآن.

23
00:01:18,041 --> 00:01:21,458
‫- ماذا فعلت بخليلي؟
‫- لم يكن هذا خليلك.

24
00:01:21,542 --> 00:01:23,208
‫كان خليلي.

25
00:01:23,291 --> 00:01:24,208
‫خليلي

26
00:01:24,291 --> 00:01:29,083
‫غير المناسب والمغازل والثمل والجذاب جدًا.

27
00:02:00,125 --> 00:02:02,875
‫لديك يوم حافل بالفعل،
‫لذا طلبت منهم مضاعفة القهوة.

28
00:02:02,959 --> 00:02:04,834
‫- شكرًا.
‫- ملفات اليوم...

29
00:02:04,917 --> 00:02:08,250
‫- وأظن أن عملي الدائم أتى ثماره.
‫- رائع.

30
00:02:09,709 --> 00:02:10,542
‫شكرًا.

31
00:02:13,542 --> 00:02:16,250
‫- إذًا؟
‫- كيف سارت المواعدة؟

32
00:02:16,917 --> 00:02:20,291
‫لم تكن رائعة. أفتقر إلى التدريب تمامًا.

33
00:02:20,375 --> 00:02:25,291
‫لم أستطع التحدث
‫سوى عن الرحم والمني والبويضات.

34
00:02:25,375 --> 00:02:28,166
‫أظن أنه اعتقد أنني أريد إنجاب طفل منه.

35
00:02:28,250 --> 00:02:30,208
‫هرب مسرعًا، قاد سيارته بأقصى سرعة.

36
00:02:30,291 --> 00:02:32,500
‫العودة إلى المواعدة ليست بالأمر الهين.

37
00:02:32,583 --> 00:02:34,417
‫واعدت رجلًا الأسبوع الماضي.

38
00:02:35,458 --> 00:02:38,834
‫كان كابوسًا مفزعًا.
‫قضى الرجل الليلة بأكملها في الاستشارة.

39
00:02:38,917 --> 00:02:43,750
‫هل تواعدين؟ الجميع يواعدون ما عدا أنا.

40
00:02:45,125 --> 00:02:47,000
‫صباح الخير يا "أديسون".

41
00:02:47,083 --> 00:02:50,333
‫ستأتي "آنجي بادجيت" وزوجها "راي" للمتابعة.

42
00:02:50,417 --> 00:02:53,917
‫يحدث تبويض،
‫لذا ربما تكون مشكلة الخصوبة في "راي".

43
00:02:54,000 --> 00:02:56,750
‫- هل ستأتي "ماريلين سوليفان"؟
‫- ابنتها "تس" في الواقع.

44
00:02:56,834 --> 00:03:00,208
‫- سقطت وجُرحت ذراعها.
‫- حقًا؟ مجددًا؟

45
00:03:01,375 --> 00:03:06,417
‫سأمر عليها. لديّ عينات دواء للتصلب المتعدد
‫أريد أن تجرّبها "ماريلين".

46
00:03:06,500 --> 00:03:08,875
‫يمكنني المساعدة،
‫إذا كان يحتاج أحد إليّ اليوم.

47
00:03:08,959 --> 00:03:13,792
‫وأنا أيضًا.
‫لديّ كشوفات اليوم، لكنها معتادة.

48
00:03:13,875 --> 00:03:16,208
‫هل تريدين مساعدتي في تخصيب "آنجي"؟

49
00:03:16,291 --> 00:03:19,041
‫ليت الأمر بذيئًا كما يبدو.

50
00:03:19,125 --> 00:03:22,792
‫أجل، جعل الأزواج سعداء عمل جيد.

51
00:03:22,875 --> 00:03:26,709
‫- ستحبين لعبة الخصوبة.
‫- أجل. سأحبها.

52
00:03:28,625 --> 00:03:31,667
‫حسنًا، عند العدد ثلاثة. واحد، اثنين...

53
00:03:32,834 --> 00:03:33,917
‫أنا آسف.

54
00:03:34,000 --> 00:03:36,041
‫كيف حدث هذا؟

55
00:03:36,125 --> 00:03:38,166
‫تعثرت في طريقي من الموقف إلى المنزل.

56
00:03:38,917 --> 00:03:39,917
‫أنا خرقاء.

57
00:03:40,000 --> 00:03:41,792
‫تقرأ بينما تسير.

58
00:03:41,875 --> 00:03:44,625
‫- ذات مرة كادت تتوه بين السيارات.
‫- أنت من يتحدث عن هذا!

59
00:03:44,709 --> 00:03:47,792
‫- تقرئين في السينما.
‫- فعلت هذا فقط في الفيلم الذي شاهدته معك.

60
00:03:49,709 --> 00:03:52,083
‫حسنًا. القراءة أمر جيد.

61
00:03:52,166 --> 00:03:53,166
‫والسير أمر جيد.

62
00:03:53,250 --> 00:03:55,375
‫لكن القراءة في أثناء السير ليست جيدة جدًا.

63
00:03:55,458 --> 00:03:56,792
‫مرحبًا.

64
00:03:56,875 --> 00:03:59,542
‫دكتور "سام". الكاتب الشهير.

65
00:03:59,625 --> 00:04:01,500
‫لا، أنت الكاتبة الشهيرة.

66
00:04:01,583 --> 00:04:04,125
‫كان مقالك
‫الأسبوع الماضي في الـ"تايمز" رائعًا.

67
00:04:04,208 --> 00:04:06,375
‫جلست اليوم كله لأفكّر فيما أكتب.

68
00:04:13,875 --> 00:04:15,583
‫- هل الأمور بخير في المنزل؟
‫- نعم.

69
00:04:15,667 --> 00:04:17,417
‫- هل ما زلتما وحدكما؟
‫- لا.

70
00:04:17,500 --> 00:04:19,625
‫تواعد أمي كثيرًا،
‫لأن الرجال يخففون التصلب المتعدد.

71
00:04:21,542 --> 00:04:24,417
‫لأن كدمة ذراعك
‫توحي أن شخصًا ما أمسكك بقوة.

72
00:04:26,542 --> 00:04:30,125
‫يمكنني مساعدتك
‫إذا كانت هناك مشكلة في المنزل أو المدرسة.

73
00:04:30,208 --> 00:04:32,250
‫أنا سيئة في السير. هذه هي المشكلة.

74
00:04:32,917 --> 00:04:35,375
‫- لا تغضب منّي يا دكتور "فريدمان".
‫- حسنًا.

75
00:04:37,083 --> 00:04:39,917
‫خبر سار يا "آنجي".
‫ظهرت نتائج فحوصاتك، وكل شيء جيد.

76
00:04:40,583 --> 00:04:43,625
‫لديك قدرة على الإنجاب،
‫ولديك الكثير من البويضات الصالحة.

77
00:04:43,709 --> 00:04:45,625
‫حسنًا، هذا...

78
00:04:46,875 --> 00:04:49,208
‫- كنت قلقة.
‫- هذا رائع يا عزيزتي.

79
00:04:49,291 --> 00:04:53,041
‫- لكن هل هذا يعني أنني سبب عدم حملها؟
‫- دعنا لا نتسرّع في الاستنتاجات.

80
00:04:53,125 --> 00:04:55,250
‫سنجري بعض الفحوصات عليك يا "بريان"،

81
00:04:55,333 --> 00:04:56,959
‫- وحينها سنعرف.
‫- حسنًا.

82
00:04:57,041 --> 00:05:00,041
‫طبيبتان. من المؤكد أنها علامة مبشّرة.

83
00:05:00,125 --> 00:05:01,291
‫أشعر بتوأم.

84
00:05:02,208 --> 00:05:03,917
‫حسنًا، لنبدأ بعينة منيّ.

85
00:05:08,959 --> 00:05:12,500
‫- هل الدكتور "بينيت" موجود؟ "سام"؟
‫- إنه مع مريضة.

86
00:05:12,583 --> 00:05:16,750
‫هل يمكن أن تتصل به على...

87
00:05:16,834 --> 00:05:20,834
‫- الهاتف الداخلي؟ هل الأمر طارئ؟
‫- ألا يبدو طارئًا؟

88
00:05:20,917 --> 00:05:25,000
‫أتيت إلى هنا سيرًا.
‫إنه أمر طارئ يتعلق بالمستشفى.

89
00:05:25,083 --> 00:05:26,709
‫حسنًا.

90
00:05:26,792 --> 00:05:30,917
‫لا أدري إذا كان يمكنك
‫اعتبار الأرق أمرًا يتعلق بالمستشفى.

91
00:05:31,000 --> 00:05:34,667
‫لم أنم سوى ثلاث ساعات في ثلاثة أيام.
‫لن يسير العمل في ذلك المكان من دوني.

92
00:05:34,750 --> 00:05:38,333
‫أعلم أنك لا تبالي...

93
00:05:38,417 --> 00:05:40,333
‫- أجل.
‫- هذا ما أتحدّث عنه.

94
00:05:40,417 --> 00:05:41,250
‫حبسة.

95
00:05:41,333 --> 00:05:43,542
‫تصحبها دائمًا اضطرابات في النوم.

96
00:05:43,625 --> 00:05:47,542
‫بالتأكيد لن أستطيع تأدية عملي
‫إذا لم أستطع...

97
00:05:49,125 --> 00:05:51,041
‫- النطق؟
‫- النطق.

