﻿1
00:00:09,192 --> 00:00:10,568
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:10,693 --> 00:00:13,488
‫إنه المكان المفضل لـ(ميغان)‬
‫ستدفنني بجانبهما، صحيح؟‬

3
00:00:13,822 --> 00:00:16,157
‫بالطبع يا (فرانك)‬
‫الصندوق، لا يمكنني فعلها‬

4
00:00:16,408 --> 00:00:18,660
‫كيف سيكون رد فعل الناس برأيك؟‬
‫حينما تترك (فرانك) بدون عقاب‬

5
00:00:18,827 --> 00:00:22,080
‫ألا يفترض بك أن تحدثني‬
‫عن فضائل الرحمة؟‬

6
00:00:22,497 --> 00:00:25,500
‫- أهذا هو ما تفضله؟‬
‫- أنا لا أفضل أن أضع رجلاً منكسراً‬

7
00:00:25,750 --> 00:00:29,462
‫في صندوق‬
‫ليتم تمزيقه حينما تغيب الشمس‬

8
00:00:29,587 --> 00:00:31,798
‫"لكنك بنيت مقصلة في ساحة المدينة"‬

9
00:00:31,965 --> 00:00:35,760
‫"ماذا سيحدث برأيك حين يدرك الناس‬
‫أنك غير مقتنع باستخدامها؟"‬

10
00:00:35,885 --> 00:00:39,180
‫خذ هذه وحاول النجاة بحياتك‬
‫بكل ما أوتيت من قوة‬

11
00:00:39,305 --> 00:00:41,808
‫إذاً، أنت تخبرينني بأنني‬
‫في بلدة لا يمكنني مغادرتها‬

12
00:00:41,933 --> 00:00:44,102
‫وفي كل ليلة يخرج الوحوش من الغابة‬

13
00:00:47,355 --> 00:00:50,817
‫"لا أحد يحاول أن يقسو عليك‬
‫لكن عليك أن تفهم ماذا يحدث"‬

14
00:00:51,151 --> 00:00:52,861
‫يا إلهي، إنه (توبي)؟‬

15
00:00:53,111 --> 00:00:55,989
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتحقق ما إن كانت قد تحركت‬

16
00:00:56,156 --> 00:00:57,740
‫- ما الذي تحرك؟‬
‫- الأشجار‬

17
00:00:57,949 --> 00:01:00,660
‫أرأيت الفتى الذي يعيش‬
‫في الخارج هنا؟ نحن صديقان‬

18
00:01:00,827 --> 00:01:02,287
‫"إن رأيت صديقك"‬

19
00:01:02,454 --> 00:01:04,581
‫"أخبره بأن (فيكتور)‬
‫يرسل له تحياته"‬

20
00:01:04,747 --> 00:01:07,250
‫أخبريني بما فعلت فحسب يا (سارا)‬

21
00:01:07,417 --> 00:01:09,127
‫"تركت الباب مفتوحاً"‬

22
00:01:10,253 --> 00:01:12,380
‫جميع القادمون الجدد عليهم‬
‫أن يقرروا أين سيعيشون‬

23
00:01:12,589 --> 00:01:15,008
‫هنا في منزل المستعمرة‬
‫أو في داخل المدينة‬

24
00:01:15,133 --> 00:01:17,385
‫إنه جزء من نظامنا فحسب‬

25
00:01:17,510 --> 00:01:20,430
‫أرغب في أن آخذكما‬
‫كلاكما، لأريكما المكان‬

26
00:01:20,638 --> 00:01:22,932
‫أريد القدوم، هذا يتعلق‬
‫بنا جميعاً، صحيح؟‬

27
00:01:23,057 --> 00:01:25,018
‫- أريد أن أرى‬
‫- نحتاجك إلى أن تبقي هنا لتكوني مع (إيثان)‬

28
00:01:25,143 --> 00:01:27,020
‫ثلاثة، اثنان، واحد‬

29
00:01:27,187 --> 00:01:29,397
‫لمَ تفعلون هذا؟‬
‫أنتم بالكاد تعرفوننا‬

30
00:01:29,772 --> 00:01:31,149
‫هذه هي طبيعتنا فحسب‬

31
00:01:31,316 --> 00:01:33,902
‫- هل ستعيش في المدينة أم في منزل المستعمرة؟‬
‫- في المدينة‬

32
00:01:34,027 --> 00:01:36,112
‫- (جولي)؟‬
‫- في منزل المستعمرة‬

33
00:01:36,362 --> 00:01:38,823
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬
‫- اختارت الفتاة ما تريده‬

34
00:01:39,282 --> 00:01:40,742
‫أقدر كل ما تحاول فعله لي‬

35
00:01:40,950 --> 00:01:43,244
‫لكن الأمرين الوحيدين اللذين‬
‫أحبهما في هذا العالم قد رحلا‬

36
00:01:43,453 --> 00:01:45,038
‫"أريد رؤية فتاتيّ مرة أخرى"‬

37
00:02:02,722 --> 00:02:07,727
‫"حينما كنت صغيراً"‬

38
00:02:07,852 --> 00:02:10,104
‫"سألت والدي"‬

39
00:02:10,230 --> 00:02:12,732
‫"ماذا سأكون؟"‬

40
00:02:13,900 --> 00:02:16,152
‫"هل سأكون وسيماً؟"‬

41
00:02:16,319 --> 00:02:18,780
‫"هل سأكون غنياً؟"‬

42
00:02:18,905 --> 00:02:22,408
‫"وهذا ما قاله لي"‬

43
00:02:22,784 --> 00:02:26,287
‫"كي سيرا سيرا"‬

44
00:02:26,996 --> 00:02:31,334
‫"سيحدث ما يحدث"‬

45
00:02:31,876 --> 00:02:35,922
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

46
00:02:36,381 --> 00:02:39,676
‫"كي سيرا سيرا"‬

47
00:02:41,427 --> 00:02:44,180
‫"سيحصل ما يحصل"‬

48
00:02:53,314 --> 00:02:57,944
‫"والآن لدي أطفال"‬

49
00:02:58,236 --> 00:03:00,613
‫"يسألون والدهم"‬

50
00:03:00,780 --> 00:03:03,199
‫"ماذا سنكون؟"‬

51
00:03:04,325 --> 00:03:06,536
‫"هل سنكون جميلين؟"‬

52
00:03:06,869 --> 00:03:08,871
‫"هل سنكون أغنياء؟"‬

53
00:03:09,330 --> 00:03:13,126
‫"وأخبرهم بحنان"‬

54
00:03:13,334 --> 00:03:16,504
‫"كي سيرا سيرا"‬

55
00:03:17,547 --> 00:03:21,551
‫"سيحدث ما يحدث"‬

56
00:03:22,468 --> 00:03:26,180
‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬

57
00:03:26,889 --> 00:03:30,184
‫"كي سيرا سيرا"‬

58
00:03:31,853 --> 00:03:35,189
‫"سيحدث ما يحدث"‬

59
00:03:36,816 --> 00:03:39,569
‫"كي سيرا سيرا"‬

60
00:03:59,487 --> 00:04:02,615
‫"(ديسكو)"‬

61
00:04:39,360 --> 00:04:41,696
‫أتعرفين كيف أحياناً‬
‫تحلمين وتنسين ما حلمت‬

62
00:04:41,863 --> 00:04:44,324
‫لكن بعدها، تبدأين بالتذكر‬

63
00:04:44,699 --> 00:04:46,659
‫لتدركي أن ذلك لم يكن حلماً‬

64
00:04:47,702 --> 00:04:50,038
‫وكل ذلك قد حدث حقاً ربما؟‬

65
00:04:51,956 --> 00:04:55,376
‫أعتقد بأنني بدأت في تذكر الأمور‬

66
00:04:56,086 --> 00:04:58,171
‫أمور كنت أخالها أحلاماً‬

67
00:05:00,340 --> 00:05:01,716
‫صنعت لك رسمة‬

68
00:05:07,055 --> 00:05:09,224
‫يمكنك الاحتفاظ بها إن رغبت‬

69
00:05:18,399 --> 00:05:22,278
‫صباح الخير أيتها الناعسة‬
‫حان وقت الاستيقاظ منذ فترة‬

70
00:05:22,529 --> 00:05:24,322
‫أيمكنني استعادة وسادتي؟‬

71
00:05:24,614 --> 00:05:27,909
‫وسا...‬
‫آسفة حقاً‬

72
00:05:28,159 --> 00:05:29,744
‫أعطاها أحدهم لي فحسب‬
‫لم أدرك أنها لك‬

73
00:05:29,911 --> 00:05:32,080
‫كلا، لا بأس‬
‫أريد أن آخذ قيلولة فحسب‬

74
00:05:32,205 --> 00:05:34,415
‫ولا يمكنني النوم من دونها، كما تعرفين‬

75
00:05:34,541 --> 00:05:37,127
‫أجل، أفهمك تماماً‬
‫آسفة مرة أخرى‬

76
00:05:37,377 --> 00:05:41,256
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫وسادتي هي وسادتك، أو ما شابه‬

