﻿1
00:01:31,525 --> 00:01:33,693
‫أجل سيّدتي، سألقي نظرة‬

2
00:02:15,777 --> 00:02:18,613
‫ملطّخة بالدماء، شبه عارية‬
‫تتجوّل في الشوارع في السابعة صباحاً؟‬

3
00:02:18,738 --> 00:02:21,867
‫إنها نوعك المفضّل‬
‫هل عرفت اسمها؟‬

4
00:02:21,992 --> 00:02:25,120
‫لا تبدي تجاوباً‬
‫جلّ ما وجدناه معها هو هذا‬

5
00:02:26,413 --> 00:02:32,127
‫(أليسون ناي) محامية‬
‫وما تبقّى مفسد‬

6
00:02:32,335 --> 00:02:35,005
‫- أظنّنا نعرف محاميها‬
‫- أو حبيبها‬

7
00:02:35,130 --> 00:02:36,840
‫أو الاثنين معاً‬

8
00:02:38,216 --> 00:02:40,177
‫هل تريد أن تجلب لها بعض الملابس؟‬

9
00:02:45,724 --> 00:02:47,809
‫من أنت بحقّ السماء يا عزيزتي؟‬

10
00:02:48,518 --> 00:02:51,730
‫(إيلين)‬
‫أظنّك ستجدين عرضنا عادلاً جداً‬

11
00:02:51,855 --> 00:02:53,481
‫بالنسبة إلى شخص‬
‫تخرّج للتو من كلّية المحاماة‬

12
00:02:53,607 --> 00:02:57,152
‫- "قبل ستة أشهر"‬
‫- نريد تعيينك كمساعدة أدنى مرتبة‬

13
00:02:57,277 --> 00:03:01,740
‫مع ضمان لخمس سنوات‬
‫وأجر أولي بهذه القيمة‬

14
00:03:02,032 --> 00:03:05,368
‫- بحقّ السماء‬
‫- بالتأكيد‬

15
00:03:06,203 --> 00:03:09,664
‫تهانينا، يمكنك أن تتنفّسي الآن‬

16
00:03:09,789 --> 00:03:12,000
‫القبول سيكون الجزء السهل‬

17
00:03:16,588 --> 00:03:23,345
‫- (إيلين)؟ من غيرنا قابلت؟‬
‫- لا أحد سيّد (ناي)‬

18
00:03:23,470 --> 00:03:27,057
‫لكنّ مكتب (هيوز) وشركاه‬
‫اتّصلوا بي مساء أمس‬

19
00:03:28,141 --> 00:03:35,690
‫يا للروعة! (باتي هيوز)، حظاً موفقاً‬

20
00:03:35,815 --> 00:03:38,568
‫كان يجدر بك ذكر هذا الأمر قبل الآن‬

21
00:03:41,112 --> 00:03:46,076
‫حسناً، سأخبر السيّدة (هيوز)‬
‫٢٥ مليون هو عرضهم الأخير‬

22
00:03:46,243 --> 00:03:51,289
‫لا، ليس كذلك‬
‫لا يجرؤون على إصدار حكم‬

23
00:03:51,957 --> 00:03:54,960
‫- الجواب هو لا سيّد (كاتلر)‬
‫- كفى ترهات‬

24
00:03:56,044 --> 00:03:58,171
‫هلاّ تدعني أكلّم (باتي)‬

25
00:03:59,005 --> 00:04:00,674
‫يريد مكالمتك‬

26
00:04:02,676 --> 00:04:06,513
‫لم يتغيّر شيء سيّد (كاتلر)‬
‫الاتّفاق هو ١٥٠ مليون‬

27
00:04:07,472 --> 00:04:09,391
‫دعني أكلّمها‬

28
00:04:15,605 --> 00:04:18,858
‫- أجل (مارتن)‬
‫- هل تريدين التصرّف كمحترفة قليلاً؟‬

29
00:04:19,067 --> 00:04:23,738
‫يكاد الربيع يحلّ‬
‫وأنا أعشقه، موسم الولادة الجديدة‬

30
00:04:24,114 --> 00:04:26,491
‫هل تخال أنّ السبب هو برجي المائي؟‬

31
00:04:26,616 --> 00:04:30,704
‫أحاول إسداؤك خدمة (باتي)، أرأيت كيف‬
‫كانت رئيسة المحلّفين ترمقني بنظراتها؟‬

32
00:04:30,829 --> 00:04:34,124
‫- أنا من برج الحوت، وأنت؟‬
‫- من يأبه؟‬

33
00:04:37,877 --> 00:04:40,380
‫حسناً، برجي الحمل‬
‫ولدت في ٣ أبريل‬

34
00:04:40,505 --> 00:04:45,510
‫منزل عطارد الصاعد التراجعي‬

35
00:04:47,262 --> 00:04:51,349
‫- ٢٥ مليون (باتي)‬
‫- برج الحمل هو برج ناري (مارتن)‬

36
00:04:51,474 --> 00:04:54,269
‫٢٥ (باتي)‬
‫أعطيني شيئاً بوسعي استعماله‬

37
00:04:54,394 --> 00:04:57,355
‫وظيفة برجك في الحياة‬
‫هي حلّ النزاعات‬

38
00:04:58,732 --> 00:05:04,195
‫- أنت على حقّ، ٢٥‬
‫- أخالك فشلت هذه المرّة‬

39
00:05:05,739 --> 00:05:08,700
‫هذا عمل خيري (باتي)‬
‫علّقت خبراءك على الصليب‬

40
00:05:08,825 --> 00:05:11,202
‫- حقاً؟‬
‫- لم تثبتي أنّ موكّلي مذنب‬

41
00:05:12,537 --> 00:05:14,622
‫توفّي الأطفال (مارتن)‬

42
00:05:15,915 --> 00:05:18,501
‫سيّدة (هيوز)؟ سيصدر الحكم‬

43
00:05:19,336 --> 00:05:22,047
‫هذه آخر فرصة لديك لتنجو بمبلغ زهيد‬
‫١٥٠ مليون‬

44
00:05:22,172 --> 00:05:26,551
‫- ٥٠ (باتي)، هذا الحدّ الأقصى‬
‫- (ريجي دواين توماس)‬

45
00:05:27,135 --> 00:05:29,512
‫- من هو بحقّ السماء؟‬
‫- في الصف الثاني‬

46
00:05:29,637 --> 00:05:32,974
‫ومن المعجبين بـ(ميتس)‬
‫تعرفه باسم المريض ٦١‬

47
00:05:33,099 --> 00:05:36,811
‫بينما كان جهاز مناعته يتلف‬
‫طلب منّي (ريجي) أمرين‬

48
00:05:36,936 --> 00:05:39,689
‫- ٧٥ (باتي)‬
‫- بأن يصل فريقه إلى المباراة النهائية‬

49
00:05:39,814 --> 00:05:43,026
‫وبأن يعاقب أحدهم الشركة‬
‫التي جعلته يمرض‬

50
00:05:44,194 --> 00:05:47,781
‫حسناً بحقّ السماء‬
‫١٥٠ وحسب، انتهينا‬

51
00:05:49,157 --> 00:05:51,201
‫ما إن تخبر القضاة بذلك‬

52
00:05:56,539 --> 00:05:58,416
‫معك (مارتن كاتلر)‬
‫محامي الدفاع، حضرة القاضي‬

53
00:05:58,541 --> 00:06:02,420
‫توصّلنا إلى تسوية قدرها ١٥٠‬

54
00:06:06,674 --> 00:06:08,885
‫أنت سافلة قاسية، هل تعرفين ذلك؟‬

55
00:06:09,344 --> 00:06:11,304
‫طاب مساؤك حضرة رئيسة المحلّفين‬

56
00:06:12,969 --> 00:06:15,138
‫خلتكم توصّلتم للتو إلى حكم‬

57
00:06:15,183 --> 00:06:18,353
‫ليس في (كويزنوس)‬
‫أخذنا عطلة لتناول الغداء‬

58
00:06:19,604 --> 00:06:22,482
‫لو كنت رجلاًً، كنت أبرحتك ضرباً‬

59
00:06:22,607 --> 00:06:24,901
‫لو كنت رجلاً، كنت شعرت بالقلق‬

60
00:06:31,574 --> 00:06:35,370
‫"ثم تركت ١٥٠ ألف دولار على الطاولة"‬

61
00:06:35,495 --> 00:06:39,791
‫هذا ضعف المبلغ‬
‫الذي يجنيه والداي في العام، سويّة‬

62
00:06:40,959 --> 00:06:43,878
‫- هل أنا مجنونة؟‬
‫- آمل ذلك‬

63
00:06:52,804 --> 00:06:55,598
‫هلاّ تجد طاولة، سأبتاع الشراب‬

64
00:06:58,601 --> 00:07:01,980
‫- ما الذي يفعله هنا بحقّ السماء؟‬
‫- من؟‬

65
00:07:07,152 --> 00:07:10,780
‫- سيّد (ناي)‬
‫- أخبروني أنه مكانك المفضّل‬

66
00:07:10,905 --> 00:07:13,074
‫كشفت جميع أسراري إذاً؟‬

67
00:07:14,075 --> 00:07:17,454
‫- أقدّر لك عرضك اليوم، أنا...‬
‫- لا، لا، لا، نحن بخير‬

68
00:07:17,579 --> 00:07:19,622
‫لدينا الكثير من المرشّحين البارعين‬

69
00:07:19,747 --> 00:07:27,088
‫- لكنني قلق عليك، هل هذا حبيبك؟‬
‫- أجل‬

70
00:07:29,132 --> 00:07:31,843
‫- هل أنتما سعيدان؟‬
‫- جداً‬

71
00:07:31,968 --> 00:07:34,929
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- عذراً؟‬

72
00:07:35,054 --> 00:07:39,350
‫لا مكان له بوجود (باتي)‬
‫لن يكون لديك مكان بوجود (باتي)‬

73
00:07:39,476 --> 00:07:42,770
‫مع (باتي هيوز)‬
‫لا مكان سوى لـ(باتي)‬

74
00:07:44,105 --> 00:07:46,733
‫جئت أطلب منك خدمة‬

75
00:07:46,858 --> 00:07:51,237
‫هلاّ توقّعين لي هذا‬
‫ستريحين ضميري‬

76
00:07:53,698 --> 00:07:57,911
‫أنت مميّزة (إيلين)‬
‫لكنّ ذلك سيجعل سقوطك أكثر صعوبة‬

77
00:07:59,787 --> 00:08:02,749
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- طموحك‬

