﻿1
00:01:04,888 --> 00:01:08,308
‫سيصل المحامي الذي طلبته قريباً‬

2
00:01:15,315 --> 00:01:18,068
‫"قبل خمسة أشهر"‬

3
00:01:30,664 --> 00:01:32,666
‫سيراكما القاضي (توماي) الآن‬

4
00:01:38,046 --> 00:01:40,757
‫حضرة القاضي، لا يمكنني إقامة دعوى‬

5
00:01:40,882 --> 00:01:44,219
‫إن رفض السيّد (فيسكي)‬
‫المشاركة في عملية الاكتشاف‬

6
00:01:44,344 --> 00:01:48,139
‫سلّم مكتبي أكثر من ٨٥٠ ألف وثيقة‬

7
00:01:48,265 --> 00:01:51,685
‫- أجل، لكن ليس ما طلبته‬
‫- طلبت كل شيء‬

8
00:01:51,810 --> 00:01:55,438
‫- ولم نتلقّاها بعد‬
‫- لأنّ كل شيء يحتاج إلى الوقت‬

9
00:01:55,564 --> 00:01:59,526
‫- (باتي)، (راي)... سئمت من كلاكما‬
‫- حضرة القاضي...‬

10
00:01:59,651 --> 00:02:03,280
‫كلا، حقاً يا (راي)، لقد سئمت‬
‫أنت مع العامة وهجمات الإعلان‬

11
00:02:03,405 --> 00:02:08,326
‫و(التسونامي) الهائل‬
‫للاستدعاءات السرّية وغير ذات الصلة‬

12
00:02:08,451 --> 00:02:11,580
‫إنه تكتيك للتأخير يا حضرة القاضي‬
‫إنه يحاول إغراقي في الأعمال المكتبية‬

13
00:02:11,705 --> 00:02:15,500
‫لا شكّ في ذلك ولا مانع لديّ‬
‫عدا أنه عليّ قراءتها كلّها أيضاً‬

14
00:02:15,625 --> 00:02:18,211
‫حضرة القاضي‬
‫كل استدعاء قمنا به له الأهلية‬

15
00:02:18,336 --> 00:02:19,838
‫اصمت‬

16
00:02:20,255 --> 00:02:23,758
‫وأنت يا سيّدة (هيوز)‬
‫أظنّ أنّ عليّ أن أكون ممتنّاً لك‬

17
00:02:23,884 --> 00:02:26,261
‫لا تهدرين وقتي‬
‫بأيّ أعمال مكتبية غير ضرورية‬

18
00:02:26,386 --> 00:02:32,100
‫- شكراً يا حضرة القاضي‬
‫- لكنك تمثلين مشكلة أكبر بكثير‬

19
00:02:32,225 --> 00:02:33,810
‫وهي؟‬

20
00:02:33,977 --> 00:02:36,730
‫حالياً يا سيّدة (هيوز)‬
‫لا يبدو أنّ لديك قضيّة‬

21
00:02:36,855 --> 00:02:39,649
‫- مع كل احترامي لك، أخالفك الرأي‬
‫- أراهن على ذلك‬

22
00:02:40,650 --> 00:02:45,530
‫لكنني أخشى أنّ طلب السيّد (فيسكي)‬
‫أن تقفل القضيّة بدأ يبدو ذا أهلية‬

23
00:02:46,531 --> 00:02:48,950
‫لذا إليكما ما سيحصل‬

24
00:02:49,993 --> 00:02:56,666
‫ستتوقّف عن إضاعة الوقت‬
‫وستعطي هذه السيّدة كل ورقة تطلبها‬

25
00:02:56,958 --> 00:02:58,543
‫بالطبع يا حضرة القاضي‬

26
00:02:58,793 --> 00:03:05,008
‫وأنت يا عزيزتي، بحلول يوم الجمعة‬
‫ستقدّمين خلاصة تعطيني سبباً...‬

27
00:03:05,133 --> 00:03:08,470
‫لعدم رفض قضيّتك بحقّ السماء‬

28
00:03:09,095 --> 00:03:11,056
‫لا مشكلة يا حضرة القاضي‬

29
00:03:11,932 --> 00:03:14,059
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

30
00:03:14,476 --> 00:03:18,146
‫أحتاج إلى مساهمة كل محامٍ‬
‫في هذه الخلاصة‬

31
00:03:18,396 --> 00:03:21,775
‫(أندرو)‬
‫ستحلّل إضبارات لجنة الأسهم والتبادل‬

32
00:03:21,900 --> 00:03:25,612
‫(فيليشا) و(غريغ)، ستهتمّان‬
‫بتبادل (فروبيشر) المالي الشخصي‬

33
00:03:25,862 --> 00:03:30,617
‫سيهتمّ (شون) و(مايك) و(نيلسون)‬
‫بحجة "واجب العناية"‬

34
00:03:30,742 --> 00:03:32,661
‫(إيلين)، ساعدي فريق (شون)‬

35
00:03:32,786 --> 00:03:36,456
‫نحن في وضع حرج هنا‬
‫لذا لا تخطّطوا للعودة إلى المنزل‬

36
00:03:36,581 --> 00:03:40,543
‫هذا كل شيء، عودوا إلى العمل‬
‫(إيلين)، ابقي هنا قليلاً‬

37
00:03:44,839 --> 00:03:46,508
‫"قابل للكسر"‬

38
00:03:59,437 --> 00:04:03,400
‫حاولي تلخيص طلبنا‬
‫لقانون ضمان الدخل التقاعدي للموظفين‬

39
00:04:03,817 --> 00:04:07,654
‫لا المطر ولا القطقطية‬
‫ولا إعتام عدسة العين ولا التهاب المفاصل‬

40
00:04:07,779 --> 00:04:09,322
‫شكراً يا (بيت)‬

41
00:04:09,781 --> 00:04:13,618
‫أعد مسودّة فحسب‬
‫وأعطها لـ(شون إكرهارت)‬

42
00:04:13,743 --> 00:04:16,162
‫سيهتمّ بأيّ إعادة صياغة ضرورية‬

43
00:04:21,292 --> 00:04:23,294
‫يا إلهي، سيكون هذا أسبوعاً مقرفاً‬

44
00:04:24,963 --> 00:04:28,133
‫- من قد يرغب في فعل هذا بك؟‬
‫- كم من الوقت لديك؟‬

45
00:05:17,136 --> 00:05:19,972
‫آسفة لأنني لم أعاود الاتّصال بك‬
‫لقد أخلوا مبنانا‬

46
00:05:20,097 --> 00:05:23,142
‫- "أجل، أعرف، رأيت ذلك في الأخبار"‬
‫- أجل، والآن أقفلوا مكتبنا‬

47
00:05:23,267 --> 00:05:24,685
‫لذا انتقلنا إلى شقة (باتي)‬

48
00:05:24,810 --> 00:05:28,314
‫والآن علينا تحضير هذه الخلاصة‬
‫لذا لن تستطيع لقاءك هذا الأسبوع‬

49
00:05:29,190 --> 00:05:30,566
‫- حسناً‬
‫- لا تقلقي‬

50
00:05:30,691 --> 00:05:34,987
‫- سأتدبّر شيئاً حالما أستطيع، أعدك‬
‫- كلّما كان ذلك قريباً، كان أفضل‬

51
00:05:35,112 --> 00:05:38,407
‫إنّ العمل الذي تقومين به‬
‫ذائع الصيت للغاية يا سيّدة (هيوز)‬

52
00:05:38,532 --> 00:05:41,535
‫- ربما يمكنك مساعدتنا عبر وضع...‬
‫- تريد لائحة أسماء‬

53
00:05:41,660 --> 00:05:43,954
‫أيّ شخص قد يحمل ضغينة ضدّك حالياً‬

54
00:05:44,079 --> 00:05:45,498
‫تلك لائحة طويلة‬

55
00:05:45,623 --> 00:05:48,667
‫- هل لديك الكثير من الأعداء؟‬
‫- يمكنك قول ذلك‬

56
00:05:48,876 --> 00:05:52,588
‫هل ما زلنا متّفقتين على يوم الجمعة‬
‫لحفلة الخطوبة؟ يريدون إيداعاً‬

57
00:05:52,796 --> 00:05:56,926
‫هل تعرفين؟ عليّ أن أسأل (باتي)‬
‫إنّ الأمور جنونية حالياً‬

