﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,792
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,875 --> 00:00:04,834
‫لم لا نرى كيف سيسير الأمر؟ الليلة.

3
00:00:05,750 --> 00:00:07,083
‫- لم يأت.
‫- أنا وأنت.

4
00:00:07,166 --> 00:00:10,333
‫- صداقة ذات منافع. الليلة.
‫- متى آتي إلى منزلك؟

5
00:00:10,417 --> 00:00:12,125
‫لست امرأة واعدتها من على الإنترنت.

6
00:00:12,208 --> 00:00:15,625
‫- الأمر معك لا ولن يمكن ألّا يعني شيئًا.
‫- حسنًا. ارحل.

7
00:00:15,709 --> 00:00:19,542
‫سئمت جدًا كوني الشخص الوحيد
‫الذي يفكّر في هذه العيادة!

8
00:00:29,291 --> 00:00:32,208
‫- هل "فايوليت" هنا؟
‫- لا. لم تأت بعد، لكن... حسنًا.

9
00:00:32,291 --> 00:00:34,333
‫- صباح الخير! لديك...
‫- صباح الخير.

10
00:00:37,834 --> 00:00:39,208
‫مرحبًا. صباح الخير.

11
00:00:46,041 --> 00:00:48,917
‫- مرحبًا. تفضّلي.
‫- "نايومي"؟

12
00:00:49,000 --> 00:00:50,208
‫نعم. ذهبت...

13
00:00:51,583 --> 00:00:53,333
‫- هل "نايومي"...
‫- ما خطب الجميع؟

14
00:00:53,417 --> 00:00:55,500
‫هل وقع حادث سيارة أم ماذا؟ ماذا...

15
00:01:00,208 --> 00:01:01,166
‫أم ماذا.

16
00:01:03,709 --> 00:01:05,417
‫- حليب؟
‫- شكرًا.

17
00:01:08,500 --> 00:01:10,750
‫- إنهن خلف الأبواب المغلقة.
‫- من؟

18
00:01:11,542 --> 00:01:12,834
‫النساء.

19
00:01:15,208 --> 00:01:18,875
‫إذا كن سيتحدثن عنا، فعلينا التحدث عنهن.

20
00:01:19,583 --> 00:01:23,834
‫أجل. لنتحدث. لننمّ.

21
00:01:27,125 --> 00:01:29,834
‫- أريد عشر دقائق مع "نايومي".
‫- أريد "نايومي" أولًا.

22
00:01:29,917 --> 00:01:31,500
‫- "نايومي"؟
‫- "ناي"؟

23
00:01:31,583 --> 00:01:33,792
‫ضاجعت "كوبر". ضاجعت "بيت".

24
00:01:33,875 --> 00:01:35,250
‫كُشف السر وانتهى الأمر.

25
00:01:35,333 --> 00:01:37,500
‫- لم تضاجع "بيت".
‫- لم تضاجع "كوبر".

26
00:01:37,583 --> 00:01:38,959
‫- كيف عرفت؟
‫- كيف عرفت؟

27
00:01:40,083 --> 00:01:41,792
‫- لا تُوجد أسرار هنا.
‫- أعرف.

28
00:01:41,875 --> 00:01:43,375
‫تُوجد أسرار.

29
00:01:44,208 --> 00:01:48,000
‫لم أكن أعرف. عجبًا.
‫كلاكما لم تتضاجعا حقًا؟ لم أكن أعرف.

30
00:01:48,083 --> 00:01:50,875
‫- هذا كل ما أردت قوله.
‫- لم يأت "بيت" إلى مواعدتنا.

31
00:01:50,959 --> 00:01:53,458
‫لا يتخلّى أحد عنّي. أنا "أديسون".

32
00:01:53,542 --> 00:01:55,959
‫وهذا يعني شيئًا...

33
00:01:56,041 --> 00:02:00,291
‫حيث يكون فيها للأشياء معنى.
‫كان هذا مهينًا.

34
00:02:00,375 --> 00:02:01,291
‫هل تعريت تمامًا؟

35
00:02:01,375 --> 00:02:05,125
‫هل وقفت أمامه كموزة مقشرة

36
00:02:05,208 --> 00:02:06,792
‫بينما يتفحص مفاتنك؟

37
00:02:07,417 --> 00:02:10,083
‫لأن لديّ مفاتن تخلّى عنها "كوبر".

38
00:02:10,166 --> 00:02:11,542
‫لديّ مفاتن.

39
00:02:11,625 --> 00:02:14,333
‫- أجل. وأنا أيضًا.
‫- يعجبني ثدياك.

40
00:02:15,000 --> 00:02:16,959
‫- وأنت لديك مؤخرة جميلة.
‫- شكرًا.

41
00:02:17,041 --> 00:02:22,250
‫مهلًا! بيت القصيد
‫إننا يجب ألّا نتضاجع في العمل.

42
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
‫من يتضاجع في العمل؟

43
00:02:25,083 --> 00:02:27,709
‫لا أحد. هذا بيت القصيد.

44
00:02:27,792 --> 00:02:31,375
‫يتعقد الأمر. لا يفهم المرء موقفه.

45
00:02:31,458 --> 00:02:33,291
‫ماذا يقلن عنا برأيكما؟

46
00:02:34,625 --> 00:02:38,041
‫- أتعلم؟ من يبالي؟
‫- أجل. من يبالي.

47
00:02:47,959 --> 00:02:49,709
‫ما زال الرجال في المطبخ.

48
00:02:49,792 --> 00:02:51,667
‫كيف سأحتسي قهوتي؟ أريد قهوتي.

49
00:02:51,750 --> 00:02:53,750
‫- هلا نلغي اجتماع الصباح؟
‫- ما أهميته؟

50
00:02:53,834 --> 00:02:55,667
‫- سنلغي اجتماع الصباح اليوم.
‫- شكرًا.

51
00:02:55,750 --> 00:02:58,625
‫لأن "شارلوت كينغ"
‫ستأتي للتحدث إلينا جميعًا

52
00:02:58,709 --> 00:03:00,333
‫عن برنامج "الاستسلام الآمن".

53
00:03:01,333 --> 00:03:03,333
‫- إنه اليوم.
‫- أجل.

54
00:03:03,417 --> 00:03:04,625
‫أنا مع "بيت".

55
00:03:06,583 --> 00:03:10,041
‫أنا المسؤولة. أعمل هنا.

56
00:03:11,375 --> 00:03:12,625
‫سأمضي قدمًا.

57
00:03:14,041 --> 00:03:15,750
‫لكن سأحضر قهوتي من الطابق السفلي.

58
00:03:15,834 --> 00:03:19,250
‫- أريد شاي لاتيه صغير قليل الدسم.
‫- أريد فرابتشينو، مخفوق إضافي.

59
00:03:26,500 --> 00:03:28,625
‫- الشخص الذي أمامي هو السبب.
‫- المعذرة؟

60
00:03:28,709 --> 00:03:30,792
‫طلب الشخص الذي أمامي قهوة

61
00:03:30,875 --> 00:03:33,792
‫بسبع كلمات بعدها.

62
00:03:33,875 --> 00:03:35,458
‫يجب أن تلوميه إذا كنت متأخرة.

63
00:03:35,542 --> 00:03:37,000
‫أعمل في الأعلى.

64
00:03:37,083 --> 00:03:39,500
‫لديّ اجتماع اليوم، لذا ليس بالأمر الجلل.

65
00:03:40,625 --> 00:03:41,792
‫يمكنك أن تتقدّميني.

66
00:03:43,000 --> 00:03:46,750
‫تبدين مهمة.
‫أظن أنه لا يمكن إجراء الاجتماع من دونك.

67
00:03:48,208 --> 00:03:49,250
‫شكرًا.

68
00:03:50,917 --> 00:03:53,041
‫- اسمي "كارل" بالمناسبة.
‫- "أديسون".

69
00:03:53,125 --> 00:03:54,625
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

70
00:04:07,208 --> 00:04:08,083
‫مرحبًا...

71
00:04:08,166 --> 00:04:11,583
‫لا تتحدث إليّ إلا إذا كنت فاقدًا للذاكرة
‫أو كنت تنزف حتى الموت.

72
00:04:12,542 --> 00:04:14,709
‫- "أديسون"، أنا...
‫- لا؟ جيد. إليك الآتي.

73
00:04:14,792 --> 00:04:19,500
‫أتحمّل كامل مسؤولية ما حدث ليلة أمس،
‫حذّرتني أكثر من مرة،

74
00:04:19,583 --> 00:04:22,125
‫وكان عليّ أن أعرف الآن
‫أنه إذا أخبرني أحد بحقيقته،

75
00:04:22,208 --> 00:04:23,500
‫فعليّ أن أصدّقه.

76
00:04:25,166 --> 00:04:28,667
‫يمكنني العمل معك،
‫لكن لا يمكنني التعامل معك شخصيًا،

77
00:04:28,750 --> 00:04:29,583
‫سأمضي قدمًا.

78
00:04:32,208 --> 00:04:33,208
‫اتفقنا.

79
00:04:34,542 --> 00:04:36,250
‫- لدينا قهوة هنا.
‫- اصمت.

80
00:04:36,333 --> 00:04:38,041
‫ما خطب الجميع؟

81
00:04:38,792 --> 00:04:40,500
‫حسنًا، إبلاغات "الاستسلام الآمن".

