﻿1
00:00:02,467 --> 00:00:09,427
‫<i>التوقيت والترجمات التي
‫يقدمها فريق الاسترداد |  فيكي</i>

2
00:00:12,327 --> 00:00:15,747
‫<i>[كل الشخصيات والأماكن والحوادث والمنظمات التي تم تصويرها في هذه الدراما لا تستند إلى الواقع].</i>

3
00:00:20,202 --> 00:00:21,612
‫أسلحة.

4
00:00:31,978 --> 00:00:33,468
‫التالي.

5
00:00:39,558 --> 00:00:41,208
‫كيم يو هان.

6
00:00:48,469 --> 00:00:51,229
‫<i>كما تعلم ، أخذنا سيارتي عندما ذهبنا إلى هناك.</i>

7
00:00:51,229 --> 00:00:53,239
‫<i>أعتقد أن سجلها خرج.</i>

8
00:00:53,239 --> 00:00:55,499
‫<i>أنا آسف لقول هذا ،</i>

9
00:00:55,499 --> 00:00:58,749
‫<i>لكن هل يمكنك القول أنك استعرت السيارة مني ذلك اليوم؟</i>

10
00:00:59,779 --> 00:01:01,459
‫<i>إذا بقيت خارج السجن ،</i>

11
00:01:01,459 --> 00:01:04,039
‫<i>يمكنني أن أطلب من والدي أن ينقذك بطريقة ما.</i>

12
00:01:04,039 --> 00:01:05,679
‫<i>لكن إذا ألقي القبض عليك ودخلت السجن ،</i>

13
00:01:05,679 --> 00:01:07,369
‫<i>سأكون الوحيد الذي سيطلق سراحه يا رجل.</i>

14
00:01:07,369 --> 00:01:10,759
‫<i>عندها سيكون الأمر ميئوسا منه بالنسبة لك.</i>

15
00:01:11,499 --> 00:01:13,879
‫<i>هذه مسألة حياة أو موت الآن.</i>

16
00:01:13,879 --> 00:01:16,769
‫<i>أنت وأنا وجدتك.</i>

17
00:01:16,769 --> 00:01:18,419
‫<i>لكي نبقى نحن الثلاثة على قيد الحياة ،</i>

18
00:01:18,419 --> 00:01:22,449
‫<i>نحتاج إلى فيديو Lee Tae Gwang في أيدينا بسرعة.</i>

19
00:01:22,449 --> 00:01:23,969
‫أعطني مفتاح سيارتك.

20
00:01:49,679 --> 00:01:51,049
‫مرحبًا ، هنا.

21
00:01:55,109 --> 00:01:56,629
‫تفضل بالدخول.

22
00:02:00,499 --> 00:02:02,109
‫<i>الأصفر.
‫(T / N: رجل عصابة يحصل على بطاقة صفراء).</i>

23
00:02:04,049 --> 00:02:06,139
‫<i>هذه غرفة لأفراد العصابات.</i>

24
00:02:13,659 --> 00:02:15,359
‫أعطني أغراضك.

25
00:02:21,449 --> 00:02:22,979
‫عرفنى بنفسك.

26
00:02:22,979 --> 00:02:24,219
‫<i>... مع سطوع الشمس.</i>

27
00:02:24,219 --> 00:02:26,619
‫أنا كيم يو هان.  أنا هنا من أجل المقامرة غير القانونية.

28
00:02:26,619 --> 00:02:27,999
‫<i>هذا مثل لوحة.</i>

29
00:02:27,999 --> 00:02:31,249
‫كيف انتهى الأمر بالمقامر في غرفتنا؟

30
00:02:31,249 --> 00:02:33,319
‫يا هذا.

31
00:02:33,319 --> 00:02:35,429
‫هل تعرف Jang Seon Oh؟

32
00:02:37,009 --> 00:02:38,469
‫لا أعتقد أنه واحد منهم.

33
00:02:38,469 --> 00:02:42,129
‫لا أعرف Jang Seon Oh ، لكن هل تعرف Lee Tae Gwang؟

34
00:02:42,129 --> 00:02:44,629
‫<i>هذه نباتات معمرة.</i>

35
00:02:46,769 --> 00:02:50,379
‫<i>تتفتح أزهار البرتقال مثل غروب الشمس المحمر المشتعل...</i>

36
00:02:50,379 --> 00:02:52,489
‫ما الذي يجري؟

37
00:02:52,489 --> 00:02:54,269
‫من الآن فصاعدا ، نطرح الأسئلة.

38
00:02:54,269 --> 00:02:56,159
‫ما عليك إلا أن تجيب بصدق.

39
00:02:56,159 --> 00:02:57,699
‫لفه.

40
00:03:03,809 --> 00:03:07,989
‫<i>يذكرك المنظر الجميل بـ...</i>

41
00:03:13,309 --> 00:03:16,279
‫انتباه الجميع!

42
00:03:16,279 --> 00:03:18,709
‫العميد قادم!

43
00:03:18,709 --> 00:03:21,579
‫<i>بحيويتها العنيدة ،</i>

44
00:03:21,579 --> 00:03:25,179
‫ومع ذلك ، لا يزال لديه المزيد من الوقت في الحبس الانفرادي.

45
00:03:25,219 --> 00:03:27,429
‫<i>الآن هو--</i>

46
00:03:28,489 --> 00:03:30,679
‫اجلسوا جميعا.

47
00:03:53,369 --> 00:03:54,789
‫الغربان هنا.
‫(<i>T / N: الغربان: لقب حراس السجن)</i>

48
00:03:57,089 --> 00:03:59,499
‫- أدوات؟
‫- هم في غرفة العمل.

49
00:04:01,239 --> 00:04:03,169
‫افتح الباب.

50
00:04:04,259 --> 00:04:05,829
‫تجميد.

51
00:04:09,979 --> 00:04:12,679
‫غنى 1 ، غرفة 8 ، تفتيش.

52
00:04:14,709 --> 00:04:16,779
‫تعالوا جميعا.

53
00:04:16,779 --> 00:04:20,139
‫مرحبًا ، ألم تسمع أننا ذاهبون لتفتيش الغرفة؟

54
00:04:58,149 --> 00:05:01,859
‫ما يسمى ب "هيونغنيمز" أزعجني إلى قسم الإصلاحية.

55
00:05:01,859 --> 00:05:03,539
‫يا لها من مضيعة للوشم.

56
00:05:03,539 --> 00:05:05,889
‫أغلق فمك اللعين.

57
00:05:06,779 --> 00:05:08,499
‫لنقم بحفل.

58
00:05:08,499 --> 00:05:10,999
‫عدت على قيد الحياة حتى بعد طعني في الظهر.

59
00:05:10,999 --> 00:05:13,279
‫- كيف الخروج؟
‫- ماذا تقصد؟

60
00:05:13,279 --> 00:05:15,179
‫علي أن ألعب.

61
00:05:15,179 --> 00:05:19,709
‫برهان واحد ، حتى خادمة المطبخ في وزارة العدل تصبح سندريلا.

62
00:05:19,709 --> 00:05:22,709
‫أليس هذا من جمال القمار؟

63
00:05:22,709 --> 00:05:27,929
‫♪ Shaba Shaba I Shaba
‫♪ <i> (T / N: أغنية سندريلا للأطفال)</i>

64
00:05:27,929 --> 00:05:30,209
‫علامتك ليست صفراء.  ما الذي أتيت من أجله هنا؟

65
00:05:30,209 --> 00:05:32,129
‫القمار.

66
00:05:32,129 --> 00:05:35,589
‫الحق علي.  حتى رقمك هو Yangbang.  العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ (T
‫/ N: Yangbang: ما يأتي قبل أو بعد البطاقة ، مما يجعل مستقيمة.)</i>

67
00:05:41,829 --> 00:05:46,509
‫وجهك له بركات المقامر الخمس.  <i> (T / N: الكونفوشيوسية:
‫طول العمر ، الثروة ، الصحة ، حب الفضيلة ، الموت السلمي)</i>

68
00:05:48,649 --> 00:05:50,939
‫غرفة المعيشة في الغرفة 8 نظيفة.

69
00:05:53,759 --> 00:05:55,129
‫الدجاج هنا.

70
00:05:55,129 --> 00:05:57,139
‫لنذهب أيها الرئيس.

71
00:05:57,139 --> 00:05:58,879
‫لنذهب إلى المنزل.

72
00:06:16,209 --> 00:06:17,819
‫<i>[سجل السجين]</i>

73
00:06:17,819 --> 00:06:23,489
‫هو متدرب في المعهد القضائي الذي تم القبض عليه في بيت القمار في جبل جوناي ، أليس كذلك؟

74
00:06:23,489 --> 00:06:25,049
‫نعم.

75
00:06:28,299 --> 00:06:30,349
‫وحدة.

76
00:06:32,019 --> 00:06:34,469
‫تعال وتناول الطعام قبل أن يبرد.

77
00:06:34,469 --> 00:06:36,569
‫كيف حال الشباب الجدد؟

78
00:06:36,569 --> 00:06:39,849
‫يبدو أنهم جميعا أغبياء جدا.

79
00:06:39,879 --> 00:06:42,849
‫القرف!  كل شيء مقلية وليس لحوم.

80
00:06:42,849 --> 00:06:45,069
‫ماذا عن كيم يو هان؟

81
00:06:45,069 --> 00:06:47,449
‫لقد ذهب للتو في الزيت.  العلامة & lt ؛ ط &
‫GT ؛ (T / N: مجازا الحديث عنه مثل الدجاجة)</i>

82
00:06:47,449 --> 00:06:49,649
‫سوف نرى...

83
00:06:52,659 --> 00:06:54,239
‫كيف اتضح.

84
00:06:55,139 --> 00:06:57,849
‫أنت تعتني بها وتفعلها بشكل جيد.

85
00:06:57,849 --> 00:06:59,739
‫لا حوادث في سجن سيونغجو.

86
00:06:59,739 --> 00:07:01,299
‫انت تعلم صحيح؟

87
00:07:06,569 --> 00:07:10,119
‫مرحبًا ، مبتدئ!  من الأفضل أن تحصل عليه.

