﻿1
00:00:06,552 --> 00:00:11,192
‫(إيلين)،‬
‫رجاءً ساعديني على مساعدتك‬

2
00:00:11,352 --> 00:00:15,272
‫أخبريني ماذا حدث،‬
‫يمكنك فعل هذا، أليس كذلك؟‬

3
00:00:24,872 --> 00:00:27,352
‫- أحدهم حاول قتلي‬
‫- مَن؟‬

4
00:00:48,112 --> 00:00:50,672
‫"قبلها بـ٤ أشهر"‬

5
00:00:56,152 --> 00:00:59,152
‫- لقد سئمت هراءها‬
‫- هذا صحيح يا (تومهوك)، حطّم الأغلال‬

6
00:00:59,272 --> 00:01:02,992
‫- كن قوياً، دائماً عرف طاغيتك بالاسم‬
‫- صحيح‬

7
00:01:03,112 --> 00:01:05,592
‫- إذن هراء مَن الذي سئمت منه؟‬
‫- هراء (باتي)‬

8
00:01:05,712 --> 00:01:10,432
‫- قلها بصوت عال‬
‫- سئمت هراء (باتي هيوز)‬

9
00:01:15,192 --> 00:01:17,472
‫"أيها الحمل الصغير"‬

10
00:01:22,432 --> 00:01:24,672
‫"ابتسم"‬

11
00:01:28,912 --> 00:01:35,632
‫"حين أنتهي منك لن يتبقى شيء"‬

12
00:01:35,752 --> 00:01:42,672
‫"حين أنتهي منك لن يتبقى شيء"‬

13
00:01:42,792 --> 00:01:46,472
‫"حين أنتهي منك"‬

14
00:01:54,438 --> 00:01:57,758
‫ثم تخبرني أنه علي التعلم‬
‫كيف أتحمل عاقبة أفعالي‬

15
00:01:57,878 --> 00:02:03,038
‫هراء، أنت منحتها كل مجهودك‬
‫بإخلاص، عدّد لي المحاسن والمساوىء‬

16
00:02:03,838 --> 00:02:07,838
‫- ثق بي، كانت هناك محاسن أكثر‬
‫- كلاّ، جدياً، ضع قائمة، هذا هام‬

17
00:02:07,998 --> 00:02:12,678
‫حسناً، إذا قبلت بوظيفة (كاتلر) أحصل‬
‫على مال أكثر وأصبح شريكاً مسمى‬

18
00:02:12,798 --> 00:02:16,398
‫وأحصل على أسهم برأس مال الشركة‬
‫وعلى منافع أفضل‬

19
00:02:16,518 --> 00:02:18,158
‫ما هي المساوىء؟‬

20
00:02:20,478 --> 00:02:23,998
‫لا شيء يا (تومهوك)،‬
‫اسمع، أنا أتفهم...‬

21
00:02:24,118 --> 00:02:28,318
‫أنت معها منذ ١٠ أعوام‬
‫وتريد احترام التزاماتك‬

22
00:02:28,438 --> 00:02:31,438
‫لكن عليك نسيان هذا الهراء،‬
‫يمكنني أن أكون موضوعياً بهذا‬

23
00:02:31,558 --> 00:02:34,758
‫فأنا أنظر للأمر من بعيد‬
‫وأرى أن هذه الساقطة تتلاعب بك‬

24
00:02:34,878 --> 00:02:36,998
‫- أعلم‬
‫- صحيح؟ ببساطة ووضوح‬

25
00:02:37,118 --> 00:02:41,438
‫كما أنها مهتمة بالمساعد الجديد،‬
‫عليك أن تشعر (باتي) بالمخاطر‬

26
00:02:41,558 --> 00:02:43,638
‫الطريقة الوحيدة التي جعلوني‬
‫أدير بها القسم الأوروبي بـ(ليمان)...‬

27
00:02:43,758 --> 00:02:46,078
‫كانت هي ابتعادي عنهم‬

28
00:02:46,198 --> 00:02:49,758
‫ظننتك قلت إنه كان يعدك لتكون نائب‬
‫أول للمدير بعد كلية إدارة الأعمال‬

29
00:02:49,878 --> 00:02:54,358
‫قال أشياء كثيرة، (توم)، اسمع،‬
‫هناك مدراء معينين في العالم كـ(باتي)‬

30
00:02:54,478 --> 00:02:57,918
‫الطريقة الوحيدة التي تكتسب بها‬
‫احترامهم هي أن تريهم أنك لا تحتاجهم‬

31
00:02:58,078 --> 00:03:01,718
‫وأن لديك عملاً أفضل‬
‫من مجرد تلبيتك كل إشارة ونداء‬

32
00:03:01,838 --> 00:03:05,878
‫غبت لربع موسم‬
‫وكان (إرتش) ليفعل أي شيء ليعيدني‬

33
00:03:06,038 --> 00:03:08,878
‫اضطر لتقبل منحي علاوة‬
‫بـ١٣ مليون دولار لتوقيعي العقد‬

34
00:03:09,038 --> 00:03:12,278
‫- حقاً؟، رباه!‬
‫- هذا ما أعنيه، أجل‬

35
00:03:12,398 --> 00:03:18,158
‫لذا اقبل وظيفة (كاتلر)‬
‫وأخلص لها تماماً وامنحها وقتك‬

36
00:03:18,278 --> 00:03:22,718
‫- وإذا لم تسعَ (باتي هيوز) وراءك...‬
‫- ما كانت لتعيّنني شريكاً بأية حال‬

37
00:03:22,838 --> 00:03:27,318
‫بالضبط، لكنك على الأقل ستحكم نفسك،‬
‫وتحكم المرء بنفسه هو شيء جميل‬

38
00:03:27,438 --> 00:03:30,558
‫ثق بي، فستفوز في كل الحالات،‬
‫ستحدّد مصيرك بنفسك‬

39
00:03:30,678 --> 00:03:32,718
‫صحيح، أنت محق بالتأكيد‬

40
00:03:32,838 --> 00:03:36,318
‫إذن متى ستحطّم فؤادها‬
‫وتخبرها الخبر؟‬

41
00:03:38,638 --> 00:03:40,918
‫- الليلة‬
‫- القوة معك‬

42
00:03:42,278 --> 00:03:48,398
‫جيد، هكذا، الآن سلاسة في العواطف،‬
‫أحسنت‬

43
00:03:48,518 --> 00:03:50,638
‫اندماج العقل والجسد،‬
‫القوة تمر خلال مولد نشاطك‬

44
00:03:50,758 --> 00:03:54,598
‫- اخرس‬
‫- جيد، وأخرجي ما بداخلك‬

45
00:03:54,718 --> 00:03:58,318
‫أبرزي قوة جسدك، هكذا‬

46
00:03:58,438 --> 00:04:02,398
‫صحّحي ضعفك، اضغطي،‬
‫صحّحي انعدام توازنك...‬

47
00:04:02,518 --> 00:04:04,478
‫وانتهينا‬

48
00:04:04,678 --> 00:04:07,078
‫هل ستذهب لرؤية (كايتي)؟‬

49
00:04:07,198 --> 00:04:11,358
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- بضعة أيام، سأرحل بعد مناوبتي‬

50
00:04:12,118 --> 00:04:14,598
‫وهل يوافقون في المستشفى‬
‫على أخذك إجازة من عملك؟‬

51
00:04:15,278 --> 00:04:18,238
‫إنها أختي، فعليهم الموافقة‬

52
00:04:20,798 --> 00:04:22,278
‫الرف الثاني‬

53
00:04:26,238 --> 00:04:29,318
‫ما زال يوجد مقاعد شاغرة على الطائرة‬
‫إن كنت تريدين الذهاب‬

54
00:04:29,438 --> 00:04:32,758
‫- تعلم أنه لا يمكنني ترك عملي الآن‬
‫- بالطبع لا تستطيعين‬

55
00:04:33,358 --> 00:04:36,718
‫- (ديفيد)، لا تفعل هذا‬
‫- ماذا أفعل؟‬

56
00:04:37,798 --> 00:04:40,078
‫(كايتي) كذبت بشهادتها‬

57
00:04:40,798 --> 00:04:44,878
‫أنا أعمل لمدة ٢٠ ساعة باليوم محاولة‬
‫جعل (فروبشر) يدفع ثمن ما فعله‬

58
00:04:45,478 --> 00:04:47,838
‫حبيبي، هناك ٥٠٠٠ موظف‬
‫يحتاجون لـ(باتي) لـ...‬