82
00:04:40,583 --> 00:04:43,417
‫"مونتغمري" و"بيت"، أنتما فريق المساعدة.

83
00:04:45,792 --> 00:04:49,542
‫- هل أنا مخطئة؟ هذا ما مكتوب لديّ.
‫- لا، تطوّعنا الأسبوع الماضي.

84
00:04:49,625 --> 00:04:53,583
‫- في أوقات الرحب والسعادة.
‫- الهاتف الخلوي. أهذا كل ما يحتاجان إليه؟

85
00:04:53,667 --> 00:04:57,667
‫في الـ48 ساعة القادمة،
‫كل الاتصالات الموجهة إلى "الاستسلام الآمن"

86
00:04:57,750 --> 00:04:59,458
‫ستُحوّل إلى هذا الهاتف.

87
00:04:59,542 --> 00:05:02,792
‫لا تبعدا عن هنا أو عن بعضكما.

88
00:05:02,875 --> 00:05:05,875
‫- لا بأس.
‫- مكالمات من نساء يردن ترك أطفالهن؟

89
00:05:05,959 --> 00:05:09,834
‫معظمهن أنجبن بالفعل
‫لكن لا يستطعن أو يردن الاحتفاظ بأطفالهن.

90
00:05:09,917 --> 00:05:12,625
‫سيتصلن من حمامات المدارس
‫أو منازل أصدقائهن.

91
00:05:12,709 --> 00:05:15,917
‫يكن خائفات جدًا من الذهاب إلى المستشفيات
‫والإفصاح عن أسمائهن.

92
00:05:16,000 --> 00:05:19,500
‫سنتفق معهن على مكان ليعطيننا رُضعهن،
‫وماذا بعد؟

93
00:05:19,583 --> 00:05:22,458
‫ستحضرون رُضعهن إلى هنا،
‫حيث سيكشف عليهم الدكتور "فريدمان".

94
00:05:22,542 --> 00:05:25,458
‫- وإذا كان الرُضع بصحة جيدة؟
‫- ستتصلون بالخدمات الاجتماعية.

95
00:05:25,542 --> 00:05:28,291
‫والأهم من هذا، لا تنسوا الأسورة.

96
00:05:28,375 --> 00:05:31,208
‫سوار للأم، وسوار على رسغ أو معصم الرضيع.

97
00:05:31,291 --> 00:05:34,458
‫ستُمنح الأم فرصة أسبوعين
‫لاستعادة رضيعها في حال إذا غيرت رأيها.

98
00:05:34,542 --> 00:05:38,417
‫الانتصار الحقيقي لـ"الاستسلام الآمن"
‫هو أن يذهب الرضيع إلى شخص يرغب فيه حقًا.

99
00:05:38,500 --> 00:05:41,917
‫إذا كان من يرغب فيه الأم، فهذا رائع.
‫هذا كل ما لديّ.

100
00:05:42,000 --> 00:05:43,709
‫اتصلوا بي إذا كانت لديكم أي أسئلة.

101
00:05:48,750 --> 00:05:51,625
‫أكثر ما تحبه "شارلوت كينغ"
‫هو توجيه من حولها، صحيح؟

102
00:05:51,709 --> 00:05:52,792
‫تكون في أوج مجدها.

103
00:05:52,875 --> 00:05:55,291
‫ينقذ "الاستسلام الآمن"
‫مئات الأطفال سنويًا.

104
00:05:55,834 --> 00:05:57,834
‫إنها تقوم بعمل رائع.

105
00:06:02,917 --> 00:06:05,750
‫ما شعورك حيال المهمة التي طلبتها منك
‫في الأسبوع الماضي؟

106
00:06:05,834 --> 00:06:09,709
‫لم أظن أنني شخص
‫يمكنه تخيل نفسه على شاطئ دافئ.

107
00:06:09,792 --> 00:06:13,125
‫- لكن؟
‫- لكن كلما شعرت بقلق،

108
00:06:13,208 --> 00:06:15,375
‫كنت أفكر في "البحر المتوسط"
‫وكان الأمر يفلح.

109
00:06:15,458 --> 00:06:18,667
‫ربما أنت مستعد لمهمات أخرى.

110
00:06:18,750 --> 00:06:21,041
‫- أخبريني.
‫- لنحاول تحديد

111
00:06:21,125 --> 00:06:26,000
‫ما كان يحفّزك في الماضي،
‫شيء تود أن تجربه مجددًا.

112
00:06:26,709 --> 00:06:30,834
‫حسنًا. التقيت بامرأة اليوم.

113
00:06:30,917 --> 00:06:32,375
‫استبدلنا بطاقات التعريف.

114
00:06:33,667 --> 00:06:35,709
‫أظن أنني مستعد للمواعدة مجددًا.

115
00:06:44,834 --> 00:06:46,333
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

116
00:06:50,000 --> 00:06:51,458
‫لم ننس.

117
00:06:52,583 --> 00:06:55,875
‫- أؤكد لك.
‫- أجل، لم ننس.

118
00:06:56,667 --> 00:06:58,041
‫أظن أننا...

119
00:06:59,125 --> 00:07:01,041
‫- أجل، لم ننس.
‫- أجل.

120
00:07:04,709 --> 00:07:05,583
‫إذًا...

121
00:07:11,083 --> 00:07:12,083
‫ما رأيك؟

122
00:07:12,834 --> 00:07:15,375
‫- ما رأيي؟
‫- نعم. كنت...

123
00:07:15,458 --> 00:07:18,083
‫أقحمتني في الأمر.

124
00:07:18,166 --> 00:07:21,625
‫لذا لديك الحق ببدء الكلام.

125
00:07:21,709 --> 00:07:23,458
‫- ماذا؟ أقحمتك في الأمر؟
‫- لا...

126
00:07:23,542 --> 00:07:26,667
‫لأنني فاجأتك وكنت بلا حيلة لإيقافي أو...

127
00:07:26,750 --> 00:07:28,083
‫لم أقل هذا.

128
00:07:28,709 --> 00:07:33,291
‫هل كانت هذه نزوة؟ لن تحدث مجددًا؟

129
00:07:33,375 --> 00:07:37,625
‫أم هل تريدين المزيد؟

130
00:07:40,083 --> 00:07:41,166
‫لا أدري يا "سام".

131
00:07:42,583 --> 00:07:44,500
‫لا أدري. لم أفكر في الأمر لأول مرة.

132
00:07:45,542 --> 00:07:48,917
‫لم نتفق على شيء تقريبًا في العيادة
‫منذ الانفصال.

133
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
‫- أعلم.
‫- و"مايا".

134
00:07:51,083 --> 00:07:52,291
‫الأمر ليس...

135
00:07:53,375 --> 00:07:54,417
‫ليس منصفًا لـ"مايا".

136
00:07:56,250 --> 00:07:58,250
‫تطلّقنا لسبب.

137
00:08:02,041 --> 00:08:03,166
‫لذا...

138
00:08:04,834 --> 00:08:07,792
‫- أظن أنها كانت مجرد نزوة.
‫- أجل.

139
00:08:09,709 --> 00:08:11,000
‫ظننت ذلك أيضًا.

140
00:08:11,875 --> 00:08:12,959
‫- حسنًا، جيد.
‫- أجل.

141
00:08:13,041 --> 00:08:15,834
‫- جيد. حسنًا.
‫- حسنًا.

142
00:08:19,709 --> 00:08:22,041
‫تُركت لك رسالة على بريدك الصوتي.

143
00:08:22,125 --> 00:08:24,917
‫اتصل قسّيسك؟ هل لديك قسّيس؟

144
00:08:25,667 --> 00:08:29,792
‫- كان لدينا.
‫- حسنًا. إنه يريد اللقاء.

145
00:08:29,875 --> 00:08:32,291
‫- بي؟
‫- بكليكما. معًا.

146
00:08:32,375 --> 00:08:34,667
‫في أسرع وقت. يبدو أنه أمر مهم.

147
00:08:35,417 --> 00:08:37,250
‫هل اقترفتما خطية لا تُغتفر؟

148
00:08:44,291 --> 00:08:47,125
‫- يريد الرب أن يقول لنا شيئًا.
‫- إنها مصادفة.

149
00:08:47,208 --> 00:08:51,375
‫لا. هل من الصدفة أن نتضاجع
‫وفي اليوم التالي يستدعينا قسيسنا؟

150
00:08:51,458 --> 00:08:54,166
‫إنها نيران الجحيم يا "سام". تضاجعنا.

151
00:08:54,250 --> 00:08:57,875
‫لا تخبريه بأننا تطلّقنا. لا أحتاج إلى عظة.

152
00:08:57,959 --> 00:08:59,792
‫- لنكن هادئين.
‫- أجل. رائع.

153
00:08:59,875 --> 00:09:01,917
‫- شكرًا جزيلًا على قدومكما.
‫- مرحبًا.

154
00:09:02,000 --> 00:09:04,500
‫تضاجعنا ونحن مطلّقان.

155
00:09:04,583 --> 00:09:07,083
‫- "نايومي".
‫- أنا آسفة، لكنه قسيسنا.

156
00:09:07,166 --> 00:09:10,750
‫- لا يمكنني أن أكذب عليه.
‫- سأنّحي هذا الأمر جانبًا الآن.

157
00:09:11,667 --> 00:09:16,166
‫كما سأتغاضى عن احتفالكما بالميلاد
‫والقيامة في العشرة أعوام الماضية.