88
00:07:14,809 --> 00:07:16,599
‫<i>هناك هذا الرجل لي تاي غوانغ.</i>

89
00:07:16,599 --> 00:07:21,209
‫<i>عندما يذهب الرئيس يانغ في إجازة إلى ماكاو ، يكون مسؤولاً
‫عن تدحرج يانغ.  (T / N: Rolling: إبقاء العميل سعيدًا)</i>

90
00:07:23,119 --> 00:07:27,629
‫<i>هل يمكنك الاقتراب من Lee Tae Gwang والحصول على هذا الفيديو؟</i>

91
00:07:33,729 --> 00:07:37,589
‫مرحبًا ، 2345. لديك زائر.

92
00:07:38,469 --> 00:07:40,119
‫من...

93
00:08:05,269 --> 00:08:08,929
‫ألم أذهب إلى غرفة الزيارة؟

94
00:08:15,169 --> 00:08:16,799
‫اذهب للداخل.

95
00:08:22,759 --> 00:08:24,549
‫أتمنى لك زيارة سعيدة.

96
00:08:41,089 --> 00:08:44,409
‫مرحبًا 2345!

97
00:08:47,119 --> 00:08:49,559
‫يا سيد.

98
00:08:49,559 --> 00:08:52,139
‫هل تبحث عن السلام؟

99
00:09:33,869 --> 00:09:35,859
‫أيها الوخز المفرط!

100
00:09:35,859 --> 00:09:39,529
‫قال لي رئيسنا أن أخبرك بهذا.

101
00:09:39,529 --> 00:09:44,169
‫أولا ، التعويض عن تعليق منزلنا.

102
00:09:44,169 --> 00:09:49,149
‫ثانيًا ، تعويضنا لمن لا يستطيع

103
00:09:49,149 --> 00:09:51,409
‫العمل ويتعفن هنا بسببك.

104
00:09:51,409 --> 00:09:57,799
‫ثالثًا ، تعويض عن إحراجنا في مجال عملنا!

105
00:09:57,799 --> 00:09:59,939
‫بما في ذلك كل ذلك ، 1 مليون وون في الأسبوع.

106
00:09:59,939 --> 00:10:02,569
‫يخبرك رئيسنا أن تدفع ذلك.

107
00:10:02,569 --> 00:10:04,729
‫- من هو رئيسنا؟
‫- موافق!

108
00:10:04,729 --> 00:10:08,579
‫جو هاي دو.  بشكل غير متوقع ، ليس كل هذا عنيد.

109
00:10:08,579 --> 00:10:13,099
‫إنه يفهم أن هناك حدًا لقدرتك على كسب المال هنا.

110
00:10:13,099 --> 00:10:15,229
‫لهذا السبب سيقبل 1 مليون وون أسبوعياً على أقساط.

111
00:10:15,229 --> 00:10:18,179
‫لذا قل شكراً وانحني لهذا

112
00:10:18,179 --> 00:10:20,809
‫الاتجاه حيث يوجد السيد جو.

113
00:10:20,809 --> 00:10:22,649
‫ماذا لو قلت لا؟

114
00:10:23,819 --> 00:10:25,899
‫إذا قلت لا ، إذن

115
00:10:26,939 --> 00:10:29,629
‫السوبر ماركت الذي تديره جدتك...

116
00:10:30,499 --> 00:10:34,379
‫ذلك السوبر ماركت حيث قفز سعر الأرض بسبب إعادة التطوير.  هذا السوبر ماركت.

117
00:10:34,379 --> 00:10:36,259
‫<i>[سوبر ماركت شونجنام]</i>

118
00:10:53,629 --> 00:10:56,809
‫- سوف تضطر إلى تسليمه إليه.
‫- ماذا لو لم أرغب في ذلك أيضًا؟

119
00:10:56,809 --> 00:10:59,339
‫إذا لم يعجبك هذا وذاك وكل شيء

120
00:10:59,339 --> 00:11:00,959
‫آخر ، فلا فائدة
‫منها على الإطلاق.

121
00:11:00,959 --> 00:11:03,539
‫نسيان المال.

122
00:11:03,539 --> 00:11:05,799
‫فقط اعتبرها ذهبت.

123
00:11:06,419 --> 00:11:07,959
‫ذهب.

124
00:11:09,279 --> 00:11:11,259
‫أنت تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟

125
00:11:16,279 --> 00:11:19,519
‫جدتي ، هل أنتِ مجنونة؟

126
00:11:19,519 --> 00:11:22,269
‫ابن حرام!  كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

127
00:11:22,269 --> 00:11:24,259
‫اخرج من بيتي الآن!

128
00:11:24,259 --> 00:11:29,769
‫قلت إن حفيدك الذي ذهب إلى السجن بسبب القمار مدين لي بهذا الفعل إلى منزلك!

129
00:11:29,769 --> 00:11:31,449
‫لقد جئت إلى هنا لأجمع أموالي.

130
00:11:31,449 --> 00:11:33,059
‫حفنة من الهراء!

131
00:11:33,059 --> 00:11:35,659
‫لماذا تبحث عن فعل حفيدي؟

132
00:11:35,659 --> 00:11:37,829
‫اخرج من هنا!  اخرج الآن!

133
00:11:37,829 --> 00:11:41,209
‫هل هذه الجدة مصابة بداء الكلب أو شيء من هذا القبيل؟

134
00:11:50,339 --> 00:11:51,869
‫تعال الى هنا.

135
00:11:53,559 --> 00:11:56,139
‫لك ذالك؟

136
00:12:00,379 --> 00:12:04,039
‫دع هذا يمر.  دع هاي دو تذهب!

137
00:12:05,579 --> 00:12:08,639
‫كان أكثر من الآن.  إنها لي!

138
00:12:08,639 --> 00:12:11,619
‫أين هي؟

139
00:12:14,999 --> 00:12:17,159
‫القرف!

140
00:13:15,959 --> 00:13:17,879
‫ماء ساخن.

141
00:13:39,559 --> 00:13:41,689
‫<i>2345 لديه التزامات مالية.</i>

142
00:13:41,689 --> 00:13:45,329
‫<i>من فضلك أرسله إلى المطبخ الساعة 11 مساءً.  الغد.</i>

143
00:13:52,179 --> 00:13:53,559
‫جيل سانغ.

144
00:13:53,559 --> 00:13:54,949
‫نعم ، Hyungnim.

145
00:13:54,949 --> 00:13:57,359
‫سنذهب إلى الساونا اليوم ، أليس كذلك؟

146
00:14:12,999 --> 00:14:15,269
‫هلا هلا هلا!

147
00:14:15,269 --> 00:14:17,559
‫يبتعد!

148
00:14:22,199 --> 00:14:23,429
‫اللعنة!

149
00:14:23,429 --> 00:14:24,889
‫ابتعد!

150
00:14:24,889 --> 00:14:27,249
‫هل تريد أن تنعق؟

151
00:14:27,249 --> 00:14:30,519
‫مرحبًا ، أنا أغسل الآن!

152
00:14:30,519 --> 00:14:32,839
‫ألا يمكنك التنظيف لاحقًا؟

153
00:14:32,839 --> 00:14:36,119
‫أنا أسأل إذا كان يمكنك التنظيف هنا لاحقًا!  اجب!

154
00:14:37,809 --> 00:14:39,679
‫دعونا نستخدم الكلمات.

155
00:14:41,039 --> 00:14:42,729
‫هل أنت مجنون؟

156
00:15:21,239 --> 00:15:23,789
‫<i>أنا آسف لأنني تدخلت دون تفكير.</i>

157
00:15:26,919 --> 00:15:28,999
‫<i>لقد تعلمت ذلك بفضل أمي.</i>

158
00:15:39,099 --> 00:15:40,979
‫مرحبًا ، مبتدئ.

159
00:15:41,609 --> 00:15:43,689
‫توقف عن الغسل.

160
00:15:44,839 --> 00:15:46,419
‫يظهر.

161
00:16:26,129 --> 00:16:28,599
‫يعرف بعض الناس كيف يتعرضون للضرب.

162
00:16:29,619 --> 00:16:31,589
‫هل كنت لاعبًا جيدًا بالخارج؟

163
00:16:32,389 --> 00:16:34,129
‫انه ليس مثل هذا.

164
00:16:38,309 --> 00:16:39,779
‫يا.

165
00:16:41,589 --> 00:16:47,749
‫ماذا ستفعل لو علمتك كيف تربح مليون وون؟

166
00:16:51,559 --> 00:16:54,289
‫أنا-هل هذا ممكن؟

167
00:16:54,289 --> 00:16:56,599
‫هل كان قبل عامين؟

168
00:16:56,599 --> 00:16:59,749
‫جاء بعض الأحمق إلى هنا
‫وهو يزحف ويعكر مياه المدرسة.

169
00:16:59,749 --> 00:17:02,539
‫العلامة & lt ؛ ط & GT ؛
‫(T / N: المدرسة عامية للسجن)</i>

170
00:17:02,539 --> 00:17:04,139
‫ذلك الشاب...

171
00:17:05,479 --> 00:17:10,199
‫أسر كل الحراس بهذا الشيء الوحيد.

172
00:17:10,199 --> 00:17:14,369
‫هذا الشرير لم يربح

173
00:17:14,369 --> 00:17:16,349
‫المال ، لكن الناس.

174
00:17:17,179 --> 00:17:22,809
‫بسببه ، هذا ليس سجنًا بل بيت قمار الآن.

175
00:17:23,479 --> 00:17:31,129
‫يمكن أن يكون الفائز في هذه اللعبة هو فرو النمر أو فرو الكلاب هنا.  العلامة
‫& lt ؛ ط & GT ؛ (T / N: النمر هو شخص ثري ، وفراء الكلب هو شخص فقير.)</i>

176
00:17:32,059 --> 00:17:37,269
‫سأدفع لك الحصة ، لذا حاول أن تلفت انتباهه.

177
00:17:37,269 --> 00:17:43,889
‫ثم ابق بجانبه واصنع لي معروفًا.

178
00:17:48,259 --> 00:17:53,099
‫ثم سأعتني بـ Hae Do من ​​أجلك.