78
00:08:03,291 --> 00:08:04,792
‫ربما نحتاج إلى أشخاص مثل (باتي)‬

79
00:08:04,918 --> 00:08:07,837
‫لرؤية قدرهم‬
‫بتعابير أعظم بكثير من أقدارنا‬

80
00:08:07,962 --> 00:08:10,882
‫لكنّ ذلك لا يعني‬
‫أنه يجدر بك العمل لديها‬

81
00:08:11,090 --> 00:08:15,303
‫لذا فكّري في الأمر‬
‫ما زال عرضي جيّداً‬

82
00:08:15,428 --> 00:08:17,138
‫مقابلة العمل ستجري يوم الأربعاء‬

83
00:08:17,263 --> 00:08:19,682
‫- لم أحصل على الوظيفة بعد‬
‫- ستحصلين عليها‬

84
00:08:19,807 --> 00:08:22,393
‫ما إن تقابلك (باتي)‬
‫لا مجال للعودة‬

85
00:08:22,519 --> 00:08:26,314
‫سترى ما أراه وستملكك‬

86
00:08:27,941 --> 00:08:31,903
‫"تمّ تحذيري"‬

87
00:08:38,451 --> 00:08:40,453
{\an8}‫"دعوتك إلى البرنامج‬
‫مئات المرّات في السابق"‬

88
00:08:40,578 --> 00:08:43,206
‫"لم تأتي يوماً فلماذا قبلت الآن؟"‬{\an8}

89
00:08:43,331 --> 00:08:45,625
{\an8}‫"في الواقع‬
‫خلته برنامج (ديل أور نو ديل)"‬

90
00:08:45,750 --> 00:08:48,962
{\an8}‫- "أين الرجل الأصلع؟"‬
‫- "خلف الكواليس، وضعناه في حقيبة"‬

91
00:08:49,921 --> 00:08:52,382
‫إذاً ما القصة الحقيقية؟‬
‫لمَ جئت الآن؟‬

92
00:08:52,507 --> 00:08:55,343
‫{\an8}"جئت بسبب (آرثر فروبيشر)"‬

93
00:08:55,510 --> 00:09:00,765
{\an8}‫"خمسة آلاف من موظفيه‬
‫خسروا مدّخرات حياتهم نتيجة لأعماله"‬

94
00:09:00,890 --> 00:09:04,394
{\an8}‫"أعماله المزعومة‬
‫وجد بريئاً في محاكمة جنائية"‬

95
00:09:04,519 --> 00:09:06,187
‫"لا، إنها مسألة عامة"‬{\an8}

96
00:09:06,312 --> 00:09:10,066
{\an8}‫"قال (آرثر فروبيشر) لموظفيه‬
‫أن يستثمروا في الشركة"‬

97
00:09:10,191 --> 00:09:13,528
{\an8}‫ثم باع أسهمه‬
‫إنها عملية تخلٍ كلاسيكية‬

98
00:09:13,653 --> 00:09:16,072
‫يزعم أنه كان قد اتّفق مسبقاً‬
‫مع سمساره ليبيع‬

99
00:09:16,197 --> 00:09:22,203
{\an8}‫وهل تصدّقين ذلك؟ جنى (آرثر فروبيشر)‬
‫مئات الملايين من المكاسب الشخصية‬

100
00:09:22,328 --> 00:09:26,165
{\an8}‫"بينما خسر موظفوه معاش تقاعدهم‬
‫فوائدهم وكل ما لديهم"‬

101
00:09:26,291 --> 00:09:28,001
{\an8}‫- "عجزت الحكومة عن إثبات ذلك"‬
‫- "(غريتا)"‬

102
00:09:28,126 --> 00:09:30,628
{\an8}‫"أظنّ أنّ حكومتنا‬
‫عاجزة عن الكثير من الأمور"‬

103
00:09:30,837 --> 00:09:35,133
{\an8}‫"سنأخذ استراحة سريعة ثم نعود مع‬
‫المرافعة في القضايا البارزة (باتي هيوز)"‬

104
00:09:35,508 --> 00:09:37,010
‫- وانقطع البثّ‬{\an8}
‫- كان ذلك رائعاً‬

105
00:09:37,135 --> 00:09:38,928
‫- سرّني لقاؤك أخيراً، أجل‬
‫- سرّني لقاؤك‬

106
00:09:39,053 --> 00:09:40,847
‫أكّد (توم) الموعد مع ممثّلي الموكّل غداً‬

107
00:09:40,972 --> 00:09:43,641
‫- جيّد‬
‫- يا ليت حبيبتي تأتي إلى هنا‬

108
00:09:43,766 --> 00:09:45,268
‫نحن من كبار المعجبين بـ(غريتا)‬

109
00:09:45,393 --> 00:09:49,147
‫- لديك حبيبة‬
‫- تعلّم في مدرسة ابنك‬

110
00:09:49,897 --> 00:09:51,399
‫خلتك شاذاً‬

111
00:09:54,527 --> 00:09:57,780
‫سيّدة (هيوز)‬
‫أخبرينا بما يمكننا فعله، أنت محاميتنا‬

112
00:09:57,905 --> 00:09:59,866
‫أجل، نتصدّر الأخبار كل يوم‬

113
00:09:59,991 --> 00:10:05,371
‫انظري إلى هذا، نعتنا محامي (فروبيشر)‬
‫بالجشعين في صحيفة (وول ستريت)‬

114
00:10:05,496 --> 00:10:08,041
‫وعلى قناة (سي أن أن)‬
‫قال إننا سفلة‬

115
00:10:08,166 --> 00:10:11,961
‫حذّرتكم من نشوب الحرب الإعلامية‬
‫وها هي‬

116
00:10:12,086 --> 00:10:14,339
‫لا أريد أن يسمع أحفادي هذه الأكاذيب‬

117
00:10:14,464 --> 00:10:16,966
‫أعلم (لاري)، هذا مزعج للغاية‬

118
00:10:17,091 --> 00:10:21,471
‫وتحرّك جماعة (فروبيشر)‬
‫هذه القضيّة تماماً كما توقّعنا‬

119
00:10:21,596 --> 00:10:25,308
‫- ما عسانا نفعل بهذا الخصوص؟‬
‫- أريدكم أن تفهموا أمراً‬

120
00:10:25,475 --> 00:10:31,898
‫نخوض معركة ضدّ رجلٍ‬
‫لن يردعه رادع للحفاظ على ثروته‬

121
00:10:32,273 --> 00:10:36,444
‫المرافعة في قضايا بارزة‬
‫عملية طويلة ومزعجة‬

122
00:10:36,569 --> 00:10:41,699
‫سيدمّرنا (فروبيشر) في الصحافة‬
‫سيهاجمنا شخصياً‬

123
00:10:41,824 --> 00:10:45,995
‫سيحاول قلب حياتنا رأساً على عقب‬
‫لكي نسعى للحصول على تسوية‬

124
00:10:46,204 --> 00:10:49,540
‫في غضون ذلك‬
‫سيظهره محاموه بصورة الرجل الصالح‬

125
00:10:49,666 --> 00:10:52,877
‫الضحيّة البريئة المظلومة‬

126
00:10:53,795 --> 00:10:58,800
‫لذا علينا أن نتحلّى بالصبر‬
‫وعلينا أن نبقى أقوياء‬

127
00:10:59,175 --> 00:11:02,720
‫لكنّ الأهمّ هو أنه علينا أن نتعاضد سويّة‬

128
00:11:03,680 --> 00:11:06,849
‫إن فعلنا ذلك، سنفوز‬

129
00:11:12,522 --> 00:11:14,774
‫حسناً، هذا يكفي حتى الآن‬

130
00:11:14,899 --> 00:11:17,318
‫- عذراً، هل ضغطت عليك؟‬
‫- لا، لا بأس‬

131
00:11:17,443 --> 00:11:20,154
‫لكنني لم أمارس الرياضة‬
‫منذ حوالي ثلاثة أشهر‬

132
00:11:20,279 --> 00:11:23,074
‫المطعم يكاد يقتلني‬
‫لم أعمل بهذا الجهد طوال حياتي‬

133
00:11:23,199 --> 00:11:25,284
‫- هل استخدمت موظفين؟‬
‫- بدأت بذلك‬

134
00:11:25,410 --> 00:11:27,161
‫- هلاّ تطّلعين على بعض العقود‬
‫- طبعاً‬

135
00:11:27,286 --> 00:11:33,960
‫- (سافرون)، أحسنت‬
‫- أحسنت، جعلت شقيقتي تتعرّق‬

136
00:11:34,085 --> 00:11:36,295
‫- أجل‬
‫- يا لك من مزعج‬

137
00:11:36,713 --> 00:11:39,173
‫- يا إلهي‬
‫- ما الخطب؟‬

138
00:11:39,298 --> 00:11:40,925
‫قدّموا موعد مقابلتي‬

139
00:11:43,720 --> 00:11:46,472
‫هنا مكتب (هيوز) وشركاه‬
‫كيف أساعدك؟‬

140
00:11:47,140 --> 00:11:49,392
‫سيّدة (هيوز)، نحن جاهزون‬
‫لسماع خلاصتك في قاعة المؤتمرات الأولى‬

141
00:11:49,517 --> 00:11:51,060
‫شكراً (فيليشا)‬

142
00:11:52,145 --> 00:11:56,357
‫- عذراً، هل يساعدك أحد؟‬
‫- أنا (إيلين بارسونز)‬

143
00:11:56,816 --> 00:12:01,154
‫- من؟‬
‫- جئت من أجل المقابلة‬

144
00:12:02,321 --> 00:12:04,240
‫حظاً موفقاً إذاً‬

145
00:12:05,700 --> 00:12:09,412
‫(إيلين)؟ أنا (توم شايز)‬
‫تحدّثنا على الهاتف‬

146
00:12:09,704 --> 00:12:11,581
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

147
00:12:11,998 --> 00:12:14,459
‫تفضّلي من هذه الناحية، تفضّلي‬

148
00:12:15,209 --> 00:12:20,923
‫لذا أحد المنافع هو أنك لن تخضعي‬
‫للرسميات في أول عام لك هنا‬

149
00:12:21,507 --> 00:12:27,263
‫بعكس الشركات الكبرى، تؤمن (باتي)‬
‫بالقدرة الجماعية أو ما إلى ذلك‬

150
00:12:27,847 --> 00:12:29,307
‫- أرجو المعذرة‬
‫- يا إلهي‬

151
00:12:29,432 --> 00:12:32,477
‫- عذراً (توم)‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

152
00:12:32,602 --> 00:12:36,189
‫(إيلين)، هذا العمّ (بيت)‬
‫يعمل العمّ (بيت) مع (باتي) قبلنا جميعاً‬