158
00:09:16,250 --> 00:09:20,125
‫- اتصلت بكما بشأن إحدى راهباتنا.
‫- الأخت "هيلين". إنها مريضة.

159
00:09:20,208 --> 00:09:23,583
‫لا نعرف سبب مرضها.
‫عمرها 86 عامًا. تكره المستشفيات.

160
00:09:23,667 --> 00:09:25,291
‫فكرت فيكما.

161
00:09:25,375 --> 00:09:26,458
‫هذا تخصصك يا "سام".

162
00:09:26,542 --> 00:09:29,458
‫وظننت أن وجود امرأة معها
‫سيريحها يا "نايومي".

163
00:09:29,542 --> 00:09:32,875
‫- هل هي مريضة منذ فترة؟
‫- كانت ستلاحظ الأخت "إيمي" مرضها.

164
00:09:32,959 --> 00:09:35,542
‫الأخوات في خلوة وحدهن معًا.

165
00:09:35,625 --> 00:09:37,375
‫- خلوة؟
‫- لثلاثة أسابيع.

166
00:09:37,458 --> 00:09:39,458
‫القديسة "مريم" هي شفيعتنا.

167
00:09:39,542 --> 00:09:41,917
‫نقضي معظم العام في إرساليات حول العالم،

168
00:09:42,000 --> 00:09:44,917
‫لذا هذا الوقت الوحيد في العام
‫الذي نتمكن فيه من رؤية بعضنا.

169
00:09:45,000 --> 00:09:47,917
‫هذه أول مرة أخرج فيها منذ ثلاثة أسابيع.

170
00:09:48,792 --> 00:09:51,625
‫- حسنًا. تفضّلا رجاءً.
‫- حسنًا.

171
00:09:55,417 --> 00:09:57,542
‫- الأب "مارك"؟
‫- لا أستطيع الدخول.

172
00:09:57,625 --> 00:10:00,041
‫الدخول غير مسموح سوى للراهبات،
‫لكن يحتجن إليكما.

173
00:10:00,125 --> 00:10:03,667
‫- أنتما كاثوليكيان صالحان وطبيبان.
‫- طبيبان على الأقل.

174
00:10:03,750 --> 00:10:05,500
‫تفضّلا، سأنتظركما هنا.

175
00:10:12,792 --> 00:10:15,500
‫لا بأس يا أخت "هيلين". إنها طبيبة. لا بأس.

176
00:10:16,959 --> 00:10:18,250
‫منذ متى بدأت تشعر بالمرض؟

177
00:10:18,959 --> 00:10:21,709
‫منذ أسبوع تقريبًا،
‫شعرت أنها مصابة بالإنفلونزا.

178
00:10:21,792 --> 00:10:25,291
‫إنها راهبة لا تشتكي من الألم،
‫لذا كان علينا ملاحظة هذا.

179
00:10:28,709 --> 00:10:29,709
‫"سام".

180
00:10:33,667 --> 00:10:34,917
‫ما هذا؟

181
00:10:37,583 --> 00:10:39,417
‫إنها ليست إنفلونزا بالتأكيد.

182
00:10:52,250 --> 00:10:55,458
‫- ما زلت لا أريد التحدث يا "كوبر".
‫- لكنني أريد التحدث.

183
00:10:55,542 --> 00:10:59,083
‫{\an8}لديك الإنترنت في انتظارك.

184
00:10:59,166 --> 00:11:00,750
‫{\an8}يمكنك إيجاد شخص يسمعك.

185
00:11:00,834 --> 00:11:03,959
‫{\an8}أردت أخذ زبدة الفول السوداني فقط...

186
00:11:07,125 --> 00:11:09,583
‫{\an8}الرجال مبالغ فيهم دائمًا.

187
00:11:09,667 --> 00:11:13,875
‫{\an8}- المواعدة مبالغ فيها. الجنس...
‫- لا تكملي.

188
00:11:14,417 --> 00:11:15,834
‫{\an8}لا تقولي شيئًا ستندمين عليه.

189
00:11:20,417 --> 00:11:22,125
‫{\an8}مرحبًا. أنا "أديسون مونتغمري".

190
00:11:23,208 --> 00:11:25,917
‫{\an8}"كارل". مرحبًا.

191
00:11:26,000 --> 00:11:28,583
‫{\an8}أجل، أود احتساء القهوة.

192
00:11:28,667 --> 00:11:32,917
‫{\an8}لكنني أعمل اليوم، لذا...

193
00:11:33,000 --> 00:11:36,208
‫{\an8}هل أنت متأكد؟ اتفقنا.

194
00:11:36,291 --> 00:11:41,083
‫{\an8}إذًا، أجل. أراك لاحقًا. وداعًا.

195
00:11:42,875 --> 00:11:44,959
‫{\an8}- سأواعد الليلة.
‫- ليس...

196
00:11:45,041 --> 00:11:47,333
‫{\an8}ليس من مصلحتك أن تتسرّعي يا "أديسون".

197
00:11:47,417 --> 00:11:51,291
‫{\an8}- على الأقل مع شخص لا تعرفينه.
‫- اتركي يدي يا امرأة.

198
00:11:52,000 --> 00:11:53,709
‫{\an8}سأذهب إلى موعدي الغرامي.

199
00:11:56,250 --> 00:11:59,000
‫{\an8}سيساعدنا تحديد الطفح كثيرًا.

200
00:11:59,083 --> 00:12:02,709
‫{\an8}- أجل. لكن كتاب الجلدية المصوّر ليس معي.
‫- انتظر.

201
00:12:03,709 --> 00:12:05,875
‫{\an8}- هل يمكنني يا أخت "فيرجينيا"...
‫- تفضّلي.

202
00:12:05,959 --> 00:12:07,250
‫{\an8}شكرًا.

203
00:12:08,458 --> 00:12:11,417
‫{\an8}- أيتها الأخت.
‫- حسنًا. هذا جيد.

204
00:12:13,792 --> 00:12:15,000
‫{\an8}سأرسلها إلى "ديل".

205
00:12:15,083 --> 00:12:17,709
‫{\an8}لنر إن كان هناك من يحدد الطفح.

206
00:12:19,041 --> 00:12:19,875
‫{\an8}كيف حالها؟

207
00:12:19,959 --> 00:12:22,125
‫{\an8}قد يتعين علينا
‫نقل الأخت "هيلين" إلى مستشفى.

208
00:12:22,208 --> 00:12:24,208
‫{\an8}سنفعل كل ما في وسعنا لإبقائها هنا،

209
00:12:24,291 --> 00:12:28,291
‫{\an8}لكن لن نستطيع علاجها حتى نحدد المرض.

210
00:12:28,375 --> 00:12:31,750
‫{\an8}كما سنحتاج إلى الكشف على بقية الراهبات
‫لنرى إذا كان مرضًا معديًا.

211
00:12:32,792 --> 00:12:34,125
‫{\an8}هل رأيت طفح هكذا من قبل؟

212
00:12:35,291 --> 00:12:36,417
‫{\an8}لا أظن هذا.

213
00:12:36,500 --> 00:12:40,333
‫{\an8}أتابع مع أخصائي أمراض معدية لمعرفة المرض.

214
00:12:41,125 --> 00:12:43,709
‫{\an8}انتهيت من كشوفات اليوم،
‫لكنني سأعود لاحقًا.

215
00:12:43,792 --> 00:12:46,542
‫{\an8}اتصل بي إذا اتصلوا بـ"الاستسلام الآمن".
‫أنا في الشارع.

216
00:12:46,625 --> 00:12:48,000
‫- لديّ مهمة.
‫- مهمة؟

217
00:12:49,000 --> 00:12:50,834
‫- نعم.
‫- حسنًا، لا تشربي.

218
00:12:50,917 --> 00:12:53,375
‫لا يسمح الأصدقاء لأصدقائهم
‫بالشرب وإنقاذ الأطفال.

219
00:12:56,959 --> 00:12:58,583
‫أظن أن "أديسون" ستواعد الليلة.

220
00:12:58,667 --> 00:13:01,041
‫هنيئًا لها. إنها تحاول مجددًا.

221
00:13:03,125 --> 00:13:05,291
‫- ربما أواعد الليلة.
‫- حقًا؟

222
00:13:05,375 --> 00:13:08,375
‫نعم. سأواعد "هل يمكنك إشباعي 441".

223
00:13:10,041 --> 00:13:14,041
‫ماذا؟ لا أومن بالاستقرار، أومن بالمحاولة.

224
00:13:14,125 --> 00:13:16,542
‫- حسنًا، افعل ما تريد.
‫- إنه رجل محظوظ.

225
00:13:16,625 --> 00:13:18,709
‫- من؟
‫- محاولة "أديسون".

226
00:13:22,875 --> 00:13:25,542
‫- أنت متعرقة قليلًا.
‫- أنا بخير.

227
00:13:26,291 --> 00:13:29,375
‫أقضي معظم العام أخدم في "أوغندا".

228
00:13:29,458 --> 00:13:31,041
‫عليك رؤية ما أتعرّض له هناك.

229
00:13:32,500 --> 00:13:35,333
‫- سأطمئن على الأخت "هيلين".
‫- انتظري يا أخت "فيرجينيا".

230
00:13:39,750 --> 00:13:43,041
‫درجة حرارة الأخت "هيلين" 39.4 مئوية،
‫وسرعة تنفسها 26.