77
00:05:42,590 --> 00:05:43,967
‫اسمها (ميريديث)‬

78
00:05:45,885 --> 00:05:48,721
‫تقصدين الوسادة‬
‫قمت بتسمية وسادتك‬

79
00:05:50,306 --> 00:05:52,308
‫عليك دائماً تسمية الأمور التي تهمك‬

80
00:05:54,185 --> 00:05:55,645
‫أجل، أتفق تماماً‬

81
00:05:57,230 --> 00:05:58,606
‫أتعرفين، هذا مضحك نوعاً ما‬

82
00:05:58,731 --> 00:06:00,441
‫فلدي قميص أعامله بالطريقة عينها‬

83
00:06:00,567 --> 00:06:02,193
‫أعلم، فقد أخذت هذه من حقيبتك‬

84
00:06:03,319 --> 00:06:05,363
‫- ماذا؟‬
‫- لا تمانعين ذلك، صحيح؟‬

85
00:06:06,364 --> 00:06:07,782
‫نتشارك كل شيء هنا‬

86
00:06:08,950 --> 00:06:10,326
‫أظنني لا أمانع‬

87
00:06:10,910 --> 00:06:12,287
‫شكراً على رعايتك بـ(ميريديث)‬

88
00:06:38,855 --> 00:06:40,231
‫ويلاه‬

89
00:07:31,699 --> 00:07:33,201
‫مرحباً‬

90
00:07:33,785 --> 00:07:35,161
‫أكنت نائمة؟‬

91
00:07:35,286 --> 00:07:37,580
‫أجل، أظن ذلك‬
‫أعددت بعض الشاي‬

92
00:07:38,998 --> 00:07:41,542
‫- لنفتح النوافذ قليلاً‬
‫- كلا، من فضلك، ليس بعد‬

93
00:07:43,086 --> 00:07:44,462
‫حسناً‬

94
00:07:47,799 --> 00:07:49,342
‫كنت أحب هذا الوقت من الصباح‬

95
00:07:51,761 --> 00:07:53,137
‫أتذكر ذلك‬

96
00:07:54,013 --> 00:07:56,808
‫أحياناً كان يتوقف عن البكاء‬
‫حين تشرق الشمس بالضبط‬

97
00:07:59,227 --> 00:08:01,104
‫كان الأمر أشبه بأنه كان يقول...‬

98
00:08:05,233 --> 00:08:07,527
‫"كنت مستيقظة طوال الليل‬
‫مهمتي هنا قد اكتملت"‬

99
00:08:16,369 --> 00:08:18,079
‫أتظن أنه تتم معاقبتنا؟‬

100
00:08:20,206 --> 00:08:21,582
‫لمَ قد تقولين ذلك؟‬

101
00:08:23,793 --> 00:08:29,590
‫(جيم)، أنا أشرب الشاي من قدح‬
‫امرأة ميتة في مكان غير موجود‬

102
00:08:31,718 --> 00:08:33,845
‫في منزل ماتت فيه طفلة أخرى‬

103
00:08:35,596 --> 00:08:37,598
‫و(جولي) غائبة عنا‬
‫الرب يعلم ماذا تفعل‬

104
00:08:42,437 --> 00:08:43,813
‫ماذا سنفعل؟‬

105
00:08:44,397 --> 00:08:45,815
‫لا أعلم‬

106
00:08:46,149 --> 00:08:47,734
‫هل تبكين يا أمي؟‬

107
00:08:50,320 --> 00:08:52,613
‫كلا يا عزيزي‬
‫أعاني صداعاً وحسب‬

108
00:08:53,197 --> 00:08:55,908
‫تعال هنا‬
‫اجلس في حجري‬

109
00:08:57,118 --> 00:08:58,494
‫أفتقد (جولي)‬

110
00:09:01,581 --> 00:09:03,458
‫لمَ لا نذهب لذلك المطعم؟‬

111
00:09:03,583 --> 00:09:07,545
‫قال المأمور إنهم يقدمون وجبة فطور هناك‬
‫كل يوم، ما رأيك، هل أنت جائع؟‬

112
00:09:07,670 --> 00:09:09,047
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

113
00:09:09,172 --> 00:09:10,840
‫- لنفعل ذلك‬
‫- تلك فكرة رائعة‬

114
00:09:11,716 --> 00:09:15,887
‫أجل، يمكنكما... يمكنكما‬
‫الذهاب وإحضار شيء لي معكما‬

115
00:09:16,804 --> 00:09:18,681
‫ماذا ستفعلين؟‬

116
00:09:18,931 --> 00:09:20,975
‫أنا... سوف...‬

117
00:09:23,394 --> 00:09:24,771
‫سأرتّب الحقائب‬

118
00:09:25,396 --> 00:09:26,773
‫لأنظم أغراضنا‬

119
00:09:26,898 --> 00:09:28,274
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أجل‬

120
00:09:30,276 --> 00:09:34,739
‫حسناً، تحضر يا شريكي‬
‫لنذهب لتناول بعض الفطائر المحلاة‬

121
00:09:35,156 --> 00:09:36,741
‫أتظن أن لديهم فطائر محلاة؟‬

122
00:09:37,367 --> 00:09:39,744
‫حسناً، لم يسبق لي الذهاب‬
‫إلى مطعم ليس فيه فطائر محلاة‬

123
00:09:41,704 --> 00:09:45,124
‫- ماذا ستتناول؟‬
‫- أعتقد أن عليّ النظر إلى قائمة الطعام‬

124
00:10:14,779 --> 00:10:17,073
‫أتظن أن لديهم قشدة مخفوقة؟‬

125
00:10:17,824 --> 00:10:19,534
‫حسناً، سنكتشف ذلك قريباً‬

126
00:10:20,952 --> 00:10:22,537
‫مرحباً أيها المأمور‬

127
00:10:22,954 --> 00:10:26,165
‫صباح الخير، إلى أين تذهبان‬
‫أيها السيدان الأنيقان؟‬

128
00:10:26,290 --> 00:10:28,292
‫نحن ذاهبان لتناول الفطور وحسب‬

129
00:10:28,918 --> 00:10:30,294
‫ماذا يوجد في العربة؟‬

130
00:10:31,754 --> 00:10:38,136
‫لا شيء، بعض المؤن فحسب‬
‫عليّ توصيلها إلى الأب (كاتري) في الكنيسة‬

131
00:10:38,970 --> 00:10:42,306
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- كلا، شكراً لك عليكما الإسراع الآن‬

132
00:10:42,515 --> 00:10:45,977
‫السيدة (لو) صارمة جداً بشأن ساعات الفطور‬
‫لا ترغبان في تفويت ذلك‬

133
00:10:46,185 --> 00:10:48,062
‫- حسناً، فلتحظَ بيوم طيب‬
‫- رافقتكما السلامة‬

134
00:10:48,187 --> 00:10:49,564
‫حسناً‬

135
00:11:00,324 --> 00:11:01,701
‫مرحباً‬

136
00:11:01,909 --> 00:11:03,661
‫كنا نأمل أن تحضرا اليوم‬

137
00:11:03,786 --> 00:11:07,582
‫تحب السيدة (لو) أن تصنع‬
‫شيئاً مميزاً للقادمين الجدد‬

138
00:11:08,541 --> 00:11:10,418
‫ذلك... شكراً لكم‬
‫هذا لطيف حقاً‬

139
00:11:10,543 --> 00:11:11,919
‫نقدّر لكم ذلك‬

140
00:11:12,044 --> 00:11:15,256
‫- أنا (سارا)‬
‫- (جيم ماثيوس)‬

141
00:11:15,381 --> 00:11:17,925
‫ولا بد من كونك (إيثان)‬

142
00:11:18,050 --> 00:11:21,762
‫سمعت كل مغامراتك البطولية‬
‫في الغابة في تلك الليلة‬

143
00:11:22,013 --> 00:11:26,142
‫هيا، يمكنكما الجلوس إلى طاولتنا‬
‫الخاصة بالأشخاص المهمين‬

144
00:11:26,767 --> 00:11:28,144
‫هل لديكم فطائر محلاة؟‬

145
00:11:28,519 --> 00:11:32,482
‫سيكون عليّ التحقق من المديرة لأرى‬
‫السيدة (لو) عبقرية نوعاً ما‬

146
00:11:32,607 --> 00:11:35,985
‫ربما يمكنها أن تعد شريحة‬
‫لحم (سالزبوري) من إطار حديدي‬