179
00:17:57,329 --> 00:18:01,279
‫سمعت أنك فجرت منزل القمار الخاص به وانتهى به الأمر هنا.

180
00:18:06,549 --> 00:18:08,259
‫لا تخف.

181
00:18:09,279 --> 00:18:12,509
‫هاي دو هو بلدي hoobae.  صغار سنوات عديدة.

182
00:18:12,509 --> 00:18:16,689
‫يمكنني حل هذا القدر بنفسي.

183
00:18:16,689 --> 00:18:19,769
‫فكر في الأمر بعناية.

184
00:18:19,769 --> 00:18:21,429
‫فهمتك؟

185
00:18:28,600 --> 00:18:31,600
‫<i>[متدرب معهد التدريب القضائي رقم 48 ، حفل إتمام التدريب العملي لمكتب النيابة]</i>

186
00:18:32,910 --> 00:18:35,940
‫- تهانينا!  أراك لاحقًا!
‫- شكرا ، عمل جيد.

187
00:18:40,351 --> 00:18:41,961
‫تهانينا لكونك على قمة الفصل.

188
00:18:41,961 --> 00:18:43,481
‫شكرًا لك.

189
00:18:43,481 --> 00:18:46,881
‫بمعرفة والدك ، يجب أن يكون مبتهجاً.

190
00:18:46,881 --> 00:18:51,561
‫حصل ابنه على جائزة رئيس القضاة التي لم يستطع حتى الحصول عليها.

191
00:18:52,211 --> 00:18:54,931
‫انا مدين بكل شء لك.

192
00:18:59,861 --> 00:19:03,401
‫صحيح.  من المفترض أن أتناول الغداء مع والدي لاحقًا.

193
00:19:03,401 --> 00:19:05,251
‫طلب مني والدي أن أحضر لك هناك.

194
00:19:07,081 --> 00:19:08,651
‫قال والدك ذلك؟

195
00:19:10,031 --> 00:19:14,961
‫اعتقدت أنني يجب أن أشتري له jjajangmyeon ، على الأقل ، منذ أن أكمل التدريب العملي.

196
00:19:14,961 --> 00:19:19,611
‫لقد قمت بعمل جيد في تعليم ابني ، الزعيم موك.

197
00:19:19,611 --> 00:19:21,191
‫شكرًا لك.

198
00:19:29,391 --> 00:19:33,371
‫إنه لأمر مؤسف أن مات المخرج نوح بهذه الطريقة.

199
00:19:36,941 --> 00:19:41,521
‫ثم ماذا ستفعل الآن؟

200
00:19:42,881 --> 00:19:47,161
‫لماذا لا تأتي إلى نيابة المنطقة المركزية من المنطقة الشمالية؟

201
00:19:47,161 --> 00:19:49,891
‫لدينا نقص في المدعين من المستوى المتوسط.

202
00:19:49,891 --> 00:19:52,981
‫هناك قضية المدير نوه وهناك

203
00:19:52,981 --> 00:19:56,291
‫وكالة تحقيقات الفساد اللعينة.

204
00:19:56,291 --> 00:20:02,191
‫في مثل هذه الأوقات ، سيكون من الجيد أن يقوم شخص من الدرجة القضائية السادسة والعشرين بتسوية الأمور.

205
00:20:03,991 --> 00:20:08,651
‫عندما تشاهد
‫الرياضات الجماعية مثل

206
00:20:08,651 --> 00:20:11,081
‫كرة القدم ، فهذه معركة
‫بين أقوى الخصور.

207
00:20:11,791 --> 00:20:14,111
‫عليك أن تكون قوياً في
‫المنتصف حتى يتمكن كل

208
00:20:14,111 --> 00:20:18,471
‫من الأمام والخلف من
‫إظهار 200٪ من مهاراتهم

209
00:20:18,471 --> 00:20:21,001
‫وفي النهاية ، يفوز الفريق بأكمله.

210
00:20:22,051 --> 00:20:24,491
‫نحن بحاجة إلى هذا النوع من الانتصار الآن.

211
00:20:26,031 --> 00:20:27,591
‫ماذا إذا...

212
00:20:29,721 --> 00:20:33,231
‫أقول إنني سأبقى في مكتب المدعي العام للمنطقة الشمالية؟

213
00:20:36,801 --> 00:20:39,161
‫ثم سأضطر للبحث عن شخص آخر.

214
00:20:39,161 --> 00:20:41,591
‫كيف نعيش بدون خصر؟

215
00:20:43,731 --> 00:20:48,281
‫هل يوجد أحد من الفصل 26 في الريف في مكان ما؟

216
00:20:48,281 --> 00:20:53,641
‫لكن إذا فعلنا ذلك ، يجب أن تملأ هذا الشاغر في الريف.

217
00:20:55,691 --> 00:20:57,641
‫مرحبًا ، هيونغ موك جين.

218
00:20:57,641 --> 00:21:01,651
‫ألست أنانيًا جدًا إذا لم تفعل ذلك؟

219
00:21:03,881 --> 00:21:06,231
‫أحضر المزيد من مخلل الفجل.

220
00:21:07,791 --> 00:21:09,461
‫أنا؟

221
00:21:18,251 --> 00:21:20,641
‫وكذلك كيم يو هان.

222
00:21:21,301 --> 00:21:26,691
‫تأكد من تسوية الأمور في قضيته بمسؤولية حتى لا نسمع أي شيء غريب عنها لاحقًا.

223
00:21:28,181 --> 00:21:31,281
‫كوني تسبقك بفئة واحدة ما زلت تجعلني مشمسًا لك.

224
00:21:32,261 --> 00:21:34,361
‫من الأفضل استخدام الشرف.

225
00:21:34,361 --> 00:21:37,231
‫أو في المرة القادمة سنبانيم...

226
00:21:39,441 --> 00:21:42,061
‫سيكون عليك الذهاب للحصول على مخلل الفجل.

227
00:22:16,761 --> 00:22:18,361
‫كما وعدت ، سوف تعطيني قائمة

228
00:22:18,361 --> 00:22:22,181
‫موظفي دائرة الجمارك الكورية

229
00:22:22,181 --> 00:22:24,261
‫الذين شاركوا في الاتجار بالجنس في الخارج.

230
00:22:24,261 --> 00:22:28,181
‫أعتقد أن هناك طرقًا مختلفة لبيع الكحول ،

231
00:22:28,181 --> 00:22:32,001
‫لكن ماذا ستفعل بهذه القائمة؟

232
00:22:33,161 --> 00:22:38,441
‫أحتاجه لبيع المزيد من الكحول.

233
00:22:39,461 --> 00:22:45,621
‫ألا تخاف من أن يوجه الناس أصابع الاتهام إليك بسبب عملك مع رجل ياباني؟

234
00:22:46,261 --> 00:22:52,111
‫أنا مجرد فتاة بار.  لماذا أخاف من مثل هذا الشيء؟

235
00:22:52,961 --> 00:22:58,671
‫هل انت شخص جيد ام شخص سيء؟

236
00:23:00,931 --> 00:23:03,821
‫انا...

237
00:23:05,351 --> 00:23:08,901
‫مجرد سيدة أعمال.

238
00:23:30,081 --> 00:23:32,021
‫مرحبا أهلا وسهلا.

239
00:23:34,741 --> 00:23:36,581
‫عميد ، لقد مضى وقت طويل.

240
00:23:36,581 --> 00:23:39,601
‫الرئيس التنفيذي أوه ، لم أرك منذ وقت طويل.

241
00:23:45,361 --> 00:23:47,431
‫شكرًا لك.

242
00:23:47,431 --> 00:23:48,641
‫<i>[نص]</i>

243
00:23:48,641 --> 00:23:52,661
‫<i>[Kim Yo Han، GPA 4.5]</i>

244
00:23:59,241 --> 00:24:03,741
‫<i>[كيم يو هان ، All A + ، معهد التدريب القضائي]</i>

245
00:24:05,331 --> 00:24:08,041
‫<i>[المعدل التراكمي 4.0 |  الترتيب العام 1 من 864]</i>

246
00:24:08,041 --> 00:24:10,261
‫<i>[طُرد في الثاني من تشرين الثاني (نوفمبر) 2018]</i>

247
00:24:10,261 --> 00:24:13,231
‫<i>هل تريد رحلة إلى أسفل الجبل؟</i>

248
00:24:13,231 --> 00:24:16,591
‫<i>لا ، أنا فقط لا أطيق الخسارة.</i>

249
00:24:20,871 --> 00:24:23,431
‫أنا رئيس قسم الأمن في وكالة شرطة العاصمة سيول ، تشا بونغ وون.

250
00:24:23,431 --> 00:24:25,141
‫<i>اعذرني.</i>

251
00:24:26,271 --> 00:24:28,681
‫<i>سوف تقبل الفعل ، أليس كذلك؟</i>

252
00:24:28,681 --> 00:24:32,031
‫<i>يبدو أنه يمكنه الحصول على السعر الذي يطلبه.</i>

253
00:24:32,031 --> 00:24:34,811
‫<i>لكنه ذهب للمقامرة بهذا كضمان؟</i>

254
00:24:34,811 --> 00:24:36,601
‫مبروك مقدما.

255
00:24:36,601 --> 00:24:38,261
‫شكرًا لك.

256
00:24:40,431 --> 00:24:43,181
‫اسحب سيارة.

257
00:24:46,271 --> 00:24:48,581
‫أين الجوارب الرجالية؟

258
00:24:58,411 --> 00:25:01,361
‫كم هو لثلاثة أزواج؟

259
00:25:14,371 --> 00:25:18,401
‫<i>[سوبر ماركت شونجنام]</i>

260
00:25:45,071 --> 00:25:46,891
‫يا إلهي...

261
00:25:46,891 --> 00:25:49,041
‫شكرًا لك.

262
00:25:53,551 --> 00:25:56,661
‫كيف تعرف حفيدي؟

263
00:25:57,491 --> 00:26:00,461
‫التقيت به من أجل استشارة قانونية مجانية.

264
00:26:00,461 --> 00:26:02,251
‫لعملي.