231
00:13:43,125 --> 00:13:44,542
‫والأخت "فيرجينيا" مريضة.

232
00:13:44,625 --> 00:13:47,667
‫ولم يتوصّل "ديل" بعد إلى سبب الطفح.

233
00:13:48,667 --> 00:13:51,500
‫أظن أن علينا نقل الأخت "هيلين" إلى مستشفى.

234
00:13:51,583 --> 00:13:54,083
‫- سأستدعي الإسعاف.
‫- استدعيتها. ستأتي بعد 20 دقيقة.

235
00:13:54,750 --> 00:13:58,959
‫- حسنًا. نحن فريق متفاهم.
‫- أجل.

236
00:14:01,667 --> 00:14:03,875
‫ثم انتقلت إلى "لوس أنجلوس".

237
00:14:03,959 --> 00:14:06,583
‫- وعشت حياة سعيدة إلى الأبد؟
‫- نعم.

238
00:14:06,667 --> 00:14:09,500
‫حياة "أديسون مونتغمري" في عشر دقائق.

239
00:14:09,583 --> 00:14:12,583
‫- لديك 11 دقيقة.
‫- لا أحتاج إليها.

240
00:14:12,667 --> 00:14:13,667
‫إليك قصتي.

241
00:14:14,917 --> 00:14:20,291
‫لم أتزوج ولم أحظ بأطفال.
‫أريد أن أتزوج وأحظى بأطفال.

242
00:14:21,458 --> 00:14:24,458
‫رجل بلا ماضي. هذا نادر.

243
00:14:24,542 --> 00:14:27,834
‫لديّ ماضي آثم قليلًا.

244
00:14:28,792 --> 00:14:32,250
‫أنا أحد مرضى الدكتورة "تيرنر".

245
00:14:33,333 --> 00:14:36,500
‫أكشف عندها منذ عام تقريبًا،
‫ويمكنني أن أجزم...

246
00:14:37,709 --> 00:14:39,041
‫أنها جعلتني رجلًا أفضل.

247
00:14:40,625 --> 00:14:41,750
‫حسنًا.

248
00:14:42,792 --> 00:14:46,667
‫حسنًا، من الجيد

249
00:14:47,291 --> 00:14:51,083
‫اللقاء بشخص يريد أن يصير رجلًا أفضل.

250
00:14:51,166 --> 00:14:53,417
‫- حقًا؟
‫- نعم. حقًا.

251
00:14:56,500 --> 00:15:00,375
‫عليّ الرد على هذه المكالمة.
‫المعذرة. مرحبًا؟

252
00:15:00,458 --> 00:15:03,542
‫اسمها "دارسي". طلبت أن ننتظرها...

253
00:15:04,917 --> 00:15:06,041
‫ستلتقي بنا.

254
00:15:16,250 --> 00:15:18,917
‫- "دارسي".
‫- إنها بنت.

255
00:15:19,625 --> 00:15:20,709
‫إنها لا...

256
00:15:21,834 --> 00:15:22,709
‫لا تبكي.

257
00:15:22,792 --> 00:15:25,041
‫- يمكنني أن أكشف عليها.
‫- هل تنزفين؟

258
00:15:25,125 --> 00:15:28,542
‫- علينا أخذك إلى العيادة يا "دارسي".
‫- لا. خذوها فقط وارحلوا.

259
00:15:28,625 --> 00:15:30,166
‫أمي نائمة في الأعلى.

260
00:15:30,250 --> 00:15:33,625
‫هل كانت أمك هنا عندما...

261
00:15:33,709 --> 00:15:37,333
‫صعدت إلى الفراش العلوي
‫ورفعت صوت السمّاعات لتغطية آلام الولادة.

262
00:15:37,417 --> 00:15:40,208
‫- هل قطعت الحبل السري...
‫- قصصته.

263
00:15:40,291 --> 00:15:41,291
‫أترى؟ بمشبك.

264
00:15:43,333 --> 00:15:45,458
‫كان اتصالك قرارًا صائبًا.

265
00:15:45,542 --> 00:15:47,542
‫لم لا تمنحينني خمس دقائق فقط يا "دارسي"؟

266
00:15:47,625 --> 00:15:49,625
‫سأكشف عليك بسرعة لأطمئن أنك بخير.

267
00:15:49,709 --> 00:15:51,041
‫وبعدها يمكنك الرحيل.

268
00:15:51,125 --> 00:15:54,208
‫الوقت متأخر لإحضار أصدقاء يا "دارسي".

269
00:15:54,291 --> 00:15:57,125
‫أنا آسفة يا أمي. عليكما الرحيل الآن.

270
00:15:57,208 --> 00:16:00,333
‫خذي بطاقتي وسوار.

271
00:16:00,417 --> 00:16:03,208
‫- لدى ابنتك سوار مطابق.
‫- اذهبا!

272
00:16:03,291 --> 00:16:05,375
‫- في حال إذا غيّرت رأيك.
‫- لن أغيّره.

273
00:16:10,875 --> 00:16:12,250
‫- مرحبًا.
‫- "سام".

274
00:16:12,333 --> 00:16:15,667
‫- وصلت سيارة الإسعاف.
‫- "سام". هل يمكنني أن أريه؟ رجاءً.

275
00:16:16,458 --> 00:16:18,291
‫كنت أشعر بخير.

276
00:16:19,458 --> 00:16:20,709
‫يا للهول.

277
00:16:23,291 --> 00:16:25,333
‫- "نايومي".
‫- نعم، أعرف. أراه.

278
00:16:25,417 --> 00:16:27,041
‫ليس فقط الأختين "هيلين" و"فيرجينيا".

279
00:16:27,125 --> 00:16:29,667
‫- "سام".
‫- مهلًا! لا! لا تدخلوا.

280
00:16:29,750 --> 00:16:31,709
‫هذا المبنى موبوء. يجب إغلاقه.

281
00:16:31,792 --> 00:16:34,291
‫ممنوع دخول أو خروج أحد حتى نعرف ما المرض.

282
00:16:34,375 --> 00:16:37,417
‫- لن أتركهن.
‫- أوصد الباب إذًا. أوصد الباب.

283
00:16:44,750 --> 00:16:46,792
‫اتصل مستشفى "سانت أمبروز"
‫بـ"مراكز مكافحة الأمراض".

284
00:16:46,875 --> 00:16:51,417
‫قالوا إنه كان علينا إغلاق المكان
‫حتى تجهّز المستشفيات وحدات عزل لهن.

285
00:16:52,208 --> 00:16:53,750
‫أو لنا.

286
00:16:55,500 --> 00:16:56,834
‫ماذا يتوقعون؟

287
00:16:56,917 --> 00:17:02,041
‫ربما عدوى فيروسية.
‫مع الوضع في الاعتبار أين كانت الراهبات.

288
00:17:02,125 --> 00:17:04,959
‫أرسل "ديل" الصور إلى اختصاصي أمراض معدية،

289
00:17:05,041 --> 00:17:08,291
‫- سنعرف بمجرد أن يرد عليه.
‫- حسنًا.

290
00:17:08,375 --> 00:17:10,500
‫متى ستكون وحدات العزل جاهزة؟

291
00:17:10,583 --> 00:17:12,291
‫- بعد ست ساعات.
‫- حسنًا.

292
00:17:12,375 --> 00:17:14,458
‫أُصيبت ثلاث أخوات أخريات بحمّى،

293
00:17:14,542 --> 00:17:18,750
‫لذا ثماني راهبات من 12 مصابات،
‫وأشعر أنني لست على ما يُرام.

294
00:17:22,583 --> 00:17:25,041
‫أما زلت تستبعد أن الرب يحاول إخبارنا بشيء؟

295
00:17:27,166 --> 00:17:30,083
‫لا تقولي إنك تظنين أننا نُعاقب
‫بسبب ما فعلناه ليلة أمس.

296
00:17:31,041 --> 00:17:34,792
‫لمجرد احتمالية إصابتنا بمرض استوائي نادر

297
00:17:34,875 --> 00:17:39,000
‫وربما مميت
‫في الصباح التالي لممارستنا الجنس؟

298
00:17:42,792 --> 00:17:44,083
‫حسنًا، إذا أُصبنا...

299
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
‫فأنا مسرور أننا تضاجعنا قبلها.

300
00:17:49,667 --> 00:17:53,083
‫- كم هذا عاطفي!
‫- كنت أمزح.

301
00:17:53,750 --> 00:17:57,875
‫أجل، لن أنكر أن الفتاة أبلت حسنًا بولادتها
‫في فراش من طابقين.

302
00:17:57,959 --> 00:18:00,291
‫قمت بفحوصات أولية وهي بخير الآن.

303
00:18:00,375 --> 00:18:02,458
‫رئتاها بخير وضربات قلبها قوية.

304
00:18:02,542 --> 00:18:05,375
‫سأطلب من "كوبر" إجراء فحص شامل لها غدًا.

305
00:18:05,458 --> 00:18:07,583
‫- أو يمكنك الاتصال به الآن.
‫- "كوبر" في...

306
00:18:09,667 --> 00:18:10,500
‫مواعدة.

307
00:18:12,041 --> 00:18:16,458
‫إنه يعيد المحاولة.

