﻿1
00:00:20,065 --> 00:00:21,983
‫لم أقتل (دايفيد)‬

2
00:00:23,443 --> 00:00:25,320
‫حاول أحد ما قتلي‬

3
00:00:25,563 --> 00:00:29,400
‫لكن يا (إلين)‬
‫لم يكن ثمة جثة أخرى في شقتك‬

4
00:00:30,700 --> 00:00:32,577
‫لم أكن في شقتي‬

5
00:00:52,347 --> 00:00:55,805
‫- هل تعرفتم على الجثة؟‬
‫- لم يكن ثمة جثة‬

6
00:00:55,883 --> 00:00:58,803
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا مستحيل‬

7
00:01:03,274 --> 00:01:07,612
‫ثمة أمور لا يمكنني التكلّم عنها‬

8
00:01:08,214 --> 00:01:09,965
‫لمَ لا؟‬

9
00:01:12,200 --> 00:01:16,287
‫- تتعلّق بالقضيّة‬
‫- قضيّة (فروبشر)؟‬

10
00:01:21,334 --> 00:01:24,087
‫"قبل ثلاثة أشهر ونصف"‬

11
00:01:24,504 --> 00:01:27,549
‫- هل هذا المكان محجوز؟‬
‫- كلا، كلا، تفضّلي‬

12
00:01:31,261 --> 00:01:33,346
‫ماذا حصل لوجهك؟‬

13
00:01:34,055 --> 00:01:37,142
‫الاستشارة، إنه رياضة احتكاكية‬

14
00:01:37,809 --> 00:01:41,855
‫خرجت صديقتي مع استشاري‬
‫وحطّم قلبها‬

15
00:01:42,105 --> 00:01:48,695
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- أجل، كذب عليها وادّعى أنه متزوّج‬

16
00:01:49,070 --> 00:01:51,865
‫واختلق رواية ما عن رجل في (ليموزين)‬

17
00:01:57,996 --> 00:02:00,081
‫أنا هنا وحدي يا (غريغوري)؟‬

18
00:02:00,206 --> 00:02:02,917
‫إذاً أنت صديقة (كايتي) المحامية‬
‫صحيح؟‬

19
00:02:03,376 --> 00:02:05,211
‫طلبت منّي التكلّم معكم يا جماعة‬

20
00:02:05,336 --> 00:02:08,715
‫- لمَ لم تفعل؟‬
‫- لأنني لا أعرف شيئاً عن قضيّتكم‬

21
00:02:11,718 --> 00:02:14,345
‫كيف حال (كايتي)؟ لقد أعجبتني‬

22
00:02:14,471 --> 00:02:18,308
‫ألهذا السبب كذبت عليها وأذللتها‬
‫وجعلتها تكذب تحت القسم؟‬

23
00:02:18,433 --> 00:02:20,310
‫لا فكرة لديّ ما الذي تتكلّمين عنه‬

24
00:02:23,021 --> 00:02:25,315
‫تظنّ (كايتي) أنّ أحدهم جعلك تفعل ذلك‬

25
00:02:25,440 --> 00:02:28,359
‫ونظراً إلى شكل وجهك‬
‫أظنّ أنها محقّة ربما‬

26
00:02:29,319 --> 00:02:32,947
‫- من يديرك يا (غريغوري)؟‬
‫- لا أحد، هل تديرك (باتي هيوز)؟‬

27
00:02:33,072 --> 00:02:35,492
‫- لا تعرف (باتي) أنني هنا‬
‫- هذه ترهات‬

28
00:02:35,617 --> 00:02:39,037
‫إن فعلت، لكنت تحمل مذكّرة إحضار‬
‫وتواجه تهماً جنائية‬

29
00:02:39,537 --> 00:02:41,080
‫لماذا؟‬

30
00:02:41,414 --> 00:02:44,709
‫إعاقة العدالة‬
‫التآمر للتغطية على جريمة‬

31
00:02:45,210 --> 00:02:47,921
‫إن كنت محظوظاً‬
‫فسيحكم عليك بعشر سنوات‬

32
00:02:48,046 --> 00:02:49,756
‫أنتم مذهلون‬

33
00:02:50,965 --> 00:02:53,760
‫أعطني اسماً يا (غريغوري)‬
‫وسأبقيك خارج هذه المسألة‬

34
00:02:54,427 --> 00:02:59,015
‫- إذاً إن أعطيتك اسماً، فلن تطاردينني؟‬
‫- ليس إن أعطيتنا سمكة أكبر‬

35
00:03:02,560 --> 00:03:04,229
‫(بارني)‬

36
00:03:04,771 --> 00:03:07,148
‫- ما هي شهرته؟‬
‫- (رابل)‬

37
00:03:07,440 --> 00:03:09,526
‫يعيش في (بدروك) ولكمته مؤلمة جداً‬

38
00:03:14,572 --> 00:03:17,492
‫- لديك ٢٤ ساعة‬
‫- لحصول ماذا؟‬

39
00:03:17,951 --> 00:03:20,203
‫حتى تعرف (باتي هيوز) بأمرك‬

40
00:03:20,703 --> 00:03:25,124
‫وحين يحصل ذلك، فسنقوم باستدعائك‬
‫ونفعل ذلك بالطريقة الصعبة‬