147
00:11:37,904 --> 00:11:39,405
‫(لو)...‬

148
00:11:40,323 --> 00:11:41,824
‫إنها زوجة الرجل الذي...‬

149
00:11:42,158 --> 00:11:43,659
‫في تلك الليلة في العيادة؟‬

150
00:11:43,784 --> 00:11:46,579
‫صحيح‬
‫أجل، كان ذلك...‬

151
00:11:46,996 --> 00:11:48,414
‫- آسف، لم يكن ينبغي لي...‬
‫- كلا‬

152
00:11:48,748 --> 00:11:50,124
‫- لم يكن...‬
‫- كلا، لا بأس‬

153
00:11:50,625 --> 00:11:52,460
‫أنا...‬

154
00:11:53,211 --> 00:11:54,754
‫سأذهب لأتحقق من وجود الفطائر‬

155
00:11:57,131 --> 00:11:58,966
‫أخبرتك بأن لديهم فطائر محلاة‬

156
00:12:19,820 --> 00:12:21,197
‫لا يتركون بقايا وراءهم، أليس كذلك؟‬

157
00:12:23,449 --> 00:12:26,619
‫- تأكد من أن يُدفن مع عائلته وحسب‬
‫- أجل‬

158
00:12:27,912 --> 00:12:29,664
‫ألن تعود من أجل الصلاة؟‬

159
00:12:33,459 --> 00:12:34,835
‫عذراً، هل قلت أمراً مضحكاً؟‬

160
00:12:36,921 --> 00:12:39,882
‫هل ستذكر في صلاتك الصغيرة‬
‫أنك الشخص الذي أراده ميتاً؟‬

161
00:12:42,677 --> 00:12:44,053
‫أتشعر بتحسن الآن؟‬

162
00:12:46,806 --> 00:12:48,432
‫أعد العربة حينما تنتهي‬

163
00:12:57,024 --> 00:12:58,401
‫(جايد)؟‬

164
00:13:00,528 --> 00:13:01,904
‫(جايد)‬

165
00:13:02,905 --> 00:13:07,118
‫أنا... طرقت بابك‬
‫كي نذهب لتناول الفطور‬

166
00:13:09,453 --> 00:13:10,830
‫ماذا تفعل هنا؟‬

167
00:13:14,125 --> 00:13:15,501
‫أريد أن أريك شيئاً‬

168
00:13:17,253 --> 00:13:18,963
‫هذا؟ إنه...‬
‫إنه فارغ‬

169
00:13:19,130 --> 00:13:21,007
‫أجل، ذلك هو المغزى‬
‫تعال‬

170
00:13:24,010 --> 00:13:25,386
‫حسناً‬

171
00:13:28,264 --> 00:13:30,516
‫ظننت أنها خدعة‬
‫صور منشأة بالحاسوب‬

172
00:13:30,891 --> 00:13:33,811
‫كان هنالك هذا... كان هنا بالضبط‬
‫كان هناك رمز غريب على السقف‬

173
00:13:34,061 --> 00:13:36,480
‫وهنا، حسناً؟‬
‫هنا كان موضع الجثة‬

174
00:13:36,606 --> 00:13:38,941
‫كان هنالك شخص هنا بالضبط‬
‫ميّت، حسناً؟‬

175
00:13:39,233 --> 00:13:43,362
‫نصفه محطم بواسطة تلك...‬

176
00:13:43,738 --> 00:13:47,074
‫تلك الصخرة العملاقة‬
‫ثم بدأ بالصراخ‬

177
00:13:48,701 --> 00:13:50,953
‫لا تفعل ذلك، كلا بحقك‬
‫لا تنظر إليّ وكأنني مجنون، حسناً؟‬

178
00:13:51,162 --> 00:13:54,081
‫- أعرف ما رأيت‬
‫- لا أفعل ذلك، الأمر فقط...‬

179
00:13:54,790 --> 00:13:58,669
‫اسمع، الأيام الأولى يمكن‬
‫أن تكون صعبة جداً للجميع‬

180
00:13:58,961 --> 00:14:00,338
‫كلا، كلا‬

181
00:14:00,463 --> 00:14:02,506
‫الأمر يبدو وكأن عقلك‬
‫لا يمكنه فهم ما يحدث‬

182
00:14:02,673 --> 00:14:06,594
‫أنصت، لم أكن أهلوس، حسناً؟‬
‫ثق بي، لقد جرّبت العديد من المخدرات‬

183
00:14:06,719 --> 00:14:08,304
‫أعرف كيف هو شعور‬
‫الهلوسة، هذا كان مختلفاً‬

184
00:14:08,429 --> 00:14:10,765
‫كان هنا، ثم اختفى‬

185
00:14:12,391 --> 00:14:14,560
‫مخيلتي بخير، حسناً؟‬

186
00:14:14,685 --> 00:14:18,981
‫أعني، لقد أسست شركة برمجيات‬
‫تعتمد على لا شيء سوى المخيلة، لكن هذا؟‬

187
00:14:19,815 --> 00:14:21,192
‫لا شيء من هذا...‬

188
00:14:23,444 --> 00:14:26,656
‫لا بد من وجود تفسير‬

189
00:14:27,281 --> 00:14:30,117
‫ولا أحد منكم أيها القوم يبحث عنه‬

190
00:14:32,495 --> 00:14:37,458
‫حسناً، لمَ لا نعود إلى مكتب المأمور؟‬

191
00:14:37,833 --> 00:14:40,920
‫حسناً؟ أريد أن أريك‬
‫شيئاً الآن، تعال‬

192
00:14:42,630 --> 00:14:44,006
‫هيا‬

193
00:14:55,434 --> 00:14:56,811
‫رائع‬

194
00:14:56,936 --> 00:14:59,271
‫- ماذا يجب أن تقول؟‬
‫- شكراً لك‬

195
00:14:59,689 --> 00:15:01,065
‫استمتع‬

196
00:15:03,734 --> 00:15:06,237
‫سآخذ بعضاً منه، شكراً لك‬

197
00:15:17,915 --> 00:15:19,458
‫- لذيذة جداً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

198
00:15:19,792 --> 00:15:23,045
‫أترى؟ ليس كل شيء سيئاً هنا، صحيح؟‬

199
00:15:25,381 --> 00:15:27,883
‫- هل نعيش هنا الآن؟‬
‫- كلا، كلا‬

200
00:15:28,926 --> 00:15:33,305
‫كلا، نحن هنا لفترة وجيزة فحسب‬

201
00:15:33,431 --> 00:15:36,225
‫يمكنك اعتبار الأمر أشبه بإجازة‬

202
00:15:36,851 --> 00:15:38,686
‫أعتقد أن الأمر أشبه بمهمة‬

203
00:15:39,895 --> 00:15:42,314
‫- ماذا؟‬
‫- مثل مهمة البطل؟‬

204
00:15:42,648 --> 00:15:45,359
‫مثل (نورمان)، حينما اضطر‬
‫إلى الذهاب إلى بحيرة الدموع؟‬

205
00:15:45,818 --> 00:15:48,654
‫ربما علينا أن ننقذ أحدهم‬
‫إن أردنا العودة إلى ديارنا‬

206
00:15:48,946 --> 00:15:51,115
‫هذا ما كان على (نورمان) فعله‬

207
00:15:51,323 --> 00:15:53,200
‫أجل، ربما لديك فكرة جيدة هناك‬

208
00:15:53,451 --> 00:15:56,120
‫أحياناً أتظاهر بأن ذلك هو‬
‫المكان الذي ذهب إليه (توماس)‬

209
00:15:59,123 --> 00:16:02,710
‫- ماذا؟‬
‫- بأنه في مهمة سحرية‬

210
00:16:02,877 --> 00:16:06,088
‫وإن حاولت، فيمكنني‬
‫مساعدته في إنقاذ المملكة‬

211
00:16:09,008 --> 00:16:10,384
‫أهذا صحيح؟‬

212
00:16:16,849 --> 00:16:19,852
‫اسمع‬
‫سأذهب إلى الحمام لبرهة‬

213
00:16:19,977 --> 00:16:22,229
‫اجلس هنا بلا حراك فحسب، حسناً؟‬
‫سأعود في الحال‬

214
00:16:22,813 --> 00:16:24,190
‫بلا حراك‬

215
00:16:26,859 --> 00:16:28,235
‫عذراً، أين...‬

216
00:17:33,676 --> 00:17:35,052
‫١٠ سنتم‬

217
00:17:35,803 --> 00:17:37,680
‫- ماذا؟‬
‫- الأشجار‬

218
00:17:37,847 --> 00:17:39,557
‫لقد تحركت ١٠ سنتم‬

219
00:17:39,974 --> 00:17:41,350
‫أهذا جيد أم سيئ؟‬

220
00:17:41,600 --> 00:17:43,477
‫إنها تقترب، لذا هذا سيئ‬

221
00:17:44,395 --> 00:17:45,813
‫أيجب علينا إخبار أحد؟‬

222
00:17:45,980 --> 00:17:47,481
‫لا أظن أنهم سيفهمون‬

223
00:17:49,400 --> 00:17:51,318
‫هنالك شيء أرغب في أن أريك إياه‬

224
00:17:51,527 --> 00:17:52,903
‫شيء مهم جداً‬

225
00:17:55,030 --> 00:17:59,034
‫أتذكر الصبي الذي كنت تتحدث بشأنه؟‬
‫الذي يعيش خارج المنزل؟‬

226
00:18:01,412 --> 00:18:02,788
‫أهذا هو؟‬

227
00:18:07,543 --> 00:18:10,754
‫- مَن رسم هذه؟‬
‫- أنا‬

228
00:18:11,130 --> 00:18:13,841
‫- لكنها مرسومة بقلم تلوين‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