308
00:18:16,542 --> 00:18:18,375
‫و"أديسون" أيضًا. صحيح؟

309
00:18:18,458 --> 00:18:21,583
‫هل ذهبت إلى المواعدة؟ كيف سارت؟

310
00:18:22,583 --> 00:18:26,792
‫على ما يُرام يا "فايوليت".
‫أعرف أن "كارل" مريضك. أخبرني.

311
00:18:26,875 --> 00:18:28,166
‫جيد.

312
00:18:29,417 --> 00:18:30,250
‫جيد.

313
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
‫ألحفة أطفال. نحتاج إلى ألحفة أطفال.

314
00:18:35,709 --> 00:18:39,625
‫ربما يكون هذا اختصاصي... طفح الراهبات.

315
00:18:43,959 --> 00:18:47,667
‫هل تواعدين أحد مرضى "فايوليت"؟ مريض نفسي؟

316
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
‫بحقك. نحن في "لوس أنجلوس".

317
00:18:49,166 --> 00:18:51,709
‫الغريب من لا يذهب إلى طبيب نفسي.
‫هل انتهيت يا صغيرة؟

318
00:18:53,083 --> 00:18:55,834
‫حسنًا. أحسنت يا فتاة.

319
00:18:56,583 --> 00:18:58,834
‫ألا تريدين الاتصال
‫بالخدمات الاجتماعية لأخذها؟

320
00:18:58,917 --> 00:19:02,375
‫لا. لا بأس. سأبقى هنا الليلة.

321
00:19:02,458 --> 00:19:04,417
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل.

322
00:19:04,500 --> 00:19:07,959
‫تحتاج إلى الشعور بأنها مرغوبة.
‫لليلة واحدة على الأقل.

323
00:19:09,875 --> 00:19:10,917
‫أجل.

324
00:19:11,000 --> 00:19:15,417
‫أجل. إنها طفلة صغيرة.

325
00:19:27,250 --> 00:19:30,375
‫"سفن آند سفن". الأول مخفّف والثاني مركّز.

326
00:19:46,000 --> 00:19:48,375
‫"شارلوت كينغ" بشحمها ولحمها.

327
00:19:48,458 --> 00:19:51,625
‫- لا، هذا المكان محجوز.
‫- مواعدة مهمة؟

328
00:19:51,709 --> 00:19:55,000
‫ليست مواعدة. أبعد ما تكون عن مواعدة.
‫سألتقي بشخص فقط.

329
00:19:55,083 --> 00:19:57,834
‫"سكوت". لا أريد أن يراك فيظن أنك معي.

330
00:19:59,667 --> 00:20:00,959
‫ما الموعد الذي حدده؟

331
00:20:03,041 --> 00:20:04,291
‫الـ9 مساءً.

332
00:20:05,500 --> 00:20:07,291
‫سألتقي بامرأة في الـ9 أيضًا.

333
00:20:09,000 --> 00:20:11,166
‫صهباء. صغيرة.

334
00:20:12,375 --> 00:20:14,625
‫- التقيت بها على الإنترنت.
‫- ماذا؟

335
00:20:15,417 --> 00:20:16,375
‫مستحيل.

336
00:20:19,166 --> 00:20:20,041
‫يا للهول.

337
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
‫- يا للهول.
‫- انتظري.

338
00:20:22,417 --> 00:20:24,083
‫لنضحك على هذه المصادفة التعيسة.

339
00:20:24,166 --> 00:20:27,542
‫- الضحك ردة فعل مناسبة.
‫- لنتفق على أن هذا لم يحدث.

340
00:20:32,000 --> 00:20:33,583
‫أو عكس الضحك.

341
00:20:36,875 --> 00:20:38,291
‫أجل يا سيدي، تلقيتها للتو.

342
00:20:39,166 --> 00:20:42,542
‫حسنًا. مفهوم. أجل. سأتصل بهم الآن.

343
00:20:44,959 --> 00:20:46,583
‫بئسًا.

344
00:20:49,333 --> 00:20:52,000
‫هل يواعد أحد مرضاك "أديسون"؟

345
00:20:53,500 --> 00:20:55,333
‫تعرف أنني لا يحق لي مناقشة هذا.

346
00:20:55,417 --> 00:20:57,750
‫بلى، يعرف مرضانا أننا نتشارك ملفاتهم.

347
00:20:57,834 --> 00:21:00,834
‫- لا نشاركها إلا في الضرورة.
‫- على مقياس من واحد إلى عشرة،

348
00:21:00,917 --> 00:21:03,542
‫- ما مدى سوء حالته؟
‫- ارحل، لن أتحدّث.

349
00:21:03,625 --> 00:21:04,959
‫ثلاثة؟

350
00:21:05,041 --> 00:21:09,333
‫هل يخاف من طيور النورس
‫ويفكر في العلاج بالتنويم؟

351
00:21:09,417 --> 00:21:13,166
‫- سأوصد الباب في وجهك.
‫- هل حالته سيئة؟

352
00:21:13,250 --> 00:21:17,375
‫- إننا نتحدث عن أكثر من مشاكل الأم؟
‫- آداب المهنة يا "بيت". اقرأ عنها.

353
00:21:20,417 --> 00:21:23,125
‫- "سام".
‫- ضربات قلبها 130.

354
00:21:23,208 --> 00:21:25,208
‫لا يمكنني قياس ضغطها.
‫إنها في صدمة انتائية.

355
00:21:25,291 --> 00:21:27,208
‫يجب نقلها إلى مستشفى. لا أبالي...

356
00:21:27,291 --> 00:21:30,458
‫علينا نقل الجميع إلى مستشفى.
‫اتصل "ديل" الآن.

357
00:21:30,542 --> 00:21:32,792
‫- ما المرض؟
‫- التيفود.

358
00:21:38,583 --> 00:21:40,041
‫"مستشفى (سانت أمبروز)"

359
00:21:40,125 --> 00:21:43,542
‫- كيف حال الأخت "فيرجينيا"؟
‫- لم تتحسن بعد.

360
00:21:44,291 --> 00:21:47,458
‫وضغط دمها غير مستقر.

361
00:21:47,542 --> 00:21:49,291
‫تيفود؟ لم أكن...

362
00:21:49,375 --> 00:21:51,875
‫ظننت أنه اختفى منذ بدايات القرن العشرين.

363
00:21:51,959 --> 00:21:55,667
‫إنه مرض شائع في دول العالم الثالث

364
00:21:55,750 --> 00:21:59,625
‫حيث كانت الراهبات،
‫وهو ينتقل عبر الجلد أو الطعام.

365
00:21:59,709 --> 00:22:02,000
‫أتظنين أن إحدى الراهبات
‫أُصيبت بها في إرسالية؟

366
00:22:02,083 --> 00:22:04,458
‫لا، وهذه هي المشكلة.

367
00:22:04,542 --> 00:22:07,417
‫فترة حضانة المرض أسبوعان على أقصى تقدير.

368
00:22:07,500 --> 00:22:09,917
‫والراهبات في خلوة منذ أكثر من أسبوعين.

369
00:22:10,000 --> 00:22:11,458
‫كيف تعرّضن إلى المرض إذًا؟

370
00:22:13,375 --> 00:22:14,834
‫اعذرني لحظة.

371
00:22:20,208 --> 00:22:21,959
‫تحدّثت إلى خدمات الصحة.

372
00:22:22,041 --> 00:22:24,417
‫لم تُصب منطقة أخرى بالتيفود.

373
00:22:24,500 --> 00:22:26,375
‫وكل الطعام في الدير خال من المرض.

374
00:22:27,667 --> 00:22:29,041
‫إذا لم يكن الطعام إذًا...

375
00:22:29,875 --> 00:22:32,750
‫من المؤكد أن شخص ما
‫تعامل مع حامل خارجي للمرض.

376
00:22:32,834 --> 00:22:36,667
‫قالت الراهبات إنهن منعزلات.
‫لم يدخل أو يخرج أحد.

377
00:22:36,750 --> 00:22:40,875
‫ماذا تعتقد إذًا يا "سام"؟
‫هل إحدى الراهبات...

378
00:22:40,959 --> 00:22:42,875
‫أعتقد أن هناك من يكذب.

379
00:22:45,125 --> 00:22:46,583
‫لست مستعدًا للمواعدة.

380
00:22:46,667 --> 00:22:48,542
‫لست مستعدًا لإيقاف العلاج النفسي.

381
00:22:48,625 --> 00:22:53,000
‫- أشعر بأنني بخير.
‫- أنت تخرج عن البرنامج.

382
00:22:54,041 --> 00:22:55,041
‫مرحبًا.

383
00:22:56,125 --> 00:22:58,542
‫سأترك بعض الزهور لـ"أديسون".

384
00:22:58,625 --> 00:23:02,834
‫إنها نائمة،
‫لذا تأكدي من أن تعطيها لها، اتفقنا؟

385
00:23:03,542 --> 00:23:04,500
‫شكرًا.

386
00:23:12,166 --> 00:23:15,166
‫- نوبة؟
‫- من واعد "أديسون" أمس أحد مرضى "فايوليت".

387
00:23:15,250 --> 00:23:17,750
‫- و"فايوليت" قلقة.
‫- مستحيل.

388
00:23:18,417 --> 00:23:19,625
‫مدهش. ما الأمر؟

389
00:23:21,083 --> 00:23:23,291
‫لتكلمت لو كان الأمر عاديًا. تعلم هذا.

390
00:23:24,667 --> 00:23:28,583
‫- أي تلميح. ليس عليك إخبارنا...
‫- يدعو نفسه "خرطوم".