59
00:04:47,998 --> 00:04:51,438
‫كفى،‬
‫فقد سمعت كل هذا من قبل‬

60
00:04:55,878 --> 00:04:58,078
‫سأتصل بك حين تحط الطائرة‬

61
00:04:58,198 --> 00:04:59,638
‫مهلاً‬

62
00:05:01,718 --> 00:05:05,838
‫- هذا للطائرة، علينا اختيار إحداها‬
‫- ما هذه؟‬

63
00:05:06,478 --> 00:05:08,318
‫فرق موسيقى للزفاف‬

64
00:05:19,878 --> 00:05:21,798
‫(كوكو)، لا تأكلي هذا‬

65
00:05:21,918 --> 00:05:24,478
‫(كوكو)، لا تأكلي هذا‬

66
00:05:29,678 --> 00:05:33,598
‫رباه! دعني وشأني‬

67
00:05:33,798 --> 00:05:37,958
‫"مرحباً، أنا (كايتي)، سأكون خارج‬
‫المدينة لبعض الوقت، اترك رسالة"‬

68
00:05:42,758 --> 00:05:46,838
‫أريد التأكيد‬
‫على أن سحب عرض تسوية الآن‬

69
00:05:47,078 --> 00:05:53,158
‫هي حركة بها مخاطرة مهولة‬
‫وبالتالي قد يفوق هذا منفعته التافهة‬

70
00:05:53,478 --> 00:05:57,158
‫أجل، أنا لم أصل لحيث أنا باستخدامي‬
‫الأساليب الآمنة، صحيح يا (راي)؟‬

71
00:05:57,478 --> 00:06:00,838
‫وحين تقول "حيث أنا" يا (آرت)...‬

72
00:06:00,958 --> 00:06:05,638
‫أفترض أنك لا تعني‬
‫كونك تحاكم للفساد بالشركة‬

73
00:06:07,398 --> 00:06:12,438
‫اسمع، كل ما أقوله هو أن وضع حياتك‬
‫بين أيدي ١٢ غريباً...‬

74
00:06:12,558 --> 00:06:17,238
‫لن يكونوا من أقرانك بالتأكيد‬
‫هي مسألة خطيرة‬

75
00:06:17,358 --> 00:06:20,678
‫ووظيفتي هي حمايتك من هذا بأي ثمن‬

76
00:06:20,798 --> 00:06:23,318
‫هل لعبت يوماً بفريق رياضي يا (راي)؟‬

77
00:06:24,718 --> 00:06:29,558
‫المبارزة،‬
‫فأنا متخصص في سيف المبارزة‬

78
00:06:29,678 --> 00:06:34,598
‫كلاّ، أعني رياضة بها فرق ككرة القدم،‬
‫كم أحب تلك اللعبة!‬

79
00:06:34,718 --> 00:06:39,038
‫أكره كم أصبحوا مُوَسْوَسين بإدارتها‬
‫هذه الأيام، لكنني أحب الرياضة‬

80
00:06:39,158 --> 00:06:42,438
‫الدفاع المانع، هل سمعت بهذا قط؟‬

81
00:06:43,318 --> 00:06:48,038
‫إنها الإستراتيجية التي تؤيدها الآن،‬
‫تستخدمها حين تكون تلعب ليس لتفوز‬

82
00:06:48,158 --> 00:06:52,438
‫- وإنما لئلا تخسر‬
‫- للأسف أنا لا أفهمك هكذا يا (آرت)‬

83
00:06:52,558 --> 00:06:55,878
‫أفضّل أن ألعب بنزاهة، رجل لرجل...‬

84
00:06:55,998 --> 00:06:59,118
‫أفاجئهم بهجوم خاطف وأجازف‬

85
00:06:59,278 --> 00:07:04,798
‫تجازف! اعتبر هذا خصماً بسيطاً‬
‫على وثيقة تأمين بـ٢ مليار دولار‬

86
00:07:04,918 --> 00:07:08,318
‫يسهل عليك قول هذا، أليس كذلك؟‬
‫لأنه ليس مالك‬

87
00:07:09,118 --> 00:07:10,638
‫وليست سُمعتك‬

88
00:07:13,238 --> 00:07:16,958
‫اسمع، (كايتي كونر) رحلت الآن‬

89
00:07:17,078 --> 00:07:20,358
‫فإذا ذهبنا للمحكمة‬
‫يمكنني تبرئة نفسي تماماً‬

90
00:07:20,478 --> 00:07:24,478
‫تعلم أن تلك الفتاة‬
‫هي جزء صغير من الأحجية‬

91
00:07:25,238 --> 00:07:30,038
‫وأخشى من ألاّ تشرق الشمس‬
‫على نفس المكان طوال الأسبوع‬

92
00:07:31,518 --> 00:07:34,678
‫- لا أفهم ماذا تعني‬
‫- أعني أننا كنّا محظوظين‬

93
00:07:41,678 --> 00:07:46,998
‫هذا تراثي وأريد استرجاع سُمعتي‬
‫بحق السماء!‬

94
00:07:47,598 --> 00:07:49,678
‫- أريد الخلاص‬
‫- اسمع، أنا أفهم...‬

95
00:07:49,798 --> 00:07:54,278
‫كلاّ، أنت لا تفهم يا (راي)،‬
‫ليس لديك أولاد‬

96
00:07:54,798 --> 00:08:00,798
‫لو قبلت بالتسوية الآن فكأنني أقر بالذنب‬
‫على أول صفحة بكل صحف العالم‬

97
00:08:00,958 --> 00:08:06,358
‫ولن ينسى هذا أبداً،‬
‫سيحفرونه على شاهد قبري‬

98
00:08:10,078 --> 00:08:12,958
‫- (باتي)‬
‫- مرحباً يا (توم)‬

99
00:08:13,118 --> 00:08:15,958
‫- مرحباً يا (تومي)‬
‫- اتصل (راي فيسك)‬

100
00:08:16,078 --> 00:08:18,598
‫سحب عرض التسوية، وهذا...‬

101
00:08:18,718 --> 00:08:21,358
‫ما كنّا نريده بالضبط،‬
‫أودّ أن أتحدّث إليك‬

102
00:08:21,478 --> 00:08:24,998
‫تفضّل وكل، (فيل) ليس هنا‬
‫وهو لا يسمح لي بطلب هذا الطعام‬

103
00:08:25,118 --> 00:08:28,838
‫- علينا أكل كل شيء وإخفاء كل الأدلة‬
‫- لقد توافقت التواريخ‬

104
00:08:28,958 --> 00:08:34,038
‫تخلّص (غريغوري مالينا) من أسهمه بنفس‬
‫يوم تخلص (آرثر فروبشر) من أسهمه‬

105
00:08:34,158 --> 00:08:37,958
‫أمر مثير للاهتمام،‬
‫كيف حصل نادل بـ(ويست فيليدج)...‬

106
00:08:38,078 --> 00:08:41,518
‫على نفس المعلومات السرية‬
‫التي يعرفها مدير عام كبير‬

107
00:08:41,638 --> 00:08:47,598
‫انظر إليكما، أنتما متشابهان جداً،‬
‫هذا شيء جميل‬

108
00:08:47,718 --> 00:08:52,518
‫ليس لدى (فيسك) و(فروبشر) فكرة أنك‬
‫اكتشفت أمرهما والفضل لـ(إيلين بارسونز)‬

109
00:08:52,638 --> 00:08:57,278
‫أجل، لكن المشكلة الوحيدة هي‬
‫إذا استدعينا (غريغوري) في الحال...‬

110
00:08:57,398 --> 00:08:59,878
‫فستعلم (إيلين)‬
‫أننا كنّا نعرف من البداية‬

111
00:08:59,998 --> 00:09:03,118
‫إذن لننتظر حتى تعرف‬
‫بأمر (غريغوري) وحدها‬

112
00:09:03,278 --> 00:09:07,438
‫- ماذا إن لم تفعل؟‬
‫- سنتعامل معها، فهي ليست أولوياتنا‬

113
00:09:07,718 --> 00:09:10,838
‫- أثناء ذلك أريدك أن تستمر بالبحث...‬
‫- كلاّ‬

114
00:09:11,078 --> 00:09:12,558
‫كلاّ؟‬

115
00:09:13,998 --> 00:09:17,358
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- أجل‬

116
00:09:17,798 --> 00:09:21,158
‫فـ(مارتن كاتلر) وسّع عمله‬
‫وقدّم لي عرض عمل‬

117
00:09:24,318 --> 00:09:27,518
‫- وهو جيد‬
‫- تهانئي‬

118
00:09:28,678 --> 00:09:31,238
‫اسمعي،‬
‫أنا لست هنا للتفاوض يا (باتي)‬

119
00:09:33,598 --> 00:09:36,038
‫فقد عرض أن يجعلني شريكاً‬

120
00:09:38,318 --> 00:09:43,798
‫شريكاً مسمى،‬
‫بالإضافة لمكافأة لتوقيع العقد‬

121
00:09:44,478 --> 00:09:48,278
‫- كنت لأحارب لإبقائك يا (توم)...‬
‫- و٩٥٠ ألف دولار كراتب أساسي‬

