﻿1
00:09:25,732 --> 00:09:28,944
‫لا بأس. لا مانع لديّ.‬

2
00:09:31,029 --> 00:09:33,198
‫لتنظيف...‬

3
00:10:25,918 --> 00:10:27,586
‫معذرةً. ألديك هاتف؟‬

4
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
‫سأدفع ثمن المكالمة.‬

5
00:10:29,379 --> 00:10:30,506
‫هناك.‬

6
00:10:33,300 --> 00:10:34,343
‫- تفضّل.‬
‫- شكرًا.‬

7
00:11:09,294 --> 00:11:10,879
‫"إيه تو زي" للتنجيد الفاخر.‬

8
00:11:12,756 --> 00:11:13,715
‫مرحبًا؟‬

9
00:11:14,299 --> 00:11:16,843
‫أبي. هذا أنا.‬

10
00:11:17,844 --> 00:11:18,679
‫"ناتشو"؟‬

11
00:11:22,391 --> 00:11:23,350
‫مرحبًا.‬

12
00:11:26,395 --> 00:11:28,355
‫مرحبًا يا بني. كيف حالك؟‬

13
00:11:30,607 --> 00:11:31,650
‫بخير.‬

14
00:11:36,571 --> 00:11:37,948
‫أردت فقط...‬

15
00:11:39,449 --> 00:11:40,826
‫أن أسمع صوتك.‬

16
00:11:43,287 --> 00:11:44,162
‫"ناتشو"...‬

17
00:11:44,997 --> 00:11:47,541
‫أين أنت؟ صوتك غريب.‬

18
00:11:55,048 --> 00:11:56,591
‫لا يهم؟‬

19
00:11:58,051 --> 00:12:00,887
‫كنت أطمئنّ عليك، هذا كل شيء.‬

20
00:12:03,140 --> 00:12:04,141
‫حسنًا.‬

21
00:12:07,311 --> 00:12:09,563
‫يا بني، لديّ الكثير من العمل.‬

22
00:12:09,646 --> 00:12:12,316
‫لقد ناقشنا هذا. عديدًا من المرات.‬

23
00:12:12,399 --> 00:12:14,318
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‬

24
00:12:15,485 --> 00:12:17,029
‫اذهب إلى الشرطة.‬

25
00:12:17,112 --> 00:12:19,114
‫أجل يا أبي. إنني أفهم.‬

26
00:12:20,240 --> 00:12:21,408
‫أفهمك.‬

27
00:12:33,337 --> 00:12:35,047
‫ماذا يُقال غير ذلك؟‬

28
00:12:38,091 --> 00:12:39,634
‫إلى اللقاء يا بني.‬

29
00:12:44,181 --> 00:12:45,682
‫إلى اللقاء يا أبي.‬

30
00:13:30,060 --> 00:13:30,894
‫أجل؟‬

31
00:13:32,312 --> 00:13:33,271
‫هذا أنا.‬

32
00:13:35,273 --> 00:13:36,233
‫أجل.‬

33
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
‫كنت تعرف.‬

34
00:13:38,360 --> 00:13:40,278
‫كنت تعرف أنني ذاهب إلى "المكسيك" لأموت‬

35
00:13:40,362 --> 00:13:42,864
‫وأنني ما كنت سأخرج حيًا من ذلك النزل.‬

36
00:13:42,948 --> 00:13:44,491
‫وسمحت بحدوث ذلك.‬

37
00:13:45,367 --> 00:13:46,535
‫هذا ليس قراري.‬

38
00:13:47,994 --> 00:13:49,371
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

39
00:13:49,454 --> 00:13:50,539
‫هذا بيدك.‬

40
00:13:52,666 --> 00:13:54,251
‫هل أنت برفقة ذلك الوغد؟‬

41
00:13:55,877 --> 00:13:56,711
‫دعني أحدّثه.‬

42
00:13:59,798 --> 00:14:01,299
‫يريد التحدّث إليك.‬

43
00:14:12,102 --> 00:14:13,103
‫أجل.‬

44
00:14:13,186 --> 00:14:14,855
‫أنت هالك.‬

45
00:14:17,441 --> 00:14:19,776
‫تريد أن تلومني مافيا المخدرات‬
‫على موت "لالو".‬