229
00:18:15,050 --> 00:18:16,427
‫أنت شخص بالغ‬

230
00:18:17,553 --> 00:18:18,929
‫أهذا هو أم لا؟‬

231
00:18:21,515 --> 00:18:22,892
‫إنه هو‬

232
00:18:28,063 --> 00:18:29,440
‫ما الخطب؟‬

233
00:18:31,650 --> 00:18:33,277
‫هذا يعني أنه حقيقي‬

234
00:18:36,906 --> 00:18:38,282
‫لا بأس يا أبي‬

235
00:18:40,743 --> 00:18:42,119
‫دعني أرى ذلك‬

236
00:18:42,244 --> 00:18:43,621
‫- آسف‬
‫- انتظر‬

237
00:18:43,746 --> 00:18:45,122
‫- لم أكن...‬
‫- تمهل‬

238
00:18:45,247 --> 00:18:46,957
‫- ما هذا؟ ما الذي تحاول فعله؟‬
‫- عذراً‬

239
00:18:47,541 --> 00:18:49,710
‫أبي، توقف!‬
‫ماذا تفعل؟‬

240
00:18:50,002 --> 00:18:51,503
‫- أبي‬
‫- لا تقترب منه‬

241
00:18:51,754 --> 00:18:54,506
‫- ولا تتحدث إليه هل تفهمني؟‬
‫- لم أكن لأفعل أي شيء...‬

242
00:18:54,632 --> 00:18:57,009
‫الشيء الوحيد الذي‬
‫تقوله الآن هو "أجل"، حسناً؟‬

243
00:18:57,217 --> 00:18:58,636
‫- أنا آسف‬
‫- إنه مجرد طفل‬

244
00:18:58,802 --> 00:19:00,387
‫ابتعد عنه‬

245
00:19:01,388 --> 00:19:02,765
‫أبي!‬

246
00:19:07,061 --> 00:19:08,437
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

247
00:19:11,398 --> 00:19:12,775
‫حان وقت الرحيل‬

248
00:19:15,736 --> 00:19:17,112
‫هيا، فلنذهب‬

249
00:19:30,960 --> 00:19:33,712
‫ها أنت ذا، كنت‬
‫أبحث في كل مكان عنك‬

250
00:19:34,630 --> 00:19:36,006
‫ما الخطب؟‬

251
00:19:37,925 --> 00:19:40,469
‫أظنني ارتكبت غلطة ربما‬

252
00:19:44,848 --> 00:19:46,350
‫لقد كان صعباً عليّ‬
‫في البداية أيضاً‬

253
00:19:47,935 --> 00:19:49,311
‫سأخبرك بسرّ‬

254
00:19:50,562 --> 00:19:53,524
‫لقد تحسّنت حينما عرفت‬
‫كيف أستعيد ملابسي من (ترودي)‬

255
00:19:55,025 --> 00:19:56,694
‫- كيف عرفت ذلك...‬
‫- إنها ترتدي قميصاً جديداً‬

256
00:19:56,944 --> 00:19:59,738
‫وأعرف أنها لم تطلبه‬
‫من الإنترنت لذا...‬

257
00:20:03,492 --> 00:20:04,868
‫هيا‬

258
00:20:06,078 --> 00:20:07,454
‫انهضي، انهضي‬

259
00:20:14,920 --> 00:20:17,715
‫امش برفق على تلك الساق‬
‫وإلا سوف تفتح قطباً‬

260
00:20:18,465 --> 00:20:20,175
‫لم يكن ينبغي بك فعل ذلك‬

261
00:20:20,634 --> 00:20:22,011
‫(فيكتور) صديقي‬

262
00:20:24,221 --> 00:20:26,849
‫- اسمع، أنا آسف‬
‫- دعني وشأني فحسب‬

263
00:20:42,448 --> 00:20:43,907
‫أترين ذلك الذي هناك؟‬

264
00:20:44,033 --> 00:20:45,784
‫- أي واحد؟‬
‫- الأسود، هناك بالضبط‬

265
00:20:46,410 --> 00:20:48,537
‫- أجل‬
‫- إنه من ماركة (أرماني)‬

266
00:20:48,662 --> 00:20:50,914
‫إنه لذلك الرجل (تشارلي)‬
‫الذي من (دولوث)‬

267
00:20:51,457 --> 00:20:54,543
‫ويلاه، لقد كان يرتدي‬
‫ملابس نسائية رائعة‬

268
00:20:54,960 --> 00:20:57,337
‫لقد كان جميلاً جداً وممتعاً‬

269
00:20:59,006 --> 00:21:00,799
‫علي أي حال، حينما...‬

270
00:21:01,842 --> 00:21:05,596
‫حسناً، (ترودي) أخذت قميصه‬
‫والآن دائماً تحاول إخفاءه‬

271
00:21:05,721 --> 00:21:07,473
‫كي لا تشاركه مع أحد آخر‬

272
00:21:07,639 --> 00:21:10,392
‫- وبما أنك تتولين الغسيل...‬
‫- فالقميص متوفر‬

273
00:21:10,517 --> 00:21:13,395
‫إنه متوفر‬
‫خذي، ارتديه‬

274
00:21:13,645 --> 00:21:15,481
‫لم يسبق لي ارتداء‬
‫أي شيء من ماركة (أرماني)‬

275
00:21:15,856 --> 00:21:19,193
‫حسناً، أظن أن (تشارلي) سيتفق على‬
‫أنه يبدو أجمل بكثير عليك من (ترودي)‬

276
00:21:19,485 --> 00:21:21,153
‫كفّي عن ذلك‬

277
00:21:22,237 --> 00:21:23,739
‫آنسة (ماثيوس)!‬

278
00:21:25,199 --> 00:21:26,784
‫يبدو لطيفاً!‬

279
00:21:28,035 --> 00:21:29,411
‫ماذا؟‬

280
00:21:32,164 --> 00:21:33,540
‫إذا كنت تريدين، يمكنني الذهاب والتحدث...‬

281
00:21:33,665 --> 00:21:35,042
‫كلا، لا بأس‬
‫أستطيع فعل ذلك‬

282
00:21:41,840 --> 00:21:43,217
‫مرحباً‬

283
00:21:44,176 --> 00:21:45,552
‫مرحباً‬

284
00:21:45,677 --> 00:21:47,054
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

285
00:21:48,430 --> 00:21:51,725
‫حسناً، لقد وجدت سترتك في حقيبتي‬

286
00:21:57,314 --> 00:21:58,690
‫نحن نشتاق إليك‬

287
00:22:01,777 --> 00:22:03,153
‫أنا أشتاق إليكم أيضاً يا رفاق‬

288
00:22:06,949 --> 00:22:08,492
‫إذاً عودي معي‬

289
00:22:09,785 --> 00:22:12,663
‫هذا ليس سجناً يا عزيزتي‬
‫يمكنك المغادرة متى شئت‬

290
00:22:13,705 --> 00:22:15,958
‫نحن سوف...‬
‫سوف نتحدث مع (دونا) عن...‬

291
00:22:16,166 --> 00:22:20,254
‫- أنك ارتكبت خطأ، أنك غيرت رأيك‬
‫- أنا لم...‬

292
00:22:22,005 --> 00:22:24,174
‫- لماذا تفعلين ذلك دائماً؟‬
‫- أفعل ماذا؟‬

293
00:22:24,299 --> 00:22:28,011
‫أنت تجعلين الأمر يبدو كأن المسكينة‬
‫الغبية (جولي) لا تفهم ما تفعله‬

294
00:22:28,137 --> 00:22:29,555
‫وكل شيء سيكون على ما يرام...‬

295
00:22:29,721 --> 00:22:32,599
‫بمجرد أن أعترف بأنني كنت مخطئة‬
‫مثلما يكون عليّ فعل ذلك دائماً‬

296
00:22:32,724 --> 00:22:34,393
‫كلا‬
‫أنا لم أقل ذلك، أنا لم أقل ذلك‬

297
00:22:34,560 --> 00:22:36,770
‫أجل، أتعلمين شيئاً؟ انسي الأمر‬
‫أنا لا أريد فعل ذلك حقاً‬

298
00:22:36,937 --> 00:22:40,107
‫مهلاً، مهلاً يا (جولي)، (جولي)‬

299
00:22:40,440 --> 00:22:42,401
‫ليس لدينا أي فكرة عن مكان وجودنا‬
‫وكيف جئنا لهنا‬

300
00:22:42,526 --> 00:22:44,945
‫علينا أن نبقى معاً كعائلة‬

301
00:22:46,280 --> 00:22:47,990
‫هل تمازحينني؟‬

302
00:22:48,323 --> 00:22:51,076
‫أنت ستقفين هنا وتقومين‬
‫بإلقاء محاضرة عن العائلة؟‬

303
00:22:52,536 --> 00:22:53,912
‫كنت أعلم‬

304
00:22:54,037 --> 00:22:55,664
‫كنت أعلم ما كنتما تخططان له أنت وأبي‬

305
00:22:55,831 --> 00:22:57,708
‫كنت أعلم كل شيء عن الطلاق...‬

306
00:22:57,875 --> 00:22:59,877
‫وكيف أن هذه الرحلة بأكملها‬
‫كانت مجرد رحلة مرح أخيرة‬