265
00:26:02,251 --> 00:26:07,341
‫ما نوع العمل الذي تقوم به بحيث تكون جريئًا جدًا؟

266
00:26:07,341 --> 00:26:09,931
‫أوه أيها المحامي؟

267
00:26:13,361 --> 00:26:17,751
‫أنت لم تقم حتى بزيارة حفيدك لأنك مشغول ، أليس كذلك؟

268
00:26:20,931 --> 00:26:26,221
‫سمعت أنها تتجمد في السجن حتى في منتصف الصيف.

269
00:26:45,731 --> 00:26:47,371
‫احصل علي 2345 لي.

270
00:26:47,371 --> 00:26:49,021
‫في ذلك مرة أخرى؟

271
00:26:51,741 --> 00:26:53,421
‫يذهب.

272
00:27:39,931 --> 00:27:41,911
‫اجعلها قصيره.

273
00:27:45,931 --> 00:27:47,301
‫<i>[010-0757-8878]</i>

274
00:27:57,461 --> 00:27:59,341
‫<i>مرحبًا.</i>

275
00:28:03,501 --> 00:28:05,211
‫الجدة.

276
00:28:08,061 --> 00:28:11,481
‫عزيزي!  ما هو شعورك؟

277
00:28:21,661 --> 00:28:23,531
‫جيد.

278
00:28:24,931 --> 00:28:29,401
‫وماذا عنك؟  سمعت بلطجية يواصلون القدوم.  هل تأذيت؟

279
00:28:29,401 --> 00:28:32,541
‫يا إلهي ، أنا بخير.

280
00:28:32,541 --> 00:28:34,341
‫كيف الحال هناك؟

281
00:28:34,341 --> 00:28:37,441
‫أليس الجو باردا؟  أم ساخنة؟

282
00:28:39,531 --> 00:28:41,061
‫رقم.

283
00:28:41,931 --> 00:28:45,341
‫يقومون بتشغيل المعجبين خلال النهار.

284
00:28:47,201 --> 00:28:49,361
‫الجو بارد في الليل.

285
00:28:50,071 --> 00:28:52,001
‫إنهم يطعمونني جيدًا.

286
00:28:52,811 --> 00:28:54,831
‫أرى.

287
00:28:55,811 --> 00:28:57,761
‫الجدة.

288
00:29:02,111 --> 00:29:04,271
‫الجدة.

289
00:29:04,271 --> 00:29:06,351
‫لماذا لا تاتي وتزورني؟

290
00:29:12,861 --> 00:29:14,771
‫هناك شيء خاطئ ، أليس كذلك؟

291
00:29:17,581 --> 00:29:19,821
‫هذا الشرير من ذلك الوقت...

292
00:29:19,821 --> 00:29:21,821
‫لقد فعل شيئًا لك ، أليس كذلك؟

293
00:29:28,821 --> 00:29:30,501
‫الجدة.

294
00:29:35,611 --> 00:29:38,111
‫الجدة...

295
00:29:38,111 --> 00:29:40,401
‫<i>مرحبا يو هان.</i>

296
00:29:40,401 --> 00:29:44,501
‫<i>أعتقد أن الوقت قد حان لإنهاء المكالمة.</i>

297
00:29:45,981 --> 00:29:47,111
‫من أنت؟

298
00:29:47,111 --> 00:29:48,891
‫<i>دعني أكون واضحا وصريحا.</i>

299
00:29:48,891 --> 00:29:54,041
‫لقد مرت جدتك بكل الأشياء التي تفكر فيها.

300
00:29:54,041 --> 00:29:58,691
‫<i>يرجى سداد ما تدين به للسيد جو من أجل جدتك.</i>

301
00:30:00,331 --> 00:30:02,601
‫ماذا علي أن أفعل هنا بحق الجحيم؟

302
00:30:02,601 --> 00:30:07,721
‫<i>يقوم السيد جو بهذا لأنه من الممكن سداده من هناك.</i>

303
00:30:07,721 --> 00:30:09,231
‫من أنت؟

304
00:30:09,231 --> 00:30:11,011
‫<i>سنلتقي بعضنا البعض قريبا.</i>

305
00:30:11,011 --> 00:30:13,791
‫<i>- إلى اللقاء</i>
‫- مرحبًا.

306
00:30:13,791 --> 00:30:16,051
‫يا!

307
00:30:16,051 --> 00:30:18,811
‫اسكت.

308
00:30:18,811 --> 00:30:20,771
‫عد إلى غرفتك.

309
00:30:25,481 --> 00:30:28,111
‫<i>سأدفع لك الحصة</i>

310
00:30:28,111 --> 00:30:30,561
‫<i>لذا حاول أن تلفت انتباهه.</i>

311
00:30:30,561 --> 00:30:36,701
‫<i>ثم ابق بجانبه واصنع لي معروفًا.</i>

312
00:30:36,701 --> 00:30:41,551
‫<i>ثم سأعتني بـ Hae Do من ​​أجلك.</i>

313
00:30:48,511 --> 00:30:50,161
‫نعم ، Hyungnim.

314
00:30:53,971 --> 00:30:58,741
‫إذا قلت ذلك ، فعندئذ يجب أن أطيع ، Hyungnim.

315
00:30:58,741 --> 00:31:03,071
‫لذا إذا تركت Kim Yo Han
‫يذهب ، هل أنت متأكد من أنك

316
00:31:03,071 --> 00:31:07,441
‫ستعطيني أسهم شركة Sangju
‫Corporation الخاصة بك؟

317
00:31:07,441 --> 00:31:11,331
‫الصحيح.  ثم سأفترض أن لدينا اتفاق.

318
00:31:11,331 --> 00:31:13,021
‫حصلت عليه.

319
00:31:13,021 --> 00:31:16,201
‫نعم نعم.  اعتنِ بنفسك يا Hyungnim.

320
00:31:17,531 --> 00:31:20,361
‫الجيز ، هذا اللعين...

321
00:31:20,361 --> 00:31:24,051
‫لا يكفي مع Sangju فقط.

322
00:31:29,051 --> 00:31:30,471
‫سعيد الان؟

323
00:31:30,471 --> 00:31:33,571
‫أضع وديعة مع هذا.

324
00:31:33,571 --> 00:31:37,551
‫والتوازن هو أن لي تاي غوانغ الذي سألت عنه.

325
00:31:37,551 --> 00:31:40,431
‫أما بعد أن تنتهي من ناحيتك...

326
00:31:40,431 --> 00:31:44,511
‫سأقدم لكم Lee Tae Gwang بعد ذلك.

327
00:31:46,521 --> 00:31:49,211
‫كل شيء سيكون على ما يرام إذا كنت مقامرًا جيدًا.

328
00:31:49,211 --> 00:31:51,121
‫ومن كل شيء عن المال.

329
00:31:51,121 --> 00:31:53,771
‫كن أوزة تبيض ذهبا.

330
00:31:53,771 --> 00:31:58,581
‫ثم سوف يعمه الذهب ويقترب منك.

331
00:32:02,151 --> 00:32:06,321
‫عندما أصل إلى جانغ سيون

332
00:32:06,321 --> 00:32:09,381
‫أوه ، ماذا ستطلب مني أن أفعل؟

333
00:32:09,381 --> 00:32:11,191
‫لماذا ا؟

334
00:32:11,191 --> 00:32:15,141
‫لن تفعل هذا إذا سمعت عنه ولا تريد أن تفعله؟

335
00:32:19,541 --> 00:32:22,301
‫لا. سأفعل ذلك.

336
00:32:22,301 --> 00:32:26,031
‫اعتاد الطعام أن يكون دهنيًا جدًا في الماضي ، لكنه لا بأس به في الوقت الحاضر.

337
00:32:26,061 --> 00:32:30,561
‫آمين السجن مجنون بالمقامرة وقد فقد كل معاشه.

338
00:32:30,621 --> 00:32:35,451
‫كان زعيم البلاد قد عض من مؤخرة

339
00:32:35,451 --> 00:32:37,251
‫رأسه ، وكان على وشك الموت.

340
00:32:37,251 --> 00:32:41,781
‫وضع ذلك القائد أتباعه هنا وفتح

341
00:32:41,781 --> 00:32:43,581
‫بيت قمار لتحصيل ديون السجان.

342
00:32:43,581 --> 00:32:46,301
‫هذا التابع هو لي تاي غوانغ الذي تبحث عنه.

343
00:32:46,301 --> 00:32:48,741
‫- وثم؟
‫- وثم...

344
00:32:49,861 --> 00:32:55,301
‫أن Lee Tae Gwang قد ابتلع من قبل هذا الغريب ، الذي جاء لاحقًا.

345
00:32:55,301 --> 00:32:58,321
‫لا أحد يعرف مكان Lee Tae Gwang الآن.

346
00:32:58,321 --> 00:33:00,121
‫النزوة؟

347
00:33:00,121 --> 00:33:04,831
‫المهووس هو جانغ سيون أوه ، التقيت بالأمس.

348
00:33:05,611 --> 00:33:09,301
‫إذا كان المأمور يعمل كمالك منزل ويجذب العملاء ،

349
00:33:09,301 --> 00:33:11,431
‫يلعب Jang Seon Oh كلاعب.

350
00:33:12,191 --> 00:33:13,721
‫ووضعوها

351
00:33:14,391 --> 00:33:18,411
‫في أوضاع الشاشة القابلة للطي ومنفضة السجائر والذيل
‫والسراويل.  <i> (T / N: خوادم ، لاعبون ، إعارة)</i>

352
00:33:18,411 --> 00:33:21,691
‫انتظر.  ماذا يحدث إذا تسربت الإشاعة؟

353
00:33:21,691 --> 00:33:24,201
‫من خلال السجناء المفرج عنهم؟

354
00:33:24,201 --> 00:33:26,041
‫ننظر الى هناك.

355
00:33:26,041 --> 00:33:29,371
‫سمعت أن مدير الأمن هو مدير منزل.

356
00:33:29,371 --> 00:33:31,911
‫جميع الموظفين هنا متعاونون.

357
00:33:31,911 --> 00:33:36,511
‫وهناك ثلاث بطولات في المجموع في سجن Seongju هذا.