46
00:14:19,860 --> 00:14:21,903
‫لكنهم إن أمسكوا بي وأجبروني على الاعتراف،‬

47
00:14:23,613 --> 00:14:25,323
‫فهذا لن يفيدك، أليس كذلك؟‬

48
00:14:26,366 --> 00:14:29,953
‫حتى إن اختفيت،‬
‫فسيشمّ الجميع رائحتك الكريهة في كل شيء.‬

49
00:14:31,580 --> 00:14:35,167
‫لن تنجو إلا بموتي.‬

50
00:14:44,468 --> 00:14:45,302
‫حسنًا.‬

51
00:14:46,344 --> 00:14:50,557
‫سأقول ما تريدني أن أقوله، أيًا يكن.‬

52
00:14:50,640 --> 00:14:54,102
‫لكنني أريد شيئًا واحدًا.‬

53
00:14:55,395 --> 00:14:57,731
‫- ما هو؟‬
‫- أبي.‬

54
00:14:59,983 --> 00:15:01,693
‫أريد التأكد من أنه سيكون في أمان.‬

55
00:15:03,945 --> 00:15:06,072
‫إن صدقت وعدك،‬

56
00:15:06,156 --> 00:15:08,992
‫فلن يكون هناك سبب لإيذاء والدك.‬

57
00:15:11,411 --> 00:15:15,081
‫لست أنت من أحتاج إلى سماع هذا الوعد منه.‬

58
00:15:22,672 --> 00:15:24,382
‫أبوك سيكون على ما يُرام.‬

59
00:15:25,342 --> 00:15:26,343
‫ما أدراك؟‬

60
00:15:27,219 --> 00:15:30,889
‫لأن أي شخص يحاول إيذاءه‬
‫سيتحتّم عليه مواجهتي أولًا.‬

61
00:16:26,820 --> 00:16:29,364
‫"(ناماستي)"‬

62
00:16:32,617 --> 00:16:33,451
‫السحّاب.‬

63
00:16:36,663 --> 00:16:37,539
‫هل أنت جاهزة؟‬

64
00:16:38,748 --> 00:16:39,916
‫ماذا تفعل؟‬

65
00:16:40,000 --> 00:16:42,919
‫أفكّر في الخط الزمني فحسب.‬

66
00:16:43,003 --> 00:16:43,879
‫دعني أعدّله.‬

67
00:16:44,462 --> 00:16:47,549
‫يجب أن يبدأ كل شيء بحلول يوم 18.‬
‫هذا هو الموعد المُستهدف، صحيح؟‬

68
00:16:48,133 --> 00:16:50,760
‫قبل ذلك، من أجل تجهيزها للقيادة،‬

69
00:16:50,844 --> 00:16:54,973
‫سنقول إننا نريد عام الصنع والطراز‬
‫المطلوبين، وفي حالة ممتازة.‬

70
00:16:55,807 --> 00:16:57,225
‫ثم نطلب طلاءها.‬

71
00:16:57,309 --> 00:17:01,062
‫- ونريد لوحتي الترخيص المصنوعتين خصيصًا.‬
‫- إذًا، الوقت لا يكفي.‬

72
00:17:01,146 --> 00:17:02,772
‫هذا ما أتساءل عنه.‬

73
00:17:06,568 --> 00:17:08,778
‫- حسنًا.‬
‫- تفضّلي.‬

74
00:17:10,322 --> 00:17:11,156
‫ماذا لو...؟‬

75
00:17:13,325 --> 00:17:16,244
‫ماذا لو استخدمنا السيارة الحقيقية؟‬

76
00:17:16,786 --> 00:17:18,663
‫أقصد، سيارته الحقيقية؟‬

77
00:17:18,747 --> 00:17:21,708
‫سيارته؟ هذه صراحة زائدة.‬

78
00:17:22,584 --> 00:17:26,421
‫أظن أنك تبحث عن كلمة "جرأة".‬

79
00:17:27,213 --> 00:17:28,214
‫هذا صحيح أيضًا.‬

80
00:17:28,715 --> 00:17:30,383
‫لكنها مجازفة حقيقية،‬

81
00:17:30,467 --> 00:17:36,181
‫لأننا سنُفضح حين نأخذها، وماذا بعد؟‬
‫هل نعيدها ببساطة؟‬