122
00:09:48,398 --> 00:09:51,518
‫لا أظن أنه سيكون من مصلحتك العليا‬

123
00:09:53,798 --> 00:09:57,638
‫هل عرض عليك‬
‫(كاتلر) أن يعينك كشريك؟‬

124
00:09:59,918 --> 00:10:05,718
‫- هل سجّل لك هذا كتابة؟‬
‫- أجل، مع باقي النقاط‬

125
00:10:13,038 --> 00:10:17,718
‫تبدو كصفقة العمر،‬
‫لابد أن (ديب) مبتهجة‬

126
00:10:17,838 --> 00:10:19,558
‫بالتأكيد‬

127
00:10:23,198 --> 00:10:27,878
‫حين تبدأ باستلام راتبك لا توفر فحسب‬
‫بل أنفق بعض المال على نفسك‬

128
00:10:27,998 --> 00:10:30,918
‫أعلم كم عملت بجهد،‬
‫أنت تستحق الاستمتاع به‬

129
00:10:31,038 --> 00:10:34,958
‫- (باتي)، أريدك أن تعلمي...‬
‫- ابتع لـ(ديب) ذلك البيت قرب البحيرة‬

130
00:10:35,078 --> 00:10:37,598
‫وضع به شواية حقيقية‬

131
00:10:37,918 --> 00:10:40,358
‫- ولا تنسَ أن تدعوني‬
‫- أقدّر كل ما فعلته لي...‬

132
00:10:40,518 --> 00:10:45,118
‫لدى (مارتن) شركة أكبر يا (توم)،‬
‫هناك مجال كبير للحركة‬

133
00:10:45,238 --> 00:10:47,478
‫لا تفكّر في الأمر للحظة أطول‬

134
00:10:49,838 --> 00:10:52,638
‫ليتني أستطيع تقديم عرض أفضل‬

135
00:10:59,438 --> 00:11:01,558
‫هل تودّ تناول بيرة يا (تومي)؟‬

136
00:11:04,158 --> 00:11:08,998
‫كلاّ، أنا...‬

137
00:11:09,118 --> 00:11:10,798
‫لا أستطيع البقاء‬

138
00:11:11,518 --> 00:11:13,918
‫هل ستنصرف من آخر عشاء لك؟‬

139
00:11:34,932 --> 00:11:37,492
‫لقد سحبت عرض التسوية،‬
‫ظننت أننا سنحل هذا الأمر معاً‬

140
00:11:38,572 --> 00:11:42,332
‫ما زال أمامنا طريق طويل...‬

141
00:11:42,812 --> 00:11:45,372
‫سأعتني بك‬
‫سواء كسبت أو خسرت، لا تقلق لذلك‬

142
00:11:45,492 --> 00:11:48,572
‫أنا لم أشترك بهذا لأجل نفسي فحسب،‬
‫بل أنا مع هؤلاء الأشخاص فهم أصدقاء‬

143
00:11:48,692 --> 00:11:51,852
‫- وأنا حاولت أن أكون عادلاً، صحيح؟‬
‫- أعلم ذلك‬

144
00:11:53,732 --> 00:11:56,372
‫لا أدري ماذا أقول، أنا...‬

145
00:11:58,252 --> 00:11:59,892
‫أنا بريء‬

146
00:12:01,572 --> 00:12:06,092
‫زوجتي تعاني من مرض السكري‬
‫وعلي سداد رهن البيت والفواتير الطبية‬

147
00:12:09,172 --> 00:12:10,692
‫أنا آسف‬

148
00:12:10,812 --> 00:12:14,972
‫اسمع، لقد وقفت بجانبي حقاً‬

149
00:12:15,092 --> 00:12:20,412
‫فحتى إن وصل هذا الأمر‬
‫للمحكمة ولم نسوه...‬

150
00:12:20,532 --> 00:12:25,572
‫فإن تعاونك معي كان لا يقدر بثمن،‬
‫أريدك أن تعلم هذا‬

151
00:12:27,612 --> 00:12:31,172
‫هذا ما أريد عمله،‬
‫أريد مضاعفة اتفاقنا‬

152
00:12:32,812 --> 00:12:35,132
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

153
00:12:35,612 --> 00:12:41,892
‫- قد تضطر لفعل بضعة أشياء أخرى لي‬
‫- مثل ماذا؟‬

154
00:12:42,012 --> 00:12:45,092
‫لقد التمست منّا السماح لها‬
‫بوقت لكي تجد شاهداً‬

155
00:12:45,212 --> 00:12:49,852
‫- منحناها فرصة وهي ضيّعتها‬
‫- الشاهدة كذبت، ليس ذلك خطأها‬

156
00:12:49,972 --> 00:12:55,172
‫بغض النظر، الـ١٠٠ مليون دولار تلك‬
‫ضاعت، ليس لدينا شيء‬

157
00:12:55,292 --> 00:12:59,012
‫- (باتي هيوز) لا تفيدنا بشيء‬
‫- ماذا تقصد؟‬

158
00:12:59,172 --> 00:13:02,052
‫نطردها، ننتزع السرطان‬

159
00:13:04,012 --> 00:13:09,052
‫- هل يمكننا عدم التدخين؟‬
‫- نحن لا ندخّن، بل أنا مَن يدخّن‬

160
00:13:09,492 --> 00:13:11,852
‫إن كنت تدخّن فكأنني أنا أيضاً أدخّن‬

161
00:13:12,212 --> 00:13:15,412
‫- ألدى أي أحد آخر مشكلة؟‬
‫- لا تفعل هذا‬

162
00:13:15,532 --> 00:13:17,612
‫سأشاركك في تدخين واحدة بالخارج‬
‫بعد ١٠ دقائق‬

163
00:13:17,732 --> 00:13:19,852
‫أنا حتى لا أستطيع أن أجد‬
‫قداحتى اللعينة‬

164
00:13:19,972 --> 00:13:23,292
‫اخترنا الآنسة (هيوز) لسبب،‬
‫إنها الفضلى‬

165
00:13:23,452 --> 00:13:26,932
‫لقد قالت ستحدث بعض الانتكاسات،‬
‫علمنا أنه ستكون هناك نجاحات ومشاكل‬

166
00:13:27,052 --> 00:13:29,652
‫- أين هي النجاحات يا (كارين)؟‬
‫- أنت مقامر‬

167
00:13:29,772 --> 00:13:31,932
‫أنت لا تغيّر رهانك على حصان‬
‫بمنتصف السباق، أليس كذلك؟‬

168
00:13:32,052 --> 00:13:34,132
‫بلى إن كان ضعيفاً‬
‫وبعدها أطلق عليه النار‬

169
00:13:34,252 --> 00:13:36,412
‫- رباه!‬
‫- طلقتين سريعتين جداً بالرأس مباشرة‬

170
00:13:36,532 --> 00:13:39,892
‫- وهكذا تنتهي المشكلة‬
‫- حسناً، نحن بحاجة للإجماع على رأي‬

171
00:13:40,012 --> 00:13:44,092
‫- ولأجل هذا قد نضطر للقيام بتسوية‬
‫- ألديك أي أفكار ذكية يا فتى؟‬

172
00:13:44,372 --> 00:13:47,732
‫أجل، في الواقع لديّ‬

173
00:13:48,892 --> 00:13:52,932
‫ماذا لو أعطيتك نبتة؟ هل ستجد الآنسة‬
‫(هيوز) مشكلة بهذا في المكتب؟‬

174
00:13:53,052 --> 00:13:55,692
‫- كيف يمكنك رفض نبتة؟‬
‫- كيف طبقك التايلاندي الدسم؟‬

175
00:13:55,812 --> 00:14:00,612
‫إنه لذيذ، هل هذا الاسم‬
‫يشير للمعكرونة أم لصلصته؟‬

176
00:14:01,892 --> 00:14:04,012
‫أظن أنه اسم الطبق بأكمله‬

177
00:14:04,652 --> 00:14:07,572
‫إذن كيف يسير كل شيء؟‬

178
00:14:07,732 --> 00:14:12,252
‫- ماذا؟‬
‫- تسألني ماذا؟ أعني الإعداد للزفاف‬

179
00:14:13,772 --> 00:14:17,612
‫- بشكل رائع، دار بيننا أول شجار‬
‫- وهل رحل غاضباً؟‬