307
00:23:00,002 --> 00:23:01,378
‫قبل أن تجلسا معنا‬
‫وتخبرانا بهذا الخبر‬

308
00:23:01,503 --> 00:23:04,047
‫لذا توقفي عن معاملتي كأنني طفلة‬

309
00:23:04,173 --> 00:23:05,674
‫حسناً، حسناً يا (جولي)‬

310
00:23:08,802 --> 00:23:10,179
‫أنت على حق‬

311
00:23:12,264 --> 00:23:16,435
‫اسمعي، أنا وأبوك نحب بعضنا البعض كثيراً‬

312
00:23:16,602 --> 00:23:18,770
‫نحن نحبك أنت و(إيثان) كثيراً حقاً‬

313
00:23:18,896 --> 00:23:23,066
‫(توماس) فارق الحياة! حسناً؟‬
‫وأنا أعلم أنه أمر شاق‬

314
00:23:23,233 --> 00:23:25,652
‫وأفهم شعور فقدانك‬
‫فجميعنا مررنا به‬

315
00:23:26,653 --> 00:23:28,614
‫لكن لديك طفلان آخران!‬

316
00:23:28,989 --> 00:23:30,365
‫لماذا لسنا كافيين بالنسبة إليك؟‬

317
00:23:30,532 --> 00:23:32,326
‫الأمر ليس بتلك البساطة!‬
‫الأمر ليس بتلك البساطة!‬

318
00:23:32,534 --> 00:23:34,119
‫لا يمكنني فعل ذلك حالياً‬
‫من فضلك، أنا...‬

319
00:23:34,244 --> 00:23:37,331
‫أنا لا أحاول جعل ذلك أكثر... أنا آسفة‬

320
00:23:52,095 --> 00:23:53,931
‫- سأتأكد من أنها ستحصل عليها‬
‫- أجل، أجل‬

321
00:23:56,600 --> 00:24:00,020
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا هو أقرب ما يمكننا تخمينه‬

322
00:24:00,145 --> 00:24:02,231
‫حيث كنت أنت وصديقك تقودان‬
‫عندما وصلتما للشجرة‬

323
00:24:02,481 --> 00:24:04,566
‫لكن المركبة الترفيهية‬
‫التي أتت بها العائلة؟‬

324
00:24:04,691 --> 00:24:06,068
‫كانوا يقودون هنا‬

325
00:24:06,235 --> 00:24:07,611
‫- حسناً‬
‫- أنا ووالداي‬

326
00:24:07,736 --> 00:24:09,196
‫كنا في مدينة (أوستن) في (تكساس)‬

327
00:24:09,363 --> 00:24:11,573
‫(كريستي)، المسعفة؟‬
‫كانت في (ديترويت)‬

328
00:24:12,741 --> 00:24:17,746
‫كل دبوس من هذه الدبابيس هو مقيم مختلف‬
‫قاد من مكان مختلف‬

329
00:24:18,247 --> 00:24:19,957
‫مع ذلك، بطريقة ما‬
‫انتهى بنا المطاف كلنا هنا‬

330
00:24:22,834 --> 00:24:27,005
‫- هذا مستحيل‬
‫- نعم‬

331
00:24:34,680 --> 00:24:36,056
‫حسناً‬

332
00:24:36,181 --> 00:24:38,684
‫حسناً، أترى؟‬
‫هذا هو الاختلاف بيني وبينك‬

333
00:24:38,809 --> 00:24:40,477
‫- أنا لا أؤمن بالمستحيل‬
‫- صحيح‬

334
00:24:40,602 --> 00:24:44,815
‫أنا لا أجلس بمكاني‬
‫وأتقبّل العالم كما هو!‬

335
00:24:47,401 --> 00:24:49,319
‫يقوم شخص ما بفعل ذلك‬

336
00:24:49,903 --> 00:24:51,780
‫ولن أرتاح حتى أعرف الطريقة‬

337
00:24:52,155 --> 00:24:54,658
‫إذاً ستصاب بالجنون، حسناً؟‬

338
00:24:54,783 --> 00:24:57,494
‫لأن هذا ما سيحدث للأشخاص‬
‫الذين لا يمكنهم التأقلم‬

339
00:24:57,619 --> 00:24:59,162
‫لا يمكنهم الاستسلام‬

340
00:24:59,288 --> 00:25:02,291
‫لذا ينهارون في النهاية‬
‫أصغ يا (جايد)‬

341
00:25:02,457 --> 00:25:06,753
‫كل شخص جديد يأتي إلى هنا يفترض‬
‫بأن عليه الخوف من الوحوش فقط‬

342
00:25:06,920 --> 00:25:08,547
‫لكن ذلك ليس أصعب جزء‬

343
00:25:09,840 --> 00:25:13,427
‫بل ما يفعله بك هذا المكان‬

344
00:25:14,011 --> 00:25:17,723
‫ما يجعلك تفكر فيه وتشعر به‬

345
00:25:18,015 --> 00:25:23,103
‫يجعلك تشكك بكل شيء تعتقد‬
‫بأنك تعرفه وإذا لا يمكنك...‬

346
00:25:26,481 --> 00:25:27,858
‫نعم، إنه يفعل ذلك أحياناً‬

347
00:25:28,025 --> 00:25:32,321
‫أصغ، أنا أحاول إخبارك‬
‫إذا لا يمكنك الفهم أن...‬

348
00:25:33,947 --> 00:25:36,867
‫ماذا...؟‬
‫انتظر، إلى أين تذهب؟‬

349
00:25:38,285 --> 00:25:39,661
‫(جايد)!‬

350
00:25:48,754 --> 00:25:50,130
‫تبدو بحالة سيئة مثلي‬

351
00:25:53,300 --> 00:25:54,885
‫(إيثان) غاضب مني‬

352
00:25:55,177 --> 00:25:56,553
‫لماذا؟‬

353
00:25:57,846 --> 00:25:59,222
‫أنا...‬

354
00:26:02,267 --> 00:26:03,852
‫ظننت أنك ستفرغين الحقائب‬

355
00:26:04,227 --> 00:26:07,272
‫نعم، كنت أفرغها‬
‫لكنني ذهبت لرؤية (جولي)‬

356
00:26:09,024 --> 00:26:10,400
‫كيف جرى الأمر؟‬

357
00:26:11,860 --> 00:26:13,236
‫حسناً، كما توقعت‬

358
00:26:18,241 --> 00:26:19,618
‫إنها تعرف‬

359
00:26:20,535 --> 00:26:21,912
‫ماذا؟‬

360
00:26:22,037 --> 00:26:25,040
‫إنها تعرف بشأن الطلاق يا (جيم)‬
‫إنها تعرف‬

361
00:26:29,378 --> 00:26:30,796
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

362
00:26:31,421 --> 00:26:33,423
‫- أرجوك توقف عن قول ذلك‬
‫- ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

363
00:26:33,548 --> 00:26:34,925
‫لا أعرف!‬

364
00:26:35,050 --> 00:26:38,929
‫قل إنك...‬
‫إنك متألم وخائف‬

365
00:26:39,346 --> 00:26:41,932
‫إن كل هذا جنوني جداً بحيث‬
‫لا تملك فكرة عما يجب فعله‬

366
00:26:42,224 --> 00:26:47,396
‫لأنني أتجول وأذكر نفسي بأن أتنفس‬
‫وكل مرة تتكلم فيها عن...‬

367
00:26:47,562 --> 00:26:52,150
‫كيف ستكون الأمور على ما يرام‬
‫ذلك يجعل بقيتنا تشعر بأننا نخطئ في شيء ما‬

368
00:26:52,275 --> 00:26:54,111
‫هذا ليس منصفاً!‬

369
00:26:56,196 --> 00:27:00,492
‫منصف؟‬
‫آسفة، أي جزء من آخر ١٤ شهراً كان منصفاً؟‬

370
00:27:01,201 --> 00:27:05,080
‫"أنا أحاول السيطرة على الأوضاع هنا‬
‫لن يفيدنا الأمر إذا أصبحنا هستيريين"‬

371
00:27:05,414 --> 00:27:09,334
‫"كلا، لا يحق لك فعل هذا‬
‫أنا لست أتصرف بشكل هستيري"‬

372
00:27:09,709 --> 00:27:12,504
‫- "لما تواجدنا هنا لو لم..."‬
‫- "ماذا؟"‬

373
00:27:14,840 --> 00:27:16,216
‫"انس الأمر وحسب"‬

374
00:27:16,341 --> 00:27:19,177
‫"تابع وقل ذلك‬
‫قل ذلك بوجهي"‬

375
00:27:19,886 --> 00:27:23,974
‫"ماذا كان يفترض أن تفيد تلك الرحلة يا (جيم)؟‬
‫ماذا توقعت سيحدث؟"‬