58
00:05:57,051 --> 00:05:59,178
‫"حسناً، أطلعيني على ما تقرّرينه"‬

59
00:05:59,303 --> 00:06:02,890
‫اسمعي، عليّ الإقفال، أنا في النادي‬

60
00:06:03,015 --> 00:06:05,017
‫سأتكلّم معك لاحقاً‬
‫أتمنّى لك تمريناً جيّداً‬

61
00:06:05,267 --> 00:06:07,686
‫هل أنا محقّ؟‬
‫تعرّضت للاعتداء في السابق؟‬

62
00:06:08,437 --> 00:06:12,149
‫- أجل‬
‫- هلاّ تخبرينا عن ذلك الحادث‬

63
00:06:13,901 --> 00:06:17,655
‫حصل منذ عشر سنوات‬
‫تمّ جرحي بوحشية وكدت أموت‬

64
00:06:32,419 --> 00:06:36,632
‫(غريغ)... هل تظنّ أنك تستطيع نزع هذا‬
‫في المرّة المقبلة؟‬

65
00:06:37,716 --> 00:06:42,930
‫- إنه عالق في الواقع‬
‫- كم هذا مثير للسخرية‬

66
00:06:43,597 --> 00:06:45,099
‫اسمه (غريغوري مولينا)‬

67
00:06:45,224 --> 00:06:47,768
‫وبحسب معلوماتي‬
‫أخبرتك (كايتي) الحقيقة بشأن لقائها به‬

68
00:06:47,893 --> 00:06:49,603
‫كان في (فلوريدا)؟‬

69
00:06:49,895 --> 00:06:52,815
‫في عطلة الأسبوع نفسها التي طهت‬
‫فيها لـ(فروبيشر)، هذا أمر مؤكّد كلّياً‬

70
00:06:52,940 --> 00:06:57,111
‫- هل من روابط إلى (فروبيشر)؟‬
‫- ليس على حدّ علمي‬

71
00:06:57,236 --> 00:07:01,282
‫ماذا عن تهديد القنبلة؟‬
‫هل من روابط إلى (فروبيشر) في ذلك؟‬

72
00:07:01,407 --> 00:07:03,033
‫إنّ العملاء الفدراليون هم ما هم عليه‬

73
00:07:03,158 --> 00:07:06,203
‫لديك فرصة أفضل‬
‫في محاولة حلّ المشكلة بنفسك‬

74
00:07:10,332 --> 00:07:12,167
‫ما الأمر يا (توم)؟‬

75
00:07:12,918 --> 00:07:17,590
‫اسمعي يا (باتي)‬
‫أعرف أنّ هذا الوقت ليس مناسباً‬

76
00:07:17,715 --> 00:07:21,218
‫ويسرّني أن أفعل‬
‫أيّ شيء تريدينه منّي حالياً‬

77
00:07:21,343 --> 00:07:27,891
‫- لكن تعقّب (كايتي كونور)؟‬
‫- أجل‬

78
00:07:28,017 --> 00:07:34,565
‫- أنا محامٍ يا (باتي) وأفتقد ذلك‬
‫- كن صبوراً يا (توم)‬

79
00:07:36,483 --> 00:07:39,486
‫مرحباً يا (كوري)!‬
‫أحسنت!‬

80
00:07:40,988 --> 00:07:43,115
‫مرحباً يا (كولي)، هل يمكنك أخذه‬
‫في نزهة؟ أنا واثقة أنه يحتاج إلى ذلك‬

81
00:07:43,240 --> 00:07:45,951
‫(كوري)، (كوري)، (كوري)، اذهب!‬

82
00:07:52,750 --> 00:07:54,460
‫سيّدة (هيوز)‬

83
00:07:54,710 --> 00:07:57,212
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا هنا لمساعدتك يا سيّدتي‬

84
00:07:57,338 --> 00:07:58,797
‫أرى أنكما التقيتما‬

85
00:07:59,673 --> 00:08:02,718
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- (جون بيتروني)، (باتي هيوز)‬

86
00:08:02,843 --> 00:08:05,971
‫لا سبب لديك لتذكر هذا‬
‫لكننا التقينا من قبل في الواقع‬

87
00:08:06,096 --> 00:08:08,557
‫سامحني يا سيّد (بيتروني)‬
‫أين كان ذلك؟‬

88
00:08:08,682 --> 00:08:11,852
‫الحديقة الجنوبية للبيت الأبيض‬
‫في عهد (كلينتون)، ربيع ١٩٩٨‬

89
00:08:12,519 --> 00:08:14,980
‫(جون) عميل سرّي سابق يا (باتي)‬

90
00:08:15,105 --> 00:08:18,776
‫- ما كان ليستطيع المجيء بتوصية أعلى‬
‫- يشرّفني رؤيتك مجدّداً‬

91
00:08:20,069 --> 00:08:22,905
‫تسرّني رؤيتك كثيراً أيضاً‬

92
00:08:23,697 --> 00:08:26,033
‫الاستخبارات السرّية؟‬
‫هذا مفرط، ألا تظنّ ذلك؟‬

93
00:08:26,158 --> 00:08:29,453
‫ليس بعد المرّة الأخيرة‬
‫كلا، وهذا غير قابل للنقاش‬

94
00:08:31,747 --> 00:08:37,836
‫- إذاً ماذا يعني هذا؟ سترافقني...‬
‫- إلى كل مكان‬

95
00:08:45,177 --> 00:08:48,972
‫آسف بشأن المشاكل في مكتبك‬
‫أعرف أنّ هذا وقت سيّىء جداً‬

96
00:08:49,098 --> 00:08:51,433
‫شكراً على تفهّمك الشديد‬

97
00:08:51,558 --> 00:08:53,936
‫لا يمكنني التعبير عن مدى إحراجنا‬
‫لوجودنا هنا مجدّداً‬

98
00:08:54,061 --> 00:08:55,688
‫خلال ثلاثين سنة من تعليم المراهقين‬

99
00:08:55,813 --> 00:08:59,566
‫تعلّمت أنّ أفضل طريقة‬
‫لمعالجة هذه الأوضاع هي الصراحة‬

100
00:08:59,692 --> 00:09:03,028
‫سيّد (لالاس)‬
‫نعرف أنك عانيت الكثير‬

101
00:09:03,153 --> 00:09:07,408
‫إن كان عليك طرد (مايكل)‬
‫فلن نقاوم ذلك‬

102
00:09:07,533 --> 00:09:09,868
‫كلا، لا أظنّ أننا بلغنا هذا الحدّ بعد حقاً‬

103
00:09:09,993 --> 00:09:14,164
‫لكننا قريبون من ذلك‬
‫لأنّ هذه المغامرة الأخيرة كانت جدّية جداً‬

104
00:09:14,289 --> 00:09:16,125
‫صادرنا كمبيوتر (مايكل)‬

105
00:09:16,500 --> 00:09:19,294
‫استعمله للنفاذ بشكل غير قانوني‬
‫إلى نظام مدرستنا‬

106
00:09:19,420 --> 00:09:25,759
‫نفذ إلى سجلاّت التلاميذ والامتحانات‬
‫المقبلة والتي وزّعها على التلاميذ‬

107
00:09:26,593 --> 00:09:30,305
‫إضافة إلى كلمات سرّ بريد‬
‫المؤسّسة الإلكتروني الخاص وحساباتها‬

108
00:09:30,431 --> 00:09:31,807
‫يا إلهي!‬

109
00:09:31,932 --> 00:09:33,517
‫أنا واثق أنكما تقدّران‬
‫خصوصية المسائل المعنيّة‬

110
00:09:33,642 --> 00:09:36,854
‫لقد نشر (مايكل)‬
‫الكثير من المعلومات الدقيقة‬

111
00:09:36,979 --> 00:09:42,818
‫ابنكما ذكي جداً‬
‫وأرى فيه بصيرة وإمكانية هائلتين‬

112
00:09:42,943 --> 00:09:47,906
‫- وثمة حلم رآه مؤخّراً أجده مزعجاً‬
‫- هل أخبرك حلماً؟‬

113
00:09:48,031 --> 00:09:50,576
‫لا أعير عادة أهمّية كبيرة‬
‫إلى أحلام المراهقين‬