358
00:33:37,461 --> 00:33:40,311
‫<i>أدنى ثالث دوري هو غرفة تغيير الملابس.</i>

359
00:33:44,661 --> 00:33:47,491
‫<i>السجائر تستخدم هنا رقائق.</i>

360
00:33:48,601 --> 00:33:50,511
‫القرف!  بحق الجحيم!

361
00:33:57,851 --> 00:33:59,631
‫<i>إذا لعبت بشكل جيد هناك ،</i>

362
00:33:59,631 --> 00:34:02,591
‫<i>سيأخذك الموظفون إلى صالة الموظفين.</i>

363
00:34:02,591 --> 00:34:04,061
‫<i>لماذا ا؟</i>

364
00:34:04,971 --> 00:34:07,481
‫<i>- من أجل صراع عنيف.
‫- قتال عنيف؟</i>

365
00:34:07,481 --> 00:34:09,781
‫<i>من الدوري الثاني فصاعدًا ، أصبحت لعبة نقدية.</i>

366
00:34:09,781 --> 00:34:13,131
‫<i>يراهنون أحيانًا على السجناء أثناء مشاهدتهم يلعبون.</i>

367
00:34:13,131 --> 00:34:16,091
‫<i>أو يرعون لاعبين جيدين و</i>

368
00:34:16,091 --> 00:34:18,251
‫<i>مشاركة الأموال التي يربحها اللاعبون.</i>

369
00:34:18,251 --> 00:34:21,721
‫<i>كل الحراس مجانين ، يحاولون الفوز بالكثير</i>

370
00:34:21,721 --> 00:34:23,531
‫<i>بينما السجان هنا.</i>

371
00:34:23,531 --> 00:34:27,091
‫<i>وإذا تميزت من هناك ، فأين ستذهب؟</i>

372
00:34:27,091 --> 00:34:30,101
‫<i>ستذهب إلى الدوري الأول.</i>

373
00:34:30,101 --> 00:34:32,991
‫<i>المعركة الرائدة في بيت القمار في سجن Seongju.</i>

374
00:34:32,991 --> 00:34:36,241
‫<i>بجانب عميد مدرسة Seongju ، Jang Seon Oh.</i>

375
00:34:36,241 --> 00:34:40,011
‫أي نوع من الأشخاص هو جانغ سيون أوه؟

376
00:34:40,011 --> 00:34:41,171
‫<i>عبقري.</i>

377
00:34:41,171 --> 00:34:45,171
‫<i>يقولون إنه عبقري يظهر مرة كل بضعة عقود في مشهد القمار.</i>

378
00:34:45,171 --> 00:34:48,421
‫<i>الجيز ، هذا الشرير الشاب.</i>

379
00:34:48,421 --> 00:34:50,861
‫من الذي يأتيه السجان اليوم؟

380
00:34:50,861 --> 00:34:53,051
‫هم أساتذة جامعة هانغوك.

381
00:34:54,041 --> 00:34:55,521
‫جامعة هانغوك؟

382
00:34:57,421 --> 00:34:58,641
‫قف.

383
00:34:59,401 --> 00:35:01,271
‫أوه يا.  ما المشكله؟

384
00:35:01,271 --> 00:35:04,461
‫ألا تعلم أنه إذا قمت بالتغلب على المهووسين بالرهانات ، فسوف يميلون على
‫الفور؟  العلامة & lt ؛ ط & GT ؛ (T / N: إمالة - انهيار عاطفي من فقدان الكثير)</i>

385
00:35:04,461 --> 00:35:06,881
‫هذه الأشرار!

386
00:35:06,881 --> 00:35:08,771
‫لا أساتذة جامعة هانكوك أنبوب؟

387
00:35:08,771 --> 00:35:11,301
‫هل أساتذة جامعة هانغوك لديهم ثلاثة أدمغة؟

388
00:35:11,301 --> 00:35:12,761
‫وضع اليدين معا.

389
00:35:14,011 --> 00:35:15,931
‫القمار هو كل شيء عن الروح!  روح!

390
00:35:15,931 --> 00:35:17,441
‫الآن ، عد إلى ثلاثة.

391
00:35:17,441 --> 00:35:18,541
‫واحد اثنين ثلاثة!

392
00:35:18,541 --> 00:35:22,201
‫Seongju، Seongju، Seongju!  يذهب!  يقاتل!  فوز!  يا!  مدرسة سيونغجو!  ياي!

393
00:35:22,201 --> 00:35:24,261
‫لقد ماتوا.

394
00:35:28,121 --> 00:35:30,381
‫مرحبًا.

395
00:35:30,381 --> 00:35:33,071
‫هذا هو البروفيسور بارك للفيزياء في جامعة هانغوك.

396
00:35:33,071 --> 00:35:35,011
‫سعيد بلقائك!

397
00:35:35,841 --> 00:35:36,971
‫تسرني رؤيتك.

398
00:35:36,971 --> 00:35:38,851
‫نعم.  هو أستاذ تكنولوجيا المعلومات.

399
00:35:38,851 --> 00:35:41,031
‫- سعيد بلقائك.
‫- تسرني رؤيتك.

400
00:36:03,151 --> 00:36:04,491
‫ها هو ياتي.

401
00:36:09,611 --> 00:36:11,671
‫إرسال لاعب اليوم ، أليس كذلك؟

402
00:36:13,851 --> 00:36:16,101
‫- هذا مبتدئ؟
‫- نعم.

403
00:36:16,971 --> 00:36:19,171
‫بأموال الاعتقال 3369؟

404
00:36:24,291 --> 00:36:29,061
‫<i>[الدوري الثالث]</i>

405
00:36:30,631 --> 00:36:32,801
‫مرحبًا Hyungnim!

406
00:36:33,651 --> 00:36:35,241
‫اجلس هنا.

407
00:36:39,091 --> 00:36:41,071
‫افحص علب السجائر الأربعة.

408
00:36:41,071 --> 00:36:43,221
‫- صحيح؟
‫- تمام.

409
00:36:44,931 --> 00:36:46,991
‫<i>سيجارة واحدة 25000 وون.</i>

410
00:36:46,991 --> 00:36:48,311
‫<i>أربعة كرتون</i>

411
00:36:48,311 --> 00:36:50,671
‫<i>- ٢٠ مليون وون</i>
‫- وجه جديد.

412
00:36:50,671 --> 00:36:53,191
‫- من هو كفيله؟
‫- سونغ دو تشول دفع ثمنه.

413
00:36:53,191 --> 00:36:55,471
‫Bukyeongpa Song Doo Chul؟

414
00:36:56,931 --> 00:37:00,201
‫مبتدئ.  حظا طيبا وفقك الله.

415
00:37:01,261 --> 00:37:02,921
‫حسنًا ، المدرسة بالخارج.

416
00:37:02,921 --> 00:37:04,651
‫هيّا بنا لنلعب.

417
00:37:06,931 --> 00:37:08,561
‫<i>تكساس هولدم.</i>

418
00:37:08,561 --> 00:37:11,111
‫<i>إنه من نفس عائلة Seven Poker.</i>

419
00:37:11,111 --> 00:37:14,321
‫<i>الفرق هو أن كل لاعب يحصل على ورقتين ، و</i>

420
00:37:14,321 --> 00:37:17,911
‫<i>يتم عرض بطاقات المجتمع الخمس الأخرى للجميع.</i>

421
00:37:28,061 --> 00:37:31,061
‫<i>كل شخص يحصل على بطاقتين ويراهن.</i>

422
00:37:31,841 --> 00:37:33,221
‫مكالمة.

423
00:37:33,221 --> 00:37:34,821
‫خارج.

424
00:37:42,511 --> 00:37:43,731
‫مكالمة.

425
00:37:44,791 --> 00:37:45,861
‫بالتخبط.  <i> (TN: flop: يتم توزيع
‫الأوراق الثلاثة الأولى من أوراق اللوح)</i>

426
00:37:45,861 --> 00:37:48,731
‫<i>يراهنون مرة أخرى كلما تم توزيع بطاقات المجتمع.</i>

427
00:37:48,731 --> 00:37:50,131
‫مكالمة.

428
00:37:53,631 --> 00:37:54,541
‫مكالمة.

429
00:37:54,541 --> 00:37:56,341
‫<i>في كل مرة ترى بطاقة ،</i>

430
00:37:56,341 --> 00:37:58,831
‫<i>تدفعه مقابل فرصة.</i>

431
00:38:00,441 --> 00:38:02,611
‫أنا أدفع مقابل بطاقتين.

432
00:38:04,401 --> 00:38:05,731
‫- مكالمة.
‫- يدفع.

433
00:38:15,861 --> 00:38:17,111
‫يدفع.

434
00:38:19,401 --> 00:38:20,711
‫مكالمة.

435
00:38:24,151 --> 00:38:25,741
‫زوج واحد من السبعات.

436
00:38:28,861 --> 00:38:33,591
‫رائع.  لقد أبحرت بقارب صيد في أعماق البحار ، لكنك اصطدت سمك السلمون المرقط فقط.

437
00:38:33,591 --> 00:38:35,331
‫سمك السلمون المرقط.

438
00:38:36,391 --> 00:38:41,161
‫<i>إذا واصلت هذا ، سأجد Lee Tae Gwang قريبًا جدًا.</i>

439
00:38:50,651 --> 00:38:52,301
‫<i>زوج واحد من الملوك.</i>

440
00:38:52,301 --> 00:38:54,781
‫<i>جيد.  لنذهب.</i>

441
00:38:56,751 --> 00:38:58,281
‫رفع.

442
00:38:58,281 --> 00:38:59,601
‫- موت.
‫- موت.

443
00:38:59,601 --> 00:39:01,561
‫- موت.
‫- أحسنت.

444
00:39:01,561 --> 00:39:03,151
‫خارج.

445
00:39:03,151 --> 00:39:05,391
‫<i>هل كنت في عجلة من أمري؟</i>

446
00:39:06,621 --> 00:39:07,981
‫<i>حسنا.</i>

447
00:39:11,641 --> 00:39:13,931
‫- مكالمة.
‫- خارج.

448
00:39:13,931 --> 00:39:16,151
‫- خارج.
‫- خارج.