98
00:05:51,125 --> 00:05:53,917
‫حسنًا. هل تعانين مشكلات في التنفس
‫عندما تستلقين؟

99
00:05:54,000 --> 00:05:55,083
‫آلام في الصدر؟

100
00:05:55,166 --> 00:05:57,333
‫لا هذا ولا ذاك.

101
00:05:57,417 --> 00:06:01,125
‫أجريت كل الفحوصات.
‫كشفت على الغدة الدرقية، ولم أجد مشكلة.

102
00:06:01,208 --> 00:06:02,542
‫ما زالت حالتي تزداد سوءًا.

103
00:06:03,375 --> 00:06:08,083
‫ركنت سيارتي أمس ونسيت أين ركنتها.

104
00:06:09,875 --> 00:06:11,834
‫- أنا آسف.
‫- هذا ليس مضحكًا.

105
00:06:11,917 --> 00:06:16,625
‫ماذا إن عرفوا هذا في "سانت أمبروز"؟
‫يجب ألّا تنسى رئيسة الأطباء أماكن المعدات.

106
00:06:20,917 --> 00:06:23,041
‫حسنًا. سأكتب لك دواء يساعد على النوم.

107
00:06:23,125 --> 00:06:24,041
‫لا أريد أقراصًا.

108
00:06:24,125 --> 00:06:26,625
‫- لا تجدي معي.
‫- هناك خيارات جديدة.

109
00:06:26,709 --> 00:06:27,625
‫لا أريد أقراصًا.

110
00:06:28,792 --> 00:06:30,083
‫لديّ مشكلة.

111
00:06:30,166 --> 00:06:33,792
‫- أي مشكلة؟
‫- مشكلة لن أتحدّث عنها مجددًا.

112
00:06:33,875 --> 00:06:35,875
‫- هل يمكنك مساعدتي أم لا؟
‫- نعم، حسنًا.

113
00:06:37,083 --> 00:06:39,792
‫أظن أننا سنختار مسار الطب البديل.
‫يمكنني إخبار "بيت".

114
00:06:41,917 --> 00:06:45,166
‫حسنًا. أرسلني إلى الدجّال.

115
00:06:45,917 --> 00:06:48,208
‫لا أريد أن أواعد.

116
00:06:48,291 --> 00:06:52,000
‫في الواقع أريد.
‫لكن أريد شخصًا لديه هدف. شخص حقيقي.

117
00:06:52,083 --> 00:06:56,125
‫- شخص يريد مستقبلًا.
‫- شخص يريد أطفالًا؟

118
00:06:56,208 --> 00:06:59,000
‫- هل هذا بائس؟
‫- لا، ليس بائسًا.

119
00:06:59,083 --> 00:07:01,458
‫- إنه مهدّف.
‫- حقًا؟

120
00:07:01,542 --> 00:07:04,083
‫ما أريد قوله هو أنك تبحثين.

121
00:07:04,750 --> 00:07:06,125
‫حتى "فايوليت" تبحث.

122
00:07:06,208 --> 00:07:08,792
‫ربما عليّ أن أبحث عمّا أريد أيضًا.

123
00:07:08,875 --> 00:07:10,667
‫وما تريدينه هو زوج وأطفال.

124
00:07:10,750 --> 00:07:12,959
‫- يا دكتورة "بينيت" و"مونتغمري".
‫- "آنجي".

125
00:07:13,041 --> 00:07:16,834
‫ما زال "راي" في المعمل،
‫لكن الخبر السار هو أن نتائجه جيدة.

126
00:07:16,917 --> 00:07:18,208
‫سيكون كل شيء بخير.

127
00:07:18,291 --> 00:07:20,458
‫لا تُوجد مشكلة لديكما تمنع أن تحبلي.

128
00:07:20,542 --> 00:07:22,291
‫لا. كنت آمل...

129
00:07:22,375 --> 00:07:24,625
‫هل أنت بخير؟

130
00:07:24,709 --> 00:07:27,792
‫عليكما إخبار "راي" بأنه عقيم عندما يعود.

131
00:07:27,875 --> 00:07:28,959
‫المعذرة؟

132
00:07:29,041 --> 00:07:31,834
‫عليكما إخباره بأن عدم حملي مشكلته.

133
00:07:41,125 --> 00:07:43,417
‫هل كنت تكذبين على زوجك
‫بشأن محاولتكما للإنجاب؟

134
00:07:43,500 --> 00:07:47,291
‫{\an8}ليس تمامًا.
‫تناولت أقراص منع الحمل لأعوام،

135
00:07:47,375 --> 00:07:48,959
‫{\an8}ثم استخدمت غطاء عنق الرحم.

136
00:07:49,041 --> 00:07:51,417
‫{\an8}- هذا كذب.
‫- لديّ أسبابي.

137
00:07:51,500 --> 00:07:54,625
‫{\an8}- وما هي؟
‫- لا أريد أطفالًا.

138
00:07:55,750 --> 00:07:59,583
‫{\an8}اسمعا، عائلة "راي" كبيرة. يحب الأطفال.

139
00:07:59,667 --> 00:08:03,917
‫{\an8}إنه صالح وعطوف ويعشقني بجنون.

140
00:08:04,000 --> 00:08:08,208
‫{\an8}كيف أخبر شخصًا يكنّ لي كل هذا الحب
‫بأنني لا أريد إنجاب طفل منه؟

141
00:08:08,291 --> 00:08:11,166
‫{\an8}لا يمكنني الكذب بشأن نتائج فحوصاته.

142
00:08:11,250 --> 00:08:13,709
‫{\an8}- ماذا سأفعل؟
‫- تحدّثي إلى زوجك.

143
00:08:14,667 --> 00:08:16,834
‫{\an8}الأمر أكثر تعقيدًا مما يبدو عليه.

144
00:08:16,917 --> 00:08:20,125
‫{\an8}أظن أن كذبك عليه أسوأ من الحقيقة.

145
00:08:20,792 --> 00:08:21,917
‫{\an8}لا، أنت مخطئة.

146
00:08:24,583 --> 00:08:27,500
‫{\an8}وجدتك. انتهيت. ماذا سنفعل الآن؟

147
00:08:28,291 --> 00:08:29,417
‫{\an8}الآن...

148
00:08:30,875 --> 00:08:32,792
‫{\an8}سنعود الآن إلى المنزل ونتابع المحاولة.

149
00:08:34,542 --> 00:08:35,375
‫{\an8}وادعًا.

150
00:08:36,041 --> 00:08:39,166
‫{\an8}- هل يمكنني الاندهاش؟
‫- حقًا؟

151
00:08:41,375 --> 00:08:43,208
‫{\an8}لطالما ظننت أن الضعفاء من ينامون.

152
00:08:43,291 --> 00:08:45,166
‫{\an8}هلا تبعدين هذا الشيء؟

153
00:08:45,250 --> 00:08:46,917
‫{\an8}يكفي عذاب استلقائي هنا.

154
00:08:47,000 --> 00:08:50,667
‫{\an8}سبب الأرق ليس أسلوب نومك،

155
00:08:50,750 --> 00:08:52,083
‫{\an8}بل أسلوب حياتك.

156
00:08:52,166 --> 00:08:54,083
‫{\an8}وهذا لن يساعدك.

157
00:08:54,750 --> 00:08:55,792
‫{\an8}لا تتفقّدي البريد.

158
00:08:57,667 --> 00:08:58,750
‫{\an8}أغمضي عينيك.

159
00:09:01,709 --> 00:09:03,333
‫{\an8}حاولي الاسترخاء.

160
00:09:07,792 --> 00:09:10,166
‫{\an8}كيف أسترخي
‫بينما تلصق عملات معدنية على رأسي؟

161
00:09:10,250 --> 00:09:13,417
‫{\an8}أحفّز مركز النوم في الدماغ بالمغناطيس.

162
00:09:15,500 --> 00:09:18,166
‫{\an8}إذًا درست في كلية الطب،

163
00:09:18,250 --> 00:09:22,000
‫{\an8}وعانيت شقاء فترة النيابة مثلنا.
‫كان يمكنك إنقاذ الأرواح الآن.

164
00:09:22,083 --> 00:09:25,125
‫{\an8}لم تركت العلم القيّم
‫من أجل المغناطيس والشعوذة؟

165
00:09:25,208 --> 00:09:28,667
‫{\an8}ما أقوم به هو العلم القيّم.

166
00:09:28,750 --> 00:09:30,333
‫{\an8}والآن اصمتي.

167
00:09:47,875 --> 00:09:48,709
‫{\an8}انهض يا "كوب".

168
00:09:48,792 --> 00:09:51,333
‫{\an8}لديّ مرضى يدفعون لي
‫للاستلقاء على هذه الأريكة.

169
00:09:54,041 --> 00:09:56,625
‫{\an8}أراجع فيلم طبيب "تس سوليفان" السابق.

170
00:09:56,709 --> 00:09:58,959
‫{\an8}كُسرت عظمة العضد في طفولتها بسبب سقوط.

171
00:09:59,041 --> 00:10:03,375
‫- حسنًا.
‫- لكنني أشك أنه كسر حلزوني في عظمة العضد.

172
00:10:03,458 --> 00:10:07,041
‫هل تعرفين كيف يحدث هذا الكسر؟
‫عندما يلوي أحد ذراعك بقوة حتى تنكسر.

173
00:10:07,125 --> 00:10:10,041
‫- أذاها أحد عمدًا.
‫- حقائق غريبة أخرى.