153
00:12:36,314 --> 00:12:38,483
‫في الحقيقة‬
‫هو من يتولّى إدارة كل شيء هنا‬

154
00:12:38,608 --> 00:12:40,485
‫- تشرّفت بلقائك (إيلين)‬
‫- تشرّفت بمعرفتك‬

155
00:12:40,860 --> 00:12:44,655
‫هذه المصبغة، نعمل على قضيّة (فروبيشر)‬
‫٢٤ ساعة طوال أيام الأسبوع‬

156
00:12:44,822 --> 00:12:48,993
‫بعض زملائنا لم يتمكّنوا‬
‫من العودة إلى منازلهم بعد‬

157
00:12:51,704 --> 00:12:54,207
‫من الأفضل ألاّ تجري المقابلة‬
‫مع (باتي) ببرودة‬

158
00:12:54,332 --> 00:12:57,168
‫على الأرجح أنها ستمتحنك‬
‫بالسوابق لقضيّتنا الحالية‬

159
00:12:57,293 --> 00:12:59,712
‫لكن يمكنها اختيار أيّ موضوع‬

160
00:12:59,837 --> 00:13:02,840
‫- القانون الدستوري، الأضرار، العقود‬
‫- ما من مشكلة‬

161
00:13:02,965 --> 00:13:05,968
‫لا تريد (باتي) معرفة‬
‫كيف تتعاملين مع الوقائع‬

162
00:13:06,093 --> 00:13:10,014
‫تريد أن تعرف كيفية تعاملك مع نفسك‬
‫كيف تفكّرين، كيف تعبّرين عن نفسك‬

163
00:13:10,139 --> 00:13:13,601
‫- حسناً، فهمت‬
‫- أجل، لا، لم تفهمي‬

164
00:13:15,311 --> 00:13:18,981
‫في ما يتعلّق بقراءة أفكار الآخرين‬
‫ترتكز (باتي) بالكامل على حدسها‬

165
00:13:19,106 --> 00:13:23,653
‫لدى هذه المرأة‬
‫أقسى مقياس رأيته في حياتي‬

166
00:13:23,778 --> 00:13:27,615
‫وأنت في الخطوة الأصعب‬
‫إما تنجحين أو تهلكين‬

167
00:13:27,740 --> 00:13:32,912
‫إن بدوت غير صادقة معها للحظة‬
‫ستقضي عليك‬

168
00:13:33,746 --> 00:13:37,166
‫- جيّد، لا أعتمد على عدم المصداقية‬
‫- جيّد‬

169
00:13:38,751 --> 00:13:42,171
‫إذاً حدّدنا لك موعداً مع (باتي)‬
‫يوم السبت‬

170
00:13:43,297 --> 00:13:45,299
‫- عذراً؟‬
‫- لم يتمّ تحديد الوقت‬

171
00:13:45,424 --> 00:13:47,844
‫نطلب منك أن تبقي متوفّرة طوال اليوم‬

172
00:13:47,969 --> 00:13:51,514
‫- خلت أنّ المقابلة ستجري اليوم‬
‫- لا، لا‬

173
00:13:51,639 --> 00:13:54,475
‫لا يمكننا أن ندعك تقابلين (باتي)‬
‫قبل رؤيتي أولاً‬

174
00:13:54,600 --> 00:13:56,811
‫لكن لا يمكنني المجيء يوم السبت‬

175
00:13:57,478 --> 00:14:00,565
‫تدبّري الأمر‬
‫جدول مواعيد (باتي) شديد الانشغال‬

176
00:14:00,773 --> 00:14:05,027
‫- ستتزوّج شقيقتي يوم السبت‬
‫- طوال اليوم؟‬

177
00:14:05,403 --> 00:14:08,614
‫هل تعلم؟ لم تفكّر في ذلك‬
‫بل قلته بدون تفكير‬

178
00:14:09,991 --> 00:14:13,619
‫اسمعي (إيلين)، معظم الأشخاص‬
‫لا يحصلون على هذه الفرصة‬

179
00:14:13,744 --> 00:14:15,746
‫هل تريدينها أو لا؟‬

180
00:14:23,629 --> 00:14:27,383
‫- مهلاً، مهلاً، أبعدي ذلك الكلب‬
‫- أبعد كلبك عن كلبي‬

181
00:14:27,508 --> 00:14:30,136
‫- ليس كلبي، كلبي معي‬
‫- أبعده‬

182
00:14:30,261 --> 00:14:32,263
‫- هيا‬
‫- هيا (تيتو)، سنعود إلى المنزل‬

183
00:14:32,388 --> 00:14:36,392
‫يجعلك ذلك تتوقين‬
‫لعدالة المحكمة العقلانية، أليس كذلك؟‬

184
00:14:38,603 --> 00:14:42,940
‫مرحباً (راي)، كنت أجهل أنك تأخذ‬
‫كلبك شخصياً في نزهة، أيّهما لك؟‬

185
00:14:43,065 --> 00:14:45,651
‫الموجود تحت الشجرة‬
‫(دوبرمان)، وكلبك؟‬

186
00:14:45,818 --> 00:14:49,113
‫إنه ذلك الكلب‬
‫الذي يحاول مزاوجة الآخر‬

187
00:14:49,447 --> 00:14:50,865
‫عذراً‬

188
00:14:51,866 --> 00:14:54,952
‫رأيتك على التلفاز مساء أمس‬

189
00:14:55,786 --> 00:14:58,164
‫من الحماقة أن ترفعي آمال موكّليك‬

190
00:14:58,289 --> 00:15:01,167
‫في حين أنّ الحكومة‬
‫سبق لها أن تخلّت عن القضيّة‬

191
00:15:01,751 --> 00:15:05,171
‫لم يثبت المدّعون الفدراليون شيئاً ضدّ‬
‫موكّلي وأنت كذلك ستعجزين، هذا مؤكّد‬

192
00:15:05,296 --> 00:15:10,635
‫- أنا في منتزه للكلاب (راي)‬
‫- أنت على حقّ، أنت على حقّ‬

193
00:15:11,302 --> 00:15:15,890
‫دعينا لا نفسد الأمر كالمرّة الأخيرة‬

194
00:15:19,518 --> 00:15:22,021
‫أعطيني رقماً (باتي)‬

195
00:15:22,355 --> 00:15:25,942
‫سبق أن خسر السيّد (فروبيشر)‬
‫٣ أعوام من حياته على محاكمة حكومية‬

196
00:15:26,067 --> 00:15:29,278
‫ربما يمكنني إقناعه‬
‫بتوفير ثلاثة أعوام أخرى‬

197
00:15:29,403 --> 00:15:31,739
‫ستعطيه هيئة المحلّفين رقماً (راي)‬

198
00:15:32,448 --> 00:15:36,452
‫هل تفعلين ذلك من أجل موكّليك‬
‫أو لتدمير (آرثر فروبيشر)؟‬

199
00:15:37,912 --> 00:15:39,330
‫السببين معاً‬

200
00:15:41,707 --> 00:15:45,962
‫يا لك من سخيفة (باتي)‬

201
00:15:48,172 --> 00:15:53,594
‫هل تعلمين ما أكثر ما يروق لي فيك؟‬
‫ليس لديك قضيّة‬

202
00:15:57,181 --> 00:16:00,101
‫هيا، هيا، هيا‬
‫سرّتني رؤيتك (راي)‬

203
00:16:04,188 --> 00:16:08,401
‫جاءت خالتي (بارب) والعمّ (فران)‬
‫من (كاليفورنيا)‬

204
00:16:08,526 --> 00:16:13,197
‫و(كاثي) و(ريتش)، شكراً جزيلاً‬
‫على مجيئكما من (نيو جرسي)‬

205
00:16:14,073 --> 00:16:17,535
‫- أريد أن أشكر الجميع‬
‫- أتعلمين أنك تبرزين جمال هذا الفستان؟‬

206
00:16:19,912 --> 00:16:21,372
‫شكراً عزيزي‬

207
00:16:23,165 --> 00:16:26,419
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

208
00:16:26,544 --> 00:16:30,339
‫إنه اليوم الوحيد طوال العام‬
‫الذين يريدون إجراء المقابلة فيه‬

209
00:16:30,464 --> 00:16:32,508
‫ويرفضون تعيين موعد آخر‬

210
00:16:33,718 --> 00:16:39,223
‫- إنهم مكتب (هيوز) وشركاه‬
‫- أعلم، أعلم‬

211
00:16:39,348 --> 00:16:45,521
‫وأودّ بشكل خاص‬
‫أن أشكر شقيقتي (إيلين)‬

212
00:16:45,855 --> 00:16:53,612
‫ومع أنني أكبرها بثلاث سنوات‬
‫لطالما كانت (إيلي) شقيقتي الكبرى‬

213
00:16:53,738 --> 00:16:56,323
‫كانت تقدّم إليّ النصح دوماً و...‬

214
00:16:56,657 --> 00:17:01,162
‫أقسمت بأنني سأكمل يومي بدون بكاء‬

215
00:17:01,704 --> 00:17:05,791
‫- أحبّك (كاري)‬
‫- حسناً، ها هي مجدّداً‬

216
00:17:07,251 --> 00:17:09,879
‫يا ليتني كنت مثالاً أفضل‬

217
00:17:10,504 --> 00:17:14,717
‫لكنك كنت دوماً كاملة‬
‫في كل ما فعلته‬

218
00:17:16,135 --> 00:17:20,556
‫ولم تحتاجي إليّ يوماً لذا...‬

219
00:17:25,102 --> 00:17:26,937
‫(كاري)‬

220
00:17:40,326 --> 00:17:45,289
‫أليست هذه الإشبينة؟‬
‫خلتك قد تحتاجين إلى استعادة أنفاسك‬

221
00:17:45,414 --> 00:17:48,876
‫سيّدة (هيوز)، ماذا تفعلين هنا؟‬

222
00:17:49,168 --> 00:17:53,047
‫- كان عليّ لقاؤك‬
‫- لماذا؟‬

223
00:17:53,339 --> 00:17:57,927
‫لأنك يا صغيرة‬
‫أول شخص أبله بما يكفي ليرفض عرضي‬

224
00:18:00,262 --> 00:18:06,227
‫يسرّني أنني لست مكانك، أنخاب عائلية‬
‫التعبير عن العاطفة أمام الجميع‬