82
00:17:36,264 --> 00:17:40,685
‫أنتظاهر بأن صبية قد أخذوها في جولة عابثة؟‬
‫هناك احتمالات كثيرة لكشف أمرنا.‬

83
00:17:54,699 --> 00:17:55,617
‫وجدتها.‬

84
00:17:56,952 --> 00:17:58,286
‫احتيال من عمّال صفّ السيارات.‬

85
00:17:59,454 --> 00:18:00,538
‫كيف ننفّذ ذلك؟‬

86
00:18:00,622 --> 00:18:04,709
‫لن أنفّذه بنفسي.‬
‫هذه المهمة تليق بـ"هيويل".‬

87
00:18:04,793 --> 00:18:06,002
‫- "هيويل"؟‬
‫- أجل.‬

88
00:18:06,086 --> 00:18:08,213
‫إنه يعرف "هيويل"، فقد رآه في جلستك.‬

89
00:18:08,964 --> 00:18:11,591
‫أجل، لكننا إن أتقنّا العملية،‬
‫فسيكون "هيويل" غير مرئي.‬

90
00:18:12,300 --> 00:18:14,970
‫- حقًا؟‬
‫- وكأنه شبح.‬

91
00:18:15,679 --> 00:18:17,013
‫يا للدهاء!‬

92
00:18:18,139 --> 00:18:20,350
‫أظن أن الكلمة‬
‫التي تبحثين عنها هي "الجرأة".‬

93
00:18:55,427 --> 00:18:56,845
‫مرحبًا يا "سوزان".‬

94
00:18:57,345 --> 00:18:59,597
‫- "كيم".‬
‫- أنا سعيدة لأنني رأيتك.‬

95
00:18:59,681 --> 00:19:02,434
‫لديّ معلومات جديدة حول "كالدويل".‬

96
00:19:05,729 --> 00:19:07,230
‫هل ما أقرأه صحيح؟‬

97
00:19:07,313 --> 00:19:11,109
‫هذا تقرير اعتقال بجنحة من خارج الولاية،‬
‫ضدّ موكلك.‬

98
00:19:11,192 --> 00:19:13,236
‫- أجل.‬
‫- يرجع هذا التقرير إلى ستة أعوام يا "كيم".‬

99
00:19:13,319 --> 00:19:14,154
‫أجل.‬

100
00:19:14,779 --> 00:19:17,282
‫كان من المستحيل أن نلاحق شيئًا كهذا ونجده.‬

101
00:19:18,241 --> 00:19:19,743
‫لماذا تعطينني إياه؟‬

102
00:19:20,618 --> 00:19:24,122
‫نحن في مرحلة استطلاع الأدلة‬
‫وقد وجدته. يلزمني القانون بتسليمه إليك.‬

103
00:19:25,081 --> 00:19:28,376
‫كما أننا سنهزمكم بموجب حيثيات القضية.‬

104
00:19:28,460 --> 00:19:30,336
‫يمكنك الاحتفاظ بتلك النسخة. سأراك لاحقًا.‬

105
00:19:34,758 --> 00:19:37,594
‫"كيم"! ألديك دقيقة؟‬

106
00:19:38,344 --> 00:19:39,971
‫أنا واثقة بأنك تعرفين هذا الرجل.‬

107
00:19:40,055 --> 00:19:40,889
‫"(خورخي دي غوزمان)"‬

108
00:19:40,972 --> 00:19:44,434
‫إنه أحد موكلي "جيمي ماكغيل"،‬
‫يُدعى "خورخي دي غوزمان".‬

109
00:19:44,517 --> 00:19:47,270
‫أما هذا الرجل فهو "إدواردو سالامانكا".‬

110
00:19:47,937 --> 00:19:48,980
‫الشخص نفسه.‬

111
00:19:51,441 --> 00:19:55,570
‫حسنًا. ومن يكون "إدواردو سالامانكا"؟‬

112
00:19:56,154 --> 00:20:00,575
‫أحد أكبر مهرّبي المخدرات. حصلنا على صورته‬
‫من الشرطة الفيدرالية في "شيواوا".‬