174
00:10:10,125 --> 00:10:12,583
‫هذه التسجيلات
‫قبل انتقال "تس" و"ماريلين" إلى هنا،

175
00:10:12,667 --> 00:10:15,291
‫كانت مصابة بحوادث سقوط كثيرة.

176
00:10:16,709 --> 00:10:20,291
‫إذا كان هذا اعتداء،
‫يكون من الشخص البالغ في المنزل يا "كوبر".

177
00:10:20,375 --> 00:10:21,375
‫"ماريلين"؟

178
00:10:23,125 --> 00:10:25,875
‫ابنتها تحبها.
‫كل الناس يحبونها، و"سام" أيضًا.

179
00:10:26,000 --> 00:10:27,291
‫هذا لا ينفي الأمر.

180
00:10:30,542 --> 00:10:32,875
‫عليّ الآن الاتصال بخدمات حماية الطفل

181
00:10:32,959 --> 00:10:35,834
‫لحماية مريضتي من مريضة "سام".

182
00:10:49,375 --> 00:10:50,917
‫تخشى قتل الناس، صحيح؟

183
00:10:51,000 --> 00:10:52,375
‫المعذرة؟

184
00:10:53,083 --> 00:10:55,542
‫لهذا تهدر وقتك في أساليب "العصر الجديد".

185
00:10:55,625 --> 00:10:56,667
‫تخشى قتل أحد.

186
00:10:58,208 --> 00:11:01,709
‫أنا مستلقية هنا مستيقظة وتساورني الأفكار،
‫هذا كل شيء.

187
00:11:01,792 --> 00:11:04,542
‫اسمعي. الساعة الآن الـ6 تقريبًا.

188
00:11:04,625 --> 00:11:07,542
‫سأرسلك إلى المنزل بأسطوانة موسيقى وتأمّل.

189
00:11:07,625 --> 00:11:10,417
‫- جرّبي اليوم وأخبريني بالنتيجة.
‫- رائع.

190
00:11:10,500 --> 00:11:13,083
‫ستعطيني في المرة القادمة
‫أسطوانة "بيبي آينستاين".

191
00:11:22,417 --> 00:11:23,875
‫لا!

192
00:11:23,959 --> 00:11:26,500
‫مستحيل أن تأذي "ماريلين سوليفان" ابنتها.

193
00:11:26,583 --> 00:11:28,625
‫تأتي دائمًا بكدمات وجروح.

194
00:11:28,709 --> 00:11:30,500
‫ربما السبب طالب في المدرسة.

195
00:11:30,583 --> 00:11:33,000
‫- اتصلت بالمدرسة. ليس طالبًا.
‫- وليست "ماريلين".

196
00:11:33,083 --> 00:11:35,166
‫لماذا؟ لأنها ظريفة وكاتبة؟

197
00:11:35,250 --> 00:11:36,667
‫هناك دلائل تاريخية.

198
00:11:36,750 --> 00:11:39,291
‫لا. لأنها محترمة.

199
00:11:39,375 --> 00:11:42,041
‫مفهوم؟ إنها تصارع مرضها
‫وتحاول تربية ابنتها.

200
00:11:42,125 --> 00:11:44,208
‫ستفقد المرأة الحركة بعد عامين.

201
00:11:44,291 --> 00:11:47,291
‫- لا يمكنك إدانتها بحدسك!
‫- ماذا عن المرة القادمة يا "سام"؟

202
00:11:47,375 --> 00:11:50,208
‫أتجاهل الأمر وينتهي المطاف بـ"تس"
‫في المستشفى أو أسوأ.

203
00:11:50,291 --> 00:11:53,959
‫ما لم تكن متأكدًا تمامًا،
‫فلا يحق لك اتهام الناس هكذا.

204
00:11:54,041 --> 00:11:58,083
‫إذا لم تكن متأكدًا فأنت متطفل،
‫وهذا لن يساعد.

205
00:12:05,542 --> 00:12:06,375
‫{\an8}"(فايوليت)"

206
00:12:15,250 --> 00:12:16,792
‫- أتيت مبكرًا.
‫- أجل.

207
00:12:20,166 --> 00:12:21,375
‫أجل. شكرًا.

208
00:12:39,959 --> 00:12:42,208
‫"دكتور (كوبر فريدمان)"

209
00:12:42,834 --> 00:12:43,667
‫لقد اتصلت

210
00:12:43,750 --> 00:12:48,417
‫بخط طوارئ "قسم مقاطعة (لوس أنجلوس)
‫لخدمات الأطفال والأسرة".

211
00:12:52,333 --> 00:12:53,792
‫مرحبًا. لقد عادت.

212
00:12:54,625 --> 00:12:58,458
‫- من؟
‫- "آنجي". الكاذبة "آنجي".

213
00:12:59,458 --> 00:13:02,500
‫- ماذا سنفعل؟
‫- سنطردها من العيادة.

214
00:13:04,125 --> 00:13:05,792
‫هيا. مرحبًا.

215
00:13:05,875 --> 00:13:07,250
‫شكرًا يا "ديل".

216
00:13:07,333 --> 00:13:09,291
‫- حسنًا.
‫- أجل. خذ.

217
00:13:13,375 --> 00:13:14,208
‫"آنجي".

218
00:13:16,458 --> 00:13:18,125
‫أعلم أنني لا يُفترض أن آتي.

219
00:13:18,208 --> 00:13:20,667
‫لكنني بحثت على الإنترنت
‫عن الدكتورة "مونتغمري".

220
00:13:20,750 --> 00:13:24,083
‫- أنت اختصاصية جينية، صحيح؟
‫- نعم.

221
00:13:24,166 --> 00:13:26,041
‫فكرت فيما قلت.

222
00:13:26,709 --> 00:13:28,250
‫من الأفضل أن يعرف الحقيقة.

223
00:13:28,333 --> 00:13:30,834
‫هل أخبرت "راي" إذًا
‫بأنك لا تريدين أطفالًا؟

224
00:13:30,917 --> 00:13:33,375
‫لا، ليست هذه الحقيقة.

225
00:13:33,458 --> 00:13:36,041
‫- لن نستطيع مساعدتك يا "آنجي".
‫- عليكم مساعدتي.

226
00:13:36,125 --> 00:13:39,458
‫عليكم مساعدتي. أحتاج إلى معرفة الحقيقة.

227
00:13:39,542 --> 00:13:40,500
‫حقيقة ماذا؟

228
00:13:41,917 --> 00:13:44,750
‫أريد أن أعرف إذا كنت أحتضر أم لا.

229
00:13:51,417 --> 00:13:52,959
‫مرض "هانينتون"؟

230
00:13:53,041 --> 00:13:57,125
‫- إنه مرض جيني يسبب...
‫- ضمور خلايا المخ.

231
00:13:57,208 --> 00:13:58,125
‫نعرف.

232
00:13:58,208 --> 00:14:00,000
‫تعرفان إذًا مدى فظاعته.

233
00:14:00,083 --> 00:14:04,667
‫يفقد المرء السيطرة على جسده،
‫ويضمر دماغه ولا يمكنه التحدث،

234
00:14:04,750 --> 00:14:08,208
‫ولا يمكنه الأكل، ويموت ببطء

235
00:14:08,291 --> 00:14:11,041
‫في تلك... في تلك الصدفة.

236
00:14:12,417 --> 00:14:13,583
‫أُصيبت أمي به.

237
00:14:13,667 --> 00:14:15,000
‫وجدّتي أيضًا.

238
00:14:15,083 --> 00:14:17,041
‫وهل تظنين أنك قد تكونين مصابة به؟

239
00:14:17,125 --> 00:14:21,291
‫إذا أُصيبت به أمها،
‫فاحتمالية توريث الجين لابنتها 50 بالمئة.

240
00:14:21,375 --> 00:14:22,625
‫وإذا ورّثتني الجين،

241
00:14:22,709 --> 00:14:25,458
‫فاحتمالية وفاتي بسبب المرض أكيدة.

242
00:14:25,542 --> 00:14:28,458
‫لكن ألم تجري أي فحص؟

243
00:14:28,542 --> 00:14:30,291
‫أردت أن أستمتع بحياتي.

244
00:14:32,291 --> 00:14:33,250
‫ثم التقيت بـ"راي".

245
00:14:33,875 --> 00:14:36,083
‫ولم يكن يعرف
‫احتمالية إصابتك بمرض "هانينتون".

246
00:14:36,166 --> 00:14:38,291
‫لم أكن أفكّر في الزواج.

247
00:14:39,458 --> 00:14:41,000
‫كانت مجرد مواعدة.

248
00:14:42,333 --> 00:14:43,667
‫ثم أُغرمنا ببعض.

249
00:14:43,750 --> 00:14:45,000
‫وبعدها...

250
00:14:46,500 --> 00:14:48,417
‫انتظرت وقتًا طويلًا لأخبره.

251
00:14:48,500 --> 00:14:52,959
‫إنه يحبني جدًا، ولا أريد أن أخيفه.
‫لم أرد أن أخيف نفسي.

252
00:14:54,500 --> 00:14:57,417
‫- لكن الآن...
‫- يريد إنجاب أطفال.

253
00:14:57,500 --> 00:15:00,750
‫لا أستطيع إنجاب طفل
‫أعلم أنني قد أورّثه المرض.

254
00:15:02,083 --> 00:15:05,166
‫لا يمكنني إنجاب طفل إذا كنت سأموت.

255
00:15:06,834 --> 00:15:07,834
‫أمس،

256
00:15:07,917 --> 00:15:10,375
‫كنت أشاهد التلفاز مع "راي" في الفراش...