391
00:23:30,583 --> 00:23:31,500
‫حسنًا.

392
00:23:32,583 --> 00:23:36,500
‫أظن أن وصف رجل بـ"خرطوم"
‫ليس بالضرورة أمرًا سيئًا.

393
00:23:36,583 --> 00:23:41,166
‫خرطوم الفيل ضخم جدًا. هل هو ضخم جدًا حقًا؟

394
00:23:41,250 --> 00:23:44,250
‫- هل هو متوحش...
‫- لا يمكنني إخباركما!

395
00:23:46,583 --> 00:23:47,542
‫"خرطوم".

396
00:23:55,750 --> 00:23:57,667
‫- زهور.
‫- كيف حالك؟

397
00:23:57,750 --> 00:24:00,208
‫بخير، لكنني جائعة قليلًا.

398
00:24:00,291 --> 00:24:02,166
‫ومرهقة جدًا.

399
00:24:03,000 --> 00:24:05,583
‫ولا أجد غير نعل حذاء واحد.

400
00:24:06,625 --> 00:24:10,875
‫كلما وضعتها في الفراش تصرخ مثل خفاش.

401
00:24:13,375 --> 00:24:16,166
‫تعرف أنني لم أنجب.

402
00:24:17,375 --> 00:24:20,250
‫من مريضك النفسي. تركها لك ورحل.

403
00:24:20,333 --> 00:24:22,917
‫هذا لطف شديد منه. أعطني البطاقة.

404
00:24:27,125 --> 00:24:30,667
‫أظن أن "كارل" يعاني مشكلات.

405
00:24:31,709 --> 00:24:35,041
‫- يعاني الجميع مشكلات.
‫- تقول "فايوليت" إن اسمه المستعار "خرطوم".

406
00:24:35,667 --> 00:24:38,250
‫- لا أعرف معنى هذا.
‫- أظن أن هذا معناه...

407
00:24:40,208 --> 00:24:42,208
‫أنه لا يناسب "أديسون مونتغمري".

408
00:24:43,333 --> 00:24:48,000
‫- هذا كل شيء.
‫- لا. لا تعرف من يناسبني.

409
00:24:48,667 --> 00:24:51,834
‫لم ترني قط، أتتذكر؟

410
00:24:51,917 --> 00:24:52,917
‫لذا...

411
00:24:54,083 --> 00:24:55,000
‫اهتم بشؤونك.

412
00:25:05,125 --> 00:25:07,000
‫لا تتحسن، صحيح؟

413
00:25:07,083 --> 00:25:12,041
‫لم تتحسن بعد.
‫رئتاها محتقنتان، وضغطها مرتفع جدًا.

414
00:25:12,125 --> 00:25:15,291
‫أخضعت كل الراهبات
‫لعلاج مكثّف بالمضادات الحيوية.

415
00:25:16,041 --> 00:25:20,166
‫إنه مرض خطر،
‫لكن معدل شفاء الحالات المتوسطة مرتفع.

416
00:25:20,250 --> 00:25:21,208
‫شكرًا يا "سام".

417
00:25:24,667 --> 00:25:26,417
‫يا حضرة القس. لحظة.

418
00:25:26,500 --> 00:25:29,083
‫ستطرح "نايومي" على الراهبات بضعة أسئلة.

419
00:25:29,166 --> 00:25:31,000
‫لا بأس. كما تريدان.

420
00:25:31,083 --> 00:25:33,500
‫هل هناك من ترى أن علينا التحدث إليه؟

421
00:25:33,583 --> 00:25:39,250
‫راهبة قد تكون خالطت
‫شخصًا حاملًا للتيفود في فترة خلوتهن؟

422
00:25:39,333 --> 00:25:40,542
‫من الخارج؟

423
00:25:40,625 --> 00:25:44,667
‫ربما تلتقي إحدى الراهبات بأحد سرًا.

424
00:25:44,750 --> 00:25:47,417
‫لا. لا أتصور أن إحداهن قد تكذب بشأن هذا.

425
00:25:47,500 --> 00:25:51,041
‫للجميع أسرارهم يا حضرة القسيس. صدّقني.

426
00:25:54,250 --> 00:25:56,959
‫تلقيت مكالمة من الطوارئ.
‫دكتور "فايوليت تيرنر".

427
00:25:57,041 --> 00:26:00,709
‫مرحبًا. أحد مرضاك هنا.

428
00:26:00,792 --> 00:26:03,917
‫تمكّنا من إزالة الجسم الغريب
‫دون تدخّل جراحي.

429
00:26:04,000 --> 00:26:08,125
‫إنه تحت تأثير المسكن الآن. إنه مرتاح.

430
00:26:08,709 --> 00:26:10,917
‫- هل سيكون على ما يُرام؟
‫- نعم.

431
00:26:11,000 --> 00:26:15,417
‫إنه محظوظ لأنه لم تُثقب أمعاؤه.

432
00:26:16,417 --> 00:26:21,375
‫أريد طرح سؤال عليك. هل تعرفين حذاء من هذا؟

433
00:26:27,709 --> 00:26:32,500
‫حالة الطفلة الصحية جيدة جدًا
‫في ضوء ظروف ولادتها.

434
00:26:33,166 --> 00:26:35,709
‫- هل سمعت هذا؟
‫- سمعت أن هناك ما يستدعي أن نحتفل؟

435
00:26:35,792 --> 00:26:38,458
‫- هل أنقذتما رضيعًا؟
‫- نعم.

436
00:26:38,542 --> 00:26:44,166
‫ماذا يحدث بالضبط
‫عندما تأخذها الخدمات الاجتماعية؟

437
00:26:44,250 --> 00:26:45,917
‫لا نعود مسؤولين عنها.

438
00:26:46,041 --> 00:26:49,542
‫ستُرسل إلى دار رعاية
‫بينما تبدأ إجراءات التبني.

439
00:26:54,542 --> 00:26:57,458
‫اقتربي يا "خفاشة". أجل.

440
00:26:57,542 --> 00:27:01,792
‫حان وقت النزهة.
‫نزهة صغيرة حول المكتب؟ أجل.

441
00:27:01,875 --> 00:27:02,959
‫"خفاشة"؟

442
00:27:11,709 --> 00:27:14,875
‫لديّ سؤال.
‫كرات قطن في "سانت أمبروز". هل...

443
00:27:15,792 --> 00:27:20,417
‫- حجم ثلاثي. معقم.
‫- أجل. قطن غزير.

444
00:27:24,583 --> 00:27:27,750
‫- وداعًا يا دكتور "فريدمان".
‫- وداعًا يا "هل يمكنك إشباعي".

445
00:27:35,208 --> 00:27:36,625
‫لم أقصد أخذ نعلها.

446
00:27:36,709 --> 00:27:39,500
‫أخذت نعلها يا "كارل"،
‫وفعلت ما تفعله دائمًا.

447
00:27:40,834 --> 00:27:43,875
‫- أجل.
‫- يجب أن تستأنف العلاج.

448
00:27:44,542 --> 00:27:47,625
‫- فهذه ليست طريقة عيشة مقبولة، صحيح؟
‫- نعم.

449
00:27:50,625 --> 00:27:54,500
‫أمر أخير.
‫هل يمكنك إخبار "أديسون" بأنني لن أواعدها؟

450
00:27:55,333 --> 00:27:57,375
‫إنها رائعة.

451
00:27:58,542 --> 00:28:01,250
‫لكنني أخاف على أحذيتها من نفسي.

452
00:28:11,750 --> 00:28:13,750
‫كيف تتخلين عن طفلتك؟

453
00:28:13,834 --> 00:28:15,375
‫كيف تتخلين عن كل حياتك؟

454
00:28:15,458 --> 00:28:19,667
‫التخلي عن الحب وتكوين عائلة وكل شيء
‫للعيش في دير؟

455
00:28:21,458 --> 00:28:25,542
‫- لهذا هناك من يكذب.
‫- هذه الفتاة، "دارسي"؟

456
00:28:26,417 --> 00:28:30,834
‫حملتها تسعة أشهر،
‫بينما قضيت معها ليلة واحدة،

457
00:28:31,583 --> 00:28:35,500
‫ولا أحتمل فكرة أن تُلقى في دار رعاية.

458
00:28:35,583 --> 00:28:39,000
‫لا يمكنك أن تأخذي هذه الطفلة يا "أديسون".

459
00:28:40,709 --> 00:28:41,875
‫أعرف.

460
00:28:43,792 --> 00:28:44,792
‫سمّيتها.

461
00:28:46,917 --> 00:28:47,750
‫"خفاشة".

462
00:28:47,834 --> 00:28:51,291
‫حسنًا. من الجيد أنك لا تستطيعين الإنجاب.

463
00:28:54,000 --> 00:28:56,208
‫ليتك كنت هنا اليوم يا "ناي".

464
00:28:56,291 --> 00:28:58,417
‫إنه يوم غريب.

465
00:28:58,500 --> 00:29:00,333
‫أعرف.

466
00:29:00,417 --> 00:29:01,917
‫سأستجوب راهبات.

467
00:29:03,959 --> 00:29:05,250
‫ليتني كنت معك أيضًا.

468
00:29:07,625 --> 00:29:09,583
‫- تبًا. عليّ الذهاب.
‫- وداعًا.

469
00:29:10,625 --> 00:29:11,834
‫ادخل.