225
00:18:06,352 --> 00:18:08,479
‫إنه عذاب مرير‬

226
00:18:09,021 --> 00:18:10,856
‫تريدين شراب (بوربون)؟‬

227
00:18:12,691 --> 00:18:14,652
‫يساعد على إزالة التوتّر‬

228
00:18:14,944 --> 00:18:17,613
‫ربما يجدر بي وحسب‬
‫أن أعضّ على الجرح‬

229
00:18:18,489 --> 00:18:20,407
‫إذاً ماذا عنك (إيلين)؟‬

230
00:18:20,908 --> 00:18:27,623
‫- هل لديك زوج مستقبلي؟‬
‫- أجل أظنّ ذلك، آمل ذلك‬

231
00:18:27,748 --> 00:18:31,836
‫تعرفين ما يقال‬
‫"الأمل هو كطير بجناحين"‬

232
00:18:32,169 --> 00:18:36,257
‫(إميلي ديكنسون)‬
‫تلك الساقطة قد تقول أيّ شيء‬

233
00:18:37,842 --> 00:18:40,177
‫سيّدة (هيوز)‬
‫آسفة على تفويتي موعدنا لليوم‬

234
00:18:40,302 --> 00:18:44,056
‫- لا، أفهم، أفهم، الشقيقة الصالحة‬
‫- لكنها العائلة‬

235
00:18:44,181 --> 00:18:48,561
‫- وإن فوتّ الزفاف بسبب مقابلة عمل...‬
‫- تؤكّدين أسوأ مخاوفهم‬

236
00:18:49,770 --> 00:18:52,690
‫- وما هو؟‬
‫- إنهم أشخاص طيبون يعملون بجهد‬

237
00:18:52,815 --> 00:18:57,111
‫- ويخشون خسارتك‬
‫- كم مرّ على وجودك هنا؟‬

238
00:18:57,236 --> 00:18:59,780
‫في الواقع، يذكّرونني بعائلتي‬

239
00:18:59,905 --> 00:19:05,494
‫تحبّينهم وتفعلين أيّ شيء لهم‬
‫لكنّ المشكلة هي أنهم لا يملكون طموحك‬

240
00:19:06,370 --> 00:19:09,623
‫- ما المشكلة؟‬
‫- تحاولين أن تكوني المثال الأعلى‬

241
00:19:09,748 --> 00:19:13,002
‫ويريدونك أن تكوني المثال الأعلى‬
‫لكنهم يستاؤون لقيامك بذلك‬

242
00:19:13,127 --> 00:19:15,337
‫يضعونك على منصّة‬
‫وينظرون إليك بفخر‬

243
00:19:15,462 --> 00:19:20,259
‫- ثم يلومونك على نقاط ضعفهم‬
‫- تلك المشكلة‬

244
00:19:20,384 --> 00:19:23,429
‫أعرف كم عملت جاهدة‬
‫لكي تحصلي على فرصة معي‬

245
00:19:23,554 --> 00:19:26,390
‫لكنك رفضت العرض‬
‫للتواجد مع عائلتك‬

246
00:19:28,184 --> 00:19:30,019
‫هذا خيار مثير للاهتمام‬

247
00:19:36,192 --> 00:19:42,615
‫سيّدة (هيوز)، هل من طريقة ما‬
‫تمكّنني من الخضوع للمقابلة مجدّداً؟‬

248
00:19:44,033 --> 00:19:46,452
‫أظنّها ستكون مضيعة للوقت (إيلين)‬

249
00:19:48,537 --> 00:19:50,372
‫استخدمتك‬

250
00:20:32,331 --> 00:20:35,417
‫أكره مقاطعة صباحك (آرت)‬
‫لكنّ الخبر غير سار‬

251
00:20:35,542 --> 00:20:38,879
‫- "حسناً، كم تريد؟"‬
‫- كرّر ما قلته، بالكاد أسمعك‬

252
00:20:41,465 --> 00:20:44,051
‫أجل‬
‫أنا وسط عاصفة ضارية هنا (راي)‬

253
00:20:44,176 --> 00:20:48,097
‫- كم تريد؟‬
‫- رفضت إعطائي رقماً‬

254
00:20:49,390 --> 00:20:53,185
‫- إن كان لديها نبض، فلديها سعر‬
‫- إنه سعر لا يمكنك دفعه‬

255
00:20:53,310 --> 00:20:57,898
‫لديها مهمّة ولن تتوقّف‬
‫إلى أن يتمّ شنقك في الساحة العامة‬

256
00:20:58,023 --> 00:21:00,901
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫آن الأوان لتتّخذ القرار (راي)‬

257
00:21:01,026 --> 00:21:04,780
‫- لم نصل إلى ذلك الحدّ بعد (آرت)‬
‫- سئمت من هذه الترهات‬

258
00:21:04,905 --> 00:21:08,242
‫أولاً الحكومة والآن هذه السافلة، تباً‬

259
00:21:10,619 --> 00:21:13,747
‫هل تعلم؟‬
‫زوجتي على وشك أن تهجرني بسبب هذا‬

260
00:21:13,872 --> 00:21:16,000
‫"أولادي يتعرّضون للمضايقة في المدرسة"‬

261
00:21:16,250 --> 00:21:20,421
‫هذه الترهات لا تنتهي‬
‫اتّخذ القرار، أريد بعض النفوذ‬

262
00:21:20,546 --> 00:21:23,424
‫- أمهلني بعض الوقت‬
‫- لا، انتهى الوقت‬

263
00:21:23,716 --> 00:21:26,844
‫و(راي)، هل نعتهم بالسفلة؟‬

264
00:21:27,219 --> 00:21:30,222
‫ما كان ذلك؟‬
‫بربّك، خفّف من حدّة لغتك‬

265
00:21:32,016 --> 00:21:34,560
‫- (آرت)‬
‫- أجل، أعجز عن سماعك‬

266
00:21:34,685 --> 00:21:38,439
‫إن احتجتني، سأكون في مركز‬
‫معالجة الصدمات (بروستر)‬

267
00:21:38,564 --> 00:21:42,067
‫ابن حماي الأبله سائق فاشل‬

268
00:21:43,485 --> 00:21:46,280
‫سأرافقكم لذا انتظروا قليلاً‬

269
00:21:47,406 --> 00:21:51,618
‫ملف (آرثر فروبيشر)‬
‫وسمساره (غاري جينو)، ماذا تعرفين؟‬

270
00:21:51,952 --> 00:21:54,204
‫خسرت الحكومة لأنهم عجزوا عن‬
‫إيجاد رابط بهؤلاء الأشخاص‬

271
00:21:54,330 --> 00:21:56,915
‫يدّعي (فروبيشر)‬
‫أنه كان لديك اتّفاق مسبق ببيع أسهمه‬

272
00:21:57,041 --> 00:21:59,168
‫ويدعمه (جينو) لكنها حيلة‬

273
00:21:59,668 --> 00:22:02,921
‫جيّد جداً لكنّ (فروبيشر) و(جينو)‬
‫كانا في (فلوريدا)‬

274
00:22:03,047 --> 00:22:04,465
‫في الأسبوع السابق للبيع الكامل‬

275
00:22:04,590 --> 00:22:09,261
‫لا قضيّة لدينا‬
‫إلاّ إن تمكنّا من ربط (فروبيشر) بسمساره‬

276
00:22:09,386 --> 00:22:12,222
‫وهو ما عجزت عنه الحكومة‬
‫مع أنهما كانا في (فلوريدا)؟‬

277
00:22:12,348 --> 00:22:15,059
‫تحدّثنا إلى كل موظف‬
‫زميل، ورفيق في لعب الغولف‬

278
00:22:15,184 --> 00:22:17,811
‫على بُعد ١٦٠ كلم من (آرثر فروبيشر)‬
‫في اليوم المذكور‬

279
00:22:17,936 --> 00:22:20,105
‫وتمكنّا من تحديد أماكن تواجد (فروبيشر)‬

280
00:22:20,230 --> 00:22:23,233
‫يوم السبت ١٩ يونيو‬
‫من التاسعة حتى الواحدة‬

281
00:22:23,359 --> 00:22:25,361
‫يلعب في ملعب الغولف‬
‫ذات ١٨ ثغرة في (بالم بيتش)‬

282
00:22:25,986 --> 00:22:32,534
‫تحدّثنا إلى أعضاء النادي والضيوف‬
‫والموظفين لكن لم نجد أيّ أثر لسمساره‬

283
00:22:32,659 --> 00:22:34,036
‫من الواحدة حتى الثالثة بعد الظهر‬

284
00:22:34,161 --> 00:22:36,038
‫يتناول الغداء مع بعض أصدقائه‬
‫أصحاب الشركات الكبرى‬

285
00:22:36,163 --> 00:22:38,248
‫حساء الكركند وطبق اللحم‬

286
00:22:38,415 --> 00:22:40,626
‫لكننا لم نجد سمساره‬

287
00:22:40,751 --> 00:22:45,714
‫من الثالثة حتى السادسة، يكون (فروبيشر)‬
‫في المنتجع للخضوع لعناية جسدية كاملة‬

288
00:22:45,839 --> 00:22:48,926
‫طوال ٣ ساعات؟‬
‫هل كانوا يزيلون له الشعر؟‬

289
00:22:50,260 --> 00:22:53,180
‫في السادسة مساءً، عاد (فروبيشر)‬
‫إلى المنزل في طائرته الخاصة‬

290
00:22:53,305 --> 00:22:55,516
‫وصل إلى مطار (تيتربورو)‬
‫في التاسعة مساءً‬

291
00:22:55,641 --> 00:22:57,976
‫وأصبح في المنزل سليماً معافىً‬
‫في العاشرة‬

292
00:22:58,102 --> 00:23:01,980
‫لذا بطريقة أو بأخرى‬
‫تواصل (فروبيشر) وسمساره في (فلوريدا)‬

293
00:23:02,106 --> 00:23:03,690
‫لكنّ أحداً لم يرهما سويّة‬

294
00:23:03,816 --> 00:23:06,318
‫لعلّهما استخدما وسيطاً‬
‫شخصاً لنقل الرسائل‬

295
00:23:06,443 --> 00:23:09,780
‫مع الأسف، قد يكون ذلك أيّ شخص‬
‫في ولاية (فلوريدا)‬

296
00:23:09,905 --> 00:23:13,242
‫طلبت (باتي) من جميع مصادر معلوماتها‬
‫في تلك الولاية أن يتحقّقوا من الأمر‬

297
00:23:13,367 --> 00:23:17,162
‫أيّاً كان ما حصل‬
‫هناك شخص يعرف أمراً ما‬

298
00:23:18,580 --> 00:23:22,251
‫(إيلين)؟ لديك موعد عند الرابعة‬
‫في (بورغدوف)‬

299
00:23:22,376 --> 00:23:24,711
‫اذهبي إلى خدمة الأشخاص الهامّين‬
‫كلّمي (سوزان)‬