257
00:15:14,458 --> 00:15:17,583
‫وكان يفكر في أسماء أطفال.

258
00:15:17,667 --> 00:15:20,500
‫وبدأ قلبي يؤلمني.

259
00:15:22,000 --> 00:15:24,959
‫يؤلمني جسديًا.

260
00:15:25,041 --> 00:15:28,625
‫أريد التفكير في أسماء أطفال.

261
00:15:28,709 --> 00:15:34,041
‫أريد أن أشيخ مع هذا الرجل
‫ومع أبنائنا وأحفادنا.

262
00:15:34,125 --> 00:15:38,166
‫وفكرت أنني ربما لا أحمل هذا الجين.

263
00:15:38,250 --> 00:15:40,583
‫ربما لن أمرض.

264
00:15:41,458 --> 00:15:45,166
‫- ربما...
‫- ربما معرفة الحقيقة أفضل من الهروب منها.

265
00:15:45,834 --> 00:15:47,417
‫أريد إجراء الاختبار.

266
00:15:49,750 --> 00:15:50,792
‫أريد أن أعرف.

267
00:15:52,250 --> 00:15:53,542
‫أريد أن أعيش.

268
00:15:59,041 --> 00:16:01,083
‫هل سمعتم عن تاريخ الانتهاء؟

269
00:16:01,166 --> 00:16:03,917
‫لا! هذه... النودلز لا تفسد.

270
00:16:04,917 --> 00:16:06,917
‫لقد عادت. لكن ماذا تفعل هنا؟

271
00:16:07,000 --> 00:16:08,375
‫تلقي نودلز الآخرين.

272
00:16:08,458 --> 00:16:10,291
‫أنا هنا لأنني من المفاجئ

273
00:16:10,375 --> 00:16:13,917
‫لا يمكنني النوم بمزيج طقوس تزاوج "بيت"
‫المستقاة من "درويد".

274
00:16:14,000 --> 00:16:15,709
‫اتركي طعامي من فضلك.

275
00:16:15,792 --> 00:16:17,166
‫- هل اتصلت؟
‫- أجل.

276
00:16:17,250 --> 00:16:20,583
‫نحتاج إلى أن تكشفي على مريضة يا "فايوليت".
‫"آنجي".

277
00:16:20,667 --> 00:16:23,750
‫- أما زالت تكذب على زوجها؟
‫- الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.

278
00:16:23,834 --> 00:16:25,667
‫ربما لديها مرض مميت.

279
00:16:25,750 --> 00:16:27,375
‫يجهّز لها "ديل" غرفة فحص،

280
00:16:27,458 --> 00:16:29,375
‫وسأسحب عينة دم في خلال دقائق.

281
00:16:29,458 --> 00:16:31,792
‫- يجب أن تأكل.
‫- لا أستطيع.

282
00:16:31,875 --> 00:16:36,041
‫هل تتخيلان؟ وجدت الرجل المثالي،
‫وحظت بزواج رائع، ويريدان طفلًا.

283
00:16:38,208 --> 00:16:39,709
‫إنها تعيش الحلم.

284
00:16:39,792 --> 00:16:42,291
‫- هذا ليس حلم الجميع.
‫- لا تؤمن "فايوليت" بالأطفال.

285
00:16:42,959 --> 00:16:47,542
‫تقرّ بوجودهم لأنهم يصرخون في المطاعم،
‫لكن هذا كل شيء.

286
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
‫كانت هذه فكرتي قبل أن أنجب "مايا".

287
00:16:49,959 --> 00:16:56,125
‫أجل، وعندما أنجبتها،
‫لم يكن حلمًا، لكن أقرب إلى حلم بالتأكيد.

288
00:16:56,208 --> 00:16:58,500
‫ألا تريدين أطفالًا حقًا؟

289
00:16:58,583 --> 00:17:00,667
‫ليس الجميع متحمسين للإنجاب.

290
00:17:00,750 --> 00:17:04,417
‫ومن الصعب جدًا
‫أن تعترف امرأة بأنها لا تريد أطفالًا.

291
00:17:04,500 --> 00:17:06,166
‫أهذا لأنها تعترف ببساطة برجولتها؟

292
00:17:07,250 --> 00:17:08,125
‫حسنًا، لا.

293
00:17:08,208 --> 00:17:09,875
‫بل لأنك انتقلت إلى هنا للتو.

294
00:17:09,959 --> 00:17:11,834
‫إنه ليس مرضًا، أتفهمين قصدي؟

295
00:17:11,917 --> 00:17:14,542
‫يمكن أن تكون المرأة وحيدة وراضية جدًا.

296
00:17:14,625 --> 00:17:17,417
‫- حاولي أن تبدي مقتنعة وأنت تقولينها.
‫- عجبًا.

297
00:17:17,500 --> 00:17:20,458
‫- لماذا لم تنم بعد؟
‫- يحاول "بيت" أن ينيمها. المعذرة.

298
00:17:20,542 --> 00:17:22,417
‫"آنجي" في غرفة الفحص رقم اثنين.

299
00:17:23,542 --> 00:17:26,917
‫أتت السيدة "سوليفان" وابنتها،
‫وهما غاضبتان جدًا.

300
00:17:29,291 --> 00:17:30,375
‫طلبت منك أن تنتظر.

301
00:17:31,583 --> 00:17:34,417
‫- فعل الصواب يا "سام".
‫- أنت لا تفهم الأمر!

302
00:17:39,333 --> 00:17:41,834
‫أتت اختصاصية اجتماعية إلى منزلنا.

303
00:17:43,041 --> 00:17:44,917
‫أبلغ عنّي اختصاصية اجتماعية!

304
00:17:45,000 --> 00:17:48,875
‫يفرض عليّ القانون
‫الاتصال بالسلطات بمجرد أن أشك.

305
00:17:48,959 --> 00:17:51,333
‫- لكنك كنت مخطئًا.
‫- فيم يفكر؟

306
00:17:51,417 --> 00:17:53,834
‫امرأة معاقة تضرب ابنتها بعصا؟

307
00:17:53,917 --> 00:17:59,542
‫أظن أنه كان قلقًا بشأن طبيعة إصابة "تس".

308
00:18:00,250 --> 00:18:01,917
‫أعلم أنك لم تتعثّري.

309
00:18:02,000 --> 00:18:04,125
‫أساعد أمي عندما تتعثر، مفهوم؟

310
00:18:04,208 --> 00:18:05,709
‫سقطت وتشبثت بذراعي، فالتوت.

311
00:18:05,792 --> 00:18:07,125
‫سقطت.

312
00:18:08,041 --> 00:18:11,458
‫احتجت إلى المساعدة وأمسكت بذراع "تس".

313
00:18:11,542 --> 00:18:14,000
‫- كان حادثًا.
‫- لماذا لم تقولي هذا منذ البداية؟

314
00:18:14,083 --> 00:18:17,875
‫لأن أمثال الدكتور "فريدمان" يسيئون الفهم.

315
00:18:17,959 --> 00:18:20,125
‫هل أساء الناس الفهم من قبل؟

316
00:18:20,208 --> 00:18:21,333
‫أُصبت كثيرًا.

317
00:18:21,417 --> 00:18:23,875
‫إنها مصابة بالتصلب المتعدد،
‫لذا تسقط كثيرًا.

318
00:18:23,959 --> 00:18:25,583
‫لكن يستحيل أن تأذيني أمي عمدًا.

319
00:18:25,667 --> 00:18:27,125
‫مستحيل.

320
00:18:27,208 --> 00:18:28,792
‫إنها كل حياتي.

321
00:18:28,875 --> 00:18:31,250
‫من المستحيل أن آذيها عمدًا.

322
00:18:33,083 --> 00:18:34,375
‫أرجوك صدّقني يا "سام".

323
00:18:34,458 --> 00:18:37,417
‫إنها ابنتي. إذا أخذوها منّي...

324
00:18:37,500 --> 00:18:38,417
‫أصدّقك.

325
00:18:38,500 --> 00:18:40,125
‫إذا أبعدوني عنها،

326
00:18:40,208 --> 00:18:43,458
‫فلن أسامحك أبدًا.

327
00:18:46,000 --> 00:18:49,458
‫يعجبني اسم "مارغريت"، إذا كانت بنتًا.

328
00:18:49,542 --> 00:18:54,041
‫يمكننا أن نناديها "ماغي" أو "ميغ".

329
00:18:54,125 --> 00:18:56,750
‫أو "هنري" إذا كان ولدًا.

330
00:18:57,834 --> 00:19:01,959
‫سيتعين عليك إخبار "راي"
‫إذا كان التحليل إيجابيًا يا "آنجي".

331
00:19:03,083 --> 00:19:03,917
‫هل لديك أطفال؟

332
00:19:05,375 --> 00:19:07,500
‫- لا.
‫- لكن هل تريدين أطفالًا؟

333
00:19:07,583 --> 00:19:08,667
‫نعم.

334
00:19:10,834 --> 00:19:12,667
‫هل فكرت في أسماء للأطفال؟

335
00:19:16,750 --> 00:19:17,583
‫"كارسون".

336
00:19:19,542 --> 00:19:21,291
‫يصلح اسم ولد أو بنت.

337
00:19:23,166 --> 00:19:25,709
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

338
00:19:25,792 --> 00:19:27,667
‫لا تغضب من "ديل".

339
00:19:27,750 --> 00:19:31,333
‫كان يتناقش في حالة، أرى هذا تخطيًا للحدود.