114
00:09:50,701 --> 00:09:55,706
‫لكنّ هذا الحلم بدا موحياً‬
‫وقد أعطاني الإذن في الإفصاح عنه‬

115
00:09:56,749 --> 00:10:03,130
‫في الحلم، تركن ٨ سيارات‬
‫ليموزين سوداء أمام شقتكما‬

116
00:10:03,255 --> 00:10:08,969
‫ويخرج من كل منها (مايكل)‬
‫لكنهم جميعاً متشابهون كلّياً‬

117
00:10:09,094 --> 00:10:14,349
‫إلى حدّ أنّ (مايكل) نفسه لا يستطيع‬
‫أن يحدّد حتى أيّ واحد هو الحقيقي‬

118
00:10:14,641 --> 00:10:19,605
‫لكنه يعرف أنّ السبعة الآخرين‬
‫هم بدلاء قام بتوظيفهم‬

119
00:10:20,063 --> 00:10:24,526
‫- توظيفهم لماذا؟‬
‫- لحمايته من الاغتيال‬

120
00:10:28,947 --> 00:10:31,700
‫- أرى أنك قابلت ابني‬
‫- أجل، سيّدتي‬

121
00:10:34,119 --> 00:10:36,872
‫(مايكي)، هيا، لنذهب‬

122
00:10:47,216 --> 00:10:49,676
‫افهم يا سيّد (فروبيشر)‬
‫أنك لست متّهماً بأيّ شيء‬

123
00:10:49,802 --> 00:10:51,345
‫أقدّر هذا‬

124
00:10:51,595 --> 00:10:56,225
‫ولمعلوماتك، أريد القول‬
‫إنني متعاطف مع الوضع الذي أنتم فيه‬

125
00:10:56,433 --> 00:11:01,104
‫كطرف في هذه القضيّة‬
‫ويمكنني أن أفهم لما أنا موضع اهتمامكم‬

126
00:11:01,230 --> 00:11:04,441
‫إنّ السيّد (فروبيشر)‬
‫أكثر تهذيباً من التعبير عن سخطه‬

127
00:11:04,566 --> 00:11:07,528
‫جرّاء هذا التدخّل في حياته وخصوصياته‬

128
00:11:07,653 --> 00:11:09,196
‫- (راي)...‬
‫- لم يكن لموكّلي علاقة‬

129
00:11:09,321 --> 00:11:10,697
‫بهذه التهديدات ضدّ (باتي هيوز)‬

130
00:11:10,823 --> 00:11:12,866
‫وبصراحة ليس عليه‬
‫الإجابة على أيّ من أسئلتكما‬

131
00:11:12,991 --> 00:11:14,910
‫سيّد (فروبيشر)‬
‫يمكنك أن تبرّىء اسمك بسرعة كبيرة جداً‬

132
00:11:15,035 --> 00:11:18,705
‫إن سمحت لنا بالنفاذ إلى كمبيوترك‬
‫وسجلاّت هاتفك الخليوي‬

133
00:11:19,206 --> 00:11:21,834
‫ماذا عن قضيّة محتملة؟‬

134
00:11:22,417 --> 00:11:25,838
‫قدّم لنا مذكّرة‬
‫وسيكون السيّد (فروبيشر) سعيداً بالتعاون‬

135
00:11:25,963 --> 00:11:28,048
‫(راي)، أعطهما كل ما يريدانه‬

136
00:11:28,882 --> 00:11:32,344
‫ليس لديّ ما أخفيه، آسف أيّها السادة‬
‫عليّ الذهاب، سرّني لقاؤكما‬

137
00:11:32,469 --> 00:11:35,472
‫- شكراً يا سيّد (فروبيشر)‬
‫- أجل، سنتعاون كلّياً‬

138
00:11:35,597 --> 00:11:37,266
‫سأرشدكما إلى الخارج‬

139
00:11:40,352 --> 00:11:41,728
‫شكراً‬

140
00:11:44,847 --> 00:11:49,528
‫- ماطل، صعّب الأمر عليهم، كن محامياً‬
‫- لكن يا (آرت)، وعدت للتو...‬

141
00:11:49,653 --> 00:11:52,906
‫سأكون ملعوناً إن سمحت للعملاء‬
‫الفدراليين بالتدخّل في حياتي الخاصة‬

142
00:11:54,575 --> 00:11:56,368
‫لا تعطهم شيئاً‬

143
00:11:59,037 --> 00:12:02,666
‫عزيزتي، سأتأخّر قليلاً، أجل‬

144
00:12:11,495 --> 00:12:16,125
‫يا إلهي يا (إيلين)‬
‫هل أنت بخير؟‬

145
00:12:17,874 --> 00:12:19,417
‫ماذا حصل؟‬

146
00:12:20,783 --> 00:12:24,662
‫إن احتجت إلى محامٍ‬
‫فلمَ لم تطلبي (باتي)؟‬

147
00:12:25,467 --> 00:12:27,678
‫أخرجني من هنا فحسب‬

148
00:12:40,593 --> 00:12:44,472
‫- صباح الخير‬
‫- عدت إلى المنزل باكراً‬

149
00:12:46,682 --> 00:12:49,393
‫٣٦ ساعة، لقد نجحت‬

150
00:12:50,019 --> 00:12:51,437
‫هل نمت قليلاً؟‬

151
00:12:51,562 --> 00:12:56,150
‫أظنّ أنني ربما غفوت‬
‫خلال إدخالي لقسطر‬

152
00:12:56,567 --> 00:12:58,611
‫لكن لا يمكنني أن أكون متأكّداً‬

153
00:12:59,612 --> 00:13:02,323
‫- ماذا عنك؟‬
‫- بضع ساعات‬

154
00:13:04,742 --> 00:13:07,995
‫- كيف حال الخلاصة؟‬
‫- عظيمة‬

155
00:13:08,621 --> 00:13:10,373
‫أجل، لا بأس بها‬

156
00:13:11,165 --> 00:13:14,877
‫- لا فكرة لديّ‬
‫- سأختار "عظيمة"، موافقة؟‬

157
00:13:15,002 --> 00:13:19,340
‫آمل أن أنهيها في الوقت المناسب‬
‫لأنّ (كايتي) دعت الجميع ليوم الجمعة‬

158
00:13:24,637 --> 00:13:26,764
‫تضغطين على نفسك كثيراً‬

159
00:13:27,515 --> 00:13:31,185
‫- لا مشكلة لديّ في تغيير الموعد‬
‫- متى؟‬

160
00:13:31,602 --> 00:13:34,814
‫لن تحظى بإجازة في عطلة الأسبوع‬
‫قبل شهرين‬

161
00:13:36,899 --> 00:13:41,112
‫كما أننا إن ألغينا الجمعة‬
‫ستعاني أمي من انهيار عصبي‬

162
00:13:45,199 --> 00:13:47,368
‫جمعنا البصمات والحمض النووي‬
‫من مواد التوضيب‬

163
00:13:47,493 --> 00:13:49,412
‫- وأدخلناها إلى قاعدة معلوماتنا‬
‫- و ماذا بعد؟‬

164
00:13:49,537 --> 00:13:51,205
‫لسوء الحظ، ليس ثمة تطابق‬

165
00:13:51,330 --> 00:13:55,001
‫إنّ الجهاز بحدّ ذاته كان قنبلة انشطارية‬
‫من نوع (أم ٦٧) أصدرها الجيش‬

166
00:13:55,126 --> 00:13:57,545
‫تمّ محو الرقم التسلسلي‬
‫لذا لا يمكننا تعقّب المصدر‬

167
00:13:57,670 --> 00:14:00,006
‫لكننا نعرف أنه تمّ إرساله‬
‫عبر البريد الأمريكي‬

168
00:14:00,131 --> 00:14:02,008
‫ومصدره صندوق بريد في وسط البلدة‬

169
00:14:02,133 --> 00:14:05,136
‫ما تقوله هو إنّ أيّاً كان يستطيع‬
‫أخذ قنبلة ووضعها في صندوق بريد‬

170
00:14:05,261 --> 00:14:06,762
‫وإرسالها إلى زوجتي‬

171
00:14:06,887 --> 00:14:08,264
‫لم يكن ذلك الجهاز حيّاً يا سيّد (غراي)‬

172
00:14:08,389 --> 00:14:09,974
‫هذه المرّة‬

173
00:14:10,474 --> 00:14:12,852
‫هل يحاول أحد ما قتلي أم لا؟‬

174
00:14:13,102 --> 00:14:15,521
‫لهذا النوع من التهديدات وجه من اثنين‬

175
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
‫- قد يكون تحذيراً فحسب...‬
‫- والوجه الآخر؟‬