180
00:14:18,212 --> 00:14:21,812
‫لا يمكنك السماح بهذا يا (آل)، عليك‬
‫أنت و(ديفيد) قضاء بعض الوقت معاً‬

181
00:14:21,932 --> 00:14:25,012
‫- كلاكما مشغولان جداً‬
‫- لا وقت يا أمي‬

182
00:14:25,132 --> 00:14:28,732
‫هذا زوجك المستقبلي، عليك أن تجدي‬
‫له وقتاً، تحدّثي مع الآنسة (هيوز)‬

183
00:14:28,852 --> 00:14:32,612
‫- أنا متأكدة أنها ستتفهم‬
‫- أجل، سأتحدّث مع (باتي)‬

184
00:14:32,732 --> 00:14:36,532
‫- إذن هل نجرّب الثوب؟‬
‫- رائع‬

185
00:14:36,812 --> 00:14:38,772
‫لقد عدّلت قياسه‬

186
00:14:39,892 --> 00:14:42,012
‫- هل أخبرتك عن الفضيحة؟‬
‫- أي فضيحة؟‬

187
00:14:42,132 --> 00:14:45,092
‫في الكنيسة...‬
‫جرّبي الثوب وسأخبرك‬

188
00:14:47,092 --> 00:14:50,052
‫هل تعلمين عن القدّاس الثاني‬
‫الذي سيضيفونه أيام الأحد؟‬

189
00:14:50,172 --> 00:14:54,452
‫- "أبي أخبرني"‬
‫- يبدو أن الفكرة هي جذب الشباب‬

190
00:14:54,572 --> 00:14:59,412
‫لذا بدلاً من الحصول على جوقة تقليدية‬
‫سيلعبون موسيقى الـ(روك والرول)‬

191
00:15:00,212 --> 00:15:05,132
‫القس طلب من أختك تجميع فريق‬
‫لذلك، أخيراً ستصبح نجمة (روك)‬

192
00:15:05,252 --> 00:15:07,172
‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬

193
00:15:09,292 --> 00:15:11,012
‫(إيلين)؟‬

194
00:15:15,172 --> 00:15:16,652
‫(إيلي)!‬

195
00:15:17,892 --> 00:15:19,772
‫ما الخطب؟‬

196
00:15:24,772 --> 00:15:26,732
‫ألا تريدين ارتداء ثوبي؟‬

197
00:15:31,092 --> 00:15:35,612
‫- أمي، أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬
‫- أنا أيضاً يا حبيبتي‬

198
00:15:36,332 --> 00:15:37,892
‫أنا أيضاً‬

199
00:15:46,612 --> 00:15:49,492
‫جئنا إليك كجبهة موحّدة‬
‫لأننا نظن أنه قد آن الأوان‬

200
00:15:49,692 --> 00:15:51,252
‫أوان ماذا؟‬

201
00:15:51,372 --> 00:15:55,612
‫- لقد طردت (توم) منذ شهر...‬
‫- لا تخبريني بقصة بل بما تريدانه‬

202
00:15:57,572 --> 00:15:59,452
‫عيّني نائباً جديداً‬

203
00:16:00,092 --> 00:16:05,772
‫فمنذ رحيل (توم) حدث خواء في القيادة،‬
‫أنا و(فليشيا) ناقشنا هذا مطولاً‬

204
00:16:06,372 --> 00:16:10,772
‫ونودّ معرفة إن كنت تسمحين‬
‫بأن نشاركك منصبك‬

205
00:16:10,892 --> 00:16:12,332
‫لا أفعل‬

206
00:16:12,452 --> 00:16:16,732
‫فالنائب أساسي بالنسبة لي،‬
‫ذلك الشخص هو كعيني وأذني‬

207
00:16:16,852 --> 00:16:21,292
‫الوظيفة تستنفد المرء،‬
‫سأعيّن واحداً حين يستحقه‬

208
00:16:21,652 --> 00:16:23,292
‫- لكن...‬
‫- أجل‬

209
00:16:23,412 --> 00:16:25,572
‫آسفة يا آنسة (هيوز)‬

210
00:16:26,492 --> 00:16:30,452
‫- (كارين)، ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬
‫- لقد صوّت ضد الأمر‬

211
00:16:30,712 --> 00:16:32,512
‫ضد ماذا؟‬

212
00:16:33,187 --> 00:16:35,187
‫الاستغناء عنك‬

213
00:16:35,325 --> 00:16:42,525
‫- المجموعة وكلت محامياً آخر يمثلنا‬
‫- مَن؟‬

214
00:16:43,067 --> 00:16:47,048
‫نريدك أن تعرف أن هذا ليس قراراً‬
‫نستخف اتخاذه ولكن...‬

215
00:16:47,131 --> 00:16:49,171
‫فقدنا ثقتنا بـ(باتي هيوز)‬

216
00:16:49,212 --> 00:16:51,572
‫فكل ما فعلته هو قطع وعود‬
‫لا يمكنها الإيفاء بها‬

217
00:16:51,692 --> 00:16:54,052
‫إنها حتى لم تستشرنا حين طردتك‬

218
00:16:54,172 --> 00:16:59,212
‫وأنت تعرف القضية أفضل من أي أحد،‬
‫اتصلنا بك لأننا نثق بك‬

219
00:16:59,427 --> 00:17:04,067
‫أشكركم، أقدر هذا‬

220
00:17:04,092 --> 00:17:07,052
‫لكن عليكم المعرفة‬
‫أن بهذه المرحلة...‬

221
00:17:07,172 --> 00:17:10,732
‫أي تغيير بمَن يمثّلكم هو مخاطرة‬

222
00:17:10,852 --> 00:17:13,492
‫قد يشير للطرف الآخر بضعف لديكم‬

223
00:17:13,652 --> 00:17:16,132
‫- نحن بموقف ضعف بالفعل‬
‫- أجل، فعرض التسوية ألغي‬

224
00:17:16,252 --> 00:17:19,732
‫- وشاهدتنا الأساسية أخفقت‬
‫- هل تريد الوظيفة أم لا؟‬

225
00:17:19,852 --> 00:17:22,652
‫أجل، أريدها بشدة‬

226
00:17:22,772 --> 00:17:27,892
‫ولأكن صادقاً فأنا...‬
‫ما كانت لتأتي في وقت أفضل من هذا‬

227
00:17:28,012 --> 00:17:32,212
‫- هل أنت الآن تعمل بشركة أخرى الآن؟‬
‫- أجل، أنا حالياً أتدبر عرض عمل‬

228
00:17:32,332 --> 00:17:35,172
‫لكن بوجود هذه الفرصة‬
‫أحتاج لإعادة تقييم الموقف‬

229
00:17:35,292 --> 00:17:38,092
‫أظن أنه من الأفضل لكم جميعاً‬
‫لو عملت وحدي‬

230
00:17:38,212 --> 00:17:42,052
‫فلا أظن أن عليكم أن تتنازلوا‬
‫على حساب برنامج عمل شخص آخر‬

231
00:17:42,733 --> 00:17:45,052
‫- ما اسم هذا الرجل الجديد؟‬
‫- (توماس شايز)‬

232
00:17:45,172 --> 00:17:50,492
‫- ستكون هذه المحاكمة فرصة سهلة‬
‫- ليست هذه أول محاكماته يا (آرت)‬

233
00:17:50,838 --> 00:17:54,318
‫لقد تخرّج من جامعة (ييل) للمحاماة‬
‫واتجه لمكتب (راينكويس) مباشرة‬

234
00:17:55,047 --> 00:17:59,652
‫(باتي) اختارته بنفسها ودربته،‬
‫ما كانت لتصير حيث هي الآن بدونه‬

235
00:17:59,772 --> 00:18:02,252
‫لم تحبطني هكذا؟‬
‫نحن نتناول غداءً لطيفاً‬

236
00:18:02,572 --> 00:18:06,172
‫لا تسىء فهمي فلدينا فرصة هنا‬

237
00:18:06,292 --> 00:18:11,372
‫أياً كان خصمنا في المحكمة‬
‫فالمحلفون هم مَن علينا القلق بشأنهم‬

238
00:18:11,631 --> 00:18:13,511
‫أية فرصة؟‬

239
00:18:13,932 --> 00:18:17,812
‫(توم) سيحتاج لنجاح سريع‬
‫ليحسّن سُمعته‬

240
00:18:17,932 --> 00:18:22,092
‫أظنه يمكننا جعله يوافق على مبلغ تسوية‬

241
00:18:22,380 --> 00:18:25,907
‫لمَ عساي أريد شيئاً كهذا؟ لقد سحبت‬
‫للتو عرضاً بـ١٠٠ مليون دولار‬