340
00:19:31,417 --> 00:19:34,667
‫- أحتاج إليه هنا لإدارة هذا المكان.
‫- أهذا كل ما تحتاجين إليه منه؟

341
00:19:34,750 --> 00:19:36,458
‫هل سمعت أنني خرجت في موعد غرامي

342
00:19:36,542 --> 00:19:37,792
‫وستغضب الآن من "ديل"؟

343
00:19:37,875 --> 00:19:40,333
‫لا، لكن هناك أمرًا ما بينكما.

344
00:19:40,417 --> 00:19:41,542
‫لا يُوجد شيء.

345
00:19:41,625 --> 00:19:45,458
‫هل تعجبني فكرة
‫أن فتى وسيم يراني جميلة؟ نعم.

346
00:19:46,542 --> 00:19:48,625
‫هل يمكنني أخذ هذا على محمل الجد؟ لا.

347
00:19:48,709 --> 00:19:52,709
‫إنه صغير يا "سام". انس الأمر.

348
00:19:53,709 --> 00:19:54,875
‫حسنًا.

349
00:20:00,333 --> 00:20:03,667
‫ألا يُفترض أن تكون في الداخل
‫تقدّم لمساتك الشافية؟

350
00:20:03,750 --> 00:20:06,583
‫- أخفضي صوتك. ربما يكون الشيء نائمًا.
‫- الشيء؟

351
00:20:08,667 --> 00:20:10,750
‫أنت مستمتعة برؤيتي معذّبًا، أليس كذلك؟

352
00:20:12,083 --> 00:20:14,125
‫هذا يرضيني.

353
00:20:16,583 --> 00:20:20,500
‫لم أتيت إلى منزلي بالأمس؟
‫ما السبب الحقيقي؟

354
00:20:20,583 --> 00:20:22,834
‫- ظننت أننا قد نستمتع.
‫- لا أبحث عن المتعة.

355
00:20:22,917 --> 00:20:26,542
‫أخبرني "سام" بأنك امرأة تبحث عن الزواج.

356
00:20:26,625 --> 00:20:29,458
‫- أجل.
‫- كنت متزوجًا.

357
00:20:29,542 --> 00:20:34,875
‫ولا أخطط أبدًا إلى سلك هذا الدرب مجددًا،
‫لذا إذا أردت المتعة، فأنا موجود.

358
00:20:36,125 --> 00:20:39,625
‫- وإذا أردت المزيد...
‫- عليّ أن أبحث في مكان آخر.

359
00:20:39,709 --> 00:20:42,458
‫- "أديسون"...
‫- الأمر لا يجدي. لا أنام.

360
00:20:45,375 --> 00:20:47,917
‫وما زال هذا يرضيني.

361
00:20:50,000 --> 00:20:53,458
‫هيا، أنم هذا الشيء.

362
00:21:05,417 --> 00:21:08,667
‫سيُطلب منك
‫الإدلاء بشهادتك يا دكتور "فريدمان".

363
00:21:08,750 --> 00:21:11,542
‫- الجلسة غدًا.
‫- هذا سريع جدًا.

364
00:21:11,625 --> 00:21:13,625
‫نتخذ خطوات سريعة. علينا فعل هذا.

365
00:21:13,709 --> 00:21:16,583
‫والآن إذا قرر القاضي
‫أن المنزل ليس بيئة آمنة لها،

366
00:21:16,667 --> 00:21:18,875
‫فستُرسل إلى دار رعاية في الحال.

367
00:21:18,959 --> 00:21:20,333
‫- ماذا عن الأم؟
‫- ماذا تقصد؟

368
00:21:20,417 --> 00:21:23,834
‫لا يمكن أن تكون "ماريلين" وحدها،
‫فهي مصابة بالتصلب المتعدد.

369
00:21:23,917 --> 00:21:25,208
‫هذا ليس اختصاص قسمنا.

370
00:21:25,291 --> 00:21:26,583
‫اختصاصنا هو الطفلة.

371
00:21:26,667 --> 00:21:30,583
‫أريد أن أقول إن "تس"
‫تصرّ على أنها لا تتعرض إلى الاعتداء.

372
00:21:30,667 --> 00:21:31,792
‫هذا طبيعي.

373
00:21:31,875 --> 00:21:34,583
‫يحمي الطفل وليّ أمره ولهذا يبرر أي سلوك.

374
00:21:34,667 --> 00:21:37,834
‫- وماذا إذا كانت "تس" صادقة؟
‫- لهذا يُوجد قاض.

375
00:21:37,917 --> 00:21:40,166
‫لكن للشهادة الطبية دورًا كبيرًا،

376
00:21:40,250 --> 00:21:42,542
‫وأعلم يقينًا
‫أن الدكتور "فريدمان" يدرك قيمتها.

377
00:21:49,291 --> 00:21:52,250
‫هذه الدكتور "فايوليت" يا "آنجي".

378
00:21:52,333 --> 00:21:53,750
‫- الطبيبة النفسية.
‫- أهلًا.

379
00:21:55,625 --> 00:21:58,208
‫ظننت أنك ستخبرينني بنتائج التحاليل.

380
00:22:11,041 --> 00:22:14,750
‫أحمل الجين. أحمل الجين بالتأكيد.

381
00:22:16,417 --> 00:22:19,500
‫لكن لا تُوجد أي أعراض الآن.

382
00:22:19,583 --> 00:22:22,625
‫أمامك عمر مديد قبل ظهور أي أعراض للمرض.

383
00:22:22,709 --> 00:22:24,625
‫مرض؟

384
00:22:24,709 --> 00:22:28,500
‫هل تعنين الخرف؟ غضب ثائر؟ تبليل نفسي؟

385
00:22:28,583 --> 00:22:32,792
‫تُجرى الكثير من الأبحاث الواعدة
‫على بروتينات قامعة.

386
00:22:32,875 --> 00:22:36,458
‫- نأمل في وقت ما...
‫- ليس لديّ وقت يا دكتورة "بينيت".

387
00:22:36,542 --> 00:22:38,375
‫الوقت هو ما ليس لديّ.

388
00:22:38,458 --> 00:22:41,792
‫لديّ حياة رائعة وزوج مدهش،
‫لكن ليس لديّ وقت.

389
00:22:41,875 --> 00:22:44,792
‫تبًا. وقتي ينفد.

390
00:22:49,208 --> 00:22:52,417
‫أعلم أنه يصعب تقبّل هذا، لكنك لست وحدك.

391
00:22:53,792 --> 00:22:55,709
‫- لديك "راي".
‫- لا.

392
00:22:55,792 --> 00:22:59,625
‫لا. كنت أعرف النتيجة
‫بمجرد أن خضعت لهذا الفحص.

393
00:22:59,709 --> 00:23:02,250
‫- هذا الفحص الغبي!
‫- "آنجي".

394
00:23:02,333 --> 00:23:07,500
‫- هلا تبقين؟ يمكننا التحدث.
‫- لا أستطيع. لكن شكرًا.

395
00:23:07,583 --> 00:23:10,333
‫شكرًا لكن جميعًا على محاولتكن مساعدتي.

396
00:23:10,417 --> 00:23:12,500
‫- لكن ماذا عن "راي"؟ بم سوف...
‫- لا تقلقي.

397
00:23:13,166 --> 00:23:14,375
‫أعرف ما عليّ فعله.

398
00:23:19,041 --> 00:23:20,917
‫- أتوسّل إليك.
‫- لا.

399
00:23:21,000 --> 00:23:26,125
‫جرّبت العلاج بالإبر والتدليك
‫ونقط الضغط ومكملات الميلاتونين

400
00:23:26,208 --> 00:23:27,875
‫والعلاج بالرائحة والعلاج بالصوت،

401
00:23:27,959 --> 00:23:32,166
‫وأؤكد لك أنها لم تفلح
‫لأنها ما زالت تشكك فيّ.

402
00:23:32,250 --> 00:23:34,542
‫- تحتاج "شارلوت" إلى علاج نفسي.
‫- أتفق معك.

403
00:23:34,625 --> 00:23:36,959
‫- لكن بشكل أكثر...
‫- عالجيها.

404
00:23:37,041 --> 00:23:38,917
‫- أنا...
‫- إنها مؤسسة طبية،

405
00:23:39,000 --> 00:23:43,792
‫وأنا أرسلها إليك، عليك التعاون الآن.

406
00:23:47,834 --> 00:23:50,417
‫90 بالمئة من مشاكل النوم نفسية.

407
00:23:50,500 --> 00:23:52,291
‫لا بأس. ابدئي.

408
00:23:52,959 --> 00:23:56,166
‫أتشعرين بالأرق وتتقلبين كثيرًا وأنت نائمة؟

409
00:23:56,250 --> 00:23:59,542
‫- كيف أعرف وأنا نائمة؟
‫- صحيح، أتفهّم هذا.

410
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
‫هذا دور الشريك.

411
00:24:03,792 --> 00:24:06,542
‫- آخر مرة نمت فيها مع شخص آخر...
‫- كانت منذ أعوام.

412
00:24:07,917 --> 00:24:10,834
‫- ألم تمارسي الجنس إذًا منذ...
‫- أمارس الجنس.