176
00:14:18,107 --> 00:14:20,943
‫ستستمرّ التهديدات وتتصاعد‬

177
00:14:24,613 --> 00:14:27,241
‫- سأتكلّم معك في الخارج‬
‫- شكراً‬

178
00:14:27,867 --> 00:14:32,830
‫والآن يدرك الكثير منكم على الأرجح‬
‫أنه بعد أحداث أمس...‬

179
00:14:32,955 --> 00:14:37,710
‫اتّصل ستة من زملائكم لأخذ عطلة‬
‫وقد طردتهم‬

180
00:14:38,336 --> 00:14:45,926
‫جميعكم أفراد فريق مذهل‬
‫وأقدّر كل واحد منكم‬

181
00:14:46,510 --> 00:14:49,597
‫إن أردتم الاستقالة‬
‫فتعالوا وأخبروني ببساطة‬

182
00:14:50,056 --> 00:14:52,350
‫لكن إن اتّصلتم لتقولوا إنكم مرضى‬
‫يوم الخميس أو الجمعة‬

183
00:14:52,475 --> 00:14:56,354
‫فلا تزعجوا أنفسكم بالمجيء يوم الاثنين‬
‫إنّ أعمالكم لن تكون بانتظاركم‬

184
00:14:56,896 --> 00:15:03,319
‫لم يكن المقصود من القنبلة‬
‫تدمير مكتبنا بل تدمير عزيمتنا‬

185
00:15:04,153 --> 00:15:08,532
‫بقي لدينا يومان لنظهر للقاضي (توماي)‬
‫أنّ ثمة قضيّة لنرفعها هنا‬

186
00:15:08,657 --> 00:15:11,535
‫لقد فقد موظفو (فروبيشر) السابقون‬
‫كل شيء‬

187
00:15:11,660 --> 00:15:14,747
‫وحالياً نحن أملهم الوحيد للتعويض‬

188
00:15:15,122 --> 00:15:17,833
‫ولا شيء، لا شيء إطلاقاً‬

189
00:15:17,958 --> 00:15:23,714
‫سيمنعنا من تقديم‬
‫خلاصة واضحة وقوية إلى المحكمة‬

190
00:15:23,881 --> 00:15:26,092
‫لذا عودوا إلى العمل‬

191
00:15:30,221 --> 00:15:33,057
‫سيّدة (هيوز)‬
‫لا يجيب (شون) على رسائلي الإلكترونية‬

192
00:15:33,182 --> 00:15:37,436
‫لقد طردته، أرسلي قسمك إليّ‬
‫وسأعيد صياغته لأجل الخلاصة‬

193
00:15:38,354 --> 00:15:40,648
‫هل تعرف ما علينا فعله؟ علينا وضع‬
‫اثنين من هذه في صندوق‬

194
00:15:40,773 --> 00:15:44,860
‫وإرسالهما إلى (باتي)‬
‫ورؤية كلاب القنابل تفقد صوابها‬

195
00:15:46,112 --> 00:15:48,906
‫أعطني المخلل من فضلك‬
‫ماذا كنت تقول؟‬

196
00:15:49,031 --> 00:15:52,827
‫اسمع يا (آرت)‬
‫يمكنني إبقاء أولئك العملاء بعيدين‬

197
00:15:52,952 --> 00:15:57,331
‫ولست أوجّه أصابع الاتّهام هنا‬
‫لكن إن كنت قد فعلت شيئاً...‬

198
00:16:01,460 --> 00:16:03,754
‫لمَ قد أفعل أيّ شيء يا (راي)؟‬

199
00:16:03,879 --> 00:16:07,716
‫لأنّ الخلاصة التي على (باتي) كتابتها‬
‫لتنقذ قضيّتها يجب تسليمها الجمعة‬

200
00:16:08,134 --> 00:16:12,471
‫وكل هذا الصخب‬
‫بالكاد يساعدها في التركيز‬

201
00:16:14,807 --> 00:16:16,684
‫هل تظنّ ذلك؟‬

202
00:16:18,686 --> 00:16:21,147
‫الأفضل ألاّ يكون هذا اعترافاً يا (آرت)‬

203
00:16:25,526 --> 00:16:30,197
‫احزر كم يكلّف‬
‫إرسال قنبلة يدوية عبر البريد‬

204
00:16:33,659 --> 00:16:35,703
‫لا تقل كلمة أخرى‬

205
00:16:37,329 --> 00:16:42,293
‫هل ترغب زوجتك (مالوري) في مدّ يديها‬
‫وقرص خدّيك لأنك ظريف جداً؟‬

206
00:16:43,210 --> 00:16:44,879
‫كلا‬

207
00:16:48,507 --> 00:16:51,886
‫يجب أن تخرج وترى الشمس يا (راي)‬
‫تبدو بحالة مزرية‬

208
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
‫- مرحباً، أنا (إيلين بارسونز)‬
‫- صباح الخير‬

209
00:17:02,938 --> 00:17:06,484
‫أحتاج إلى التكلّم مع (باتي) ولست واثقة‬
‫من ماهية الإجراءات لفعل ذلك‬

210
00:17:06,859 --> 00:17:09,487
‫دقّي على الباب وسنرى ما يحصل‬

211
00:17:12,114 --> 00:17:13,908
‫- مرحباً، سيري معي‬
‫- مرحباً‬

212
00:17:15,367 --> 00:17:17,119
‫سيّدة (هيوز)، لا أعرف‬
‫إن كنت قد تلقّيت رسالتي الإلكترونية...‬

213
00:17:17,244 --> 00:17:19,580
‫- بشأن حفلة خطوبتك‬
‫- أعرف أنّ التوقيت سيّىء‬

214
00:17:19,705 --> 00:17:22,708
‫لكنّ الوقت الوحيد الذي يمكننا فيه‬
‫أنا وخطيبي إنجاح ذلك هو الجمعة‬

215
00:17:22,833 --> 00:17:24,293
‫- يوم الجمعة هذا؟‬
‫- أعرف، أعرف‬

216
00:17:24,418 --> 00:17:28,172
‫يجب تسليم الخلاصة‬
‫وسأنجز قسمي مسبقاً، أعدك بذلك‬

217
00:17:28,297 --> 00:17:31,759
‫- بحقّ السماء إذاً، استمتعي بالحفلة‬
‫- شكراً يا سيّدة (هيوز)‬

218
00:17:31,884 --> 00:17:35,012
‫(إيلين)، أنت بالغة‬
‫أدّي عملك وحياتك هي لك‬

219
00:17:35,137 --> 00:17:37,890
‫و(إيلين)، اتّصلي بـ(كاتي)‬
‫أريد الاجتماع بها‬

220
00:17:38,182 --> 00:17:39,558
‫طبعاً‬

221
00:17:48,067 --> 00:17:56,242
‫- هل لديك مشكلة مع الفنادق؟‬
‫- كلا، المسألة أننا لا ننهي حديثاً أبداً‬

222
00:17:57,243 --> 00:17:59,328
‫- توقّف‬
‫- لنتكلّم‬

223
00:18:01,121 --> 00:18:04,416
‫أحسنت معاملتي في (فلوريدا)‬
‫وقمت بعين الصواب‬

224
00:18:04,792 --> 00:18:06,168
‫كنت مسؤولاً جزئياً‬

225
00:18:06,293 --> 00:18:08,504
‫رغم ذلك كنّا بالكاد نعرف بعضنا‬
‫وقد ساعدتني لتخطّي الأمر‬

226
00:18:08,629 --> 00:18:10,464
‫ولم تكن مضطرّاً إلى فعل ذلك‬
‫كنت ممتنّة جداً‬

227
00:18:10,589 --> 00:18:17,096
‫- إذاً لمَ توقّفت عن الاتّصال؟‬
‫- كنت محتارة نوعاً ما في ذلك الوقت‬

228
00:18:17,388 --> 00:18:21,016
‫- هل كنت تتابع قضيّة (فروبيشر)؟‬
‫- (آرثر فروبيشر)؟ طبعاً، على الأخبار‬