113
00:20:02,118 --> 00:20:06,915
‫أخلّ "سالامانكا" بشروط الملايين السبعة‬
‫التي دفعها ككفالة وهرب إلى "المكسيك".‬

114
00:20:10,418 --> 00:20:12,962
‫إنني أسمع هذا للمرة الأولى.‬
‫كيف عُرف الأمر؟‬

115
00:20:13,046 --> 00:20:15,757
‫لقد مات في معركة إطلاق نيران حامية‬
‫في مجمّعه السكني.‬

116
00:20:15,840 --> 00:20:17,967
‫قُتل أكثر من ستة أشخاص.‬

117
00:20:25,016 --> 00:20:27,811
‫هذا فظيع. لكن إلام ترمين؟‬

118
00:20:29,646 --> 00:20:30,563
‫تحمّليني.‬

119
00:20:31,439 --> 00:20:34,734
‫دعيني أشرح كيف يبدو الأمر من وجهة نظري.‬

120
00:20:35,568 --> 00:20:40,907
‫قبل بضعة أعوام، تولى "جيمي ماكغيل" الدفاع‬
‫عن "إغناسيو فارغا"، وهو تاجر مخدرات محلي.‬

121
00:20:41,407 --> 00:20:45,161
‫والآن، صار "فارغا" شريكًا معروفًا‬
‫لـ"توكو سالامانكا".‬

122
00:20:45,245 --> 00:20:48,665
‫ساهم "جيمي" في حصول "توكو" على حكم مُخفّف‬

123
00:20:48,748 --> 00:20:52,335
‫بتهمة الاعتداء والضرب‬
‫بعد فترة قصيرة من توليه الدفاع عن "فارغا".‬

124
00:20:52,418 --> 00:20:56,172
‫وها هو الآن،‬
‫يتولى الدفاع عن "إدواردوا سالامانكا"‬

125
00:20:56,256 --> 00:20:58,591
‫باسم مستعار هو "دي غوزمان".‬

126
00:20:59,384 --> 00:21:00,218
‫حسنًا.‬

127
00:21:00,969 --> 00:21:02,303
‫إلام تلمحين؟‬

128
00:21:02,387 --> 00:21:05,890
‫هل تحاولين جمع حجّة ما ضد "جيمي"؟‬

129
00:21:05,974 --> 00:21:09,185
‫لا. ليس في الوقت الحالي.‬

130
00:21:09,936 --> 00:21:10,979
‫في الوقت الحالي؟‬

131
00:21:11,563 --> 00:21:16,067
‫"جينا خليل" تعتقد أن "جيمي"‬
‫كان يعرف من هو "دي غوزمان"،‬

132
00:21:16,151 --> 00:21:18,653
‫وأن "جيمي" ساعد "سالامانكا" حتى بعدما عرف.‬

133
00:21:19,404 --> 00:21:21,030
‫أتمنى أن أصدّق أنه لم يفعل.‬

134
00:21:22,282 --> 00:21:25,785
‫لا أظن أن "جيمي" كان ينوي يومًا‬
‫أن يكون محاميًا لمافيا المخدرات.‬

135
00:21:26,703 --> 00:21:28,329
‫هذا لا يناسبه.‬

136
00:21:29,372 --> 00:21:34,544
‫أظن أنه تورّط في شيء يفوق طاقته‬
‫ولم يستطع الفكاك.‬

137
00:21:34,627 --> 00:21:38,173
‫وإن كان هذا صحيحًا،‬
‫إن كان "سالامانكا" قد خدعه،‬

138
00:21:38,256 --> 00:21:41,426
‫فهذا يعني أن سرّية المحامي والموكل‬
‫باطلة بسبب كذب الأخير على الأول.‬

139
00:21:42,969 --> 00:21:45,930
‫أتريدين أن يشي "جيمي" بأحد موكليه؟‬

140
00:21:47,098 --> 00:21:50,518
‫رغم موت "سالامانكا"، فإن حقوقه سارية.‬
‫وأنت تعرفين ذلك.‬

141
00:21:50,602 --> 00:21:52,562
‫هذا إن كانت الحقوق قانونية.‬

142
00:21:52,645 --> 00:21:56,774
‫لكنه إن لم يعرف "جيمي"‬
‫بخداع "دي غوزمان" له، فيمكنه التحدّث إليّ.‬