300
00:23:24,837 --> 00:23:26,713
‫تعلم ما تحبّه (باتي)‬

301
00:23:27,506 --> 00:23:32,594
‫أولاً، هذا منزلك بعيداً عن المنزل‬

302
00:23:35,013 --> 00:23:37,224
‫دعيني أسديك نصيحة‬

303
00:23:37,599 --> 00:23:40,477
‫- لا تجعليه شخصياً‬
‫- حسناً‬

304
00:23:40,602 --> 00:23:44,148
‫لا تحبّ (باتي) الصور العائلية‬
‫والأغراض الصغيرة والحلى التافهة‬

305
00:23:44,273 --> 00:23:47,734
‫ولا تحضري أيّ شيء‬
‫لا يمكنك إخراجه مرّة واحدة حين تطردك‬

306
00:23:48,444 --> 00:23:50,279
‫أنا أمزح، نوعاً ما‬

307
00:23:50,404 --> 00:23:53,949
‫(فروبيشر)، اكتشاف‬
‫تريد (باتي) ملخّصاً كاملاً‬

308
00:23:54,116 --> 00:23:55,993
‫تريد أن ترى كيف تكتبين‬

309
00:24:26,440 --> 00:24:28,317
‫اسمها (إيلين بارسونز)‬

310
00:24:28,442 --> 00:24:30,194
‫- هل أنت محاميها؟‬
‫- هل هي بخير؟‬

311
00:24:30,319 --> 00:24:32,905
‫- هل أنت محاميها؟‬
‫- لا، أنا صديق‬

312
00:24:34,364 --> 00:24:38,160
‫- هل لديك عنوانها الحالي؟‬
‫- أجل طبعاً‬

313
00:24:39,786 --> 00:24:43,415
‫تعيش مع خطيبها‬

314
00:25:21,328 --> 00:25:24,957
‫حسناً، كان ذلك جنونياً‬

315
00:25:25,082 --> 00:25:27,793
‫- هناك المزيد‬
‫- دعيني أجلبها‬

316
00:25:27,918 --> 00:25:32,047
‫كانت خمس نساء تساعدنني‬
‫لأجرّب سروالاً‬

317
00:25:32,464 --> 00:25:34,132
‫كنت لأستمتع بذلك‬

318
00:25:35,008 --> 00:25:40,013
‫في لحظة، كنت شبه عارية‬
‫ودخلت (بربرا والترز) إلى حجرة الملابس‬

319
00:25:40,138 --> 00:25:42,641
‫هذا ليس بكثير‬

320
00:25:44,059 --> 00:25:47,896
‫كان لديهم كل شيء‬
‫جاهز للأخذ ومجهّز بقياسي‬

321
00:25:48,105 --> 00:25:51,275
‫- رائع‬
‫- أجل‬

322
00:25:51,400 --> 00:25:53,485
‫أتوق لأجد سبباً لارتدائه‬

323
00:25:57,739 --> 00:26:01,785
‫- مهلاً، هذا ليس لي‬
‫- لا؟‬

324
00:26:03,078 --> 00:26:06,790
‫- كيف وصلت هذه إلى هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

325
00:26:20,470 --> 00:26:22,264
‫حبيبي‬

326
00:27:34,795 --> 00:27:37,756
‫سمعت أننا متأخّرين قليلاً‬
‫على الافتتاحية‬

327
00:27:37,881 --> 00:27:43,595
‫(فرانك)، في مجال المطاعم‬
‫من يكون متأخّراً قليلاً، يكون متقدّماً جداً‬

328
00:27:43,720 --> 00:27:47,599
‫نبلي حسناً‬
‫لكنك قلت إنك ستتّصل قبل مجيئك‬

329
00:27:47,724 --> 00:27:51,728
‫أرادني رب عملي أن أتفقّد استثماره‬

330
00:27:51,895 --> 00:27:56,608
‫لديّ أخبار سارة‬
‫تمكّنت من الحصول على هذه سريعاً‬

331
00:27:59,861 --> 00:28:05,867
‫- رخصة الكحول، رائع، شكراً‬
‫- مرحباً‬

332
00:28:08,036 --> 00:28:11,707
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمها؟ (سافرون)‬

333
00:28:13,083 --> 00:28:19,089
‫لديّ واحدة مثلها‬
‫إنها المخلوقات الأكثر ولاءً في العالم‬

334
00:28:20,716 --> 00:28:28,974
‫هناك أمر إضافي‬
‫أحتاج إلى توقيعك هنا وهنا‬

335
00:28:31,977 --> 00:28:34,604
‫أظنّني سبق أن وقّعت ورقة مماثلة‬

336
00:28:34,730 --> 00:28:39,943
‫تؤكّد هذه وحسب‬
‫مقدار اتّفاق السرّية المعقود‬

337
00:28:40,068 --> 00:28:46,241
‫كم أكره شؤون المنزل‬
‫إنها مستندات عادية‬

338
00:28:46,366 --> 00:28:49,077
‫حسناً، سأطلب من محاميّ‬
‫أن يلقي نظرة عليها‬

339
00:28:50,620 --> 00:28:54,207
‫- هناك مشكلة إذاً؟‬
‫- لا، ما من مشكلة‬

340
00:28:54,416 --> 00:28:57,210
‫وصلتك التراخيص‬
‫وتحصلين على كل ما تريدينه‬

341
00:28:57,335 --> 00:29:02,758
‫- أجل حتماً، كنتم رائعين‬
‫- جيّد، يسرّني سماع ذلك‬

342
00:29:03,300 --> 00:29:09,222
‫- أكره أن يعيق أيّ شيء افتتاحيتنا‬
‫- وأنا كذلك‬

343
00:29:10,640 --> 00:29:14,561
‫- عذراً، عليّ معاودة العمل‬
‫- حتماً‬

344
00:29:16,396 --> 00:29:21,902
‫أنت كلبة صالحة (سافرون)‬
‫وأنت عليك أن تحسني التصرّف أيضاً‬

345
00:29:33,622 --> 00:29:37,542
‫صمّم جدّ جدّي هذا المسدّس‬

346
00:29:39,169 --> 00:29:42,422
‫اغتنى من طلبات الذخيرة‬
‫خلال الحرب الأهلية‬

347
00:29:42,547 --> 00:29:46,176
‫في الواقع‬
‫أسّس هذا النادي منذ أكثر من مئة عام‬

348
00:29:46,718 --> 00:29:49,888
‫سمعت أنك تجيد استعمال بندقية، (لاري)‬

349
00:29:50,013 --> 00:29:52,849
‫كنت في (المارينز) منذ وقت طويل‬
‫سيّد (فروبيشر)‬

350
00:29:55,435 --> 00:29:58,605
‫هذه الأسلحة‬
‫هي كل ما تبقّى من ثروة العائلة‬

351
00:29:58,730 --> 00:30:01,608
‫- قضى علينا الكساد‬
‫- كنت أجهل ذلك‬

352
00:30:01,775 --> 00:30:04,653
‫أجل، فلنجلس، هيا‬

353
00:30:10,826 --> 00:30:13,161
‫- إنها ليموناضة لذيذة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

354
00:30:14,913 --> 00:30:16,915
‫ترعرعت بدون فلس‬

355
00:30:17,040 --> 00:30:21,002
‫في سن الـ١٧، تركت منزل والدي‬
‫لا أملك شيئاً‬

356
00:30:21,211 --> 00:30:24,673
‫كنت عنيداً وفخور جداً‬

357
00:30:25,924 --> 00:30:32,222
‫استغرقت حوالي ثلاثة عقود‬
‫لكنني أسّست شركتي من الصفر‬

358
00:30:35,600 --> 00:30:37,978
‫تلك الشركة تعني لي كل شيء‬

359
00:30:41,565 --> 00:30:46,778
‫لكنّ ما حصل لك ولكل موظفيّ‬

360
00:30:46,903 --> 00:30:50,282
‫- هي مأساة‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

361
00:30:54,661 --> 00:31:00,959
‫لكن (لاري)، (باتي هيوز) ليست الحلّ‬

362
00:31:01,084 --> 00:31:03,879
‫إنها مهووسة مغرورة‬

363
00:31:04,212 --> 00:31:06,047
‫وسوف تخسر‬

364
00:31:07,382 --> 00:31:09,926
‫- هل تعلم السبب؟‬
‫- لا سيّدي‬

365
00:31:10,051 --> 00:31:11,761
‫لأنني لست الفاعل‬

366
00:31:12,554 --> 00:31:16,808
‫أنا رجل فاحش الثراء‬
‫ولا أعتذر على ذلك‬

367
00:31:17,601 --> 00:31:23,523
‫لكنني كذلك بريء وأريد التوصّل‬
‫إلى حلّ معقول لهذه المسألة‬

368
00:31:24,149 --> 00:31:28,028
‫- ماذا تريد منّي؟‬
‫- حسناً‬

369
00:31:30,864 --> 00:31:34,784
‫أعلم أنّ الموظفين‬
‫يصغون إليك ويثقون بك‬

370
00:31:35,493 --> 00:31:40,290
‫أظنّ أنه بوسعنا سويّة‬
‫أن ننهي هذه المسألة‬

371
00:31:40,999 --> 00:31:45,420
‫سنكون متحفّظين‬
‫وسنعتني بك حين نسوّي كل هذه المسألة‬

372
00:31:45,545 --> 00:31:51,384
‫لكن كل ما أطلبه منك‬
‫هو رقم تجده عادلاً‬

373
00:31:54,471 --> 00:31:56,222
‫هذا كل شيء‬

374
00:32:07,108 --> 00:32:10,111
‫لدى سيّد (فروبيشر) رقم يعرضه عليك‬

375
00:32:21,706 --> 00:32:23,500
‫يريد التوصّل إلى تسوية‬
‫مقابل مئة مليون دولار‬

376
00:32:23,625 --> 00:32:25,377
‫- هذا سخيف‬
‫- هذا هراء كامل‬

377
00:32:25,502 --> 00:32:27,170
‫لكن من واجبنا‬
‫أن نعرض هذا الرقم على موكّلينا‬

378
00:32:27,253 --> 00:32:29,756
‫- وإن قبلوا؟‬
‫- لن يحصل ذلك أبداً‬

379
00:32:29,839 --> 00:32:33,593
‫نتعامل مع (باتي هيوز)‬
‫راقبي وتعلّمي‬

380
00:32:34,135 --> 00:32:37,764
‫سرق (آرثر فروبيشر) مستقبلكم‬

381
00:32:38,348 --> 00:32:44,062
‫سرق الأمان المالي من أولادكم وأحفادكم‬

382
00:32:44,187 --> 00:32:47,649
‫قد يسدّد هذا العرض فواتيركم الحالية‬

383
00:32:47,816 --> 00:32:53,071
‫لكن تذكّروا أنّ هناك ٥ آلاف مثلكم‬
‫ولن يبقى شيء للغد‬