229
00:18:21,141 --> 00:18:24,853
‫أجل‬
‫هل تذكر أننا رأيناه في (فلوريدا)؟‬

230
00:18:24,979 --> 00:18:27,147
‫بشكل مبهم‬
‫ألم تتعهّدي حدثاً ما لصالحه؟‬

231
00:18:27,273 --> 00:18:32,361
‫أجل، لقد ساعد في تدبّر عمل لي‬
‫في مطعم والآن طلبت منّي الشهادة ضدّه‬

232
00:18:32,653 --> 00:18:34,863
‫- هل تعرفين شيئاً؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

233
00:18:34,989 --> 00:18:38,617
‫لكنني رأيته عدّة مرّات‬
‫عطلة ذلك الأسبوع‬

234
00:18:38,742 --> 00:18:42,871
‫وتظنّ المحامية‬
‫أنني قد أستطيع نقد شهادته‬

235
00:18:42,997 --> 00:18:45,416
‫- أنت تمزحين‬
‫- كلا، أتمنّى لو أستطيع‬

236
00:18:45,541 --> 00:18:48,586
‫اسمع، أنا...‬
‫اضطررت إلى إخبارها عنّا‬

237
00:18:49,086 --> 00:18:51,755
‫كان عليّ إخبار كيف أمضيت وقتي‬
‫في (فلوريدا)‬

238
00:18:51,880 --> 00:18:54,425
‫- لم أخبرهم شهرتك... لم أرغب في...‬
‫- كلا، كلا، لا بأس‬

239
00:18:54,550 --> 00:18:58,679
‫- أن تقع في المأزق مثلي لكن...‬
‫- لا بأس، لا بأس، شكراً‬

240
00:18:59,346 --> 00:19:03,934
‫ربما إن كنت تعرف شيئاً‬
‫عليك مرافقتي والتكلّم مع المحامين‬

241
00:19:04,351 --> 00:19:07,813
‫كلا، كلا، لا أعرف، المرّة الوحيدة‬
‫التي رأيت فيها (فروبيشر) كنت معك‬

242
00:19:09,565 --> 00:19:11,692
‫اسمعي، آسف أنك تمرّين في كل هذا‬

243
00:19:11,817 --> 00:19:15,654
‫إن كان ثمة شيء يمكنني فعله...‬
‫موافقة؟ إن احتجت إلى شيء...‬

244
00:19:25,706 --> 00:19:30,210
‫حسناً، أولاً‬
‫أريد أن أحيّيكم جميعاً لتواجدكم هنا‬

245
00:19:30,336 --> 00:19:32,421
‫إنّ ديناميكيات الأسرة‬
‫ليست أمراً يسهل الكلام عنه‬

246
00:19:32,546 --> 00:19:36,467
‫ومجرّد وجودكم في هذه الغرفة‬
‫يوحي بالتفاؤل‬

247
00:19:36,592 --> 00:19:40,387
‫بأننا سنستطيع معاً‬
‫أن نصل إلى مصدر ما يزعج (مايكل)‬

248
00:19:40,596 --> 00:19:42,765
‫- هذا هدفنا أيضاً‬
‫- عظيم‬

249
00:19:42,973 --> 00:19:45,601
‫لأفهم بعض الأمور الأساسية هنا فحسب‬

250
00:19:45,726 --> 00:19:48,270
‫سيّد (غراي)‬
‫أنت زوج أم (مايكل)، صحيح؟‬

251
00:19:48,395 --> 00:19:51,732
‫أجل، نعيش معاً كأسرة منذ ١٢ سنة‬

252
00:19:51,857 --> 00:19:55,903
‫- (فيل) هو والدي يا سيّد (هريشنفلد)‬
‫- فهمت‬

253
00:19:56,487 --> 00:20:02,785
‫إذاً بصفتكما والدي (مايكل)، أودّ أن‬
‫أسمع منكما لماذا برأيكما نحن هنا اليوم‬

254
00:20:04,745 --> 00:20:10,501
‫أظنّ أننا هنا اليوم‬
‫لأنّ (مايكل) تلاعب بكم‬

255
00:20:10,626 --> 00:20:13,295
‫لتظنّوا أنه يستحقّ فرصة أخرى‬

256
00:20:13,420 --> 00:20:15,673
‫- (باتي)...‬
‫- كلا، كلا، كلا، لا بأس‬

257
00:20:16,423 --> 00:20:18,550
‫تابعي يا سيّدة (هيوز)‬

258
00:20:18,926 --> 00:20:21,303
‫كلا، ليس ثمة ما أضيفه‬
‫كنت قد انتهيت‬

259
00:20:23,222 --> 00:20:27,351
‫كوني لم أتكلّم مع (مايكل)‬
‫عليّ القول بصفتي مدرساً ومعالجاً نفسياً‬

260
00:20:27,476 --> 00:20:32,064
‫قلقي الحالي‬
‫هو حلم رآه مؤخّراً يتعلّق بموته‬

261
00:20:32,189 --> 00:20:34,817
‫- وخوفي الشديد من الموت‬
‫- صحيح‬

262
00:20:35,943 --> 00:20:39,488
‫- هل تعرفان بهذا الحلم؟‬
‫- أجل، نعرف‬

263
00:20:40,114 --> 00:20:41,990
‫إنه ليس حلم (مايكل)‬

264
00:20:43,492 --> 00:20:48,247
‫- كلا؟‬
‫- كلا، سمعه (مايكل) من شخص آخر‬

265
00:21:01,885 --> 00:21:05,806
‫- ادخل‬
‫- هل ستبقين هنا طوال الليل؟‬

266
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
‫يبدو الأمر كذلك‬

267
00:21:09,143 --> 00:21:11,437
‫- كيف الحال؟‬
‫- عظيمة‬

268
00:21:12,646 --> 00:21:16,358
‫أظنّ أنني سأنهيها في وقت مبكر قليلاً‬
‫أعرف كم كان الوضع مزعجاً بالنسبة إليك‬

269
00:21:16,483 --> 00:21:20,028
‫(إيلين)، لا أعطي المكافآت‬
‫لمن يقدّم عمله قبل الموعد النهائي‬

270
00:21:20,320 --> 00:21:22,614
‫احرصي على أن تضعي فيها‬
‫أفضل ما لديك‬

271
00:21:22,990 --> 00:21:24,491
‫سأفعل‬

272
00:21:25,117 --> 00:21:27,202
‫لطالما أحببت هذا المكتب‬

273
00:21:28,412 --> 00:21:30,664
‫أنت محظوظة، لا إلهاءات‬

274
00:21:30,956 --> 00:21:32,958
‫لديك عملك وتقومين به‬

275
00:21:40,382 --> 00:21:44,553
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

276
00:21:45,763 --> 00:21:48,807
‫تبيّن أنّ ابني لن يطرد في النهاية‬

277
00:21:48,932 --> 00:21:52,394
‫- تلك أخبار عظيمة‬
‫- أجل، عظيمة‬

278
00:21:53,729 --> 00:21:56,732
‫- هل هذه صور جديدة؟‬
‫- أجل، آسفة‬

279
00:21:56,857 --> 00:21:59,777
‫أعرف أنك لا تحبّين‬
‫الأغراض الشخصية في المكتب‬

280
00:22:00,319 --> 00:22:02,571
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- (توم)‬

281
00:22:03,697 --> 00:22:05,199
‫(توم)‬

282
00:22:06,325 --> 00:22:10,454
‫إنه يتكلّم دوماً بدون انتباه‬
‫أتساءل كيف حاله‬

283
00:22:12,247 --> 00:22:16,460
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫- طبعاً، إنها أسرتي فحسب‬

284
00:22:16,585 --> 00:22:18,504
‫كلا، دعيني أراها‬

285
00:22:20,047 --> 00:22:22,508
‫يعجبني واقع‬
‫أنّ الأسرة مهمّة بالنسبة إليك‬

286
00:22:27,304 --> 00:22:32,351
‫- متى موعد حفلة خطوبتك؟‬
‫- ليلة الجمعة‬

287
00:22:35,938 --> 00:22:38,899
‫- قريباً‬
‫- جداً‬

288
00:22:41,443 --> 00:22:48,283
‫- إذاً هذا رائع‬
‫- أجل‬

289
00:22:51,036 --> 00:22:55,916
‫نهاية تلك الكتب رهيبة‬
‫خذيها إلى المنزل‬

290
00:23:12,933 --> 00:23:14,434
‫آلو؟‬

291
00:23:14,560 --> 00:23:16,895
‫- هل أيقظتك؟‬
‫- "لا بأس"‬

292
00:23:17,229 --> 00:23:20,732
‫- "هل ما زلت تعملين؟"‬
‫- هل تظنّ أنّ عليّ دعوة (باتي)؟‬