376
00:27:24,141 --> 00:27:28,895
‫"بأننا سنذهب للتخييم لبضعة أيام‬
‫وكل شيء بصورة سحرية سيتحسن؟"‬

377
00:27:29,229 --> 00:27:31,857
‫"آسف لأنني لم أكن مستعداً للمغادرة بسرعة"‬

378
00:27:34,526 --> 00:27:37,112
‫- مرحباً‬
‫- ما الذي تفعله بالخارج هنا؟‬

379
00:27:37,279 --> 00:27:40,365
‫- يجب أن نذهب لإيجاده‬
‫- الفتى؟‬

380
00:27:40,490 --> 00:27:43,201
‫نعم، لقد كان مختفياً‬
‫منذ وقت طويل‬

381
00:27:43,326 --> 00:27:45,036
‫ويجب أن نسأله لماذا عاد‬

382
00:27:45,328 --> 00:27:48,665
‫- لا يفترض بي أن أغادر‬
‫- لكنك مضطر لذلك‬

383
00:27:49,249 --> 00:27:53,253
‫لأنه اختارك‬
‫مثلما اختارني بالسابق‬

384
00:27:54,421 --> 00:27:57,507
‫- مثل مهمة؟‬
‫- نعم‬

385
00:27:58,258 --> 00:27:59,634
‫حسناً‬

386
00:27:59,926 --> 00:28:02,596
‫- لكن لا يمكنك أخذ العكازة‬
‫- لماذا؟‬

387
00:28:04,681 --> 00:28:07,058
‫كلا‬
‫إنها ليست جيدة‬

388
00:28:10,479 --> 00:28:11,855
‫إنها للمستشفى‬

389
00:28:14,065 --> 00:28:17,777
‫نعم، هذا أفضل‬
‫هذه للمهمات‬

390
00:28:18,987 --> 00:28:21,448
‫- ألا تحتاج إلى عصا؟‬
‫- لدي هذا‬

391
00:28:22,741 --> 00:28:24,493
‫نعم‬
‫لنذهب‬

392
00:28:37,464 --> 00:28:40,884
‫إذا كنت تريد أن تقول أموراً سيئة لي‬

393
00:28:41,009 --> 00:28:43,929
‫كي تشعر بتحسن حيال‬
‫ما حدث، فلا بأس‬

394
00:28:44,054 --> 00:28:45,889
‫أنا لن أخوض هذه المحادثة‬

395
00:28:46,556 --> 00:28:49,559
‫حسناً، في هذه الحالة، ستتلقى موعظة‬

396
00:28:50,101 --> 00:28:55,315
‫ماذا بشأن المزامير ٢٣ من كتاب "توقف‬
‫عن هراء الشفقة على الذات وكن قائداً"‬

397
00:28:56,107 --> 00:28:59,653
‫أصغ، ما حدث لـ(لورين) و(ميغان) ليس خطأك‬

398
00:28:59,778 --> 00:29:02,572
‫وضع (فرانك) لنفسه في الصندوق‬
‫لم يكن خطأك‬

399
00:29:03,657 --> 00:29:05,450
‫لا شيء من ذلك يتعلق بشأنهم‬
‫أليس كذلك يا (بويد)؟‬

400
00:29:07,369 --> 00:29:11,289
‫سترغب بأن تكون حذراً جداً‬
‫بشأن ما ستقوله بعد ذلك‬

401
00:29:11,873 --> 00:29:13,875
‫وإلا ماذا؟‬

402
00:29:14,292 --> 00:29:16,461
‫لا يمكنك الاستمرار بمعاقبة نفسك يا (بويد)‬

403
00:29:17,128 --> 00:29:18,505
‫ما كانت لترغب بذلك‬

404
00:29:18,713 --> 00:29:21,967
‫لقد تجاوزت حدودك!‬

405
00:29:22,092 --> 00:29:24,719
‫أتسمعني!‬
‫لقد تجاوزت حدودك كثيراً!‬

406
00:29:27,973 --> 00:29:29,683
‫قبل أن تصل إلى هنا‬

407
00:29:30,100 --> 00:29:33,520
‫كنت أدفن أشخاصاً خلال أسبوع أكثر‬
‫مما رأيته أنت في السنتين الماضيتين‬

408
00:29:33,937 --> 00:29:35,939
‫لكنك الشخص الذي وجد الطلاسم‬

409
00:29:36,565 --> 00:29:38,066
‫خلقت نظاماً من فوضى‬

410
00:29:38,191 --> 00:29:40,193
‫جعلت الأمر ممكناً‬
‫ليعيش الناس هنا مجدداً‬

411
00:29:40,318 --> 00:29:41,695
‫وليس ليبقوا على قيد الحياة وحسب‬

412
00:29:41,820 --> 00:29:43,530
‫لقد أنقذت هذه البلدة يا (بويد)!‬

413
00:29:44,906 --> 00:29:46,283
‫لكن الثمن الذي دفعته‬

414
00:29:47,826 --> 00:29:49,411
‫ما زلت أستطيع رؤية وجهها‬
‫عندما أغمض عينيّ‬

415
00:29:50,287 --> 00:29:51,663
‫أصغ‬

416
00:29:51,788 --> 00:29:53,164
‫لا أستطيع أن أتصور كيف‬
‫كان الوضع بالنسبة إليك‬

417
00:29:53,290 --> 00:29:56,293
‫وأتمنى لو كان لديك حق الحزن‬
‫لكنك لا تملكه يا (بويد)‬

418
00:29:56,418 --> 00:29:58,128
‫يحتاج إليك هؤلاء الناس‬

419
00:29:59,087 --> 00:30:01,590
‫قضينا ثلاثة أشهر بدون وفاة واحدة‬

420
00:30:01,881 --> 00:30:03,925
‫وكان هناك ست حالات وفاة‬
‫في الثلاثة الأيام الماضية‬

421
00:30:04,259 --> 00:30:08,888
‫الناس خائفون، حسناً؟‬
‫أصبح الوضع أقل أماناً‬

422
00:30:09,014 --> 00:30:11,516
‫يجب أن تكون الشخص الذي يخبرهم‬
‫بأن الوضع سيكون على ما يرام‬

423
00:30:12,475 --> 00:30:14,686
‫أتريد أن تستخدمني ككبش فداء؟‬

424
00:30:15,186 --> 00:30:18,398
‫أتريد موضعاً تضع فيه كل غضبك‬
‫وكل ذلك الندم؟ حسناً!‬

425
00:30:18,732 --> 00:30:22,485
‫لكنهم يحتاجون إليك لتكون قوياً‬
‫وتجعل هذا المكان متماسكاً‬

426
00:30:24,613 --> 00:30:27,574
‫يجب أن تكون الشخص الذي‬
‫يقود أولئك الناس لبيوتهم‬

427
00:30:27,741 --> 00:30:29,451
‫لأنك إذا لم تفعل ذلك...‬

428
00:30:31,786 --> 00:30:33,330
‫فإن موتها كان لأجل لا شيء‬

429
00:30:40,128 --> 00:30:41,880
‫وهنا حيث تنتهي الموعظة‬

430
00:30:53,391 --> 00:30:55,602
‫هيا، هيا‬

431
00:30:56,645 --> 00:30:59,564
‫لقد مرّ وقت طويل منذ اختفائه‬

432
00:31:00,148 --> 00:31:02,442
‫بدأت أفكر في أنه كان مجرد حلم‬

433
00:31:02,651 --> 00:31:06,404
‫المرة الأولى التي رأيته فيها‬
‫كان قبل قدوم أول سيارتين‬

434
00:31:07,405 --> 00:31:09,991
‫ليست سيارتكم، بل أول سيارتين‬

435
00:31:10,617 --> 00:31:13,620
‫- متى كان ذلك؟‬
‫- منذ فترة طويلة‬

436
00:31:14,412 --> 00:31:16,456
‫كنت في عمرك تقريباً عندما أتوا‬

437
00:31:17,123 --> 00:31:18,917
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

438
00:31:19,376 --> 00:31:23,380
‫- كنت هنا منذ وقت طويل جداً، أليس كذلك؟‬
‫- أنا أقدم شخص تواجد هنا‬

439
00:31:25,674 --> 00:31:30,011
‫لوقت طويل لم يتواجد هنا أحد آخر سواي‬

440
00:31:30,720 --> 00:31:32,097
‫كيف وصلت إلى هنا‬

441
00:31:34,432 --> 00:31:36,351
‫يجب ألا نتحدث بشأن ذلك‬

442
00:31:37,352 --> 00:31:40,897
‫- ما الذي حدث لوالديك؟‬
‫- قلت إننا يجب ألا نتحدث بشأن ذلك‬