384
00:32:53,238 --> 00:32:57,075
‫يريد (فروبيشر) تسوية هذه القضيّة‬
‫قبل كشف الحقيقة‬

385
00:32:57,200 --> 00:33:01,162
‫- تريدين الحقيقة؟ نحن مفلسون‬
‫- أجل هذا صحيح‬

386
00:33:01,287 --> 00:33:05,000
‫مئة مليون‬
‫سيّدة (هيوز)، إنه مبلغ طائل‬

387
00:33:05,125 --> 00:33:10,005
‫حتماً، لكنه الثمن‬
‫الذي يريد (فروبيشر) دفعه للتخلّص منكم‬

388
00:33:10,130 --> 00:33:12,048
‫إن أردتم بعث رسالة إلى هذا الرجل‬

389
00:33:12,173 --> 00:33:15,385
‫عليه أن يدفع ثمناً‬
‫يعجز عن تحمّل كلفته‬

390
00:33:16,052 --> 00:33:20,807
‫قيمة أصول (فروبيشر) الصافية‬
‫تتخطّى ٢،٥ مليار دولار‬

391
00:33:21,725 --> 00:33:25,103
‫تبدو المئة مليون مبلغاً طائلاً وهي كذلك‬

392
00:33:25,228 --> 00:33:28,773
‫لكنه أقل من خمسة بالمئة‬
‫من قيمة هذا الرجل‬

393
00:33:29,107 --> 00:33:33,194
‫أظنّ أنه لدينا قضيّة قوية‬
‫أودّ إحالتها إلى هيئة المحلّفين‬

394
00:33:33,319 --> 00:33:38,283
‫وليقرّروا بما يدين به‬
‫السيّد (آرثر فروبيشر) لكم‬

395
00:33:38,491 --> 00:33:41,369
‫مهلاً، مهلاً يا جماعة‬

396
00:33:42,662 --> 00:33:44,414
‫ناقشنا هذه المسألة‬

397
00:33:44,539 --> 00:33:49,711
‫واتّفقنا جميعاً أنه إن عرض (فروبيشر)‬
‫مئة مليون، سنقبل بها‬

398
00:33:50,128 --> 00:33:52,756
‫- هل تعرف بهذه المسألة؟‬
‫- طبعاً لا‬

399
00:33:56,051 --> 00:33:57,635
‫هذا سخيف‬

400
00:33:58,261 --> 00:34:00,472
‫سيّدة (هيوز)، حدّدت النسبة المئوية‬

401
00:34:00,597 --> 00:34:01,973
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

402
00:34:02,098 --> 00:34:05,810
‫المزيد من المال من (فروبيشر)‬
‫يعني المزيد من المال لك‬

403
00:34:05,935 --> 00:34:09,189
‫- والغني يزداد ثراءً‬
‫- أجل‬

404
00:34:09,314 --> 00:34:12,650
‫أنت محقّ تماماً‬
‫جنيت الكثير من المال‬

405
00:34:12,776 --> 00:34:14,569
‫أنا بارعة في عملي‬

406
00:34:14,778 --> 00:34:19,824
‫لكنّ ذلك يمنحني القدرة على اختيار‬
‫القضايا التي تثير شغفي وحسب‬

407
00:34:19,949 --> 00:34:23,328
‫- وتثير هذه القضيّة شغفي‬
‫- إن رفضنا هذه التسوية‬

408
00:34:23,453 --> 00:34:26,956
‫قد تجرّ القضيّة لأعوام‬
‫وقد ينتهي بنا المطاف بلا شيء‬

409
00:34:27,332 --> 00:34:31,252
‫يمكنك النجاة أما نحن فلا‬

410
00:34:33,838 --> 00:34:38,843
‫فلنلتزم بخطّتنا‬
‫فلنقبل هذا المال ولنتابع حياتنا‬

411
00:34:38,968 --> 00:34:41,513
‫أجل‬

412
00:34:44,891 --> 00:34:47,852
‫(كارين)، (لاري)‬
‫اسمحوا لي بقول أمر‬

413
00:34:47,977 --> 00:34:50,105
‫مع كل احترامي سيّدة (هيوز)‬

414
00:34:50,230 --> 00:34:52,065
‫أقترح عليكم‬
‫أن ننهي هذه المسألة في الحال‬

415
00:34:52,190 --> 00:34:58,571
‫نيابة عن خدمات الوصاية‬
‫أصوّت بقبول هذه التسوية‬

416
00:35:00,782 --> 00:35:03,743
‫- أنا أيضاً‬
‫- أنا أيضا‬

417
00:35:20,009 --> 00:35:27,016
‫يسرّني أن أقدّم جائزة الخدمة العامة‬
‫المحلّية لنقابة المحامين الأميركيين‬

418
00:35:28,351 --> 00:35:31,980
‫إلى (باتريسيا سي هيوز)‬

419
00:35:38,111 --> 00:35:43,324
‫شكراً (جورج)‬
‫تأثّرت جداً لتلقّي هذه الجائزة منكم‬

420
00:35:43,449 --> 00:35:46,452
‫وشكراً لنقابة المحامين‬
‫على تقديرها ودعمها‬

421
00:35:46,578 --> 00:35:48,830
‫تشرّفت وأنا ممتنّة جداً‬

422
00:35:49,122 --> 00:35:51,958
‫وشكراً لكم جميعاً‬
‫على مجيئكم هذا الصباح‬

423
00:35:52,083 --> 00:35:56,212
‫أقدّر أنني ما كنت لأتخلّى‬
‫عن صباح يوم السبت للإصغاء إليّ‬

424
00:35:56,337 --> 00:35:59,132
‫لذا سأحاول أن أختصر‬

425
00:36:00,925 --> 00:36:04,846
‫انظري إليها‬
‫عادةً ترفض هذه الأمور، تكره الجائزات‬

426
00:36:04,971 --> 00:36:07,765
‫- وما سبب وجودها هنا؟‬
‫- للعلاقات العامة‬

427
00:36:10,018 --> 00:36:13,646
‫في معظم الحالات، إن حصّلت لموكّلك‬
‫مئة مليون، تكونين بطلة‬

428
00:36:14,022 --> 00:36:19,027
‫لكن إن نجا (فروبيشر) بهذه السهولة‬
‫سيعلم عالم القانون برمّته أنها فشلت‬

429
00:36:20,403 --> 00:36:26,367
‫الأقوياء يفسدون القانون‬
‫حين يستعملونه كنادٍ لإكراه الضعفاء‬

430
00:36:27,327 --> 00:36:31,956
‫أجل سيّدتي، منتجاتي عضوية‬
‫تنمو محلّياً بنسبة مئة بالمئة‬

431
00:36:32,123 --> 00:36:38,004
‫وقد تدرّبت في معهد الطبخ‬
‫أجل، معهد الطبخ‬

432
00:36:38,713 --> 00:36:41,799
‫هل لي بمعاودة الاتّصال بك؟‬

433
00:37:03,988 --> 00:37:06,324
‫- أجل يا شقيقتي، ما الأمر؟‬
‫- (دايفيد)، أين أنت؟‬

434
00:37:06,449 --> 00:37:08,868
‫أنا في منزل (إيلين)‬
‫أنهيت نوبتي للتو، ما الأمر؟‬

435
00:37:08,993 --> 00:37:10,411
‫علينا أن نتحدّث‬

436
00:37:18,670 --> 00:37:22,715
‫- ها أنت ذي‬
‫- "هل هذه أفضل محامية لهذا العام؟"‬

437
00:37:22,840 --> 00:37:25,134
‫هل هذا هو الرجل الذي اختطف زوجي؟‬

438
00:37:26,052 --> 00:37:29,597
‫- "كيف تجري الأمور في (لندن)؟"‬
‫- (لندن)؟ هل أنا في (لندن)؟‬

439
00:37:29,722 --> 00:37:32,809
‫- فقدت سبيلي‬
‫- اتّصل مدير مدرسة (مايكل)‬

440
00:37:32,934 --> 00:37:36,688
‫أجل أعلم، موعدنا صباح يوم الاثنين‬
‫سأكلّم (مايكل) حين أعود إلى المنزل‬

441
00:37:36,813 --> 00:37:40,316
‫- هل ستفيد مكالمته مجدّداً؟‬
‫- ربما لا‬

442
00:37:40,984 --> 00:37:44,612
‫- هل من تقدّم في قضيّة الشهود؟‬
‫- لا‬

443
00:37:44,779 --> 00:37:47,907
‫- "هل تأكلين؟"‬
‫- أجل، أجل، نوعاً ما‬

444
00:37:48,032 --> 00:37:52,161
‫- هل تنامين؟‬
‫- (فيل)، توقّف، أنا بخير‬

445
00:37:52,287 --> 00:37:54,831
‫لا، لست كذلك، ألاحظ ذلك من صوتك‬

446
00:37:55,915 --> 00:37:59,085
‫- لتكن رحلتك آمنة، أراك غداً‬
‫- إلى اللقاء‬

447
00:38:03,881 --> 00:38:07,302
‫يريد الموكّلون أن يعرفوا‬
‫لماذا لم تقبل (باتي) التسوية بعد‬

448
00:38:07,427 --> 00:38:10,388
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- لا أعلم‬

449
00:38:16,060 --> 00:38:20,773
‫لمَ التجهّم؟ ابتهجا‬
‫حصلت للتو على جائزة لعينة‬

450
00:38:23,234 --> 00:38:27,864
‫من يشعر بالجوع؟‬
‫أرغب في اللحم‬

451
00:38:28,031 --> 00:38:30,450
‫- (إيلين)، هل تأكلين اللحوم؟‬
‫- طبعاً‬

452
00:38:30,575 --> 00:38:35,455
‫- أحسنت، (توم) نباتي‬
‫- فقط لأسباب صحّية‬

453
00:38:35,580 --> 00:38:38,583
‫أسباب صحّية، صحيح‬

454
00:38:41,336 --> 00:38:44,255
‫أعرف عنك كل شيء‬
‫أليس كذلك (تومي)؟‬

455
00:38:44,422 --> 00:38:46,883
‫من يعمل معي منذ عشر سنوات‬

456
00:38:47,008 --> 00:38:48,760
‫- في شهر أغسطس المقبل؟‬
‫- أنا‬

457
00:38:48,885 --> 00:38:53,056
‫وبمن وثقت ليكون رابطي مع الموكّلين‬
‫في هذه القضيّة؟‬