293
00:23:20,858 --> 00:23:23,652
‫- "إلى أين؟"‬
‫- حفلة الخطوبة‬

294
00:23:24,528 --> 00:23:28,532
‫- لا أعرف‬
‫- كانت تتسكّع في مكتبي‬

295
00:23:29,157 --> 00:23:32,411
‫- أظنّ أنها تريدني أن أدعوها ربما‬
‫- "حقاً؟"‬

296
00:23:33,495 --> 00:23:36,832
‫- هل تظنّ أنه من الفظاظة ألاّ أفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

297
00:23:36,999 --> 00:23:39,001
‫هل عليك دعوة حارسها الشخصي؟‬

298
00:23:42,629 --> 00:23:45,883
‫سأعطيها العنوان فحسب، موافق؟‬

299
00:23:46,008 --> 00:23:49,803
‫"حسناً، حسناً‬
‫عودي إلى المنزل فحسب"‬

300
00:23:52,306 --> 00:23:53,849
‫ادخل‬

301
00:23:56,435 --> 00:23:58,228
‫أعتذر على إزعاجك‬

302
00:23:58,645 --> 00:24:01,398
‫إن كنت غير مشغولة‬
‫أودّ أن تأتي ليلة الجمعة‬

303
00:24:05,611 --> 00:24:10,532
‫أو لا، إن كنت مشغولة‬

304
00:24:11,325 --> 00:24:14,453
‫إنها فكرة جميلة‬
‫والآن أقفلي الباب، لديّ عمل‬

305
00:24:19,041 --> 00:24:20,751
‫طبعاً‬

306
00:24:46,693 --> 00:24:51,323
‫- ألا يمكنك النوم؟‬
‫- آسفة، عُد إلى السرير‬

307
00:24:52,199 --> 00:24:54,785
‫تعرفين أنني لا أستطيع النوم بدونك‬

308
00:25:03,460 --> 00:25:07,589
‫غيّر الحارس المناوبة في الردهة‬
‫والباب مقفل‬

309
00:25:08,173 --> 00:25:13,011
‫و(مايكل) نائم‬
‫وأنت في أمان‬

310
00:25:14,680 --> 00:25:16,765
‫لن أكون في أمان أبداً‬

311
00:25:17,557 --> 00:25:20,477
‫لا يمكنك ترك نفسك تفكّرين بهذا الشكل‬

312
00:25:36,032 --> 00:25:38,076
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، سيّدة (هيوز)‬

313
00:25:38,201 --> 00:25:39,745
‫إليك الخلاصة، ثمة فهرس في الصفحة...‬

314
00:25:39,870 --> 00:25:41,538
‫صباح الخير لك‬

315
00:25:41,663 --> 00:25:44,040
‫- هل بقيت مستيقظة طوال الليل؟‬
‫- أجل‬

316
00:25:44,291 --> 00:25:46,042
‫لديك المزيد من الوقت‬
‫إن احتجت إلى ذلك‬

317
00:25:46,168 --> 00:25:49,546
‫- كلا، أنا بخير، شكراً‬
‫- سنرى بشأن ذلك‬

318
00:25:50,564 --> 00:25:52,191
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

319
00:25:52,507 --> 00:25:57,596
‫- وكيف كان صباحك؟‬
‫- كل يوم على الأرض نصر كبير‬

320
00:25:57,846 --> 00:26:01,933
‫- ماذا عنك؟‬
‫- تركت الأمر يؤثّر فيّ ليلة أمس، (بيت)‬

321
00:26:02,058 --> 00:26:05,729
‫- لكنّ اليوم يوم آخر‬
‫- أحسنت‬

322
00:26:06,605 --> 00:26:08,398
‫شكراً لك، صباح الخير‬

323
00:26:08,523 --> 00:26:11,651
‫لديّ الكثير من العمل‬
‫هل اهتممت بهذه المسألة؟‬

324
00:26:11,777 --> 00:26:16,406
‫قسّم رجلي القرص الصلب‬
‫ووضع فهرساً للمحتوى ثم قام بتنظيفه‬

325
00:26:16,531 --> 00:26:19,284
‫- ممّا يعني؟‬
‫- أنه تمّ محو كل شيء‬

326
00:26:20,243 --> 00:26:23,079
‫إليك لائحة بالأشياء‬
‫التي كان (مايكل) يستعملها هناك‬

327
00:26:23,205 --> 00:26:27,125
‫- ما هو (أم أي أل أم)؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

328
00:26:27,250 --> 00:26:31,004
‫كان (مايكل) يستمتع بموقع‬
‫"عاهرات الأخوات"‬

329
00:26:31,129 --> 00:26:35,801
‫- وموقعَي (جاغبنغر) و(كورنهور كايبرز)‬
‫- توقّف‬

330
00:26:37,219 --> 00:26:40,347
‫تباً يا (باتي)‬
‫إنه مجرّد فضول مراهقين‬

331
00:26:40,555 --> 00:26:42,599
‫سيّدة (هيوز)، الليموزين بانتظارك‬

332
00:26:45,393 --> 00:26:47,521
‫إذاً يعمل في شركة استشارات‬

333
00:26:47,646 --> 00:26:49,856
‫أجل‬
‫لكن حين التقى (كايتي) في (فلوريدا)‬

334
00:26:49,981 --> 00:26:54,069
‫- كان يخدم الطاولات في "القرية الغربية"‬
‫- هذا مسار مهني مثير للاهتمام‬

335
00:26:54,194 --> 00:26:57,697
‫الواقع أنّ (فروبيشر)‬
‫لم يتعامل قط مع شركة (غريغوري)‬

336
00:26:57,823 --> 00:26:59,616
‫لا يمكنني إيجاد رابط بين الرجلين‬

337
00:27:02,828 --> 00:27:04,996
‫يرتدي (غريغوري) خاتم زواج‬

338
00:27:05,121 --> 00:27:09,334
‫إذاً يمكن أن (كايتي) تكذب‬
‫لتخفي علاقتهما فحسب‬

339
00:27:10,877 --> 00:27:15,048
‫- لمَ لا نقوم باستدعائه؟‬
‫- كلا، سننتظر لنعرف حقيقة المسألة‬

340
00:27:16,341 --> 00:27:19,719
‫(توم)، هل يمكنك أن ترى‬
‫إن كان ثمة شيء مفيد في هذه؟‬

341
00:27:19,845 --> 00:27:21,680
‫إن لم تجد شيئاً، فأعد صياغته‬

342
00:27:21,805 --> 00:27:23,557
‫- من كتبه؟‬
‫- (إيلين)‬

343
00:27:24,975 --> 00:27:27,769
‫ما المشكلة؟‬
‫ظننت أنك تريد بعض العمل القانوني‬

344
00:27:28,228 --> 00:27:31,648
‫هل تظنّين أنّ تصحيح مسودّة مبتدئة‬
‫هي ما كنت أفكّر فيه؟‬

345
00:27:40,740 --> 00:27:42,117
‫ادخل‬

346
00:27:43,577 --> 00:27:45,912
‫أتفقّدك فحسب‬

347
00:27:49,958 --> 00:27:55,630
‫- فكّرت في أنك قد تحتاجين إلى هذا‬
‫- طبعاً‬

348
00:27:58,675 --> 00:28:02,929
‫إن أراد شخص ما قتلي... كن صريحاً‬

349
00:28:04,723 --> 00:28:06,975
‫ليس ثمة شيء يمكنك فعله لمنع ذلك‬
‫صحيح؟‬

350
00:28:07,100 --> 00:28:09,561
‫لن يلمسك أحد يا سيّدة (هيوز)‬

351
00:28:10,312 --> 00:28:12,063
‫ليس خلال مناوبتي‬

352
00:28:12,981 --> 00:28:20,155
‫منذ كنت صغيرة، لطالما فكّرت‬
‫في أنني سأموت بشكل عنيف‬