443
00:31:41,815 --> 00:31:43,191
‫آسف‬

444
00:31:44,234 --> 00:31:46,486
‫كان لدي أخ صغير‬

445
00:31:47,153 --> 00:31:49,447
‫كان اسمه (توماس)‬

446
00:31:49,989 --> 00:31:51,574
‫مات عندما كان طفلاً رضيعاً‬

447
00:31:54,244 --> 00:31:56,955
‫- لماذا تخبرني بذلك؟‬
‫- كلانا صديقان‬

448
00:31:57,205 --> 00:32:00,125
‫- لا أريد أن أعرف تلك الأمور‬
‫- لمَ لا؟‬

449
00:32:04,629 --> 00:32:06,005
‫ما الخطب؟‬

450
00:32:10,552 --> 00:32:11,928
‫انظر‬

451
00:32:13,179 --> 00:32:14,556
‫ها هو ذا‬

452
00:32:18,727 --> 00:32:20,437
‫يجب أن نذهب، يجب أن نذهب‬

453
00:32:32,866 --> 00:32:34,743
‫- أيمكننا حل هذا الأمر يا (تابي)؟‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

454
00:32:35,034 --> 00:32:37,412
‫لا أستطيع فعل ذلك بالوقت الحالي‬

455
00:32:37,829 --> 00:32:39,205
‫حقاً لا أستطيع، أتعرف ماذا؟‬

456
00:32:39,330 --> 00:32:43,626
‫أنا... سآخذ (إيثان) لرؤية (جولي)، حسناً؟‬
‫سنتحدث لاحقاً، (إيثان)!‬

457
00:32:45,211 --> 00:32:46,588
‫(إيثان)!‬

458
00:32:49,174 --> 00:32:50,967
‫(إيثان)، أين أنت يا عزيزي؟‬

459
00:32:51,551 --> 00:32:53,052
‫(إيثان)!‬

460
00:33:00,310 --> 00:33:01,686
‫(إيثان)!‬

461
00:33:03,146 --> 00:33:04,522
‫يا إلهي يا (جيم)!‬

462
00:33:06,107 --> 00:33:07,984
‫- (إيثان)؟‬
‫- (إيثان)!‬

463
00:33:09,861 --> 00:33:11,237
‫(إيثان)؟‬

464
00:33:12,405 --> 00:33:13,782
‫إلى أين ذهب؟‬

465
00:33:13,907 --> 00:33:16,618
‫انظر، شجرة بعيدة‬

466
00:33:17,660 --> 00:33:21,164
‫- ما ذلك؟‬
‫- راقب‬

467
00:33:54,197 --> 00:33:59,452
‫- ماذا يفترض أن يحدث؟‬
‫- قد لا يكون شيئاً أو قد يكون...‬

468
00:34:13,675 --> 00:34:15,677
‫كيف لها أن تفعل ذلك؟‬

469
00:34:15,885 --> 00:34:17,929
‫لا أعرف، لكن خمن ماذا؟‬

470
00:34:18,137 --> 00:34:20,348
‫- ماذا؟‬
‫- الأمر يسري مع الناس أيضاً‬

471
00:34:20,598 --> 00:34:21,975
‫حقاً؟‬

472
00:34:22,559 --> 00:34:25,103
‫المشكلة هي...‬
‫لن تعرف أبداً أين ينتهي بك المطاف‬

473
00:34:25,353 --> 00:34:29,232
‫قد يكون مكاناً قريباً أو مكاناً بعيداً‬

474
00:34:29,357 --> 00:34:33,653
‫أو قد ينتهي بك الأمر عالقاً‬
‫بداخل جبل بمكان ما‬

475
00:34:35,071 --> 00:34:37,115
‫إنها متقلبة جداً‬

476
00:34:38,157 --> 00:34:40,577
‫- أيوجد المزيد منها؟‬
‫- توجد مجموعة منها‬

477
00:34:40,827 --> 00:34:42,453
‫لم أرَ هذه الشجرة من قبل‬

478
00:34:44,622 --> 00:34:46,040
‫ماذا نفعل الآن؟‬

479
00:34:48,459 --> 00:34:49,836
‫كلا‬

480
00:34:52,422 --> 00:34:54,591
‫كلا، كلا‬

481
00:34:55,967 --> 00:34:57,343
‫ما الخطب؟‬

482
00:34:57,594 --> 00:34:59,137
‫ألا تسمع ذلك؟‬

483
00:35:01,431 --> 00:35:05,268
‫- كلا‬
‫- هيا، يجب أن نذهب، هيا‬

484
00:35:05,685 --> 00:35:07,061
‫(إيثان)!‬

485
00:35:07,937 --> 00:35:09,314
‫(إيثان)!‬

486
00:35:10,023 --> 00:35:11,482
‫(إيثان)!‬

487
00:35:22,118 --> 00:35:23,661
‫(جيم)‬

488
00:35:24,078 --> 00:35:25,580
‫(جيم)؟‬

489
00:35:30,668 --> 00:35:32,045
‫ما الذي يحدث؟‬

490
00:35:36,341 --> 00:35:38,718
‫- يا إلهي، يا إلهي، (إيثان)!‬
‫- أمي! أبي!‬

491
00:35:38,927 --> 00:35:40,303
‫تعال يا (إيثان)، تعال، تعال!‬

492
00:35:40,428 --> 00:35:43,056
‫هيا يا عزيزي، هيا!‬
‫مَن هو الرجل؟‬

493
00:35:44,265 --> 00:35:45,808
‫لماذا أنت معه؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

494
00:35:45,975 --> 00:35:48,895
‫- دعني أرى، يا إلهي، يا إلهي‬
‫- لقد حذّرتك‬

495
00:35:49,145 --> 00:35:50,521
‫كيف حال ساقك؟ أهي بخير؟‬

496
00:35:50,647 --> 00:35:52,190
‫- لقد حذّرتك‬
‫- أرجوك‬

497
00:35:52,565 --> 00:35:54,984
‫لقد حذّرتك‬

498
00:35:55,234 --> 00:35:58,488
‫لست بشخص سيئ‬
‫لن أؤذي أحداً على الإطلاق‬

499
00:35:59,030 --> 00:36:00,865
‫دعه وشأنه يا أبي!‬

500
00:36:01,282 --> 00:36:02,992
‫(جيم)! لديه مسدس يا (جيم)‬

501
00:36:03,284 --> 00:36:06,704
‫- آسف‬
‫- لنذهب يا (جيم)! لنذهب‬

502
00:36:10,458 --> 00:36:11,834
‫(جيم)‬

503
00:36:13,586 --> 00:36:15,797
‫لنذهب يا (جيم)! لديه مسدس‬

504
00:36:19,342 --> 00:36:23,096
‫لا تغادر المنزل على الإطلاق‬
‫حسناً؟ لا تغادر المنزل‬

505
00:38:38,731 --> 00:38:40,191
‫يا مأمور؟‬

506
00:38:40,441 --> 00:38:42,944
‫لست بمأمور، فقط (بويد)‬

507
00:38:44,070 --> 00:38:45,488
‫ما الأخبار؟‬

508
00:38:45,613 --> 00:38:47,907
‫أصغ، لا أقصد أن أكون...‬

509
00:38:49,659 --> 00:38:51,077
‫لدي مشكلة‬

510
00:38:51,244 --> 00:38:53,746
‫ذلك الشخص (فيكتور) في منزل المستعمرة؟‬

511
00:38:53,871 --> 00:38:57,917
‫صحيح، أصغ، (فيكتور) أحد قوم (دونا)‬

512
00:38:58,042 --> 00:39:00,628
‫بحسب الطريقة التي تجري هنا‬
‫بين سكان البلدة ومنزل المستعمرة‬

513
00:39:00,795 --> 00:39:03,297
‫كلا، لا أتحدث بشأن طريقة سير الأمور هنا‬

514
00:39:03,422 --> 00:39:10,596
‫أتحدث بشأن ذلك الشخص، أخذ ابني‬
‫إلى الغابة، رسم رسومات له‬

515
00:39:14,684 --> 00:39:17,353
‫حسناً، آسف بشأن ذلك‬

516
00:39:18,187 --> 00:39:21,607
‫سأضطر للتحدث مع (دونا)‬
‫سأضمن ألا يحدث ذلك مجدداً‬

517
00:39:23,943 --> 00:39:26,028
‫أتعرف أنه يحمل مسدساً‬
‫في صندوق طعامه؟‬

518
00:39:26,487 --> 00:39:27,864
‫يا إلهي‬

519
00:39:28,030 --> 00:39:30,449
‫- ربما تود ذكر هذا لها‬
‫- نعم‬

520
00:39:31,367 --> 00:39:34,745
‫على أي حال، سأدعك...‬
‫تكمل العمل‬

521
00:39:37,081 --> 00:39:39,083
‫(جيم)، انتظر‬

522
00:39:41,335 --> 00:39:45,840
‫أصغ، أصغ‬
‫كانت الأمور هنا...‬

523
00:39:46,507 --> 00:39:49,510
‫كانت جنونية جداً منذ‬
‫مجيء عائلتك إلى هنا‬

524
00:39:49,969 --> 00:39:53,973
‫لم نحظَ بالفرصة لنعرف بعضنا البعض‬

525
00:39:54,348 --> 00:39:55,725
‫لنغيّر ذلك‬

526
00:39:56,726 --> 00:39:58,853
‫ماذا تفعلون بوقت العشاء؟‬

527
00:40:00,313 --> 00:40:01,689
‫انتبهي‬

528
00:40:01,814 --> 00:40:03,399
‫- لا أستطيع...‬
‫- حسناً، من هذا الاتجاه‬

529
00:40:03,691 --> 00:40:05,067
‫حسناً، يا إلهي‬

530
00:40:05,193 --> 00:40:07,653
‫- أنا خائفة جداً حالياً‬
‫- فقط بضع خطوات أخرى‬