458
00:38:53,181 --> 00:38:54,682
‫وثقت بي‬

459
00:38:54,807 --> 00:39:00,146
‫- لكن من لم يكشف لي عن نواياهم؟‬
‫- كيف يعقل أن...‬

460
00:39:00,271 --> 00:39:04,817
‫كيف أمكنك أن تقوم‬
‫بهذه الغلطة الكارثية؟‬

461
00:39:05,109 --> 00:39:06,986
‫يا ليتني أستطيع الإجابة على ذلك‬

462
00:39:09,447 --> 00:39:11,949
‫استمتع بطبق (التوفو)‬
‫(توم)، أنت مطرود‬

463
00:39:12,200 --> 00:39:15,703
‫- هل أنت جدّية؟‬
‫- ما رأيك بالـ(سوشي)؟‬

464
00:39:15,828 --> 00:39:17,205
‫- (باتي)‬
‫- هل تحبّين السمك؟‬

465
00:39:17,330 --> 00:39:20,375
‫- قام الموكّلون بتضليلي عمداً‬
‫- أعرف مكاناً رائعاً‬

466
00:39:20,500 --> 00:39:23,252
‫- أصغي إليّ‬
‫- لا، أصغي إليّ بنفسك، غادر السيارة‬

467
00:39:23,378 --> 00:39:25,088
‫- هذه ترهات‬
‫- غادر السيارة‬

468
00:39:25,213 --> 00:39:27,048
‫اخرج‬

469
00:39:34,680 --> 00:39:36,099
‫يا إلهي‬

470
00:39:38,851 --> 00:39:41,354
‫(جو)، تعرف المكان الذي يجول بفكري‬

471
00:39:41,479 --> 00:39:45,149
‫ذلك المطعم الياباني الظريف‬
‫وماذا... في السبعينيات؟‬

472
00:39:45,566 --> 00:39:47,693
‫أنت شقيقتي‬
‫كيف تعرفين (آرثر فروبيشر)؟‬

473
00:39:47,819 --> 00:39:51,739
‫- جهّزت طلبية له ولرجل أعمال‬
‫- متى؟‬

474
00:39:51,864 --> 00:39:54,575
‫منذ بضعة أعوام‬
‫ثم بعد أسبوع من حصول الحدث‬

475
00:39:54,700 --> 00:39:57,787
‫اتّصل بي محاميه وأخبرني أنّ (فروبيشر)‬
‫من كبار المعجبين بي‬

476
00:39:57,912 --> 00:40:00,915
‫ويريد مساعدتي على افتتاح مطعم‬

477
00:40:01,374 --> 00:40:04,794
‫(كايتي)، لمَ لم تخبريني بحقّ السماء‬
‫أنك تعملين لدى (آرثر فروبيشر)؟‬

478
00:40:04,919 --> 00:40:06,587
‫لم أكن أعرف شيئاً عنه آنذاك‬

479
00:40:06,712 --> 00:40:09,173
‫ثم قاضته الحكومة‬
‫وكان يتصدّر الأخبار؟‬

480
00:40:09,298 --> 00:40:11,717
‫بحقّ السماء (كايتي)‬
‫لم تخالي أنه يجدر بك ذكر الموضوع؟‬

481
00:40:11,843 --> 00:40:14,262
‫في ذلك الوقت‬
‫لم يكن بوسعي إخبارك‬

482
00:40:14,720 --> 00:40:17,557
‫كنت قد وقّعت على اتّفاق السرّية الأصلي‬

483
00:40:17,682 --> 00:40:19,559
‫أجل، ولديك الآن رجل ينتظر خارجاً‬

484
00:40:19,684 --> 00:40:25,731
‫يريد توقيعها اليوم؟‬
‫حسناً، حسناً، سأجلبها في الحال‬

485
00:40:27,650 --> 00:40:31,988
‫ما المشكلة؟ إذاً تلك الطلبية‬
‫التي أرسلتها، هل كانت في (فلوريدا)؟‬

486
00:40:32,113 --> 00:40:33,614
‫أجل، (بالم بيتش)، ما أدراك؟‬

487
00:40:33,739 --> 00:40:35,783
‫(كايتي)، هذه القضيّة بأكملها تحوّلت‬
‫في نهاية الأسبوع‬

488
00:40:35,908 --> 00:40:38,578
‫- وكنت هناك‬
‫- كيف تحوّلت؟‬

489
00:40:38,744 --> 00:40:42,498
‫بطريقة ما، تواصل (فروبيشر) مع سمساره‬
‫في (بالم بيتش)‬

490
00:40:42,915 --> 00:40:45,460
‫لا بدّ أنك رأيت شيئاً لم يريداك أن تريه‬

491
00:40:45,585 --> 00:40:48,838
‫لم أكلّم (فروبيشر) حتى‬
‫طهوت له وحسب‬

492
00:40:48,963 --> 00:40:51,966
‫- ما الذي يعقل أن أعرفه؟‬
‫- لا أعلم‬

493
00:40:52,091 --> 00:40:55,261
‫- ألم يتّصل بك عملاء الحكومة أبداً؟‬
‫- لا‬

494
00:40:55,386 --> 00:40:58,806
‫من الواضح أنني خلت‬
‫أنّ قضيّتهم لا علاقة لها بي‬

495
00:40:59,390 --> 00:41:00,808
‫عليّ أن أخبر (باتي) أنك كنت هناك‬

496
00:41:00,933 --> 00:41:03,352
‫- يجدر بها أن تكلّمك‬
‫- لا يمكنها ذلك‬

497
00:41:03,478 --> 00:41:05,688
‫وقّعت (كايتي)‬
‫على اتّفاق حفاظ على السرّية‬

498
00:41:05,813 --> 00:41:07,273
‫يمكن للقاضي تجاهل ذلك‬

499
00:41:07,398 --> 00:41:10,568
‫مهلاً، تريدينني أن أشهد ضدّ (فروبيشر)؟‬

500
00:41:10,860 --> 00:41:14,614
‫- أجل، إن كنت تعلمين شيئاً‬
‫- إنه مستثمري‬

501
00:41:14,906 --> 00:41:17,575
‫إنه السبب الوحيد‬
‫الذي جعلني أملك هذا المطعم أصلاً‬

502
00:41:17,700 --> 00:41:21,662
‫إن ذهبت إلى (باتي) سينتهي أمرها‬
‫ستخسر كل شيء، أليس كذلك؟‬

503
00:41:24,665 --> 00:41:30,004
‫- ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

504
00:41:31,422 --> 00:41:32,882
‫تباً‬

505
00:41:33,925 --> 00:41:37,303
‫(أندرو)، أجل، أجل‬
‫أنا في طريقي إليك، أنا في طريقي إليك‬

506
00:41:39,138 --> 00:41:42,350
‫- عليّ الذهاب‬
‫- إذاً هل ستخبرين (باتي)؟‬

507
00:41:58,908 --> 00:42:00,993
‫- مرحباً، جئت لرؤية السيّدة (هيوز)؟‬
‫- حتماً‬

508
00:42:01,118 --> 00:42:04,914
‫(لوسيا)، هذه هي المرأة‬

509
00:42:05,289 --> 00:42:08,209
‫- هل أنت (إيلين)؟‬
‫- أجل أظنّ ذلك‬

510
00:42:08,334 --> 00:42:11,128
‫اضطرّت السيّدة (هيوز)‬
‫للذهاب إلى مدرسة (مايكل)، ستنتظرك‬

511
00:42:11,254 --> 00:42:13,756
‫- حسناً‬
‫- الوداع (هيلين)‬

512
00:42:26,477 --> 00:42:32,316
‫- أنت تحدّقين بي‬
‫- عذراً‬

513
00:42:34,902 --> 00:42:37,071
‫ماذا (إيلين)؟ تكلّمي‬

514
00:42:38,197 --> 00:42:40,866
‫هل تخالين‬
‫أنه ما كان يجدر بي أن أطرد (توم)؟‬

515
00:42:41,284 --> 00:42:47,957
‫- لست من يجدر بها قول ذلك‬
‫- ذلك الأبله يبقيني منتظرة دوماً‬

516
00:42:49,000 --> 00:42:50,876
‫حريّ بك أن تجلسي‬

517
00:42:57,717 --> 00:43:02,763
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- إنه يهدّد بطرد ابني‬

518
00:43:04,807 --> 00:43:06,434
‫آسفة‬

519
00:43:08,561 --> 00:43:11,522
‫أسدي لنفسك خدمة (إيلين)‬
‫لا ترزقي بأولاد‬

520
00:43:13,399 --> 00:43:17,403
‫أجريت مقابلة ذات مرّة‬
‫مع فائز بجائزة (نوبل)، عالم فيزياء‬

521
00:43:17,528 --> 00:43:21,240
‫إنه عبقري، تزوّج ست مرّات‬
‫وقال لي: "لا تنجبي الأولاد"‬

522
00:43:21,365 --> 00:43:24,910
‫"إنهم يفسدون طموحاتك ويحولون‬
‫دون تحقيقك ما تريدينه في الحياة"‬

523
00:43:25,036 --> 00:43:29,624
‫قال لي أن أحظى بزوجات‬
‫إذ يمكن هجر الزوجات‬

524
00:43:30,041 --> 00:43:35,421
‫- لكن لا يمكنك هجر أولادك‬
‫- شكراً، لن أنسى ذلك‬

525
00:43:37,214 --> 00:43:39,967
‫حين رزقت بابني‬
‫كان بصحّة جيّدة‬

526
00:43:40,092 --> 00:43:44,180
‫له ١٠ أصابع أيدي و١٠ أصابع أرجل‬

527
00:43:44,847 --> 00:43:47,183
‫تمكّنت من إبقائه حيّاً طوال ١٧ عاماً‬

528
00:43:47,308 --> 00:43:54,231
‫- لكنني لست أماً صالحة‬
‫- أنا واثقة أنك كذلك‬

529
00:43:57,818 --> 00:44:03,449
‫الأولاد كالموكّلين‬
‫يريدونك بالكامل طوال الوقت‬

530
00:44:07,995 --> 00:44:15,002
‫ولا تسيئي فهمي، أحبّ ابني‬

531
00:44:15,836 --> 00:44:21,217
‫- هذا هو الأهمّ‬
‫- لا، الحبّ لا شيء، الحبّ سهل‬

532
00:44:21,342 --> 00:44:26,681
‫بما أنهم خرجوا من أحشائك، تحبّينهم‬
‫ما تفعلينه بعد ذلك هو الجزء الصعب‬