143
00:21:56,858 --> 00:21:59,027
‫وماذا يقول لك؟‬
‫لقد قلت للتوّ إن "سالامانكا" قد مات.‬

144
00:21:59,110 --> 00:22:00,778
‫شركاؤه على قيد الحياة.‬

145
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
‫كان "سالامانكا" مجرمًا عتيدًا،‬

146
00:22:02,363 --> 00:22:06,117
‫وأريد أن أعرف ماذا يفعل أعوانه هنا‬
‫في "ألباكيركي"، و"جيمي" يمكنه أن يفيدني.‬

147
00:22:08,745 --> 00:22:11,331
‫سأحرص على ألّا يلحقه أذى‬
‫بسبب أي شيء يخبرني به.‬

148
00:22:11,831 --> 00:22:15,084
‫وإن اتضح أن "جيمي" قد ارتكبت أخطاء،‬

149
00:22:15,877 --> 00:22:17,462
‫فلن نُحمّله المسؤولية.‬

150
00:22:18,046 --> 00:22:19,505
‫إنني أتحدّث إليك لأنني عتقد‬

151
00:22:19,589 --> 00:22:22,258
‫أنك ستكونين أكثر استعدادًا لسماع ما لديّ.‬

152
00:22:22,342 --> 00:22:26,554
‫اسمعي، كنا نحتجز وحشًا.‬

153
00:22:26,638 --> 00:22:28,681
‫وقد تركناه يخرج من السجن ببساطة.‬

154
00:22:29,766 --> 00:22:32,894
‫لقد أخفقنا. النظام بأكمله قد أخفق.‬

155
00:22:33,436 --> 00:22:36,522
‫هذا الرجل قتل صبيًا في الـ22 من العمر.‬

156
00:22:37,065 --> 00:22:38,900
‫قتله بدم بارد.‬

157
00:22:39,734 --> 00:22:44,656
‫هذا ظلم. وأنت تعرفين أنه ظلم.‬
‫وأظن أن "جيمي" يعرف ذلك أيضًا.‬

158
00:22:46,449 --> 00:22:47,367
‫"سول".‬

159
00:22:48,910 --> 00:22:49,744
‫معذرةً؟‬

160
00:22:50,787 --> 00:22:53,539
‫إنه يمارس المحاماة الآن باسم "سول غودمان"،‬

161
00:22:53,623 --> 00:22:57,835
‫رغم أنني أتذكّر جيدًا أنك وصفته بالحثالة.‬

162
00:23:00,922 --> 00:23:06,260
‫أعترف أنني كنت على خلافات مع "سول".‬
‫هذا صحيح.‬

163
00:23:07,595 --> 00:23:08,596
‫لكنني أعتقد أيضًا‬

164
00:23:08,680 --> 00:23:11,766
‫أنه وراء كل شيء، وراء كل هذه...‬

165
00:23:11,849 --> 00:23:13,184
‫البهرجة،‬

166
00:23:14,060 --> 00:23:19,107
‫يوجد محام وإنسان، وأعتقد أنه يعرف الصواب.‬

167
00:25:06,089 --> 00:25:07,298
‫متى؟‬

168
00:25:10,009 --> 00:25:10,968
‫غدًا.‬

169
00:25:15,306 --> 00:25:16,182
‫غدًا.‬

170
00:25:31,948 --> 00:25:33,574
‫يقول الزعيم إن مظهره أفضل مما ينبغي.‬

171
00:25:38,246 --> 00:25:40,164
‫- أتريدني أن أتولى الأمر؟‬
‫- لا.‬

172
00:25:41,791 --> 00:25:42,792
‫سأتولى ذلك بنفسي.‬

173
00:25:44,669 --> 00:25:46,379
‫والآن، اخرج من هنا.‬

174
00:25:57,515 --> 00:25:59,350
‫يجب أن يبدو الأمر واقعيًا، صحيح؟‬

175
00:26:01,644 --> 00:26:02,937
‫لننه المسألة.‬

176
00:26:14,031 --> 00:26:15,449
‫الأهم فالمهم.‬

177
00:27:05,875 --> 00:27:10,004
‫"توني"، تسرّني رؤيتك.‬
‫كيف تسير الدراسة المسائية؟‬