242
00:18:25,932 --> 00:18:29,732
‫ماذا لو تمكّنت من جعل (توم)‬
‫يوافق على ٧٥ مليون دولار؟‬

243
00:18:33,164 --> 00:18:35,167
‫لمَ عساه يفعل ذلك؟‬

244
00:18:35,212 --> 00:18:39,812
‫(باتي هيوز) لم تتمكّن من الفوز‬
‫فلا عيب من قبول التسوية إذن‬

245
00:18:39,932 --> 00:18:44,492
‫سينسب فضل إصلاح ما أفسدته (باتي)‬
‫لـ(شايز) وأنت ستبرأ بمبلغ بخس جداً‬

246
00:18:49,679 --> 00:18:54,039
‫- يا للهول! لقد أكلت أكثر من اللازم‬
‫- فكّر في الأمر يا (آرت)‬

247
00:19:02,052 --> 00:19:07,972
‫(توماس شايز)، إنه بالتأكيد‬
‫تغيير لطيف أن أراك أنت‬

248
00:19:08,412 --> 00:19:11,292
‫كيف شعورك بموقعك كقائد؟‬

249
00:19:11,412 --> 00:19:14,892
‫- قد أعتاد هذا‬
‫- أجل، إنه يناسبك جداً‬

250
00:19:15,492 --> 00:19:19,692
‫سيكون تحدياً أن تتصرف‬
‫بكل هذا وحدك، ألا تظن؟‬

251
00:19:19,932 --> 00:19:23,412
‫يقال إن (مارتن كاتلر)‬
‫قدّم لك عرضاً كريماً‬

252
00:19:23,532 --> 00:19:28,452
‫أولوياتي حالياً هي مع زبائني،‬
‫لست متأكداً أن (كاتلر) هو المناسب لهم‬

253
00:19:29,132 --> 00:19:30,852
‫فهمت‬

254
00:19:31,671 --> 00:19:35,151
‫هل أجعل (كايتي)‬
‫تجلب لك مرطباً أو ماءً فواراً...‬

255
00:19:35,212 --> 00:19:38,012
‫أم تفضّل شيئاً أكثر قوة؟‬

256
00:19:38,452 --> 00:19:44,012
‫- ليس خلال ساعات العمل يا (راي)‬
‫- أنت متزمت كـ(أتيكاس فنش)، براحتك‬

257
00:19:44,532 --> 00:19:49,892
‫أنا متأكد من معرفتك أن السيد‬
‫(فروبشر) سحب عرضه السخي‬

258
00:19:50,012 --> 00:19:53,172
‫- هذا ما فهمته‬
‫- ولا أفشي سراً...‬

259
00:19:53,292 --> 00:19:55,692
‫إن قلت إن موكلي رجل عنيد‬

260
00:19:55,852 --> 00:19:59,732
‫عنيد جداً،‬
‫ما أن يستقر على الرأي فلا يبرحه‬

261
00:19:59,892 --> 00:20:03,732
‫- أنا أقدّر هذا‬
‫- أنا لست رجلاً غير عقلاني يا (توم)‬

262
00:20:03,892 --> 00:20:07,492
‫أفترض أنك لن تأتي هنا‬
‫ما لم يكن لديك شيء لتعرضه‬

263
00:20:08,292 --> 00:20:13,252
‫ربما الآن بابتعاد سلفتك‬
‫ذائعة الصيت...‬

264
00:20:13,372 --> 00:20:18,932
‫- ستسيطر العقلانية‬
‫- لا أرى ما المانع‬

265
00:20:19,212 --> 00:20:20,852
‫جيد‬

266
00:20:22,412 --> 00:20:27,692
‫أخبرني بمبلغ يا (توم)، لنرَ إن كنت‬
‫سأتمكّن من جعل ذلك العنيد يتراجع‬

267
00:20:28,292 --> 00:20:32,572
‫- أنا لست (باتي هيوز) يا (راي)‬
‫- وحمداً للرب على هذا‬

268
00:20:32,692 --> 00:20:37,812
‫لكنني قضيت معها ١٠ أعوام ولا يوجد‬
‫مبلغ قد أقبل به، أريد المحاكمة‬

269
00:20:38,452 --> 00:20:44,132
‫أريد وضع رجلك الملياردير‬
‫مثال فساد الشركات...‬

270
00:20:44,252 --> 00:20:49,532
‫أمام المحلفين‬
‫وأشاهدك تحاول الشرح لهم...‬

271
00:20:49,652 --> 00:20:52,852
‫أنه ليس محتالاً‬

272
00:21:31,076 --> 00:21:32,956
‫(تومهوك)‬

273
00:21:34,876 --> 00:21:38,356
‫- لا يمكن أن تكون أكبر من ٢٣ عاماً‬
‫- أكبر بـ٤ أعوام عن آخر واحدة‬

274
00:21:38,476 --> 00:21:40,396
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

275
00:21:40,516 --> 00:21:46,076
‫ماتت الساحرة، مرحى!‬
‫مرحباً بك في حياتك الجديدة‬

276
00:21:46,236 --> 00:21:49,036
‫- (ديب)، أنت فاتنة كالعادة‬
‫- أنت لطيف‬

277
00:21:49,156 --> 00:21:53,876
‫هذه (كيرا)، ماذا فعلت؟ أغيّرت شيئاً؟‬
‫هل قصصت شعرك أم فقدت وزناً أم...‬

278
00:21:53,996 --> 00:21:58,836
‫أنا أعلم ما الأمر، حجم شجاعتك!‬
‫عليك الإحساس بها‬

279
00:21:58,956 --> 00:22:01,676
‫- له شجاعة كـ(إرل أنثوني)‬
‫- لا عليك، ثق بي‬

280
00:22:01,796 --> 00:22:03,436
‫نحن مستعدون، شكراً‬

281
00:22:03,556 --> 00:22:06,756
‫- جعلتها تبرد هذه لي‬
‫- شمبانيا (غراند سيسل)، رائع‬

282
00:22:06,876 --> 00:22:09,876
‫- هناك المزيد من حيث جاء هذا‬
‫- شكراً لك‬

283
00:22:11,036 --> 00:22:13,916
‫خدمة بعقد مؤقت، ليس أكثر‬

284
00:23:09,076 --> 00:23:12,236
‫هل أخبرك أحد قط أنك تشبه (توم كروز)؟‬

285
00:23:14,956 --> 00:23:17,876
‫كلاّ، لم يحدث هذا‬

286
00:23:22,036 --> 00:23:26,996
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، أسبوع قاسٍ فحسب‬

287
00:23:31,556 --> 00:23:36,116
‫ربما هذا سبب تواجدي هنا‬

288
00:23:39,756 --> 00:23:41,916
‫أخبرني عن ذلك‬

289
00:23:48,796 --> 00:23:50,556
‫ماذا تشربين؟‬

290
00:23:57,156 --> 00:24:02,116
‫أظلّ أفكّر بأنني ربما سأستيقظ يوماً ما‬
‫وأدرك أن هناك شيئاً مفقوداً‬

291
00:24:02,276 --> 00:24:06,876
‫لكن حالياً، تباً!‬
‫أتجه لهذه الفتاة...‬

292
00:24:06,996 --> 00:24:09,276
‫وأقول لها "حبيبتي، اقرصيني"‬

293
00:24:10,356 --> 00:24:15,476
‫- هل يمكن أن تكون هناك حياة مثالية؟‬
‫- كلاّ‬

294
00:24:15,596 --> 00:24:17,036
‫ماذا قلت؟‬

295
00:24:19,476 --> 00:24:20,916
‫لا شيء‬

296
00:24:31,316 --> 00:24:34,916
‫إذن لم تقاتل من أجلك يا (تومي)،‬
‫وماذا في هذا؟ هل تفهم؟‬

297
00:24:35,036 --> 00:24:38,236
‫- أجل‬
‫- ما زال (كاتلر) يريدك بشدة‬

298
00:24:38,356 --> 00:24:44,156
‫وبغض النظر عن ذلك أنت حر نفسك‬

299
00:24:44,316 --> 00:24:48,276
‫يمكنك أخذ عرض (كاتلر)‬
‫واستثماره في ٥ عروض إضافية‬

300
00:24:48,396 --> 00:24:51,876
‫(شايز)، العالم طوع أمرك يا رجل‬

301
00:24:52,756 --> 00:24:54,596
‫أنا...‬

302
00:24:56,356 --> 00:24:58,316
‫سأذهب للمرحاض‬

303
00:24:59,156 --> 00:25:02,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل... سأذهب...‬