353
00:28:20,697 --> 00:28:25,911
‫من كان الرجل الذي هاجمك؟‬

354
00:28:28,246 --> 00:28:31,875
‫كان مديراً تنفيذياً سابقاً‬

355
00:28:34,210 --> 00:28:36,379
‫خسر كل شيء في المحاكمة‬

356
00:28:37,714 --> 00:28:42,802
‫خرجت من قاعة المحكمة‬
‫وأنا مسرورة جداً لأنني فزت...‬

357
00:28:44,512 --> 00:28:50,060
‫لم أره يقترب‬
‫لكنني تعلّمت شيئاً من الأمر‬

358
00:28:50,352 --> 00:28:55,732
‫- ماذا؟‬
‫- أخذ السلطة من رجل أمرٌ خطير‬

359
00:28:57,484 --> 00:28:59,861
‫يدفع أحدهم الثمن دوماً‬

360
00:29:15,377 --> 00:29:18,171
‫- مساء الخير يا سيّد (غراي)‬
‫- مساء الخير يا (خورخيه)‬

361
00:29:18,296 --> 00:29:19,673
‫شكراً‬

362
00:29:28,348 --> 00:29:31,768
‫(خورخيه)، المقعد‬
‫عليك إرجاع المقعد بعد أن تقود السيارة‬

363
00:29:31,893 --> 00:29:33,770
‫لديّ ساقان طويلتان، مفهوم؟‬

364
00:30:05,427 --> 00:30:13,727
‫"مخرج فقط"‬

365
00:30:25,572 --> 00:30:27,282
‫سيّد (غراي)!‬

366
00:30:31,786 --> 00:30:35,665
‫سيكون بخير، سنستقبله ونخضعه لبعض‬
‫الفحوصات ونحرص أنّ كل شيء بخير‬

367
00:30:35,790 --> 00:30:37,876
‫أصاب رأسه الزجاج الأمامي‬
‫بعد شعوره بالذعر‬

368
00:30:38,626 --> 00:30:40,795
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

369
00:30:43,840 --> 00:30:45,216
‫أيّ ذعر؟‬

370
00:30:45,341 --> 00:30:48,011
‫كنت أمدّ يدي‬
‫لأخذ نظاراتي من علبة القفازات‬

371
00:30:48,219 --> 00:30:50,055
‫كان ثمة قنبلة أخرى‬

372
00:30:53,850 --> 00:30:55,351
‫آسفة جداً‬

373
00:31:24,620 --> 00:31:26,830
‫يا لها من ليلة، صحيح؟‬

374
00:31:28,081 --> 00:31:31,418
‫- يسرّني أنّ (فيل) بخير‬
‫- شكراً لك يا (توم)‬

375
00:31:34,046 --> 00:31:36,924
‫- هل لديك مسودّة (إيلين)؟‬
‫- أجل‬

376
00:31:38,091 --> 00:31:41,720
‫رغم أنه ليس ثمة شيء يمكنني فعله‬

377
00:31:41,845 --> 00:31:45,724
‫- هل هي بهذا السوء؟‬
‫- كلا، عدا عن خطأ نمطي‬

378
00:31:46,892 --> 00:31:48,894
‫إنها مثالية‬

379
00:31:52,522 --> 00:31:54,399
‫كيف حال (إيلين)؟‬

380
00:31:54,524 --> 00:31:58,820
‫إنها ساذجة بعض الشيء‬
‫وتعمل بجهد لكن...‬

381
00:32:01,365 --> 00:32:06,536
‫- لكن ماذا؟‬
‫- أشكّك في أولوياتها‬

382
00:32:18,131 --> 00:32:21,134
‫- هذا عمل عظيم‬
‫- شكراً‬

383
00:32:21,760 --> 00:32:23,679
‫جمعنا الخلاصة‬

384
00:32:24,471 --> 00:32:28,517
‫أريدك أن تأخذي شخصياً‬
‫النسخة إلى القاضي (توماي)‬

385
00:32:29,268 --> 00:32:31,728
‫أريده أن يضع وجهاً لاسمك‬

386
00:32:32,104 --> 00:32:35,941
‫ستعطين انطباعاً أولياً‬
‫قد يساعدنا إن ذهبنا إلى المحكمة‬

387
00:32:36,066 --> 00:32:39,820
‫- شكراً يا سيّدة (هيوز)‬
‫- لا تشكريني يا (إيلين)، استحققت ذلك‬

388
00:32:40,028 --> 00:32:42,572
‫أريد أن يعرف الرجل من تكونين‬

389
00:32:48,996 --> 00:32:51,498
‫- هل أنت خارجة؟‬
‫- سأسلّم الخلاصة إلى (توماي)‬

390
00:32:51,623 --> 00:32:53,000
‫- بلا مزاح؟‬
‫- أجل‬

391
00:32:53,125 --> 00:32:55,460
‫- آمل أنّ لديك بضع ساعات‬
‫- كلا، سأسلّمها فحسب‬

392
00:32:55,585 --> 00:32:59,006
‫- ثم سأذهب إلى حفلة خطوبتي‬
‫- سيبقيك (توماي) منتظرة طوال الليل‬

393
00:32:59,131 --> 00:33:01,049
‫ذلك معروف عنه‬

394
00:33:02,801 --> 00:33:05,887
‫"(باتي)، أجرى رجلي بعض الأبحاث‬
‫عن ذلك الموقع الإلكتروني"‬

395
00:33:06,471 --> 00:33:10,058
‫- ما هو يا (بيت)؟‬
‫- "أظنّ أنه سيكون عليك أن تري بنفسك"‬

396
00:33:18,650 --> 00:33:20,569
‫مرحباً، أنا (إيلين بارسونز)‬
‫جئت لأرى القاضي (توماي)‬

397
00:33:20,694 --> 00:33:22,070
‫بأيّ خصوص؟‬

398
00:33:22,195 --> 00:33:24,614
‫أسلّم خلاصة الخصم في قضيّة (فروبيشر)‬

399
00:33:24,740 --> 00:33:26,158
‫يمكنك تركها معي‬

400
00:33:26,283 --> 00:33:29,619
‫- طلبت السيّدة (هيوز) أن أسلّمها بنفسي‬
‫- كما تريدين‬

401
00:33:29,745 --> 00:33:32,539
‫يعقد القاضي جلسة تسوية‬
‫سيستغرق الأمر وقتاً‬

402
00:33:38,545 --> 00:33:41,757
‫- هل تريدين الماء؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

403
00:33:55,937 --> 00:34:00,942
‫لمَ لم يدخل حارسك الشخصي؟ أتريدين‬
‫المخاطرة بحياتك لأجل وعاء "زيتي"؟‬

404
00:34:01,985 --> 00:34:05,364
‫قلت للسيّد (بيتروني)‬
‫إنني أريد التكلّم معك على انفراد‬

405
00:34:05,489 --> 00:34:07,657
‫بل بالأحرى الصراخ عليّ على انفراد‬

406
00:34:09,826 --> 00:34:17,501
‫- لمَ أخبرت كل من في المدرسة بحلمي؟‬
‫- رأيت ذلك، ظنّوا أنّ الأمر رائع‬

407
00:34:18,168 --> 00:34:21,505
‫- لم يكن يخصّك‬
‫- إذاً؟‬

408
00:34:21,713 --> 00:34:28,470
‫- إذاً لقد كذبت على الجميع‬
‫- أجل، ماذا تقصدين؟‬

409
00:34:32,933 --> 00:34:35,811
‫شكراً، هل يمكننا الحصول‬
‫على بعض الماء رجاءً؟‬

410
00:34:38,271 --> 00:34:42,734
‫لا أتّهمك، أنا محتارة فحسب‬

411
00:34:42,859 --> 00:34:46,238
‫- أحاول فهمك‬
‫- حسناً‬

412
00:34:48,240 --> 00:34:51,284
‫إن كنت غاضباً منّي‬
‫فلمَ لا تخبرني ببساطة؟‬

413
00:34:52,285 --> 00:34:55,163
‫غاضب؟‬
‫لا أعرف ما الذي تتكلّمين عنه‬

414
00:34:57,416 --> 00:35:03,004
‫- بلى تفعل‬
‫- إن قلت ذلك‬

415
00:35:10,053 --> 00:35:15,183
‫- يريد الجميع أن يعرف متى ستأتين‬
‫- لا فكرة لديّ‬