449
00:39:16,151 --> 00:39:18,111
‫<i>ما زلت لا تتبعني؟</i>

450
00:39:20,471 --> 00:39:23,101
‫<i>ثم سأخدع هذه المرة.</i>

451
00:39:23,101 --> 00:39:26,361
‫- رفع.
‫- رفع.

452
00:39:26,391 --> 00:39:28,231
‫اتصل هذه المرة.

453
00:39:28,231 --> 00:39:30,121
‫- تمام.
‫- مكالمة.

454
00:39:30,121 --> 00:39:32,191
‫مكالمة.  ارفع حزمة أخرى.

455
00:39:32,191 --> 00:39:33,531
‫مكالمة.

456
00:39:39,361 --> 00:39:42,281
‫<i>كيف يعرفون؟</i>

457
00:39:45,161 --> 00:39:47,361
‫<i>كنت ستفعل هذا ، أليس كذلك؟</i>

458
00:39:47,371 --> 00:39:49,111
‫أعطني بعض البطاقات الجيدة.

459
00:39:58,551 --> 00:40:01,681
‫<i>تسعة مزدوجة.  لا ، أعني زوج واحد من التسع.</i>

460
00:40:01,681 --> 00:40:03,031
‫دعونا نرى.  مكالمة.

461
00:40:03,031 --> 00:40:06,021
‫<i>أليس هذا جيدًا بما يكفي للذهاب إليه؟</i>

462
00:40:18,171 --> 00:40:19,891
‫رفع.

463
00:40:23,391 --> 00:40:25,141
‫خارج.

464
00:40:25,141 --> 00:40:28,651
‫- انا خارج.
‫- أنا بالخارج أيضًا.

465
00:40:30,371 --> 00:40:32,141
‫مكالمة.

466
00:40:32,141 --> 00:40:33,921
‫ارفع حزمتين.

467
00:40:33,921 --> 00:40:35,241
‫<i>رفع؟</i>

468
00:40:35,241 --> 00:40:36,601
‫<i>من أنت بحق الجحيم؟</i>

469
00:40:36,601 --> 00:40:38,831
‫<i>هل يحمل توزيع ورق أعلى مرتبة من 9 ضعف؟</i>

470
00:40:43,521 --> 00:40:44,831
‫مكالمة.

471
00:40:45,851 --> 00:40:47,341
‫بالتخبط.

472
00:40:49,871 --> 00:40:54,421
‫<i>جاك ، كوين ، كينغ ، وآيس لم يتعرضوا.</i>

473
00:40:58,101 --> 00:40:59,571
‫ثلاث علب.

474
00:41:01,071 --> 00:41:03,071
‫<i>ماذا يمكن أن يكون؟</i>

475
00:41:03,611 --> 00:41:06,421
‫<i>إذا كانت البطاقة النهائية 9 ، فسأحصل على 9 ثلاثة من نفس النوع.</i>

476
00:41:07,051 --> 00:41:09,751
‫<i>إذا كانت البطاقة النهائية هي 3 أو 4 أو 8 ، فسأحصل على زوجين.</i>

477
00:41:09,751 --> 00:41:11,551
‫<i>هناك فرصة.</i>

478
00:41:15,021 --> 00:41:16,231
‫مكالمة.

479
00:41:21,771 --> 00:41:23,071
‫<i>ملِك.</i>

480
00:41:34,431 --> 00:41:35,891
‫يفحص.  <i> (T / N: check - مرر
‫الإجراء للاعب التالي ، لكن احتفظ بأوراقه)</i>

481
00:41:35,891 --> 00:41:38,731
‫<i>لماذا توقف للتو؟</i>

482
00:41:38,731 --> 00:41:43,851
‫<i>هل ينتهي بشيك في حال كان لدي ملك؟</i>

483
00:41:43,851 --> 00:41:46,501
‫<i>ثم سأذهب بأمان.</i>

484
00:41:47,451 --> 00:41:49,151
‫يفحص.

485
00:41:49,831 --> 00:41:51,621
‫نهر.
‫(<i>T / N: يتم توزيع بطاقة المجتمع الأخيرة)</i>

486
00:41:55,211 --> 00:41:56,711
‫ارفع كرتونة واحدة.

487
00:41:56,761 --> 00:41:59,961
‫- ماذا؟  <i> - كرتون واحد؟

488
00:41:59,961 --> 00:42:03,731
‫<i>إذا كان لديه ملك ، لكان قد فعل هذا سابقًا.</i>

489
00:42:03,731 --> 00:42:07,901
‫<i>لا أعتقد أنه سيدفع كرتونة واحدة لزوج من 10s.</i>

490
00:42:07,901 --> 00:42:11,321
‫<i>أم أنه يخادع؟</i>

491
00:42:16,561 --> 00:42:18,311
‫عمل.  <i> (T / N: جميع الإجراءات
‫مثل الطي أو الاستدعاء أو الرفع)</i>

492
00:42:21,381 --> 00:42:23,131
‫مكالمة.

493
00:42:23,841 --> 00:42:26,951
‫انظر إلى هذا الشرير.  اتصل مؤخرتي.

494
00:42:32,441 --> 00:42:36,041
‫<i>كان يطعمني بملك منذ البداية.</i>

495
00:42:36,041 --> 00:42:39,231
‫كان لدي حلم جيد الليلة الماضية لسبب ما.

496
00:42:39,231 --> 00:42:40,911
‫كان ذلك فوزا سهلا.

497
00:42:40,911 --> 00:42:43,791
‫لماذا لم تقطع علينا بعض التراخي؟

498
00:42:46,051 --> 00:42:47,251
‫يا كيم!

499
00:42:47,251 --> 00:42:48,711
‫كيف لعبت هذه اللعبة؟

500
00:42:48,711 --> 00:42:49,781
‫انتهى.

501
00:42:49,781 --> 00:42:52,061
‫انتهى.  مهلا ، ما هذا بحق الجحيم؟

502
00:42:52,061 --> 00:42:54,431
‫هل أنت فاعل خير؟

503
00:42:54,431 --> 00:42:55,841
‫لا يسعني ذلك.

504
00:42:55,841 --> 00:42:57,561
‫هذا المجال...

505
00:43:03,571 --> 00:43:06,951
‫عملك في السجن يبدأ بهذا الشيء أيها اللعين.

506
00:43:43,111 --> 00:43:46,331
‫أستمر في الحصول على يد جيدة.

507
00:43:56,661 --> 00:43:57,601
‫رفع.

508
00:43:57,601 --> 00:43:59,881
‫- مكالمة.
‫- مكالمة.

509
00:44:00,921 --> 00:44:02,151
‫- مكالمة.
‫- خارج.

510
00:44:02,151 --> 00:44:04,601
‫- خارج.
‫- خارج.

511
00:44:05,541 --> 00:44:06,591
‫رفع.

512
00:44:06,591 --> 00:44:07,961
‫رفع.

513
00:44:07,961 --> 00:44:10,591
‫يجب أن أتصل هذه المرة.

514
00:44:19,551 --> 00:44:21,291
‫الكل فى.

515
00:44:23,161 --> 00:44:26,061
‫الكل فى؟

516
00:44:26,061 --> 00:44:28,781
‫الكل في أيضا.

517
00:44:30,361 --> 00:44:32,751
‫ما الذي يجري هنا؟

518
00:44:35,931 --> 00:44:38,381
‫- ثلاثة من نوع.  - رائع.

519
00:44:38,381 --> 00:44:40,741
‫انتظر.  انتظر.  انتظر!

520
00:44:43,301 --> 00:44:45,541
‫2345.

521
00:44:45,541 --> 00:44:48,111
‫إنه Yangbang.

522
00:44:48,111 --> 00:44:51,761
‫هذا 234 هو أيضا Yangbang!

523
00:44:53,471 --> 00:44:56,331
‫يانغ بانغ!  يانغ بانغ!

524
00:44:59,241 --> 00:45:00,791
‫اللحم يحترق.

525
00:45:00,791 --> 00:45:02,631
‫آسف يا Hyungnim.

526
00:45:02,631 --> 00:45:08,951
‫من الصعب الفوز بالرسم الغربي * لأنك تعاملت مع الرسم الآسيوي فقط من قبل ،
‫أليس كذلك؟  (T / N: Poker vs. Hwatoo ، بالإشارة إلى أنماط الفن على البطاقات)

527
00:45:08,951 --> 00:45:11,271
‫سوف أعتاد على ذلك بسرعة.

528
00:45:11,271 --> 00:45:13,071
‫حسنا.

529
00:45:18,271 --> 00:45:20,121
‫دعونا نبدأ من جديد.

530
00:45:20,121 --> 00:45:23,891
‫لماذا لا نبدأ من جديد ونستعيد كل ما فقدناه؟

531
00:45:25,581 --> 00:45:29,001
‫لا تجهد كثيرًا من الوقوف على حافة الجرف.

532
00:45:29,001 --> 00:45:32,721
‫الناس لا يموتون في قتال.

533
00:45:32,721 --> 00:45:35,381
‫يموتون لأنهم يقاتلون على حافة الهاوية.

534
00:45:35,381 --> 00:45:37,471
‫فهمتك؟

535
00:45:41,001 --> 00:45:42,961
‫شكرًا لك.

536
00:45:55,201 --> 00:45:58,121
‫<i>[صديق يو هان القضائي ، هونغ جاي صن]</i>

537
00:46:07,341 --> 00:46:11,021
‫لماذا لا يردون على الهاتف؟

538
00:46:11,021 --> 00:46:13,141
‫أعتقد أنه كان هنا.

539
00:46:13,141 --> 00:46:15,141
‫الجدة.

540
00:46:16,621 --> 00:46:20,231
‫جدتي ، من فضلك جد منزلي.

541
00:46:26,371 --> 00:46:29,021
‫مرحبا حبيبي.  ما اسمك؟

542
00:46:29,021 --> 00:46:31,211
‫يو هان.

543
00:46:33,561 --> 00:46:35,601
‫يو هان؟

544
00:46:58,391 --> 00:47:01,541
‫سمعت أنك مشغول كل ليلة هذه الأيام.