413
00:24:10,917 --> 00:24:12,834
‫- لكن لا أنام مع من أضاجعهم.
‫- أبدًا؟

414
00:24:12,917 --> 00:24:15,250
‫هل تسألين لأنك تريدين الاطمئنان على صحتي

415
00:24:15,333 --> 00:24:18,458
‫أم لأنك تتشوقين إلى معرفة
‫أن هناك شخصًا وحيدًا مثلك؟

416
00:24:18,542 --> 00:24:20,875
‫أهذا لأنني لا أريد إنجاب طفل؟

417
00:24:20,959 --> 00:24:24,709
‫أنا بخير، أنا في أحسن حال في الواقع.

418
00:24:29,041 --> 00:24:30,250
‫لنركّز على الحديث عنك.

419
00:24:31,417 --> 00:24:32,875
‫دكتورة "مونتغمري".

420
00:24:32,959 --> 00:24:36,291
‫- مرحبًا. كيف حالك وحال "آنجي" يا "راي"؟
‫- رحلت.

421
00:24:36,375 --> 00:24:39,250
‫لقد رحلت. هجرتني "آنجي".

422
00:24:40,250 --> 00:24:43,458
‫عدت إلى المنزل ووجدتها تحزم حقيبتها.

423
00:24:43,542 --> 00:24:47,917
‫وقالت إن كشفها هنا كان بمثابة نداء تنبيه.

424
00:24:49,291 --> 00:24:50,875
‫ثم غادرت.

425
00:24:52,625 --> 00:24:53,959
‫هل هذا كل ما قالته؟

426
00:24:56,792 --> 00:24:57,959
‫- لم لا...
‫- لا أفهم!

427
00:24:58,041 --> 00:25:01,500
‫لم تخلت عن زواجنا ببساطة
‫بعد أن قضت دقيقتين معكما؟

428
00:25:01,583 --> 00:25:04,125
‫- اهدأ من فضلك يا "راي".
‫- لا، أريد أن أعرف.

429
00:25:05,542 --> 00:25:07,250
‫ماذا قلتما لزوجتي؟

430
00:25:12,250 --> 00:25:14,125
‫تبدو كرائحة أعياد الميلاد.

431
00:25:14,208 --> 00:25:17,792
‫ربما يساعد علاج الأيورفيدا
‫"شارلوت" على النوم.

432
00:25:17,875 --> 00:25:20,291
‫- ماذا لديك؟
‫- مشاكل حميمية.

433
00:25:20,375 --> 00:25:24,458
‫حادة. تحاول إبعاد أي شخص يتقرب منها.

434
00:25:24,542 --> 00:25:25,875
‫حتى من تطلب مساعدتهم.

435
00:25:25,959 --> 00:25:30,208
‫يُحفّز النوم
‫عندما يريح المرء نفسه ويهيّئها للنوم.

436
00:25:30,291 --> 00:25:31,417
‫أناس مثل "شارلوت"؟

437
00:25:31,500 --> 00:25:33,917
‫يبدو أنه لا يرعاها أحد،

438
00:25:34,000 --> 00:25:35,250
‫أو يعلّمها تهدئة نفسها.

439
00:25:37,709 --> 00:25:40,208
‫ارعها يا "بيت". كن لطيفًا معها.

440
00:25:44,875 --> 00:25:48,583
‫- هل تضعون أطفالًا على هذا الفراش؟
‫- نغيّر الأغطية، لا تقلقي.

441
00:25:57,583 --> 00:26:00,083
‫أغمضي عينيك الآن. استرخي.

442
00:26:00,166 --> 00:26:02,041
‫تبتسم كأبله.

443
00:26:02,125 --> 00:26:04,625
‫أحاول أن أكون إيجابيًا.

444
00:26:05,333 --> 00:26:07,041
‫يا عزيزي.

445
00:26:07,125 --> 00:26:09,291
‫يحتاج الناس إلى التواصل ليبقوا أصحاء.

446
00:26:09,375 --> 00:26:11,375
‫يحتاجون إلى تواصل إيجابي مع شخص آخر.

447
00:26:11,458 --> 00:26:12,458
‫لا...

448
00:26:13,709 --> 00:26:15,959
‫لا أحتاج إلى إيجابيتك البائسة.

449
00:26:17,333 --> 00:26:20,166
‫لا أعرف ماذا قلت لك "فايوليت"،
‫لكنني أتواصل، اتفقنا؟

450
00:26:20,834 --> 00:26:21,750
‫حقًا؟ متى؟

451
00:26:21,834 --> 00:26:26,375
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أجل. ربما...

452
00:26:26,458 --> 00:26:28,125
‫لست الشخص المناسب لمساعدتك.

453
00:26:28,208 --> 00:26:30,417
‫- ربما تحتاجين إلى أحد...
‫- لا يمكنني إزعاجه.

454
00:26:33,583 --> 00:26:35,083
‫جد لي هذا الشخص وسأتزوجه.

455
00:26:38,917 --> 00:26:42,709
‫لا تؤمن أسرتي بالإفصاح.

456
00:26:42,792 --> 00:26:43,959
‫عن المشاعر؟

457
00:26:47,709 --> 00:26:48,583
‫أمي...

458
00:26:49,792 --> 00:26:53,709
‫تلك الأحاديث التي تلي الشراب.

459
00:26:53,792 --> 00:26:55,417
‫ومنذ ذلك الحين؟

460
00:26:58,709 --> 00:27:00,625
‫من لديه الوقت لمثل هذا؟

461
00:27:02,625 --> 00:27:03,709
‫أنا آسف يا "شارلوت".

462
00:27:08,917 --> 00:27:10,125
‫أتريدين المحاولة مجددًا؟

463
00:27:11,834 --> 00:27:15,208
‫لم لا؟ شعري ملوث بالفعل.

464
00:27:22,583 --> 00:27:25,583
‫هلا ترسل هذه إلى المعمل من فضلك؟ شكرًا.

465
00:27:28,583 --> 00:27:32,500
‫- اتصلت "ماريلين سوليفان" بك مجددًا.
‫- ليس مسموحًا لي بالتحدث إليها قبل الجلسة.

466
00:27:32,583 --> 00:27:35,709
‫لا تبدأ هذا الحديث يا صاح. القوانين واضحة.

467
00:27:35,792 --> 00:27:38,834
‫- أشكّ و...
‫- ترتدي "تس" ملابس طويلة الأكمام كثيرًا.

468
00:27:40,458 --> 00:27:42,750
‫- ماذا؟
‫- حتى عندما يكون الجو حارًا جدًا.

469
00:27:42,834 --> 00:27:44,667
‫تغطّي يديها.

470
00:27:44,750 --> 00:27:45,834
‫هل نظرت إليك حتى؟

471
00:27:45,917 --> 00:27:47,417
‫هل حدّقت إلى عينيك؟

472
00:27:47,500 --> 00:27:48,625
‫لا.

473
00:27:48,709 --> 00:27:51,000
‫أجل. تأتي مبكرًا حين تكشف من دون أمها،

474
00:27:51,083 --> 00:27:54,125
‫- ثم ترحل كأنها لا تريد العودة إلى المنزل.
‫- أجل، لاحظت هذا.

475
00:27:54,208 --> 00:27:55,792
‫كيف عرفت كل هذا؟

476
00:27:57,333 --> 00:27:59,291
‫لأنني كنت أفعل مثلها حين كنت في موقفها.

477
00:28:01,917 --> 00:28:02,750
‫هذا ما يحدث.

478
00:28:04,875 --> 00:28:06,750
‫سأحضر نتائج هذه الفحوصات من المعمل.

479
00:28:12,291 --> 00:28:14,083
‫مدهش.

480
00:28:15,208 --> 00:28:16,375
‫هل نامت هنا طوال الليل؟

481
00:28:16,458 --> 00:28:20,792
‫- إنها تشخر.
‫- تبدو غير مؤذية وهي نائمة.

482
00:28:21,542 --> 00:28:23,500
‫كنمر نائم.

483
00:28:23,583 --> 00:28:25,667
‫اصمتي، لا توقظي النمر.

484
00:28:27,083 --> 00:28:31,000
‫عليّ الذهاب للاستعداد لجلسة "تس".

485
00:28:35,417 --> 00:28:36,291
‫إنه يحتاج إليك.

486
00:28:39,000 --> 00:28:40,709
‫"جادة (أوشن) 1400"

487
00:28:44,166 --> 00:28:45,333
‫أنامها.

488
00:28:46,083 --> 00:28:48,458
‫- لقد نجح.
‫- أجل.

489
00:28:49,208 --> 00:28:50,208
‫"آنجي" هنا.

490
00:28:50,291 --> 00:28:52,250
‫ردت أخيرًا على رسائلنا.

491
00:28:52,333 --> 00:28:54,875
‫أقنعناها بالعودة وهذا أمر يُحتسب.

492
00:28:54,959 --> 00:28:58,583
‫- هل تعرفين ماذا نقول لها؟
‫- لا.

493
00:28:58,667 --> 00:29:02,000
‫أخبرتني بأن لعبة الإنجاب ممتعة،
‫لكنني لا أجد أي متعة.

494
00:29:02,083 --> 00:29:03,875
‫يا للهول. ولا أنا.

495
00:29:03,959 --> 00:29:05,500
‫ليس في هذه الحالة.

496
00:29:06,166 --> 00:29:07,333
‫هذا ليس منصفًا.

497
00:29:09,125 --> 00:29:12,417
‫يجب أن يحصل الصالحون على ما يريدون.

498
00:29:12,500 --> 00:29:16,792
‫كنت في طريقي إلى المطار.
‫قلتما إن ثمة خطبًا بـ"راي"؟

499
00:29:16,875 --> 00:29:19,417
‫أتى "راي" لرؤيتنا أمس.