304
00:25:04,916 --> 00:25:06,396
‫شكراً‬

305
00:25:34,116 --> 00:25:37,036
‫(توم)‬

306
00:25:40,876 --> 00:25:45,236
‫- ماذا تفعل بنفسك بحق السماء؟‬
‫- أنا ثمل‬

307
00:25:45,356 --> 00:25:48,596
‫أجل، أستطيع رؤية هذا‬

308
00:25:50,956 --> 00:25:53,916
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

309
00:25:54,036 --> 00:25:59,076
‫لقد نلت فرصة العمر‬
‫وتتصرف كأنك بحالة حداد!‬

310
00:25:59,876 --> 00:26:03,636
‫خروجك من ظلي كان أفضل ما يمكن‬
‫أن يحدث لك يوماً‬

311
00:26:04,876 --> 00:26:11,596
‫- أنت حتى لم تقاتلي لإبقائي‬
‫- أنت لديك مواهب أكثر...‬

312
00:26:12,076 --> 00:26:16,996
‫وإمكانيات غضة‬
‫أكثر من أي محام عملت معه يوماً‬

313
00:26:18,276 --> 00:26:20,636
‫أنت لم تخبريني بهذا من قبل‬

314
00:26:20,756 --> 00:26:24,276
‫السماح لك بالرحيل كانت الطريقة‬
‫الوحيدة لجعلك تدرك هذا‬

315
00:26:24,996 --> 00:26:30,276
‫أصبحت حر نفسك يا (توم)،‬
‫آن الأوان لتستقل بذاتك وتنطلق وحدك‬

316
00:26:31,276 --> 00:26:33,716
‫يمكنك أن تكون أفضل مني‬

317
00:26:46,996 --> 00:26:53,396
‫(توم)، حبيبي، هل أنت بخير؟‬
‫حبيبي، تحدّث معي‬

318
00:26:53,556 --> 00:26:55,716
‫- أشعر بالسوء‬
‫- حقاً؟‬

319
00:26:56,076 --> 00:27:00,996
‫- شقتي هنا بالأعلى‬
‫- يا له من أمر ملائم!‬

320
00:27:05,236 --> 00:27:07,316
‫- تحرّك‬
‫- مهلاً يا رفاق‬

321
00:27:07,476 --> 00:27:12,676
‫لا عليك، هم فقط يريدون بعض المال،‬
‫مهلاً...‬

322
00:27:12,796 --> 00:27:14,636
‫تباً! حسناً‬

323
00:27:16,316 --> 00:27:18,716
‫سيكون عليكم‬
‫أن تجدوا شخصاً آخر‬

324
00:27:32,356 --> 00:27:33,996
‫كفى‬

325
00:27:34,116 --> 00:27:35,596
‫كفى‬

326
00:27:45,516 --> 00:27:49,476
‫- لمَ أنت بهذا الغباء؟‬
‫- ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

327
00:27:50,156 --> 00:27:52,676
‫لقد فعلت كل ما طلبتموه مني‬

328
00:27:52,796 --> 00:27:55,396
‫لم نخبرك أن تتصل بـ(كايتي كونور)‬

329
00:27:58,356 --> 00:28:03,316
‫لقد أنهيت أمرها كشاهدة،‬
‫انتهى الأمر، هل سمعت؟ لقد انتهيت‬

330
00:28:06,116 --> 00:28:08,196
‫عليك أن تكون محظوظاً‬

331
00:28:08,756 --> 00:28:11,516
‫فلو (كايتي كونور) قرّرت أن تتحدّث...‬

332
00:28:11,636 --> 00:28:17,036
‫فستكون أنت مركز هذه القضية كلها‬
‫وستحاول (باتي هيوز) الإيقاع بك أنت‬

333
00:28:17,316 --> 00:28:23,916
‫نريد معرفة‬
‫إن كان يمكننا الاعتماد على تعاونك‬

334
00:28:54,116 --> 00:28:57,516
‫- كيف كانت رحلتك الجوية؟‬
‫- جيدة‬

335
00:28:59,316 --> 00:29:04,396
‫- هل أفقدك أبي صوابك بعد؟‬
‫- كلاهما يتجنّبان التحدّث معي‬

336
00:29:04,516 --> 00:29:07,876
‫- ماذا أخبرتهما؟‬
‫- الموضوع باختصار‬

337
00:29:08,436 --> 00:29:14,276
‫أمي قالت ألاّ أقلق من فقدان المطعم‬
‫وأبي أخبرني قصة عدم انضمامه للمنتخب‬

338
00:29:16,396 --> 00:29:18,556
‫أنا لم أسمعها من مدة‬

339
00:29:21,956 --> 00:29:25,396
‫- كيف حال صديقتي المحامية؟‬
‫- أرادت المجيء‬

340
00:29:25,516 --> 00:29:28,196
‫لكنها مشغولة بتملق (باتي)‬
‫فلم تستطِع المجيء‬

341
00:29:28,316 --> 00:29:32,596
‫- إنها خطيبتي‬
‫- أوجدتما متعهد حفلات جديداً للزفاف؟‬

342
00:29:32,756 --> 00:29:35,556
‫(كايتي)، كم من الوقت‬
‫ستظلان غاضبين من بعضكما؟‬

343
00:29:36,076 --> 00:29:39,196
‫ألهذا أنت هنا؟ للتحكيم بيننا؟‬

344
00:29:39,316 --> 00:29:41,396
‫إنها تشعر بالسوء لما حدث‬

345
00:29:41,516 --> 00:29:43,516
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

346
00:29:47,796 --> 00:29:53,236
‫- كيف تسير القضية على أية حال؟‬
‫- حسبما أرى، ليس بشكل جيد‬

347
00:29:53,356 --> 00:29:57,836
‫كل أبواب الجحيم فتحت، لكن أتدرين؟‬
‫صدقاً، أنا لا أبالي لهذا بالمرة الآن‬

348
00:29:57,956 --> 00:30:01,156
‫- جيد، لأنهم لن يكسبوها‬
‫- ولم لا؟‬

349
00:30:01,396 --> 00:30:08,236
‫بسبب (فروبشر)، إنه يتحكم بكل الناس،‬
‫ما أدراني أنه لا يدفع لك؟‬

350
00:30:14,156 --> 00:30:19,396
‫- لا تدري عما أتحدث، صحيح؟‬
‫- كلاّ، أخبريني‬

351
00:30:22,756 --> 00:30:25,116
‫لم تعد الحقيقة تهم على أية حال‬

352
00:30:26,356 --> 00:30:27,836
‫(كايتي)...‬

353
00:30:29,116 --> 00:30:34,116
‫لا يمكنك اتهام أمي وأبي بتجنّبك‬
‫ثم تبعدينني حين أحاول التحدّث معك‬

354
00:30:39,356 --> 00:30:42,516
‫سيكون عليك سماع تفاصيل‬
‫عن الحياة الجنسية القذرة لأختك‬

355
00:30:42,636 --> 00:30:44,916
‫أظن أنه بوسعي تحمل ذلك‬

356
00:30:48,036 --> 00:30:53,596
‫- تهانئي، أعلم ذلك...‬
‫- العملاء أتوا لي، لم أذهب إليهم‬

357
00:30:53,756 --> 00:30:58,396
‫أعلم‬
‫لكن لا أظن أن (باتي) ستغفر لنا هذا‬

358
00:30:58,516 --> 00:31:01,076
‫أننا نتحدّث؟‬

359
00:31:02,196 --> 00:31:05,236
‫أخبرني (أندرو)‬
‫أنك قد تنضم لشركة (مارتن كاتلر)‬

360
00:31:05,356 --> 00:31:10,116
‫الحقيقة هي أنه منذ مجيء العملاء لي‬
‫أفكّر بالعمل مستقلاً بنفسي‬

361
00:31:10,236 --> 00:31:12,636
‫لهذا أردت التحدّث معك‬

362
00:31:13,596 --> 00:31:16,716
‫أصبحت تعرفين القضية جيداً جداً‬

363
00:31:16,836 --> 00:31:19,276
‫أنا متأكدة بسماعك أن (كايتي)‬
‫لم توفق كشاهدة‬

364
00:31:19,396 --> 00:31:22,036
‫أجل، آسف لهذا‬

365
00:31:22,316 --> 00:31:25,316
‫ولكن اتضح أن ما قلتَه عند الإسطبلات‬
‫كان صحيحاً‬

366
00:31:25,716 --> 00:31:28,556
‫أبقتني (باتي) قربها‬
‫رغم أنها فقدت (كايتي) كشاهدة‬