416
00:35:15,517 --> 00:35:17,811
‫عليّ على الأرجح‬
‫ترك الخلاصة مع موظفة الاستقبال‬

417
00:35:17,936 --> 00:35:22,274
‫- قلت إنّ لقاء القاضي أمر مهمّ، صحيح؟‬
‫- أجل لكن هل هو أهمّ من...‬

418
00:35:22,399 --> 00:35:25,277
‫اسمعي يا (إيلين)‬
‫يمكنني إبقاء أسرتك ملتهية لوقت أطول‬

419
00:35:25,402 --> 00:35:28,572
‫لكنّ القرار لك‬

420
00:35:33,201 --> 00:35:40,333
‫- هل تظنّ أنك ربما تشعر بالكآبة؟‬
‫- كلا، أظنّ أنني متعب‬

421
00:35:40,459 --> 00:35:43,336
‫هذا لأنني أبقى مستيقظاً لوقت متأخّر‬

422
00:35:43,628 --> 00:35:49,634
‫- تبقى مستيقظاً لوقت متأخّر عمداً؟‬
‫- أريد أن أشعر بالتعب لأشعر بالغباء‬

423
00:35:51,678 --> 00:35:55,807
‫(مايكل)‬
‫لا أفهم لماذا قد ترغب في الشعور بالغباء‬

424
00:35:56,600 --> 00:35:58,185
‫لأنني خائف‬

425
00:35:58,560 --> 00:36:01,146
‫- ممّ؟‬
‫- أن أكون أذكى منك‬

426
00:36:01,271 --> 00:36:04,441
‫- أخشى أن تدركي ذلك‬
‫- توقّف عن ممارسة الألاعيب‬

427
00:36:04,566 --> 00:36:07,861
‫- حسناً، لن أشرح الأمر‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

428
00:36:09,946 --> 00:36:11,907
‫هيا، اشرح‬

429
00:36:16,578 --> 00:36:22,792
‫حين أثير غضبك أو أجعلك تضحكين‬
‫أفعل ذلك لأنني أسيطر عليك‬

430
00:36:24,085 --> 00:36:28,006
‫- إذاً تستمتع بالتلاعب بي‬
‫- كلا، يا إلهي، كلا‬

431
00:36:28,131 --> 00:36:32,594
‫ذلك سهل جداً، لا أستمتع به‬
‫أشعر بالأسف عليك، تشعرينني بالأسى‬

432
00:36:33,428 --> 00:36:35,013
‫لا أصدّقك‬

433
00:36:38,225 --> 00:36:46,149
‫أظنّ أنك تمقتني وتمقت عملي‬
‫ولديك كل الحقّ في ذلك‬

434
00:36:46,858 --> 00:36:49,361
‫لكنّ ذلك لا يبرّر تصرّفك‬

435
00:36:51,655 --> 00:36:55,075
‫- أيّ تصرّف؟‬
‫- يجب أن يتوقّف يا (مايكل)‬

436
00:36:55,867 --> 00:36:57,869
‫ما الذي يجب أن يتوقّف؟‬

437
00:36:59,496 --> 00:37:04,042
‫يجب أن يتوقّف الآن، هل تفهمني؟‬

438
00:37:09,047 --> 00:37:10,715
‫هل انتهينا؟‬

439
00:37:15,387 --> 00:37:16,846
‫أظنّ ذلك‬

440
00:37:38,493 --> 00:37:41,079
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- كيف الحال؟‬

441
00:37:41,204 --> 00:37:43,123
‫هل لك أن تعطيني سيجارة؟‬

442
00:37:44,332 --> 00:37:47,252
‫- أجل‬
‫- شكراً، أقدّر ذلك‬

443
00:37:53,633 --> 00:37:55,302
‫هل لديك ولاّعة؟‬

444
00:37:57,596 --> 00:37:58,972
‫يا صديقي...‬

445
00:38:03,393 --> 00:38:07,397
‫أمي! أمي! أمي!‬

446
00:38:10,984 --> 00:38:12,777
‫يا إلهي!‬

447
00:38:24,414 --> 00:38:26,374
‫إن غيّرت رأيك‬
‫اتركيها على مكتبي‬

448
00:38:26,499 --> 00:38:30,045
‫- أنا ذاهبة لحضور سهرة كارايوكي‬
‫- يجب أن أبقى على الأرجح‬

449
00:38:30,170 --> 00:38:33,715
‫إنها مجرّد خلاصة‬
‫المحامون يتركونها معي طوال الوقت‬

450
00:38:41,598 --> 00:38:44,017
‫"أول خطوة للانضباط‬
‫هي السيطرة عبر الخوف"‬

451
00:38:44,392 --> 00:38:48,271
‫"خلال الأيام السبعة الأولى، لن يسمح‬
‫لابنك بأيّ اتّصال بالعالم الخارجي"‬

452
00:38:53,276 --> 00:38:55,612
‫- ماذا عن الإنترنت؟‬
‫- لا شيء‬

453
00:38:56,404 --> 00:38:57,781
‫جيّد‬

454
00:39:00,825 --> 00:39:06,206
‫من عرف أنّ فتى في السابعة عشرة‬
‫يستطيع شراء قنبلة عبر الإنترنت؟‬

455
00:39:08,333 --> 00:39:10,502
‫سيّدتي، فعلت الصواب‬

456
00:39:21,304 --> 00:39:22,806
‫نسيت أمرك‬

457
00:39:22,931 --> 00:39:26,476
‫- كطبيعته، تأخّر القاضي ثلاث ساعات‬
‫- "حقاً؟"‬

458
00:39:26,810 --> 00:39:29,020
‫كانت (إيلين) لا تزال هناك‬
‫حين رحلت عند التاسعة والربع‬

459
00:39:29,145 --> 00:39:32,065
‫خيار مثير للاهتمام‬
‫شكراً يا (ديليا)‬

460
00:39:48,790 --> 00:39:51,292
‫- آنسة (بارسونز)؟‬
‫- أجل‬

461
00:39:51,918 --> 00:39:56,631
‫- أصرّت (باتي) على أن ألتقي بك‬
‫- إنه شرف لي يا حضرة القاضي‬

462
00:39:56,756 --> 00:40:00,385
‫تقول (باتي) إنك الأفضل والألمع‬
‫وهي ليست ممّن يمدح جزافاً‬

463
00:40:00,510 --> 00:40:07,058
‫- هل لديك وقت للكلام؟‬
‫- طبعاً يا سيّدي، أجل، بالطبع‬

464
00:40:08,643 --> 00:40:12,021
‫أنت من المحظوظين بعملك‬
‫تحت إشراف (باتي هيوز)‬

465
00:40:21,489 --> 00:40:26,077
‫- هل أقلعت عن الترهات وتكلّمت؟‬
‫- ما زالت تقسم إنها لم تقتل خطيبها‬

466
00:40:28,121 --> 00:40:30,290
‫لم تفعل تقنياً‬

467
00:40:31,082 --> 00:40:33,543
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم يكن خطيبها‬

468
00:40:34,252 --> 00:40:38,506
‫أجرينا تحرّيات في المبنى، يقول‬
‫الجيران إنهما تشاجرا بقوة ثم خرجت‬

469
00:40:38,882 --> 00:40:42,594
‫- حقاً؟‬
‫- تمّ إنهاء الخطوبة‬

470
00:40:47,557 --> 00:40:49,768
‫يبدو أنه أعجب بك فعلاً‬

471
00:40:50,393 --> 00:40:55,648
‫- أنت الأفضل، صحيح؟‬
‫- والألمع‬

472
00:40:59,736 --> 00:41:06,242
‫- هل كان الأمر يستحقّ؟‬
‫- لا أعرف، بحسب الظروف‬

473
00:41:07,243 --> 00:41:12,999
‫- كم كانت أسرتي منزعجة؟‬
‫- تعرفين والدك‬

474
00:41:16,711 --> 00:41:23,218
‫سأعوّض عليهم‬
‫سأعوّض عليهم في الزفاف‬

475
00:41:35,730 --> 00:41:41,152
‫لم أقتل (دايفيد)‬
‫حاول أحدهم قتلي‬

476
00:42:06,120 --> 00:42:42,180
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