470
00:29:14,291 --> 00:29:15,542
‫ظننت أنني سمعت صوتك هنا.

471
00:29:17,208 --> 00:29:19,834
‫لا تستطيع "خفاشة" النوم سوى في الظلام.

472
00:29:21,166 --> 00:29:24,458
‫حسنًا. هل يمكنني التحدث إليك؟

473
00:29:27,000 --> 00:29:28,417
‫الأمر بشأن "كارل".

474
00:29:28,500 --> 00:29:30,542
‫"كارل" معجب بك جدًا.

475
00:29:30,625 --> 00:29:34,917
‫لكنه أراد أن أخبرك بأنه لن يتصل بك مجددًا.

476
00:29:35,792 --> 00:29:36,792
‫لا أفهم.

477
00:29:37,750 --> 00:29:40,041
‫لديه مشكلة طبية تتفاقم تحت الضغط.

478
00:29:40,125 --> 00:29:41,709
‫- أي مشكلة؟
‫- لا داعي لأن تعرفي.

479
00:29:41,792 --> 00:29:43,208
‫لم دعوته "خرطوم".

480
00:29:44,417 --> 00:29:45,250
‫تعرفين بشأن هذا.

481
00:29:45,333 --> 00:29:50,291
‫حسنًا، لم يكن قولي لهذا مهنيًا.

482
00:29:53,333 --> 00:29:59,417
‫الخرطوم هو المكان
‫الذي قد يضع فيه المرء كل شيء.

483
00:30:00,667 --> 00:30:05,625
‫أشياء قد يكون أخذها
‫أو استعارها من شخص آخر.

484
00:30:07,458 --> 00:30:10,166
‫- بشكل تشريحي...
‫- يا للهول.

485
00:30:15,250 --> 00:30:17,083
‫- أين نعلي؟
‫- يمكننا التحدث عن هذا.

486
00:30:17,166 --> 00:30:20,667
‫هذا ليس شيئًا مزعجًا.
‫إنها مشكلة سيطرة على النفس...

487
00:30:22,166 --> 00:30:23,792
‫سأنهض...

488
00:30:25,333 --> 00:30:29,917
‫وسأخرج من هذه الغرفة،
‫ولن نتحدث معًا عن هذا الأمر مجددًا.

489
00:30:30,000 --> 00:30:31,375
‫أود هذا أيضًا.

490
00:30:37,125 --> 00:30:39,458
‫- ألم تتحسن؟
‫- كلا، أنا آسف.

491
00:30:39,542 --> 00:30:42,291
‫لا بأس. أريد دهنها بزيت الميرون.

492
00:30:42,375 --> 00:30:44,375
‫أجل. بالتأكيد.

493
00:30:54,125 --> 00:30:58,750
‫نعمة وسلام الله أبينا وسيدنا "يسوع" المسيح
‫تكون معك.

494
00:31:01,333 --> 00:31:04,834
‫ليساعدك الرب بحبه ورحمته
‫بهذا الزيت المقدس...

495
00:31:06,000 --> 00:31:07,583
‫بنعمة الروح القدس.

496
00:31:09,083 --> 00:31:09,959
‫ليمنحك الرب...

497
00:31:10,041 --> 00:31:11,917
‫- نظراته إليها...
‫- أعرف.

498
00:31:12,000 --> 00:31:14,166
‫خلاصًا وشفاءً.

499
00:31:16,667 --> 00:31:17,625
‫آمين.

500
00:31:23,458 --> 00:31:26,041
‫لا تغضبي، لكنني اتصلت بالخدمات الاجتماعية.

501
00:31:27,500 --> 00:31:29,250
‫كنت أريد الاتصال، لكنني...

502
00:31:30,458 --> 00:31:32,959
‫نسيت. هذا جيد.

503
00:31:33,041 --> 00:31:34,750
‫يمكنني مساعدتك على حزم أغراضها.

504
00:31:35,834 --> 00:31:36,709
‫شكرًا.

505
00:31:39,291 --> 00:31:40,333
‫متى سيصلون؟

506
00:31:43,208 --> 00:31:46,000
‫أحسنت يا "خفاشة".

507
00:31:46,542 --> 00:31:48,417
‫حسنًا. اهدئي.

508
00:31:50,834 --> 00:31:53,208
‫سأعود في أسرع وقت، اتفقنا؟

509
00:31:54,250 --> 00:31:55,375
‫"الاستسلام الآمن".

510
00:31:57,709 --> 00:31:59,208
‫- هل قالت أين بالضبط؟
‫- لا.

511
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
‫لم تقل سوى متنزه "مارين"،
‫بعد أول ساحة انتظار.

512
00:32:05,291 --> 00:32:06,291
‫"أديسون".

513
00:32:13,041 --> 00:32:16,166
‫الرضيع لا يتنفس. لا يُوجد نبض.

514
00:32:17,583 --> 00:32:21,083
‫لنتابع رفع حرارته بالدفء
‫والأكسجين والسوائل. المزيد من محلول الملح.

515
00:32:23,083 --> 00:32:25,333
‫- ما حرارته؟
‫- 35 مئوية.

516
00:32:27,583 --> 00:32:30,792
‫لنعطه جرعة إبينيفرين. هيا يا صغير.

517
00:32:30,875 --> 00:32:32,583
‫هيا يا صغيري. لا تفعل هذا.

518
00:32:36,000 --> 00:32:39,333
‫- توقّف الانقباض.
‫- أنت في هذه المرحلة منذ ساعة.

519
00:32:55,834 --> 00:32:56,917
‫حسنًا.

520
00:32:58,709 --> 00:32:59,875
‫سأعلن وفاته.

521
00:33:02,375 --> 00:33:04,041
‫وقت الوفاة الـ10:42 مساءً.

522
00:33:09,834 --> 00:33:11,959
‫- وصلنا في أسرع وقت ممكن.
‫- انتهى الأمر.

523
00:33:12,041 --> 00:33:13,667
‫- حاولنا.
‫- انتهى الأمر يا "بيت".

524
00:33:13,750 --> 00:33:16,000
‫- فعلنا كل ما في...
‫- انتهى الأمر. مات الرضيع.

525
00:33:23,709 --> 00:33:25,208
‫يوم عصيب.

526
00:33:27,166 --> 00:33:28,125
‫أجل.

527
00:33:30,041 --> 00:33:33,291
‫كنت أستمتع بها. الأيام العصيبة.

528
00:33:34,583 --> 00:33:39,625
‫كنت أقول عندما كنت في النيابة،
‫"تجاوزت هذا اليوم. نجوت.

529
00:33:40,750 --> 00:33:42,750
‫وفي اليوم التالي سأنجو بشكل أفضل."

530
00:33:42,834 --> 00:33:44,083
‫لا أقول هذا.

531
00:33:45,709 --> 00:33:50,625
‫إنه يشبه الأيام التي أخطئ فيها.

532
00:33:52,417 --> 00:33:53,542
‫أخطاء شنيعة.

533
00:33:54,792 --> 00:33:58,834
‫تلك الأيام الطويلة والسيئة...

534
00:34:01,709 --> 00:34:04,500
‫أحتاج إلى شيء...

535
00:34:04,583 --> 00:34:08,250
‫- إلى شخص، وفي النهاية...
‫- تعودين إلى إدمانك.

536
00:34:11,583 --> 00:34:15,041
‫- أيًا كان إدمانك.
‫- علينا العودة إلى العيادة.

537
00:34:19,583 --> 00:34:21,417
‫هذه آخر مرة سأعرض الحديث.

538
00:34:24,959 --> 00:34:28,917
‫الأمر ليس أنني لا أريد التحدث إليك،
‫لكنني لا أستطيع يا "كوبر".

539
00:34:29,000 --> 00:34:32,166
‫- بالطبع يمكنك. نتحدث دائمًا.
‫- أعرف.

540
00:34:32,875 --> 00:34:33,875
‫لكن؟

541
00:34:35,500 --> 00:34:36,959
‫يطمس "آلان" قلبي،

542
00:34:37,041 --> 00:34:40,583
‫وتقول لي إنه لا يستحقني.

543
00:34:40,667 --> 00:34:46,667
‫فتاة تُدعى "تريكسي" تستغلك وأستمع إليك

544
00:34:46,750 --> 00:34:47,834
‫وأخبرك بأنك غبي.

545
00:34:47,917 --> 00:34:50,875
‫سأظل دائمًا
‫قادرة على التحدث إليك عن شخص آخر.

546
00:34:50,959 --> 00:34:55,875
‫لكن لا أستطيع التحدث إليك عن نفسك.

547
00:34:55,959 --> 00:34:59,375
‫لا أعرف كيف نتحدث عن أنفسنا.
‫ليس كما نتحدث دائمًا.

548
00:35:03,208 --> 00:35:06,250
‫حدّثيني إذًا عن شيء آخر. أي شيء في ذهنك.

549
00:35:12,750 --> 00:35:14,375
‫ذهبت إلى الطوارئ.

550
00:35:16,333 --> 00:35:21,000
‫دفع "كارل" أحد أحذية "أديسون" في...

551
00:35:21,083 --> 00:35:23,959
‫- أجل، حسنًا.
‫- لقد سألتني.

552
00:35:24,041 --> 00:35:25,375
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

553
00:35:28,625 --> 00:35:30,959
‫ربما سيجد "كارل" فتاة تحب ما يفعله.