367
00:31:28,716 --> 00:31:33,876
‫أنا متأكد أنك موجودة هناك لأنك تؤدين‬
‫عملاً ممتازاً لهذا أحب أن تنضمي إلي‬

368
00:31:34,796 --> 00:31:38,916
‫أنا بحاجة لشخص أثق به‬
‫وستكونين إضافة قيّمة للفريق‬

369
00:31:40,316 --> 00:31:45,116
‫أشعر بالإطراء،‬
‫لكنك لا تحتاج إلي يا (توم)‬

370
00:31:45,476 --> 00:31:48,316
‫ألا تظن أنك تحاول‬
‫الانتقام من (باتي) فحسب؟‬

371
00:31:49,076 --> 00:31:55,236
‫- بأن تأخذ ما لها؟‬
‫- قضية (فروبشر) هي فرصة ممتازة‬

372
00:31:55,356 --> 00:31:58,556
‫(باتي) راهنت علي، أدين لها ببقائي‬

373
00:31:58,716 --> 00:32:04,876
‫حسناً، فهمت، أنت ما زلت جديدة‬
‫وتريدين إرضاء (باتي)‬

374
00:32:05,116 --> 00:32:08,116
‫فقط لا تجعلي الوضع يبقى هكذا للأبد‬

375
00:32:45,950 --> 00:32:49,710
‫ها هي ذي،‬
‫كيف كان يوم الزيارة؟‬

376
00:32:49,830 --> 00:32:52,230
‫- ٣ فتيات أخريات يلعبن السكسفون‬
‫- حقاً؟‬

377
00:32:52,350 --> 00:32:55,470
‫ومعلمة الموسيقى قالت‬
‫إنها كانت تعزف مع (بروس برنغستين)‬

378
00:32:55,590 --> 00:32:58,310
‫- (بروس برنغستين)؟‬
‫- هل أعجبتها؟‬

379
00:32:58,430 --> 00:33:00,150
‫- إنها تعجب الجميع‬
‫- (مارتن)!‬

380
00:33:00,270 --> 00:33:03,990
‫صوّت لها بأن لها أفضل روح مدرسية‬
‫في مجلة (نيويورك) لـ٣ أعوام متتالية‬

381
00:33:04,110 --> 00:33:06,750
‫اسمع،‬
‫شكراً لمساعدتك في إدخالها‬

382
00:33:06,870 --> 00:33:10,910
‫لم أفعل هذا من طيبة قلبي يا (توم)‬

383
00:33:11,030 --> 00:33:13,590
‫- أعلم‬
‫- أنا...‬

384
00:33:13,750 --> 00:33:16,910
‫سمعت أنك حصلت على موكلي (باتي)‬
‫بقضية (فروبشر)‬

385
00:33:17,030 --> 00:33:19,350
‫- أجل، كنت أنوي التحدّث معك بهذا‬
‫- اسمع...‬

386
00:33:19,470 --> 00:33:23,390
‫لن أتظاهر بأن هذا لم يمنحك ميزة‬
‫أكبر وأنا مستعد للتفاوض مرة أخرى‬

387
00:33:23,510 --> 00:33:26,430
‫لكنني أرجو بشدة ألاّ تكون تفكّر‬
‫في الاستقلال بنفسك في العمل‬

388
00:33:26,550 --> 00:33:29,550
‫- هذه الفكرة خطرت ببالي يا (مارتن)‬
‫- أجل‬

389
00:33:29,710 --> 00:33:33,790
‫يمكنك القتال بتلك القضية لعامين‬
‫آخرين دون الحصول على شيء يا (توم)‬

390
00:33:36,790 --> 00:33:38,350
‫علي الذهاب‬

391
00:33:39,510 --> 00:33:43,870
‫(توم)، سأحدّد وقتاً لانتهاء عرضي‬

392
00:33:43,990 --> 00:33:47,110
‫لديك حتى نهاية اليوم،‬
‫أريد إجابتك في الصباح‬

393
00:33:51,870 --> 00:33:56,430
‫- أجل، أنا (أليس) وأنت الباقون كلهم‬
‫- حسناً‬

394
00:33:56,550 --> 00:34:00,470
‫- كم تعجبك الملكة؟‬
‫- لا تعجبني بالمرة‬

395
00:34:00,590 --> 00:34:06,430
‫فالاحتمال الأكثر أن تكسب،‬
‫حتى أنه بالكاد يستحق إنهاء اللعبة‬

396
00:34:06,550 --> 00:34:11,110
‫يا لها من وقاحة!‬
‫سأقطع رأسك من على رقبتك مباشرة‬

397
00:34:11,230 --> 00:34:14,990
‫سأقطعها،‬
‫انتهى الأمر، لديّ بلطة‬

398
00:34:15,110 --> 00:34:20,030
‫إنها (باتي)،‬
‫إنها بالخارج وتريد التحدّث معك‬

399
00:34:24,070 --> 00:34:27,390
‫إن كان علي خسارة الموكلين‬
‫فأنا سعيدة أنني خسرتهم لك‬

400
00:34:27,510 --> 00:34:29,870
‫- (باتي)!‬
‫- أعني ذلك يا (توم)‬

401
00:34:32,470 --> 00:34:33,990
‫إذن...‬

402
00:34:35,230 --> 00:34:39,590
‫- لابد أن لديك اختياراتٍ كثيرة الآن‬
‫- إنه وقت مثير للحماسة‬

403
00:34:39,750 --> 00:34:43,310
‫هل تقرّر إن كنت ستشارك (كاتلر)‬
‫أم ستعمل وحدك؟‬

404
00:34:43,430 --> 00:34:45,510
‫أجل، أوازن ما بين الأمور‬

405
00:34:45,630 --> 00:34:51,070
‫إن أردت يوماً التحدّث بالإستراتيجيات‬
‫أو تبادل الأفكار فأنا طوع أمرك‬

406
00:34:51,630 --> 00:34:54,630
‫- بلا أي التزامات‬
‫- هذا سخاء شديد منك‬

407
00:34:55,590 --> 00:34:58,950
‫أصبحت القضية تدور حول‬
‫(غريغوري مالينا) الآن‬

408
00:34:59,070 --> 00:35:04,790
‫إنه مرتبط بـ(فروبشر) بشكل ما،‬
‫اكتشف من يملي عليه الأوامر‬

409
00:35:04,950 --> 00:35:07,230
‫سأفعل‬

410
00:35:12,150 --> 00:35:14,750
‫لمَ أصبحت محامياً يا (توم)؟‬

411
00:35:16,150 --> 00:35:18,230
‫أخبرتك من قبل،‬
‫هناك أسباب كثيرة‬

412
00:35:18,350 --> 00:35:22,070
‫- أياً كان ما تحاولين فعله...‬
‫- أعرف بالضبط لم أصبحت أنا محامية‬

413
00:35:24,150 --> 00:35:26,190
‫بسبب أبيك‬

414
00:35:26,430 --> 00:35:31,590
‫أنا لا أبالي بالمرة لتغيير العالم‬
‫لكنني أكره المتنمرين‬

415
00:35:31,750 --> 00:35:34,870
‫أنا آسف لاضطرارك للمرور بذلك‬

416
00:35:36,550 --> 00:35:38,990
‫لقد صنع مني ما أنا عليه الآن‬

417
00:35:41,710 --> 00:35:46,910
‫أنت مساعد عظيم يا (توم)‬
‫ولطالما كنت كذلك‬

418
00:35:47,430 --> 00:35:51,390
‫كنت تخبرني الحقيقة دائماً،‬
‫سيكون الوضع صعباً بدونك‬

419
00:35:51,790 --> 00:35:55,990
‫(أندرو) قدير وكذا (فليشيا)،‬
‫امنحيها بضعة أشهر‬

420
00:35:56,230 --> 00:35:59,470
‫هناك اختلاف ضخم بين أن تكون‬
‫مساعداً وأن تكون رئيساً‬

421
00:35:59,590 --> 00:36:01,990
‫أجل، هناك فرق‬

422
00:36:02,070 --> 00:36:06,910
‫أنت مساعد يا (توم)،‬
‫هذه موهبتك وحدودك‬

423
00:36:07,670 --> 00:36:11,630
‫- هل هذا ما جئت لتخبريني به؟‬
‫- كلاّ، بل لأن مصلحة الموكلين تهمني‬

424
00:36:11,750 --> 00:36:14,590
‫أريد الأفضل لهم فحسب،‬
‫خذهم لـ(كاتلر)‬

425
00:36:14,710 --> 00:36:18,230
‫- رباه!‬
‫- ستغرق وحدك يا (توم)‬

426
00:36:18,350 --> 00:36:22,630
‫لا أريد أن تغرق الموكلين،‬
‫لست قادراً على تولي الأمر‬