178
00:27:10,087 --> 00:27:11,464
‫امتياز في الاقتصاد يا سيد "هاملين".‬

179
00:27:11,547 --> 00:27:12,965
‫أحسنت. واصل النجاح.‬

180
00:27:51,671 --> 00:27:55,508
‫- آسف يا سيدي. معذرةً.‬
‫- معذرةً. لا عليك.‬

181
00:27:56,425 --> 00:27:57,551
‫معذرةً.‬

182
00:28:15,027 --> 00:28:17,655
‫من الأفضل أن تسرع.‬
‫يبدو أن الصبي سريع الحركة.‬

183
00:28:36,632 --> 00:28:37,550
‫هيا، أسرع.‬

184
00:28:51,355 --> 00:28:56,652
‫- على الأرجح لديك 45 ثانية. إنني أنبّهك.‬
‫- سمعتك في المرة الأولى.‬

185
00:29:42,990 --> 00:29:46,702
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫رحل الرجل بسيارته وهو لا يدري شيئًا.‬

186
00:29:46,786 --> 00:29:49,789
‫رائع. وكيف يعمل؟‬

187
00:29:49,872 --> 00:29:54,460
‫اضغط أربعة للفتح وخمسة للإغلاق.‬
‫البقية ستعمل تلقائيًا.‬

188
00:29:54,543 --> 00:29:58,464
‫أربعة للفتح وخمسة للإغلاق. حسنًأ.‬

189
00:30:02,426 --> 00:30:07,848
‫المبلغ الذي طلبته وأكثر قليلًا.‬
‫هذا كفيل بأتعابك أنت وصانع المفاتيح.‬

190
00:30:12,144 --> 00:30:13,521
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬

191
00:30:15,856 --> 00:30:16,941
‫بالتأكيد، تفضّل.‬

192
00:30:17,566 --> 00:30:19,151
‫سؤال شخصي نوعًا ما.‬

193
00:30:20,903 --> 00:30:21,987
‫حسنًا، ما هو؟‬

194
00:30:23,322 --> 00:30:26,283
‫أنت محام. وتجني الكثير من المال، صحيح؟‬

195
00:30:26,992 --> 00:30:29,745
‫هناك أيام ميسورة وأخرى راكدة، لكنك على حق.‬

196
00:30:29,829 --> 00:30:32,206
‫مالًا قانونيًا من مصادر معروفة.‬

197
00:30:32,289 --> 00:30:33,290
‫أجل. وبعد؟‬

198
00:30:33,791 --> 00:30:37,628
‫زوجتك محامية حقيقية.‬

199
00:30:37,712 --> 00:30:38,629
‫أجل.‬

200
00:30:41,340 --> 00:30:43,050
‫فلماذا تفعل كل هذه الأمور؟‬

201
00:30:45,761 --> 00:30:50,683
‫فهمتك. أعرف أن الأمر يبدو من الخارج‬
‫وكأنها عملية احتيال أخرى،‬

202
00:30:52,143 --> 00:30:53,811
‫لكنك لا ترى الصورة الأشمل.‬

203
00:30:53,894 --> 00:30:57,648
‫بعد بضعة أشهر،‬
‫ستتحسّن كثيرًا حياة بعض الأشخاص.‬

204
00:30:58,149 --> 00:31:02,695
‫بسبب ما فعلناه.‬
‫نحن نصنع تغييرًا حقيقيًا. صدّقني.‬

205
00:31:03,612 --> 00:31:05,698
‫نحن ننفّذ مشيئة الرب.‬

206
00:31:08,576 --> 00:31:09,994
‫أيًا يكن ما تقوله.‬

207
00:31:12,121 --> 00:31:13,289
‫سأراك لاحقًا.‬

208
00:31:38,898 --> 00:31:45,154
‫مرحبًا! تماسكي‬
‫لأن "هيويل" قد نفّذ المطلوب.‬