545
00:47:01,541 --> 00:47:04,771
‫هل استمتعت بالمقامرة الليلة الماضية أيضًا؟

546
00:47:04,771 --> 00:47:07,531
‫من أين حصلت على هذا المال بحق الجحيم؟

547
00:47:11,551 --> 00:47:13,271
‫رئيس غرفتنا دفع لي.

548
00:47:13,271 --> 00:47:15,451
‫وأنا متأكد من أنه تحدث إلى السيد جو الخاص بك.

549
00:47:15,451 --> 00:47:18,321
‫لم اسمع منه شيئا.

550
00:47:18,321 --> 00:47:23,311
‫فأين كل الأموال التي تلقيتها؟

551
00:47:26,601 --> 00:47:28,941
‫هل ليس لديك اي؟

552
00:47:28,941 --> 00:47:31,041
‫هل فقدت كل شيء بالفعل؟

553
00:47:31,041 --> 00:47:33,861
‫يجب أن تأتي إلينا بمجرد حصولك على بعض المال.

554
00:47:33,861 --> 00:47:36,621
‫هذا هو أن تكون ضميريًا وصحيحًا ، أليس كذلك؟

555
00:47:38,261 --> 00:47:41,221
‫ماذا عن 1 مليون وون لهذا الأسبوع؟

556
00:47:43,301 --> 00:47:45,661
‫لا تتوقع أن تعامل معاملة الإنسان.

557
00:47:45,661 --> 00:47:48,771
‫- دعونا نقبض على هذا المغفل.
‫- إلهة الرحمة البوذية.

558
00:48:02,661 --> 00:48:05,221
‫من أعطاك الاسم؟

559
00:48:05,221 --> 00:48:07,841
‫والدي.

560
00:48:07,841 --> 00:48:09,161
‫أرى.

561
00:48:09,161 --> 00:48:12,121
‫ماهو عمل والدك؟

562
00:48:44,781 --> 00:48:46,711
‫مرحبًا ، موت.  ضعه أرضا، أنزله.

563
00:48:46,711 --> 00:48:48,981
‫ولد جيد.  ضعه أرضا، أنزله.

564
00:48:49,701 --> 00:48:52,051
‫خذها ببساطة.

565
00:48:52,051 --> 00:48:54,131
‫هاي هاي.  احصل على هذا الشرير!

566
00:48:54,131 --> 00:48:56,581
‫يا!  القرف!

567
00:48:56,581 --> 00:48:58,851
‫- ترك لي.  ترك لي.
‫- سأذهب بهذه الطريقة.

568
00:48:58,851 --> 00:49:01,721
‫يا!  يا!

569
00:49:01,721 --> 00:49:05,931
‫هل تعلم ماذا يعني اسمك؟

570
00:49:09,301 --> 00:49:12,191
‫إنها تعني الله الرحيم.

571
00:49:12,191 --> 00:49:14,751
‫لها معنى جيد جدا.

572
00:49:18,821 --> 00:49:22,141
‫فقط الأشياء الجيدة ستحدث لك في المستقبل.

573
00:49:23,831 --> 00:49:24,721
‫إلى أين تذهب؟

574
00:49:24,721 --> 00:49:26,751
‫سوف تكون طالبا جيدا.

575
00:49:26,751 --> 00:49:29,521
‫سوف تحصل على عمل جيد.

576
00:49:33,121 --> 00:49:36,261
‫سوف تقابل شخصًا جيدًا وتتزوج.

577
00:49:54,271 --> 00:49:55,991
‫لنذهب.

578
00:50:02,701 --> 00:50:04,261
‫يظهر.

579
00:50:04,261 --> 00:50:06,451
‫مرحبًا 2345!

580
00:50:06,451 --> 00:50:08,571
‫يو هان!

581
00:50:14,951 --> 00:50:18,711
‫إذا فعلت هذا ، فهل أذهب إلى الحبس الانفرادي؟

582
00:50:19,901 --> 00:50:24,311
‫<i>2345!  حبس عشرين يوماً لمغادرة غير مصرح بها وعصيان الأوامر!</i>

583
00:50:50,701 --> 00:50:52,721
‫<i>اعذرني.</i>

584
00:50:55,271 --> 00:50:57,811
‫<i>انا في الغرفة المجاورة</i>

585
00:50:58,731 --> 00:51:01,631
‫إذا لم يعجبك هنا ،

586
00:51:01,631 --> 00:51:05,131
‫<i>يمكنك دائمًا المغادرة إذا كان لديك المال.</i>

587
00:51:06,631 --> 00:51:10,581
‫بالصدفة ، هل تلعب البوكر؟

588
00:51:12,751 --> 00:51:16,461
‫<i>أنت تعلم أنهم يقامرون هنا ، أليس كذلك؟</i>

589
00:51:16,461 --> 00:51:19,521
‫<i>يمكنك كسب المال هناك.</i>

590
00:51:22,331 --> 00:51:24,771
‫لابد أنك خسرت المال.

591
00:51:27,091 --> 00:51:31,611
‫<i>حتى لو كانت القمار داخل السجن ،</i>

592
00:51:31,611 --> 00:51:35,731
‫يجب عليك حفظ نطاق اليد ، على الأقل.  <i> (T / N: مجموعة
‫توزيعات ورق قد تحملها أنت أو خصمك في موقف معين)</i>

593
00:51:40,381 --> 00:51:43,621
‫كما تعلم ، تحصل على أول بطاقتين.

594
00:51:43,621 --> 00:51:46,541
‫لديهم تصنيفات جيدة أو سيئة.

595
00:51:46,541 --> 00:51:52,691
‫عليك أن تعرف ذلك لتقرر ما إذا كنت ستستمر في اللعبة أم لا.

596
00:51:55,181 --> 00:51:57,591
‫أعتقد أنك لا تعرف ذلك.

597
00:51:58,771 --> 00:52:03,481
‫هل تريدني أن أعلمك؟

598
00:52:11,141 --> 00:52:12,941
‫لا، شكرا.

599
00:52:17,881 --> 00:52:19,701
‫2345.

600
00:52:20,601 --> 00:52:22,211
‫يظهر.

601
00:52:26,716 --> 00:52:29,676
‫<i>[مكان الدفن]</i>

602
00:52:35,326 --> 00:52:39,076
‫<i>أنا المفتش كوون من مركز شرطة يونغ مون في سيول ، قسم الشؤون الجنائية.</i>

603
00:52:40,016 --> 00:52:43,116
‫<i>ليس هناك إصابة رضحية محددة في الجثة.</i>

604
00:52:43,116 --> 00:52:46,816
‫<i>نحن نفترض أنه انتحار.</i>

605
00:52:46,816 --> 00:52:48,576
‫<i>[تقرير عن حادثة المتوفى شين دال سو على جسر بالدانغ]</i>

606
00:52:55,746 --> 00:52:56,986
‫<i>[تقرير عن حادثة المتوفى شين دال سو على جسر بالدانغ]</i>

607
00:53:03,846 --> 00:53:07,436
‫استرجعنا ما ابتلعته في فمها.

608
00:53:10,786 --> 00:53:12,616
‫<i>[سند الملكية: شين دال سو]</i>

609
00:53:12,616 --> 00:53:15,926
‫هل يمكنك التعرف على ما هو؟

610
00:53:15,926 --> 00:53:20,716
‫<i>[سند الملكية: شين دال سو]</i>

611
00:53:50,766 --> 00:53:52,436
‫أنت...

612
00:53:53,806 --> 00:53:56,336
‫أليس لديك ما تقوله لي؟

613
00:53:56,336 --> 00:53:58,446
‫يقول ما؟

614
00:53:58,446 --> 00:54:01,986
‫كنت أفكر هناك ، كما تعلم.

615
00:54:01,986 --> 00:54:06,196
‫لا أعتقد أنه كان جو هاي دو.

616
00:54:07,316 --> 00:54:10,016
‫إنه ليس من النوع الذي يقتل عندما لا يوجد فيه مال.

617
00:54:10,016 --> 00:54:11,936
‫إنه بسيط للغاية.

618
00:54:13,906 --> 00:54:18,906
‫الأشخاص الذين يعرفون صك منزلي هم أنا ، جدتي ، جو هاي دو...

619
00:54:18,906 --> 00:54:21,126
‫<i>لكن لا يجب أن تستخدم السند لمنزلك يا رجل.</i>

620
00:54:21,126 --> 00:54:23,206
‫وأنت.

621
00:54:24,636 --> 00:54:28,886
‫الآن بعد أن تم تكليفك ، عليك فقط الطيران عالياً.

622
00:54:28,886 --> 00:54:30,366
‫لكن القتل؟

623
00:54:30,366 --> 00:54:31,876
‫لماذا ا؟

624
00:54:34,786 --> 00:54:37,336
‫وأنت مازلت تشك بي؟

625
00:54:41,946 --> 00:54:43,926
‫هل تعرف لماذا؟

626
00:54:47,856 --> 00:54:49,976
‫في المعبد في ذلك اليوم ،

627
00:54:50,876 --> 00:54:53,036
‫سمعت أنك كنت تستهدف

628
00:54:53,036 --> 00:54:56,306
‫عمي الرئيس يانغ وحتى والدي؟

629
00:54:59,456 --> 00:55:00,956
‫<i>نعم.</i>

630
00:55:01,856 --> 00:55:03,476
‫<i>[نسخة طبق الأصل: كيم يو هان |  مستشار التدريب العملي: المدعي العام موك جين هيونغ]</i>

631
00:55:05,256 --> 00:55:09,706
‫<i>هل يستطيع يو هان الخروج حقًا؟</i>

632
00:55:11,076 --> 00:55:12,606
‫<i>نعم.</i>

633
00:55:13,226 --> 00:55:15,506
‫<i>قمت ببعض البحث.</i>

634
00:55:15,506 --> 00:55:18,506
‫<i>إذا عقدت اتفاقًا مع هؤلاء البلطجية ،</i>

635
00:55:18,506 --> 00:55:22,036
‫<i>- يمكن أن تخرج يو هان مبكرا.
‫- حقًا؟</i>

636
00:55:22,036 --> 00:55:26,296
‫<i>لكن الاتفاق يعني صك هذا المنزل.</i>

637
00:55:27,596 --> 00:55:29,256
‫<i>الصحيح.</i>

638
00:55:30,426 --> 00:55:33,736
‫<i>ولكن ماذا لو خرجت للتعامل معهم بنفسي و</i>

639
00:55:33,736 --> 00:55:36,346
‫<i>أخذ صك المنزل إلى المنزل؟</i>

640
00:55:36,346 --> 00:55:39,956
‫<i>لذلك طلبت منهم مقابلتك أمام مكتب نيابة المنطقة الشمالية.</i>

641
00:55:39,956 --> 00:55:42,736
‫<i>اعتقدت أنني سأحضر الزعيم موك هناك.</i>

642
00:55:47,736 --> 00:55:49,536
‫<i>السيد جو هاي دو؟</i>

643
00:56:05,756 --> 00:56:07,666
‫<i>[المدعي العام موك جين هيونغ]</i>

644
00:56:10,846 --> 00:56:12,636
‫<i>[والدة تاي سو سونباي]</i>

645
00:56:18,136 --> 00:56:19,256
‫<i>[والدة سونباي تاي سو]</i>

646
00:56:22,476 --> 00:56:23,856
‫<i>لماذا لا تجيب؟</i>

647
00:56:23,856 --> 00:56:25,926
‫<i>ما الذي أتى بك إلى هنا؟</i>

648
00:56:31,816 --> 00:56:33,356
‫كان ذلك...