500
00:29:19,500 --> 00:29:20,709
‫كان قلقًا جدًا عليك.

501
00:29:20,792 --> 00:29:23,125
‫فضلًا عن شعوره بالتشويش والألم.

502
00:29:23,208 --> 00:29:25,375
‫لم تخبراه، صحيح؟ لا يمكنكما إخباره.

503
00:29:25,458 --> 00:29:28,917
‫إنه زوجك يا "آنجي". يحق له معرفة الحقيقة.

504
00:29:29,750 --> 00:29:31,333
‫اتركاه يظن أنني هجرته.

505
00:29:33,375 --> 00:29:34,959
‫اتركاه يكرهني.

506
00:29:35,041 --> 00:29:38,625
‫حينها يمكن أن يمضي قدمًا ويجد امرأة تسعده.

507
00:29:38,709 --> 00:29:40,458
‫إنه سعيد معك.

508
00:29:40,542 --> 00:29:43,709
‫لكنه سوف...

509
00:29:43,792 --> 00:29:46,000
‫سأمرض جدًا.

510
00:29:47,417 --> 00:29:49,083
‫سأموت.

511
00:29:49,750 --> 00:29:51,667
‫- لا أريد أن أموت.
‫- "آنجي".

512
00:29:53,750 --> 00:29:55,041
‫أنت مريضة.

513
00:29:55,125 --> 00:29:58,458
‫وستموتين. هذه هي الحقيقة.

514
00:29:58,542 --> 00:30:01,542
‫وإخفاؤها عن "راي" لن يغيّرها.

515
00:30:02,875 --> 00:30:08,333
‫لكن الحقيقة الأكبر والأفضل
‫هي أنك حية الآن.

516
00:30:09,250 --> 00:30:12,458
‫أنت تعيشين وعليك أن تحصلي...

517
00:30:12,542 --> 00:30:17,125
‫عليك أن تحصلي على كل ما تقدّمه الحياة.

518
00:30:19,500 --> 00:30:21,667
‫عليك أن تحصلي على ما تريدين.

519
00:30:21,750 --> 00:30:27,041
‫عليك أن تحظي بطفل وبعائلة وبـ"راي".

520
00:30:27,125 --> 00:30:28,291
‫وحقيقة أنك مريضة

521
00:30:28,375 --> 00:30:31,291
‫لا تعني أنك تستطيعين الاستمتاع بحياتك.

522
00:30:32,291 --> 00:30:33,542
‫عودي إلى المنزل.

523
00:30:33,625 --> 00:30:38,625
‫أخبري "راي" بالحقيقة.
‫أخبريه بما يحمله المستقبل ودعيه يقرر.

524
00:30:39,709 --> 00:30:41,250
‫المرء...

525
00:30:42,792 --> 00:30:44,583
‫يجب أن يحيا حياة كاملة.

526
00:30:52,542 --> 00:30:56,834
‫ألم يكن "آلان" يرتدي ربطات عنق صفراء؟
‫هل أحضرت لي إحدى ربطات عنقه القديمة؟

527
00:30:56,917 --> 00:30:58,250
‫اشتريت ربطة العنق هذه لك.

528
00:31:00,208 --> 00:31:01,792
‫أنت الآن رجل.

529
00:31:04,083 --> 00:31:05,166
‫أجل.

530
00:31:17,375 --> 00:31:19,208
‫ماذا ستقول؟

531
00:31:20,041 --> 00:31:22,166
‫- لا يُفترض أن تكوني...
‫- ماذا ستقول؟

532
00:31:23,375 --> 00:31:24,792
‫سأخبرك إذا شمّرت كميك.

533
00:31:30,542 --> 00:31:31,375
‫أيًا كان.

534
00:31:32,667 --> 00:31:33,709
‫إنها تضربني قليلًا.

535
00:31:35,166 --> 00:31:36,291
‫لكنها تشعر بالأسف.

536
00:31:37,083 --> 00:31:37,917
‫بعدها في الواقع.

537
00:31:38,625 --> 00:31:40,917
‫تشعر بالأسف الشديد.

538
00:31:41,000 --> 00:31:43,750
‫لا أعجز عن رد الضرب لها، لكن انظر إليها.

539
00:31:43,834 --> 00:31:45,834
‫- "تس".
‫- لكنني لا أحتاج إلى ضربها.

540
00:31:45,917 --> 00:31:48,291
‫إنها تحتاج إلى ضرب أحد. حياتها سيئة.

541
00:31:48,375 --> 00:31:50,375
‫لكل شخص آلامه يا "تس".

542
00:31:51,041 --> 00:31:53,333
‫لذا لم لا تكون هذه آلامي؟

543
00:32:06,542 --> 00:32:09,208
‫- ما الوقت؟
‫- الـ12:15 تقريبًا.

544
00:32:09,291 --> 00:32:10,875
‫- غدًا؟
‫- اليوم.

545
00:32:10,959 --> 00:32:13,625
‫لكن أجل، اليوم هو غدك.

546
00:32:13,709 --> 00:32:15,667
‫يا للهول.

547
00:32:18,083 --> 00:32:20,375
‫يا للهول. هذا... يا للهول!

548
00:32:20,458 --> 00:32:21,875
‫يمكن إزالته.

549
00:32:23,083 --> 00:32:24,625
‫مزجت لك ماء صودا لتأخذيه معك.

550
00:32:24,709 --> 00:32:26,542
‫سيساعدك على النوم أسرع الليلة.

551
00:32:26,625 --> 00:32:29,917
‫- لا أحتاج إلى تعويذاتك.
‫- حقًا؟

552
00:32:30,000 --> 00:32:33,333
‫- بدا أنك احتجت إليها.
‫- لا تتباه بنفسك.

553
00:32:34,834 --> 00:32:36,250
‫لم تكشفني.

554
00:32:36,333 --> 00:32:38,333
‫قلت شيئًا عندما كنت نائمة.

555
00:32:38,417 --> 00:32:42,500
‫ربما زلق لساني. زلق لساني وأنا هنا.

556
00:32:43,291 --> 00:32:44,125
‫حسنًا.

557
00:32:50,917 --> 00:32:53,291
‫هلا تشرح للمحكة يا دكتور "فريمان"

558
00:32:53,375 --> 00:32:56,166
‫الجروح التي لاحظتها على جسد "تس"
‫في خلال العام الماضي؟

559
00:32:59,417 --> 00:33:00,417
‫أنا آسف.

560
00:33:02,583 --> 00:33:03,417
‫أنا آسف.

561
00:33:03,500 --> 00:33:04,417
‫شكرًا.

562
00:33:05,834 --> 00:33:07,792
‫في خلال العام الماضي...

563
00:33:07,875 --> 00:33:11,417
‫تمزّقان وكدمات وسحجات متعددة،

564
00:33:11,500 --> 00:33:13,583
‫بالإضافة إلى كسر حديث في الرسغ.

565
00:33:13,667 --> 00:33:14,625
‫وبرأيك،

566
00:33:14,709 --> 00:33:21,208
‫هل هناك أي احتمال أن يكون هناك سبب للإصابة
‫غير الليّ المتعمد لذراع طفلة؟

567
00:33:30,291 --> 00:33:33,041
‫- لا يُوجد أي احتمال.
‫- شكرًا جزيلًا يا دكتور "فريدمان".

568
00:33:40,000 --> 00:33:43,500
‫هل يمكنني قول شيء آخر؟

569
00:33:43,583 --> 00:33:44,959
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا.

570
00:33:46,792 --> 00:33:48,792
‫أعرف "تس"...

571
00:33:49,917 --> 00:33:53,709
‫منذ وفترة، وهي فتاة رائعة، وصامدة جدًا.

572
00:33:53,792 --> 00:33:57,166
‫لا تسمح لأحد برؤيتها تبكي.
‫لا أعرف حتى إذا كانت تبكي.

573
00:33:59,750 --> 00:34:01,458
‫لكن أيًا كان مدى قوّتها،

574
00:34:02,500 --> 00:34:05,667
‫هناك أمور يجب ألّا يقبلها الصغار.

575
00:34:05,750 --> 00:34:09,083
‫أن يُجرحوا أو يُضربوا

576
00:34:09,166 --> 00:34:11,875
‫من شخص يُفترض أنه يحبّهم ويحميهم.

577
00:34:11,959 --> 00:34:13,250
‫لا تقبلي هذا يا "تس".

578
00:34:14,166 --> 00:34:15,250
‫عليك ألّا تقبليه.

579
00:34:16,625 --> 00:34:19,125
‫لأنك بمجرد أن تسمحي بصد نفسك هكذا،

580
00:34:20,125 --> 00:34:21,333
‫لن تعودي طفلة.

581
00:34:25,041 --> 00:34:27,875
‫أنا... حسنًا، قلت ما لديّ.

582
00:34:27,959 --> 00:34:30,458
‫يمكنك العودة إلى مكانك.
‫شكرًا يا دكتور "فريدمان".

583
00:34:38,834 --> 00:34:42,625
‫- سيأخذونها منّي.
‫- لا أستطيع التحدث الآن يا "ماريلين".

584
00:34:42,709 --> 00:34:45,375
‫هذا غير صائب! أنا أمها!

585
00:34:45,458 --> 00:34:47,917
‫- "سام"!
‫- أجل. أنت أمها.

586
00:34:50,709 --> 00:34:51,834
‫لا تقل لي إنك تصدّقهم.

587
00:34:54,625 --> 00:34:57,041
‫لست شريرة. اقترفت خطأً.