209
00:31:51,619 --> 00:31:53,245
‫بالمناسبة، "هيويل" يبلغك تحياته.‬

210
00:31:55,372 --> 00:31:56,457
‫يسرّني سماع ذلك.‬

211
00:32:06,842 --> 00:32:07,718
‫ما الأمر؟‬

212
00:32:11,096 --> 00:32:12,848
‫لديّ خبر يا "جيمي".‬

213
00:32:14,809 --> 00:32:16,936
‫"لالو" قد مات.‬

214
00:32:20,105 --> 00:32:21,273
‫يا للهول!‬

215
00:32:22,691 --> 00:32:26,987
‫تبيّن مكتب النيابة أن "لالو"‬
‫انتحل اسم "دي غوزمان".‬

216
00:32:27,571 --> 00:32:30,783
‫إنهم مستاؤون جدًا لأنهم تركوه يفلت.‬

217
00:32:31,617 --> 00:32:32,868
‫بالتأكيد.‬

218
00:32:33,452 --> 00:32:36,705
‫ترى "إريكسن"‬
‫أنه لو كان "لالو" قد كذب عليك،‬

219
00:32:36,789 --> 00:32:40,167
‫ولم تعرف بأن اسمه كان مستعارًا،‬
‫فهذا كفيل بإبطال سرّية المحامي والموكل.‬

220
00:32:40,251 --> 00:32:42,795
‫تريدك أن تعترف. تقول إن هذا هو الصواب.‬

221
00:32:44,547 --> 00:32:46,549
‫ماذا ترين أن نفعل؟‬

222
00:32:49,176 --> 00:32:52,304
‫يجب أن تفعل ما تريد يا "جيمي".‬

223
00:32:54,390 --> 00:32:56,267
‫إنهم لا يحملون شيئًا ضدّك.‬

224
00:32:56,350 --> 00:32:59,353
‫إنها مجرد محاولة لتصيّد الأخطاء‬
‫ليروا إن كنت ستتعاون.‬

225
00:33:04,275 --> 00:33:05,568
‫هل ترين أنني يجب أن أتعاون؟‬

226
00:33:08,404 --> 00:33:09,238
‫هذا مشروط.‬

227
00:33:11,532 --> 00:33:12,366
‫بم؟‬

228
00:33:13,075 --> 00:33:14,034
‫في الواقع...‬

229
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
‫أظن أن الملخّص هو...‬

230
00:33:21,333 --> 00:33:25,963
‫هل تريد أن تكون صديقًا لمافيا المخدرات‬
‫أم تريد أن تكون واشيًا؟‬

231
00:34:19,850 --> 00:34:23,729
‫"بولسا" سيرغب في سماع الحقيقة منك‬
‫قبل تسليمك إلى آل "سالامانكا".‬

232
00:34:24,313 --> 00:34:27,858
‫أساليبهم تستغرق وقتًا طويلًا‬
‫وهو لا يحبّذ ذلك.‬

233
00:34:28,859 --> 00:34:29,777
‫ماذا ستقول؟‬

234
00:34:31,445 --> 00:34:33,364
‫سأقول إن الفاعل هو "ألفاريز"...‬

235
00:34:34,740 --> 00:34:37,868
‫الذي يعمل لحساب عصابة "لوس أوديوس"‬
‫من "بيرو"...‬

236
00:34:39,620 --> 00:34:42,414
‫وإنني أتقاضى راتبًا منذ أكثر من عام.‬

237
00:34:44,500 --> 00:34:48,170
‫حسنًا. بمجرد أن تقول ذلك، ستنهض،‬

238
00:34:48,253 --> 00:34:51,173
‫وتبدأ الركض بأسرع ما يمكن‬
‫في اتجاه "فيكتور".‬

239
00:34:51,799 --> 00:34:53,842
‫ستكون يداك مكبّلتين، لكنه سيكون جاهزًا.‬

240
00:34:54,760 --> 00:34:56,720
‫تجاوزه وواصل الركض.‬

241
00:34:58,347 --> 00:34:59,390
‫سيتولى الأمر.‬

242
00:35:00,391 --> 00:35:02,476
‫هل تقصد أنه سيقتلني؟‬

243
00:35:04,561 --> 00:35:05,938
‫سينتهي الأمر بسرعة.‬

244
00:35:23,455 --> 00:35:26,291
‫- أتريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- أريد أن أكون موجودًا.‬