554
00:35:31,041 --> 00:35:33,000
‫هل هذه إجابتك إذًا؟

555
00:35:33,083 --> 00:35:36,583
‫أليس لوظيفتي مغزى؟
‫هل يجب الخوف من مخاوف أخرى؟

556
00:35:37,250 --> 00:35:38,166
‫هل تتحدثين عنا؟

557
00:35:39,041 --> 00:35:39,917
‫عنّي؟

558
00:35:41,000 --> 00:35:42,041
‫لا.

559
00:35:43,709 --> 00:35:44,750
‫لا.

560
00:35:49,959 --> 00:35:51,834
‫بدأت الأخت "فيرجينيا" تتحسن.

561
00:35:53,792 --> 00:35:57,250
‫ضغط دمها طبيعي منذ آخر قياس.

562
00:35:58,792 --> 00:36:00,750
‫نريد أن نجري لك فحص تيفود.

563
00:36:00,834 --> 00:36:04,083
‫- لي؟ أنا بخير.
‫- لا يظهر حاملو المرض أي أعراض.

564
00:36:04,166 --> 00:36:06,125
‫لا يعرف المريض أنه مصاب به حتى ينشره.

565
00:36:06,208 --> 00:36:07,709
‫ذهبت إلى إرساليات حول العالم،

566
00:36:07,792 --> 00:36:09,125
‫لكن هذا منذ فترة طويلة.

567
00:36:09,208 --> 00:36:12,000
‫هذا لا يهم.
‫يمكن أن يظل هذا المرض خاملًا لأعوام.

568
00:36:14,667 --> 00:36:15,875
‫هل تظنان...

569
00:36:17,083 --> 00:36:18,959
‫أتظنان أنني أصبت به الأخت "فيرجينيا"؟

570
00:36:19,041 --> 00:36:22,625
‫أعلم أنك قلت إنك لم تدخل الدير، لكن...

571
00:36:22,709 --> 00:36:25,333
‫إذا كنت قد تواصلت معها مباشرةً...

572
00:36:33,792 --> 00:36:36,917
‫كنت أتسلل مساءً وكنا...

573
00:36:37,000 --> 00:36:40,041
‫- لست مجبرًا على قول شيء.
‫- كنت أتسلل إلى الدير وكنا...

574
00:36:41,500 --> 00:36:42,750
‫نطبخ.

575
00:36:44,166 --> 00:36:45,166
‫تطبخان؟

576
00:36:46,083 --> 00:36:49,125
‫كنت لا أفقه شيئًا عن الطبخ قبل قدومها.
‫لم أكن أطبخ قط.

577
00:36:49,792 --> 00:36:54,959
‫لكنها كانت ماهرة وذكية جدًا
‫عندما كنت أراها تطبخ.

578
00:36:55,041 --> 00:37:00,208
‫كنت أطلب منها نصائح
‫عندما كان لا يُوجد أحد.

579
00:37:00,291 --> 00:37:04,208
‫نفعل هذا منذ أعوام. لم ألمسها قط.

580
00:37:05,333 --> 00:37:06,500
‫أعلم أن هذا ممنوع.

581
00:37:08,667 --> 00:37:11,333
‫كانت تسافر إلى إرساليات بعيدة، وكنت...

582
00:37:13,458 --> 00:37:15,959
‫كان جزءًا منّي ينتظر دائمًا.

583
00:37:18,041 --> 00:37:20,458
‫أقرب وقت تكونان فيه معًا.

584
00:37:22,083 --> 00:37:23,917
‫كنت أشتاق إلى صديقتي.

585
00:37:27,166 --> 00:37:30,834
‫- كل هذا الألم بسببي...
‫- لا. لم تكن تعرف.

586
00:37:31,458 --> 00:37:34,709
‫سنعالجك بالمضادات الحيوية
‫وستكون على ما يُرام.

587
00:37:34,792 --> 00:37:36,041
‫شكرًا.

588
00:37:39,291 --> 00:37:40,709
‫يا "سام" و"نايومي".

589
00:37:42,542 --> 00:37:45,750
‫جميعنا نختار. اخترتما شيئًا.

590
00:37:46,625 --> 00:37:48,750
‫أعلم لأنني كنت موجودًا، والرب أيضًا.

591
00:37:50,333 --> 00:37:54,291
‫أردت أن تعرفا أنكما في نظرنا...

592
00:37:56,166 --> 00:37:58,208
‫ستظلان متزوجين دائمًا.

593
00:38:08,875 --> 00:38:11,125
‫هل أنت بخير يا "دارسي"؟

594
00:38:11,208 --> 00:38:13,667
‫أنت الطبيبة التي... أخذت الطفلة؟

595
00:38:13,750 --> 00:38:15,750
‫قدّمنا إلى ابنتك خيارًا آمنًا.

596
00:38:15,834 --> 00:38:19,125
‫يُدعى "الاستسلام الآمن".
‫إنها تحمي نفسها ورضيعتها.

597
00:38:19,208 --> 00:38:21,500
‫كان اتصالها بنا القرار الصائب والشجاع.

598
00:38:21,583 --> 00:38:25,291
‫هل ظننت أننا قد نتخلّى عن الطفلة؟
‫يا للهول!

599
00:38:25,375 --> 00:38:27,208
‫إنها حفيدتي!

600
00:38:28,417 --> 00:38:30,417
‫لم ألاحظ حتى.

601
00:38:34,959 --> 00:38:38,959
‫- هل هي بخير؟
‫- إنها في صحة جيدة. تفضّلي.

602
00:38:41,667 --> 00:38:44,625
‫- حسنًا. تفضّلي.
‫- مرحبًا.

603
00:38:45,417 --> 00:38:46,250
‫مرحبًا.

604
00:38:48,125 --> 00:38:51,250
‫مرحبًا. اسمها "ميلاني".

605
00:38:54,709 --> 00:38:56,709
‫اسم ابنتي "ميلاني".

606
00:39:00,250 --> 00:39:01,917
‫إنه اسم رائع.

607
00:39:12,625 --> 00:39:16,208
‫قال القس "مارك" إننا ما زلنا متزوجين
‫في نظر الله، لذا عمليًا...

608
00:39:16,959 --> 00:39:19,417
‫ما فعلناه بالأمس لم يكن إثمًا.

609
00:39:20,166 --> 00:39:22,917
‫- حقًا؟
‫- هذا ما قاله القس.

610
00:39:23,625 --> 00:39:26,875
‫مما يعني إننا إذا كررنا الأمر...

611
00:39:45,208 --> 00:39:48,959
‫- "شارلوت".
‫- سأعود إلى المنزل يا دكتور "فريدمان".

612
00:39:50,458 --> 00:39:52,500
‫- تعالي واحتسي معي شرابًا.
‫- ماذا؟

613
00:39:53,709 --> 00:39:55,625
‫- لا.
‫- بحقك.

614
00:39:56,417 --> 00:40:00,667
‫لن أضاجعك
‫لمجرد أنني كتبت بعض الكلمات على الإنترنت.

615
00:40:00,750 --> 00:40:02,041
‫مستحيل.

616
00:40:03,291 --> 00:40:06,583
‫شراب. لن نتضاجع. لن نتضاجع بالتأكيد.

617
00:40:20,750 --> 00:40:22,125
‫هل أحضر لك الشراب الآن؟

618
00:40:23,709 --> 00:40:25,125
‫انتظر.

619
00:40:25,208 --> 00:40:29,458
‫- اسألني مجددًا بعد ساعتين.
‫- أمرك يا سيدتي.

620
00:40:36,417 --> 00:40:37,500
‫هل سترحلين؟

621
00:40:40,333 --> 00:40:42,792
‫لا أظن أنني قد أحتمل هذا اليوم...

622
00:40:44,083 --> 00:40:46,500
‫- أكثر من هذا.
‫- يجدر بك ألّا تكوني وحدك الليلة.

623
00:40:46,583 --> 00:40:47,959
‫لن أكون وحدي.

624
00:40:54,959 --> 00:40:55,959
‫- مرحبًا.
‫- أنا آسفة.

625
00:40:56,041 --> 00:40:59,166
‫- أعلم أنها ساعة متأخرة.
‫- لا، ادخلي. الجو بارد.

626
00:41:05,709 --> 00:41:08,083
‫هل تريدين احتساء شاي أو نبيذ؟

627
00:41:08,166 --> 00:41:09,291
‫نبيذ.

628
00:41:11,333 --> 00:41:13,291
‫اتصلت بـ"نايومي"، لكن...

629
00:41:15,417 --> 00:41:16,750
‫لا تجيب على اتصالي.

630
00:41:19,709 --> 00:41:21,041
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟

631
00:41:23,667 --> 00:41:24,875
‫كانت...

632
00:41:26,375 --> 00:41:28,166
‫ليلة عصيبة، أتفهمني؟

633
00:41:28,250 --> 00:41:31,333
‫ليلة عصيبة.

634
00:41:31,917 --> 00:41:32,834
‫و...

635
00:41:33,834 --> 00:41:37,208
‫اتصلت بـ"نايومي" ولم تكن في المنزل،

636
00:41:37,291 --> 00:41:40,583
‫ولم أستطع العودة إلى المنزل بعد.

637
00:41:43,375 --> 00:41:44,625
‫مرحبًا.

638
00:41:52,333 --> 00:41:53,500
‫مرحبًا.