531
00:40:07,862 --> 00:40:10,323
‫- حذاري، حذاري‬
‫- أيمكنني أن أرى رجاءً؟‬

532
00:40:10,448 --> 00:40:13,075
‫- لحظة واحدة‬
‫- حسناً‬

533
00:40:13,367 --> 00:40:16,078
‫حسناً، الآن، يا إلهي‬

534
00:40:16,412 --> 00:40:19,749
‫قبل أن أبعد يديّ‬
‫هناك أمر أريدك أن تعرفيه، حسناً؟‬

535
00:40:19,999 --> 00:40:21,375
‫حسناً‬

536
00:40:21,834 --> 00:40:26,380
‫حسناً، لا توجد أخطاء يا (جولي)‬
‫فقط اختيارات‬

537
00:40:26,714 --> 00:40:28,758
‫واخترت ما كان مناسباً لك‬

538
00:40:28,925 --> 00:40:31,886
‫وذلك مهم جداً‬

539
00:40:33,054 --> 00:40:35,640
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

540
00:40:37,225 --> 00:40:38,601
‫سيدة (جولي)‬

541
00:40:38,726 --> 00:40:44,440
‫انظري، ترتيبات مكان نومك الجديد‬
‫مجهز ببطانية مريحة وبوسادتك الخاصة‬

542
00:40:45,316 --> 00:40:47,443
‫- يا...‬
‫- حقوق التسمية اختيارية‬

543
00:40:47,777 --> 00:40:50,029
‫- لكن انتظري! هناك المزيد!‬
‫- هناك المزيد‬

544
00:40:50,613 --> 00:40:51,989
‫لنرَ‬

545
00:40:52,782 --> 00:40:54,617
‫ستائر لأجل الخصوصية!‬

546
00:40:54,742 --> 00:40:57,745
‫- يا...‬
‫- المكان لك‬

547
00:40:58,204 --> 00:40:59,580
‫شكراً لك‬

548
00:41:00,998 --> 00:41:02,375
‫هيا‬

549
00:41:02,500 --> 00:41:03,876
‫- شكراً لك‬
‫- اذهبي‬

550
00:41:04,001 --> 00:41:05,378
‫حسناً، هيا، جرّبيه!‬

551
00:41:05,962 --> 00:41:07,338
‫يا إلهي!‬

552
00:41:07,463 --> 00:41:09,465
‫- إنه جيد، أليس كذلك؟‬
‫- أحببته!‬

553
00:41:10,508 --> 00:41:13,135
‫بجدية، شكراً لكما كثيراً‬

554
00:41:13,511 --> 00:41:15,846
‫لست مضطرة لشكرنا، مكانك هنا‬

555
00:41:16,889 --> 00:41:18,266
‫نعم، مكانك هنا‬

556
00:41:19,058 --> 00:41:20,434
‫و...‬

557
00:41:22,561 --> 00:41:23,938
‫وكذلك هذا‬

558
00:41:29,527 --> 00:41:30,903
‫يا عزيزتي‬

559
00:42:13,070 --> 00:42:14,447
‫هل طبق البيرغر لذيذ؟‬

560
00:42:14,572 --> 00:42:15,948
‫- نعم!‬
‫- نعم‬

561
00:42:16,907 --> 00:42:19,618
‫و(جولي)؟ كيف...‬
‫كيف حالها؟‬

562
00:42:21,245 --> 00:42:23,706
‫نعم، نعم، إنها بخير‬

563
00:42:24,040 --> 00:42:25,791
‫بالتأكيد (إليس) سيهتم بها‬

564
00:42:28,002 --> 00:42:30,796
‫كنت أنوي شكرك‬
‫على ما فعلته الليلة الماضية‬

565
00:42:31,339 --> 00:42:32,715
‫نعم، بالتأكيد‬

566
00:42:32,840 --> 00:42:34,216
‫- شكراً لك كثيراً‬
‫- من دواعي سروري‬

567
00:42:34,383 --> 00:42:37,762
‫من دواعي سروري‬
‫الناس في هذه البلدة، نحن...‬

568
00:42:38,262 --> 00:42:40,097
‫نهتم ببعضنا البعض‬

569
00:42:40,723 --> 00:42:42,850
‫مثل عائلة‬

570
00:42:42,975 --> 00:42:47,063
‫ونظراً لكل ما جرى‬
‫أنتم حالكم يجري بشكل جيد‬

571
00:42:47,605 --> 00:42:49,190
‫- نعم‬
‫- حسناً، ها نحن ذا‬

572
00:42:49,440 --> 00:42:51,484
‫طلبية خاصة لوافدينا الجدد‬

573
00:42:51,650 --> 00:42:53,027
‫شكراً لك‬

574
00:42:53,402 --> 00:42:54,779
‫نحن من كبار الشخصيات‬

575
00:42:55,446 --> 00:42:57,239
‫لم أكن شخصية مهمة من قبل‬

576
00:42:57,365 --> 00:42:58,741
‫فاخر جداً!‬

577
00:42:58,866 --> 00:43:01,035
‫أترغب بمساعدتي في إحضار بقية الطعام؟‬

578
00:43:01,410 --> 00:43:02,787
‫نعم!‬

579
00:43:07,041 --> 00:43:08,417
‫أنت تمشي بشكل أفضل‬

580
00:43:13,089 --> 00:43:14,632
‫نعم‬

581
00:43:15,132 --> 00:43:18,094
‫إنها... تفعل ذلك أحياناً، إنه...‬

582
00:43:19,970 --> 00:43:21,347
‫أيها المأمور، أيمكنني...‬

583
00:43:22,390 --> 00:43:25,351
‫هلاّ تعذرانني لبعض الوقت؟‬
‫يجب أن أتحدث مع نائبي‬

584
00:43:25,518 --> 00:43:26,894
‫بالطبع‬

585
00:43:38,155 --> 00:43:39,907
‫ذلك الصيف في (تكساس)‬

586
00:43:47,790 --> 00:43:49,166
‫أنا آسف‬

587
00:43:51,252 --> 00:43:54,713
‫أنا آسف إذا جعلتك تشعرين وكأنك...‬

588
00:43:56,841 --> 00:44:00,553
‫أنا فقط لا أعرف ما أفعله‬

589
00:44:00,678 --> 00:44:04,140
‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك‬

590
00:44:04,515 --> 00:44:08,978
‫لكن لم أقصد قط أن أجعلك تشعرين...‬

591
00:44:11,522 --> 00:44:13,524
‫أنا أشعر بأنني...‬

592
00:44:15,526 --> 00:44:17,069
‫محطم جداً‬

593
00:44:18,904 --> 00:44:22,032
‫- وأنا...‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

594
00:44:26,078 --> 00:44:27,788
‫سنجد حلاً للأمر‬

595
00:44:28,789 --> 00:44:30,666
‫سنجد حلاً للأمر معاً‬

596
00:44:32,751 --> 00:44:34,336
‫لا تقلق‬

597
00:44:39,216 --> 00:44:41,635
‫- ماذا تحمل؟‬
‫- بطاطا حلوة‬

598
00:44:42,845 --> 00:44:45,097
‫بطاطا حلوة! لنجرّبها‬

599
00:44:45,389 --> 00:44:46,765
‫عائلة لطيفة‬

600
00:44:47,224 --> 00:44:48,601
‫ها أنت ذا‬

601
00:44:48,726 --> 00:44:51,228
‫هيا، لذيذة حقاً، تذوّق واحدة‬

602
00:44:51,729 --> 00:44:53,105
‫أتعتقد بأنها لذيذة؟‬

603
00:45:10,372 --> 00:45:14,960
‫"اقتلي الفتى"‬

604
00:45:39,693 --> 00:45:41,070
‫(سارا)!‬

605
00:45:43,239 --> 00:45:44,615
‫كلا، كلا، كلا، حسناً!‬

606
00:45:44,740 --> 00:45:47,493
‫أمسكي... أمسكي ذراعها‬
‫أمسكي ذراعها! اصمدي! اصمدي!‬

607
00:45:58,254 --> 00:46:01,006
‫هيا! اصمدي، اصمدي يا عزيزتي‬

608
00:46:01,465 --> 00:46:02,841
‫حسناً يا (سارا)‬

609
00:46:05,427 --> 00:46:06,804
‫(فيكتور)!‬

610
00:46:08,681 --> 00:46:10,057
‫(فيكتور)!‬

611
00:46:10,891 --> 00:46:13,310
‫ما الذي تفعله؟‬
‫أنت تخيف الناس!‬

612
00:46:15,062 --> 00:46:18,232
‫كنت أحاول البدء متقدماً هذه المرة‬

613
00:46:33,956 --> 00:46:38,627
‫ترجمة: بي سي إتش‬