427
00:36:22,750 --> 00:36:25,190
‫- (باتي)!‬
‫- أنت لست مستعداً‬

428
00:36:38,870 --> 00:36:44,190
‫أنت بموقع المفاوضات المثالي،‬
‫أنت بموقف متميّز ولديك خيارات يا صاح‬

429
00:36:44,270 --> 00:36:49,190
‫فلديك (كاتلر) ولديك (هيوز)‬
‫أو يمكنك الاستقلال بنفسك‬

430
00:36:49,670 --> 00:36:52,270
‫شكراً يا حبيبتي، تفضّلي...‬
‫هذا لك‬

431
00:36:52,390 --> 00:36:57,630
‫لا تقسميها على الآخرين،‬
‫فقط أبقيها في جيبك‬

432
00:37:00,390 --> 00:37:02,270
‫عليك فقط اتخاذ القرار‬

433
00:37:05,710 --> 00:37:08,910
‫هل تعرف ماذا نحت على لوح بمكتبي؟‬

434
00:37:09,070 --> 00:37:12,310
‫(أودينتس فورتنا إفات)‬

435
00:37:12,430 --> 00:37:16,470
‫- "الحظ يفضّل الجريء"‬
‫- هذا صحيح‬

436
00:37:16,590 --> 00:37:23,350
‫ولمَ يسعى كل هؤلاء الموكلين إليك؟‬
‫لأن هذا هو الحظ الذي يفضّلك حالياً‬

437
00:37:34,710 --> 00:37:36,190
‫(توم)‬

438
00:37:37,270 --> 00:37:42,270
‫العالم مكوّن من أنواع عدة من الناس،‬
‫وهذا شيء جيد‬

439
00:37:42,790 --> 00:37:47,830
‫لكن إن كنت حقاً متحيّراً بهذا وتحتاج‬
‫للنصيحة فربما لا تكون الرجل المناسب‬

440
00:37:47,990 --> 00:37:51,110
‫- المناسب لماذا؟‬
‫- أنا أناني بشكل مذهل‬

441
00:37:51,230 --> 00:37:53,830
‫وأفعل الأمور على هواي‬

442
00:37:53,990 --> 00:37:58,230
‫كما أنني جشع...‬
‫وهذه نعمة ونقمة أيضاً‬

443
00:37:58,350 --> 00:38:00,830
‫لا قانون يقول إنه عليك أن تكون مثلي‬

444
00:38:00,990 --> 00:38:04,710
‫- ما معنى كلامك؟‬
‫- أقول ما يعرفه كلانا‬

445
00:38:04,830 --> 00:38:07,590
‫أنت تريد العمل لدى (باتي هيوز)‬

446
00:38:45,790 --> 00:38:49,310
‫من الأفضل لـ(باتي هيوز)‬
‫أن تعينك كشريك مسمى‬

447
00:38:49,430 --> 00:38:53,830
‫من الأفضل أن تكون لافتة (هيوز)‬
‫و(شايز) بالباب حين أراك ثانية‬

448
00:38:57,630 --> 00:39:01,230
‫- الوقت مبكر‬
‫- أجل‬

449
00:39:07,550 --> 00:39:09,990
‫هل أعددت نقاطك للمفاوضة؟‬

450
00:39:11,270 --> 00:39:14,230
‫لا مجال للمفاوضات بهذا‬

451
00:39:32,670 --> 00:39:34,270
‫هاك‬

452
00:39:40,350 --> 00:39:41,870
‫أجل‬

453
00:39:50,510 --> 00:39:51,990
‫أجل‬

454
00:40:00,590 --> 00:40:02,070
‫شريك؟‬

455
00:40:03,990 --> 00:40:06,630
‫- تحدّثت مع الموكلين للتو‬
‫- حقاً؟‬

456
00:40:07,430 --> 00:40:09,230
‫ماذا قلت؟‬

457
00:40:09,790 --> 00:40:15,350
‫أخبرتهم أنه لن يقاتل‬
‫أحد من أجلهم مثلك‬

458
00:40:15,470 --> 00:40:18,990
‫وأنهم إذا تركوك‬
‫فسيكون ذلك أكبر خطأ يرتكبونه بحياتهم‬

459
00:40:20,750 --> 00:40:24,790
‫- وبعد؟‬
‫- وهم مستعدون للعودة إليك‬

460
00:40:27,070 --> 00:40:29,030
‫شكراً لك يا (توم)‬

461
00:40:32,710 --> 00:40:34,390
‫أجل‬

462
00:40:37,110 --> 00:40:39,830
‫كلاّ، لن يوضع اسمك على الباب‬

463
00:40:40,270 --> 00:40:43,150
‫فسيبقى "(هيوز) وشركاؤها"‬

464
00:41:00,030 --> 00:41:01,910
‫أراك في التاسعة‬

465
00:41:35,070 --> 00:41:39,150
‫مرحباً، لقد عدت‬

466
00:41:40,310 --> 00:41:45,590
‫- هل هذه أمك التي على الأريكة؟‬
‫- أجل، التخطيط للزفاف استمر طويلاً‬

467
00:41:45,710 --> 00:41:48,030
‫- كيف يجري الحال؟‬
‫- بخير‬

468
00:41:48,150 --> 00:41:50,470
‫تحاول فقط فرض فرقة ابن خالتي‬
‫الموسيقية علينا‬

469
00:41:50,590 --> 00:41:54,390
‫- علينا التكاتف عليها‬
‫- سيسعدني هذا‬

470
00:42:00,350 --> 00:42:05,590
‫- كيف كانت رحلتك؟ وكيف (كايتي)؟‬
‫- إنها متماسكة‬

471
00:42:06,590 --> 00:42:11,870
‫حبيبي، أنا آسفة جداً فقد كنت مخطئة،‬
‫كان ينبغي أن أذهب معك‬

472
00:42:11,990 --> 00:42:14,870
‫- لا بأس‬
‫- كلاّ، ليس كذلك‬

473
00:42:15,230 --> 00:42:18,310
‫فقد كنت أستهين بك و...‬

474
00:42:18,430 --> 00:42:22,150
‫آخر شيء أريده هو أن يحول عملي بيننا‬

475
00:42:23,110 --> 00:42:27,950
‫- المفترض أن أعتذر أنا لك‬
‫- علام؟‬

476
00:42:31,710 --> 00:42:35,310
‫أظن أن هذه القضية معقدة‬
‫أكثر ممّا تظنين‬

477
00:42:35,790 --> 00:42:38,470
‫(كايتي) أخبرتني ببضعة أشياء‬

478
00:42:40,990 --> 00:42:44,630
‫اتضح أن (كايتي) كذبت بشهادتها‬
‫بسبب هذا الحقير‬

479
00:42:44,750 --> 00:42:48,110
‫- الذي أقامت معه علاقة لليلة واحدة؟‬
‫- لقد نصب لها شركاً لتحنث بقسمها‬

480
00:42:48,270 --> 00:42:51,150
‫لكن (كايتي) أخبرتني أنها لم تره‬
‫ثانية بعد تلك الليلة بـ(فلوريدا)‬

481
00:42:51,310 --> 00:42:54,070
‫لقد كذبت، فقد بدأت بمقابلته مرة أخرى‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

482
00:42:54,950 --> 00:42:59,710
‫اسمه (غريغوري مالينا)،‬
‫أقترح أن نستدعيه بأمر قضائي‬

483
00:42:59,830 --> 00:43:04,070
‫سنعمل على هذا بأسرع وقت ممكن،‬
‫أحسنت العمل يا (إيلين)‬

484
00:43:04,230 --> 00:43:07,710
‫(توم)، أنا سعيدة بعودتك‬

485
00:43:12,710 --> 00:43:14,230
‫أحدهم حاول قتلها‬

486
00:43:15,110 --> 00:43:16,670
‫هذا صحيح‬

487
00:43:19,390 --> 00:43:23,910
‫- وأين تلك الجثة؟‬
‫- بشقة (باتي هيوز)‬

488
00:44:13,670 --> 00:44:15,230
‫"ثقي..."‬

489
00:44:15,350 --> 00:44:17,590
‫"ثقي"‬

490
00:44:17,710 --> 00:44:20,110
‫- "أنا آسفة جداً يا آنسة (هيوز)"‬
‫- "ثقي..."‬

491
00:44:20,270 --> 00:44:24,590
‫"لا تثقي بأحد"‬

492
00:44:25,015 --> 00:45:02,846
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