588
00:34:59,291 --> 00:35:01,000
‫أحب ابنتي.

589
00:35:21,959 --> 00:35:23,166
‫تلك الطفلة...

590
00:35:25,834 --> 00:35:27,125
‫لا تحتاج سوى إلى أمها.

591
00:35:32,625 --> 00:35:33,792
‫لم أرد ملاحظة هذا.

592
00:35:36,709 --> 00:35:37,917
‫لكن كان عليّ ملاحظته.

593
00:35:41,333 --> 00:35:42,542
‫كان عليّ ملاحظته.

594
00:35:52,500 --> 00:35:53,375
‫المعذرة.

595
00:35:54,041 --> 00:35:55,750
‫نعرف أننا لم نحجز موعدًا، لكن...

596
00:35:56,417 --> 00:35:58,250
‫تفضلا رجاءً.

597
00:36:02,709 --> 00:36:05,458
‫فحوصات الخصوبة،

598
00:36:05,542 --> 00:36:09,709
‫كانت نتائجها جيدة لكلينا،
‫لذا هل يمكننا إنجاب طفل؟

599
00:36:10,375 --> 00:36:14,583
‫نريد مشاركة ما تبقّى من حياتي مع طفل.

600
00:36:14,667 --> 00:36:21,291
‫ونريد أن نعرف إذا كان بإمكانكما
‫مساعدتنا على الإنجاب في أسرع وقت.

601
00:36:21,375 --> 00:36:23,291
‫لأن وقت "آنجي" ينفد.

602
00:36:23,375 --> 00:36:26,250
‫أريد أن أتأكد من أنك تتفهم...

603
00:36:27,583 --> 00:36:28,667
‫أتفهّم.

604
00:36:30,250 --> 00:36:34,917
‫وفاة "آنجي" أقرب مما نريد.

605
00:36:35,000 --> 00:36:36,250
‫"آنجي" سوف...

606
00:36:39,333 --> 00:36:40,208
‫لكن هذا المستقبل،

607
00:36:41,041 --> 00:36:45,417
‫ولا أكترث لما سيحدث غدًا
‫أو بعد بضعة أعوام.

608
00:36:45,500 --> 00:36:47,834
‫لدينا الحاضر. نحن معًا الآن.

609
00:36:47,917 --> 00:36:51,917
‫لكن ما زال هناك خطر أن يُورّث الطفل الجين.

610
00:36:52,000 --> 00:36:55,083
‫نعرف. نريد أن نخوض التجربة.

611
00:36:55,834 --> 00:36:57,834
‫لو لم يُولد كل من يحمل الجين،

612
00:36:57,917 --> 00:37:00,375
‫لما التقيت بـ"آنجي".

613
00:37:03,000 --> 00:37:04,583
‫- لكنني...
‫- "نايومي".

614
00:37:04,667 --> 00:37:07,000
‫يريدان أن نساعدهما على الإنجاب.

615
00:37:08,125 --> 00:37:10,625
‫يجب أن يحظى المرء بحياة كاملة.

616
00:37:11,959 --> 00:37:14,000
‫يجب أن يحظى المرء بحياة كاملة.

617
00:37:30,542 --> 00:37:31,875
‫هل أنت متحولة الآن؟

618
00:37:33,625 --> 00:37:35,625
‫أحاول تغطية قواعدي.

619
00:37:36,500 --> 00:37:39,750
‫أنا متأكدة من أن "بيت" سيقدّر امتنانك.

620
00:37:39,834 --> 00:37:41,458
‫لا يحتاج "بيت" إلى امتناني.

621
00:37:41,542 --> 00:37:43,792
‫إنه يهنّئ نفسه بالنيابة عن الجميع.

622
00:37:44,667 --> 00:37:48,291
‫لكن لديه يدين بارعتين، أليس كذلك؟

623
00:38:00,417 --> 00:38:04,959
‫ماذا كنت ستفعلين الآن لو كنت مكان "آنجي"؟

624
00:38:07,417 --> 00:38:09,375
‫أتعنين لو كنت أعرف...

625
00:38:09,458 --> 00:38:12,542
‫تعرفين محدودية عمرك. لو كنت تعرفين.

626
00:38:17,125 --> 00:38:18,500
‫ربما ما أفعله الآن تقريبًا.

627
00:38:19,959 --> 00:38:22,041
‫يا لك من حكيمة!

628
00:38:22,125 --> 00:38:25,000
‫أو ثملة بعد ثاني كأس "مارغريتا".

629
00:38:28,500 --> 00:38:30,500
‫لوددت أن أكون في طائرة

630
00:38:30,583 --> 00:38:33,417
‫مسافرة إلى مكان مدهش مع "مايا".

631
00:38:35,542 --> 00:38:36,375
‫ماذا عنك؟

632
00:38:38,458 --> 00:38:39,458
‫أنا...

633
00:38:42,583 --> 00:38:43,458
‫لا أدري.

634
00:38:45,125 --> 00:38:46,333
‫سأحظى بصفاء نفسي.

635
00:38:47,083 --> 00:38:49,542
‫- أيتها الصغيرة.
‫- شكرًا.

636
00:39:00,458 --> 00:39:01,542
‫كاذبة.

637
00:39:18,792 --> 00:39:21,083
‫- أين ربطة عنقك الخارقة؟
‫- نزعتها.

638
00:39:21,166 --> 00:39:24,166
‫لم أرد أن أتقيّأ عليها.
‫أخطط إلى التقيؤ الليلة.

639
00:39:27,500 --> 00:39:30,208
‫بفضلك يا "كوبر"

640
00:39:30,291 --> 00:39:34,291
‫تعرف "تس"
‫أن شخصًا بالغًا رآها واهتم جدًا لحمايتها.

641
00:39:34,375 --> 00:39:38,000
‫كم مرة التقينا بـ"ماريلين سوليفان"؟

642
00:39:38,083 --> 00:39:39,834
‫هل ظننت من قبل...

643
00:39:39,917 --> 00:39:42,041
‫لهذا يجب ألّا ينجب من ليس لديهم أطفال.

644
00:39:42,125 --> 00:39:44,000
‫تعتبرين نفسك من أولئك الناس.

645
00:39:44,083 --> 00:39:46,625
‫أنت مجنونة. من المستحيل أن...

646
00:39:46,709 --> 00:39:50,417
‫من يدري؟ أظن أنه لم يقل أحد لديه طفل،

647
00:39:50,500 --> 00:39:52,875
‫"الآن لديّ شيء يمكنني ضربه الآن."

648
00:39:54,333 --> 00:39:58,291
‫أنت أكثر شخص سخي ومراع رأيته في حياتي.

649
00:39:58,375 --> 00:40:01,834
‫وأكثر امرأة عصبية وأنانية...

650
00:40:01,917 --> 00:40:05,250
‫هل تقولين إنك إذا التقيت بالرجل المناسب

651
00:40:05,333 --> 00:40:09,083
‫وأُغرمت به وكان يريد الإنجاب،
‫فلن تفكّري في الأمر؟

652
00:40:12,583 --> 00:40:15,000
‫ستفكّرين.

653
00:40:17,375 --> 00:40:18,417
‫مرحبًا.

654
00:40:21,041 --> 00:40:23,583
‫أخبرني "سام" بأنك ساعدت في قضية "تس".

655
00:40:24,667 --> 00:40:27,041
‫إذا أردت التحدث أو احتجت إلى أي مساعدة...

656
00:40:27,125 --> 00:40:28,291
‫أنا بخير.

657
00:40:31,500 --> 00:40:32,709
‫تقدّم الكثير للعيادة.

658
00:40:35,834 --> 00:40:37,709
‫أنت العيادة.

659
00:40:37,792 --> 00:40:41,667
‫أنت من يديره
‫وطريقة تعاملك مع المرضى واهتمامك بهم.

660
00:40:41,750 --> 00:40:43,333
‫حلمك ما بدأ هذه العيادة.

661
00:40:44,250 --> 00:40:45,583
‫وحلم "سام".

662
00:40:45,667 --> 00:40:47,875
‫- وحلم "سام".
‫- أجل.

663
00:40:50,291 --> 00:40:51,458
‫لكنني أفعل هذا من أجلك.

664
00:41:06,500 --> 00:41:10,667
‫تقول "شارلوت كينغ" إن يديك بارعتان.

665
00:41:17,375 --> 00:41:18,208
‫ماذا؟

666
00:41:33,709 --> 00:41:34,542
‫حسنًا.

667
00:41:35,625 --> 00:41:36,875
‫لا بأس. كنت فقط...

668
00:41:36,959 --> 00:41:38,542
‫- لا.
‫- فقط...

669
00:41:39,834 --> 00:41:42,792
‫- تحظين ببعض المتعة؟
‫- لا.

670
00:41:44,625 --> 00:41:46,375
‫لا أريد المتعة.

671
00:41:46,458 --> 00:41:48,583
‫ويجب أن تحصل المرأة على ما تريد.

672
00:41:48,667 --> 00:41:50,875
‫- ما معنى كلامك؟
‫- تصبح على خير يا "بيت".

673
00:41:50,959 --> 00:41:51,834
‫ما معنى كلامك؟

674
00:41:51,917 --> 00:41:55,709
‫- لا يمكنك تقبيل شخص ببساطة ثم...
‫- تصبح على خير يا "بيت".

675
00:42:09,959 --> 00:42:11,500
‫لقد وقعت في الفخ يا صاح!