533
00:44:38,109 --> 00:44:42,488
‫هل تعلمين ما يروق لي فيك؟‬
‫هناك دوماً شيء يجول بفكرك‬

534
00:44:43,739 --> 00:44:46,075
‫رأيت ذلك في زفاف شقيقتك‬

535
00:44:47,868 --> 00:44:51,747
‫ولا تخدعين بالترهات‬

536
00:45:37,668 --> 00:45:39,670
‫تعرف (باتي) بأمر (كايتي)‬

537
00:45:40,171 --> 00:45:42,757
‫- هل أخبرتها؟‬
‫- لم أضطرّ لذلك‬

538
00:45:43,924 --> 00:45:46,093
‫فكّر في الأمر‬

539
00:45:47,511 --> 00:45:52,933
‫زوجة أخي المستقبلية هي شاهدة محتملة‬
‫في أضخم قضيّة في حياة (باتي) المهنية‬

540
00:45:53,601 --> 00:45:56,061
‫إنها مصادفة كبرى، أليس كذلك؟‬

541
00:45:56,270 --> 00:45:59,106
‫تخالين أنّ (باتي) استخدمتك‬
‫للوصول إلى (كايتي) وحسب؟‬

542
00:46:27,802 --> 00:46:29,512
‫يا إلهي‬

543
00:46:44,360 --> 00:46:46,570
‫أبقي عقبيك نحو الأسفل (ميغان)‬

544
00:46:46,821 --> 00:46:51,951
‫إذاً تريدين أن تعرفي إن كانت (باتي)‬
‫على علم بأمر صديقتك قبل أن تستخدمك؟‬

545
00:46:52,493 --> 00:46:54,036
‫أعلم أنني أبدو مصابة برهاب الارتياب‬

546
00:46:54,161 --> 00:47:00,626
‫- لكنك الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬
‫- لا، تبدين ذكية‬

547
00:47:01,919 --> 00:47:05,881
‫- ماذا؟‬
‫- كانت (باتي) محقّة بشأنك‬

548
00:47:06,006 --> 00:47:11,971
‫أنت قوة لا يجدر الاستخفاف بها‬
‫وفي أقل من أسبوعين بدأت تفكّرين مثلها‬

549
00:47:12,972 --> 00:47:15,891
‫هل استخدمتني وحسب‬
‫لتسليم شاهدتها؟‬

550
00:47:16,141 --> 00:47:21,647
‫شخصياً، لا أحاول أن أحزر‬
‫ما تعلمه وما تجهله (باتي هيوز)‬

551
00:47:23,274 --> 00:47:26,527
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟ طبعاً لا‬

552
00:47:26,902 --> 00:47:29,572
‫اليوم، أعرف لأول مرّة بشأن صديقتك‬

553
00:47:31,574 --> 00:47:35,536
‫كانت (باتي) تجهل حتى من تكونين‬
‫إلى أن أعلمتها بذلك‬

554
00:47:35,661 --> 00:47:37,663
‫ثم قرأت ملخّصك‬
‫التقت بك في الزفاف‬

555
00:47:37,788 --> 00:47:39,331
‫وخلال عشر سنوات‬

556
00:47:39,498 --> 00:47:42,585
‫لم أرها يوماً شديدة الحماس‬
‫إلى هذا الحدّ حيال قدرات أيّ شخص‬

557
00:47:43,878 --> 00:47:46,547
‫إنه السبب الوحيد‬
‫الذي جعلها تستخدمك (إيلين)‬

558
00:47:47,798 --> 00:47:50,593
‫يستحيل أن تكون...‬
‫يستحيل أن تكون على علم بصديقتك‬

559
00:47:50,718 --> 00:47:52,803
‫أبي، انظر إليّ‬

560
00:47:52,928 --> 00:47:55,848
‫أجل، تبدين جيّدة‬
‫تبدين جيّدة (ميغان)‬

561
00:47:56,223 --> 00:47:59,310
‫إذاً ماذا ستفعلين؟‬

562
00:48:25,628 --> 00:48:29,924
‫- شكراً، تفضّل‬
‫- شكراً أبي‬

563
00:48:34,595 --> 00:48:38,265
‫(راي)، تكلّم سريعاً‬
‫لديّ اجتماع مع رئيس مجلس الإدارة‬

564
00:48:38,432 --> 00:48:44,313
‫- "نعدّ لأمر هامّ هنا"‬
‫- لدى (باتي هيوز) مساعدة جديدة‬

565
00:48:45,022 --> 00:48:48,442
‫وإن يكن؟‬
‫خلتهم صوّتوا لقبول التسوية‬

566
00:48:48,567 --> 00:48:52,488
‫لم أتلقّ الاتّصال بعد وأنا قلق‬

567
00:48:52,738 --> 00:48:55,199
‫كانت المساعدة الجديدة‬
‫تكلّم (كايتي كونور)‬

568
00:48:55,324 --> 00:48:58,494
‫- "من؟"‬
‫- طاهيتنا‬

569
00:49:00,496 --> 00:49:04,541
‫(راي)، مهما كلّف الأمر، عالج المسألة‬

570
00:49:21,392 --> 00:49:24,269
‫- (سافرون)‬
‫- لا يهمّ ما قاله (توم)‬

571
00:49:24,395 --> 00:49:26,480
‫- لا أريد توريط (كايتي) في المسألة‬
‫- (دايفيد)‬

572
00:49:26,605 --> 00:49:28,107
‫(سافرون)؟‬

573
00:49:28,315 --> 00:49:30,943
‫- هل سمعت بـ(فانيسا توتو)؟‬
‫- من؟‬

574
00:49:31,068 --> 00:49:32,444
‫المخبرة في قضيّة خطوط الطيران‬

575
00:49:32,569 --> 00:49:35,572
‫تولّت الخطوط الدولية أمرها‬
‫بتحويل حياتها إلى جحيم‬

576
00:49:35,698 --> 00:49:37,199
‫- (سافرون)؟‬
‫- (دايفيد)‬

577
00:49:37,324 --> 00:49:41,328
‫إن لم أخبر (باتي)‬
‫بأمر (كايتي)، يخسر الموكّلون القضيّة‬

578
00:49:41,453 --> 00:49:43,664
‫لا أظنّ بوسعك أن تكوني موضوعية‬
‫إلى هذا الحدّ حول هذا الأمر (إيلين)‬

579
00:49:43,789 --> 00:49:46,625
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أنك ستحظين بتقدير (باتي)‬

580
00:49:47,668 --> 00:49:54,675
‫- لن أفعل أيّ شيء لأؤذي (كايتي)‬
‫- إذاً لا تورّطيها في هذه المسألة‬

581
00:50:06,270 --> 00:50:10,941
‫"الزمي الصمت"‬

582
00:50:29,043 --> 00:50:33,380
‫- هل اتّصلت بغرفة الطوارىء؟‬
‫- أجل، إنهم بانتظارنا‬

583
00:50:34,298 --> 00:50:41,388
‫- هذا يكفي (كايتي)، أعطيهم ما يريدون‬
‫- لا، اتّصلي بـ(باتي)‬

584
00:50:46,268 --> 00:50:48,854
‫أريد النيل من (فروبيشر)‬

585
00:50:52,357 --> 00:50:54,485
‫هل تعلمين معنى ذلك؟‬

586
00:50:54,610 --> 00:50:59,448
‫لن ينفكّوا عن مهاجمتها شخصياً‬
‫قانونياً وبأيّ طريقة ممكنة‬

587
00:50:59,573 --> 00:51:01,075
‫تفهم (كايتي) الأمر‬

588
00:51:01,200 --> 00:51:03,994
‫إن خال (فروبيشر) أنّ عمله هذا سيُسكتها‬
‫فقد كان له المفعول العكسي‬

589
00:51:04,119 --> 00:51:07,122
‫أريد أن أكون واضحة جداً معك (إيلين)‬

590
00:51:07,331 --> 00:51:11,251
‫- هذه خطوة كبرى‬
‫- ماذا عن التسوية؟‬

591
00:51:11,794 --> 00:51:16,173
‫سندع (كايتي) تشهد، إن كانت‬
‫تعرف شيئاً، نقنع موكّلينا بالرفض‬

592
00:51:17,466 --> 00:51:19,968
‫هذا جيّد، يسرّني ذلك‬

593
00:51:20,511 --> 00:51:25,808
‫(إيلين)، لا أستخفّ بالأمر‬

594
00:51:27,142 --> 00:51:29,269
‫أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك‬

595
00:51:30,771 --> 00:51:34,149
‫إن كانت (كايتي) تفيد القضيّة‬
‫إذاً نحن نفعل الصواب‬

596
00:51:35,025 --> 00:51:39,655
‫- سأبذل قصارى جهدي لحمايتها‬
‫- جيّد‬

597
00:52:17,693 --> 00:52:25,200
‫- أنا قلق‬
‫- أعلم لكننا بأيدٍ أمينة‬

598
00:52:25,951 --> 00:52:28,036
‫تعرف (باتي) ما تفعله‬

599
00:52:38,964 --> 00:52:41,633
‫هل تجد هذا المكان مناسباً‬
‫أيّها العمّ (بيت)؟‬

600
00:52:42,009 --> 00:52:44,303
‫أفتقدك في المكتب (تومي)‬

601
00:52:44,636 --> 00:52:48,432
‫- يخال الجميع أنّ هناك من أوقع بك‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

602
00:52:48,640 --> 00:52:51,435
‫- ما هذا؟‬
‫- تذكار لـ(باتي)‬

603
00:52:52,728 --> 00:52:54,855
‫سأوصله إليها أيّها العمّ (بيت)‬

604
00:53:13,332 --> 00:53:16,376
‫لعلّي ذات يوم‬
‫سأكفّ عن الشعور بالتأثّر الشديد‬

605
00:53:17,252 --> 00:53:22,341
‫عرفت (إيلين) لماذا استخدمتها‬
‫ومع ذلك طلبت منها تسليم الشاهدة‬

606
00:53:23,508 --> 00:53:25,177
‫من العمّ (بيت)‬

607
00:53:27,012 --> 00:53:31,892
‫- هل تبحثين عن مساعد جديد؟‬
‫- لا، تروق لي (إيلين)‬

608
00:53:32,643 --> 00:53:35,103
‫أظنّ أنّ مستقبلها سيكون لامعاً‬

609
00:54:28,198 --> 00:54:34,246
‫(إيلين)، يستحسن أن تبدأي بالكلام‬

610
00:54:43,547 --> 00:54:45,299
‫أحضروا لي محامياً‬

611
00:54:47,440 --> 00:55:30,340
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