245
00:35:28,502 --> 00:35:31,672
‫آل "سالامانكا" يعرفونك. يعرفون وجهك.‬

246
00:35:31,755 --> 00:35:35,009
‫لن أكون قريبًا بما يكفي ليحدّقوا فيّ.‬

247
00:35:35,092 --> 00:35:37,511
‫يجب أن أكون موجودًا لأضمن نجاحنا.‬

248
00:35:38,887 --> 00:35:41,306
‫من الممكن أن يسوء الموقف لأي سبب.‬

249
00:38:11,498 --> 00:38:12,374
‫استدر.‬

250
00:40:56,705 --> 00:40:58,415
‫اليوم ستموت.‬

251
00:41:01,543 --> 00:41:06,048
‫لكن هناك ميتة جيدة وأخرى سيئة.‬

252
00:41:07,883 --> 00:41:09,343
‫أخبرني بما أريد معرفته.‬

253
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
‫سأتأكد من أن تلقى ميتة جيدة.‬

254
00:41:15,974 --> 00:41:17,225
‫من حرّضك على هذا؟‬

255
00:41:28,278 --> 00:41:31,656
‫فرصة أخيرة. من؟‬

256
00:41:53,720 --> 00:41:54,888
‫"ألفاريز".‬

257
00:41:57,182 --> 00:41:59,017
‫عصابة "لوس أوديوس"، من "بيرو".‬

258
00:41:59,643 --> 00:42:01,978
‫دفعوا لي مالًا لأنصب فخًا لابن أخيك.‬

259
00:42:03,438 --> 00:42:04,523
‫وقد فعلت.‬

260
00:42:26,128 --> 00:42:28,880
‫نعرف "ألفاريز" ونعرف "لوس أوديوس".‬

261
00:42:28,964 --> 00:42:31,174
‫هل كان هناك أي شخص آخر؟‬

262
00:42:35,762 --> 00:42:36,596
‫هو؟‬

263
00:42:38,932 --> 00:42:41,059
‫هل تشكّ في بائع الدجاج؟‬

264
00:42:44,771 --> 00:42:45,856
‫يا لها من مهزلة!‬

265
00:42:47,524 --> 00:42:49,985
‫"ألفاريز" يدفع لي المال منذ أعوام.‬

266
00:42:50,068 --> 00:42:52,654
‫منذ أعوام، لكن هل أخبرك بشيء؟‬
‫كنت سأفعل هذا بلا مقابل‬

267
00:42:52,737 --> 00:42:56,992
‫لأنني أكره كل واحد منكم‬
‫أيها الحقراء المختلّون.‬

268
00:42:58,493 --> 00:43:00,537
‫أنا فتحت بوابة "لالو"،‬

269
00:43:00,620 --> 00:43:03,874
‫ولن أتردّد في القيام بذلك مرة أخرى‬
‫وأنا سعيد بما فعلوه به.‬

270
00:43:03,957 --> 00:43:08,044
‫إنه خنزير عديم الروح.‬
‫أتمنى لو كنت قد قتلته بيديّ.‬

271
00:43:08,128 --> 00:43:09,754
‫وهل أخبرك بشيء آخر يا "هيكتور"؟‬

272
00:43:10,881 --> 00:43:13,216
‫أنا السبب في جلوسك على ذلك المقعد.‬

273
00:43:14,301 --> 00:43:18,096
‫أجل. هل تتذكّر أدوية قلبك؟‬
‫كنت أستبدلها بحبوب من السكر.‬

274
00:43:19,264 --> 00:43:23,477
‫كنت قد مت ودُفنت، لكنني اضطُررت إلى مشاهدة‬
‫هذا البغيض وهو يحييك.‬

275
00:43:24,060 --> 00:43:26,605
‫لذا بينما تجلس في دار المسنّين الحقيرة،‬

276
00:43:26,688 --> 00:43:28,231
‫وترتشف الهلام‬

277
00:43:28,315 --> 00:43:30,692
‫الليلة تلو الأخرى لباقي حياتك،‬

278
00:43:30,775 --> 00:43:35,322
‫أريدك أن تفكّر فيّ أيها الوغد المريض!‬

279
00:43:51,338 --> 00:43:52,172
‫هيا.‬

280
00:46:17,400 --> 00:46:19,402
‫ترجمة‬
‫مي بدر‬