649
00:56:34,116 --> 00:56:35,996
‫كل ما تفعله؟

650
00:56:35,996 --> 00:56:38,046
‫لقد بدأت أولا.

651
00:56:38,046 --> 00:56:42,386
‫كن إنسانًا حيال ذلك ، وفكر في ما يدور حولك.

652
00:56:44,276 --> 00:56:48,946
‫ثم من قتل جدتي؟

653
00:56:52,876 --> 00:56:55,106
‫هل يمكنك تولي الامر؟

654
00:57:00,166 --> 00:57:02,376
‫جدتك...

655
00:57:07,036 --> 00:57:09,126
‫قُتلت بواسطتك.

656
00:57:13,206 --> 00:57:15,686
‫لقد قتلتها يا نذل.

657
00:57:15,686 --> 00:57:19,396
‫لقد بدأت معركة لا يمكنك الفوز بها في البداية ، واثقًا في عقلك.

658
00:57:19,396 --> 00:57:21,806
‫بينما حصلت جدتك البريئة...

659
00:57:24,666 --> 00:57:25,746
‫ماذا قلت أيها اللعين؟

660
00:57:25,746 --> 00:57:28,526
‫لا تلوم الآخرين.

661
00:57:28,526 --> 00:57:31,996
‫فقط فكر ، "أنا أدفع لقتل جدتي"!

662
00:57:31,996 --> 00:57:35,616
‫بعد أن ترسلها لتدفن ، ثم ارجع...

663
00:57:44,146 --> 00:57:47,896
‫يا!

664
00:57:47,896 --> 00:57:50,326
‫ماذا تفعلون يا شباب؟

665
00:57:50,326 --> 00:57:53,626
‫ماذا تفعل؟

666
00:57:53,626 --> 00:57:55,416
‫كيم يو هان!

667
00:57:55,416 --> 00:57:57,316
‫كيم يو هان!

668
00:57:57,316 --> 00:57:59,756
‫- يو هان!
‫- رئيس!

669
00:58:06,696 --> 00:58:09,776
‫- هل انت بخير؟
‫- يا إلهي...

670
00:58:09,776 --> 00:58:11,516
‫ماذا ستفعل بهذا الشرير؟

671
00:58:11,516 --> 00:58:14,396
‫سأعتني بها هنا.  غادر.

672
00:58:14,396 --> 00:58:17,436
‫ألا يعرف أن كل شيء قد انتهى بالنسبة له؟

673
00:58:17,436 --> 00:58:18,646
‫يا!

674
00:58:18,646 --> 00:58:20,826
‫يجب علي!

675
00:58:20,826 --> 00:58:22,626
‫اسرع وانطلق!

676
00:58:24,616 --> 00:58:26,506
‫سأغادر الآن.

677
00:58:40,136 --> 00:58:41,776
‫رئيس.

678
00:58:43,296 --> 00:58:47,436
‫ماذا كان ذلك الآن؟

679
00:58:50,226 --> 00:58:52,406
‫- يو هان.
‫- هل أنا...

680
00:58:55,706 --> 00:58:57,786
‫لا يزال يجري التحقيق...

681
00:58:58,766 --> 00:59:03,096
‫هل ما زلت أقوم بواجباتي الرسمية؟

682
00:59:04,766 --> 00:59:07,466
‫- يو هان.
‫- رئيس!

683
00:59:13,906 --> 00:59:15,516
‫يو هان...

684
00:59:18,606 --> 00:59:20,506
‫إذا كنت تحملها وتعيش ،

685
00:59:21,776 --> 00:59:23,816
‫سوف تعيش من خلاله.

686
00:59:56,406 --> 00:59:58,246
‫<i>يو هان ، أنا آسف.</i>

687
00:59:58,846 --> 01:00:00,436
‫<i>أنت...</i>

688
01:00:01,226 --> 01:00:03,456
‫<i>التخلي عني؟</i>

689
01:00:17,456 --> 01:00:20,906
‫<i>هذا ليس ما تعتقده.</i>

690
01:00:20,906 --> 01:00:25,386
‫<i>كانت هناك انتكاسة وجيزة في العملية.</i>

691
01:00:26,406 --> 01:00:31,926
‫نصلي أن تولد من جديد في جنة أرضية بعد أن ذهبت إلى عالم أميتابها.

692
01:00:31,926 --> 01:00:36,496
‫يا بوذا العظيم ، الرحيم!  الرجاء قبول صلاتنا الصادقة!

693
01:00:36,496 --> 01:00:38,736
‫<i>سوف أقرر...</i>

694
01:00:38,736 --> 01:00:42,396
‫<i>ما إذا كان التحقيق قد انتهى أم لا.</i>

695
01:00:53,006 --> 01:00:57,086
‫<i>ربما يكون Hong Jae Sun قد استعد للقتل ، لكنه ليس الجاني.</i>

696
01:00:57,086 --> 01:01:00,446
‫<i>شخص مثله ما كان ليحصل على يديه بالدماء.</i>

697
01:01:07,796 --> 01:01:09,566
‫سيد.

698
01:01:11,036 --> 01:01:13,516
‫<i>ما هذا؟</i>

699
01:01:14,586 --> 01:01:16,556
‫تكساس هولدم.

700
01:01:18,556 --> 01:01:20,156
‫ارجوك علمني.

701
01:01:20,156 --> 01:01:22,196
‫<i>لماذا ا؟</i>

702
01:01:22,196 --> 01:01:24,786
‫<i>طالما الجشع البشري حي وبصحة جيدة ،</i>

703
01:01:24,786 --> 01:01:27,276
‫<i>اللعبة لم تنته بعد.</i>

704
01:01:27,276 --> 01:01:29,296
‫<i>إذن لماذا...</i>

705
01:01:29,296 --> 01:01:32,646
‫<i>لماذا غيرت رأيك؟</i>

706
01:01:32,646 --> 01:01:36,376
‫<i>هونغ جاي سون ، وموك جين هيونغ ، ويون بيونغ ووك ،</i>

707
01:01:36,376 --> 01:01:41,356
‫<i>والقاتل الذي قتل جدتي لا يزال في مكان ما في الخارج.</i>

708
01:01:41,356 --> 01:01:43,946
‫<i>سوف أنهيهم جميعًا بيدي.</i>

709
01:01:45,646 --> 01:01:48,086
‫<i>لماذا ا؟</i>

710
01:01:48,086 --> 01:01:50,066
‫لأنني لست...

711
01:01:52,202 --> 01:01:54,372
‫انتهى للتو.

712
01:01:56,863 --> 01:02:01,416
‫<i>التوقيت والترجمات التي
‫يقدمها فريق الاسترداد |  فيكي</i>

713
01:02:01,416 --> 01:02:04,106
‫<i>[من الداخل]</i>

714
01:02:04,126 --> 01:02:06,006
‫♪ <i> ليلة مظلمة </i> ♪

715
01:02:06,006 --> 01:02:10,606
‫♪ <i> سوف أقف مرة أخرى </i> ♪

716
01:02:10,606 --> 01:02:13,316
‫♪ <i> لن أستسلم </i> ♪

717
01:02:13,316 --> 01:02:20,686
‫♪ <i> لمن كانت العدالة؟ </i> ♪

718
01:02:20,686 --> 01:02:25,376
‫♪ <i> لم يكن هناك أحد ، ليس في أي مكان </i> ♪

719
01:02:25,376 --> 01:02:28,296
‫<i>من فضلك اعطينى فرصة اضافية.</i>

720
01:02:28,296 --> 01:02:30,226
‫<i>متى ستنتقل إلى الدوري الثاني؟</i>

721
01:02:30,226 --> 01:02:31,486
‫<i>لن يستغرق طويلا.</i>

722
01:02:31,486 --> 01:02:33,396
‫<i>كيف يمكنني الصعود إلى المعركة الأمامية؟</i>

723
01:02:33,396 --> 01:02:35,266
‫<i>يجب أن تجذب عيون السجان.</i>

724
01:02:35,266 --> 01:02:38,966
‫<i>أنت جيد بما يكفي للذهاب إلى المعركة الأمامية.</i>

725
01:02:38,966 --> 01:02:41,486
‫<i>هل عرضك لمساعدتي لا يزال ساري المفعول؟</i>

726
01:02:41,486 --> 01:02:44,956
‫<i>سأحضر لك ما تريد.</i>

727
01:02:44,956 --> 01:02:47,026
‫<i>هل من المقبول أن أشاهد من هنا؟</i>

728
01:02:47,026 --> 01:02:49,346
‫<i>إذا فزت ، يجب أن تأخذني إلى المعركة الأمامية.</i>

729
01:02:49,346 --> 01:02:52,587
‫<i>بالصدفة ، هل أنت لي تاي غوانغ؟</i>

730
01:02:52,587 --> 01:03:00,971
‫<i>ممزق ومزامنة بواسطة YoungJedi</i>