41
00:04:14,479 --> 00:04:19,192
‫- هل تظنّين أنّ (غريغوري) صدّقك؟‬
‫- لا أعرف، إنه في حالة فوضى‬

42
00:04:19,317 --> 00:04:23,196
‫- ذكرت (كايتي)‬
‫- أجل، لكن كان يصعب تكهّنه‬

43
00:04:23,488 --> 00:04:27,533
‫ظلّ يتصرّف وكأنّ أحداً يراقبه‬
‫وقد يكون لديه سبب للريبة‬

44
00:04:27,659 --> 00:04:30,703
‫- لمَ تقولين ذلك؟‬
‫- كان ثمة رضّة على وجهه‬

45
00:04:30,828 --> 00:04:33,957
‫- بدا وكأنه شارك في شجار‬
‫- حقاً؟‬

46
00:04:34,999 --> 00:04:37,919
‫لا أفهم لماذا لم نقم باستدعائه ببساطة‬

47
00:04:38,711 --> 00:04:43,007
‫من الأفضل أن يأتي بإرادته، إن قمنا‬
‫باستدعائه، فيمكنه الالتزام بالصمت‬

48
00:04:43,132 --> 00:04:46,552
‫- هل تظنّين أنه سيتكلّم معنا؟‬
‫- أظنّ أنه خائف‬

49
00:04:46,678 --> 00:04:49,639
‫وأظنّ أنه ربما يشعر بالذنب‬
‫بسبب ما فعله بـ(كايتي)‬

50
00:04:50,556 --> 00:04:52,267
‫ماذا عنك؟‬

51
00:04:53,059 --> 00:04:54,769
‫ماذا تعنين؟‬

52
00:04:55,687 --> 00:05:01,693
‫هذه خطوة كبيرة‬
‫الاقتراب من شاهد بحجج مزيّفة‬

53
00:05:02,110 --> 00:05:06,990
‫- عارضة حماية لا يمكنك تأمينها؟‬
‫- ألا يعلّموننا ذلك في كلّية الحقوق؟‬

54
00:05:09,742 --> 00:05:11,619
‫إذاً ماذا الآن؟‬

55
00:05:12,036 --> 00:05:15,373
‫إن لم نسمع من (غريغوري)‬
‫خلال ٢٤ ساعة، فسنقوم باستدعائه‬

56
00:05:15,957 --> 00:05:17,792
‫وفي غضون ذلك؟‬

57
00:05:18,459 --> 00:05:22,630
‫العشاء‬
‫الساعة الثامنة مساء الغد في شقتي‬

58
00:05:23,881 --> 00:05:25,425
‫لا تتأخّري‬

59
00:05:25,758 --> 00:05:28,720
‫دعها تقوم باستدعائك‬
‫عرفنا أنّ هذا قد يحدث‬

60
00:05:28,845 --> 00:05:32,974
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو قول الحقيقة وإهمال بعض التفاصيل‬

61
00:05:33,516 --> 00:05:37,270
‫- هاك، ماذا كنت تفعل في (فلوريدا)؟‬
‫- أمضي عطلة‬

62
00:05:37,312 --> 00:05:40,732
‫- لمَ كانت الشقة باسمك؟‬
‫- استأجرتها مع بعض الأصدقاء‬

63
00:05:40,857 --> 00:05:43,985
‫- ماذا عن عملك؟‬
‫- تقدّمت لبرنامج تدريب‬

64
00:05:44,027 --> 00:05:45,820
‫واكتشفت أنني بارع‬
‫في الخدمات الاستشارية‬

65
00:05:45,945 --> 00:05:47,947
‫إذاً ما المشكلة؟‬

66
00:05:49,365 --> 00:05:52,869
‫- هل ثمة شيء تريد قوله؟‬
‫- أريد التكلّم معه‬

67
00:05:53,119 --> 00:05:55,580
‫لا يريد التكلّم معك‬
‫تعرف كيف يجري الأمر‬

68
00:05:55,705 --> 00:05:57,540
‫إنه السبب الوحيد لتورّطي في هذا الأمر‬

69
00:05:57,665 --> 00:06:00,918
‫سئمت من حمايته‬
‫أريد التكلّم معه فحسب‬

70
00:06:02,712 --> 00:06:04,464
‫احمل هذا للحظة‬

71
00:06:06,090 --> 00:06:12,388
‫نصيحتي لك أنه في أيّ وقت تشعر‬
‫بالحاجة الماسة إلى التفكير في نفسك‬

72
00:06:13,389 --> 00:06:17,435
‫- قاوم ذلك‬
‫- قلت لك إنني أريد استعادة حياتي‬

73
00:06:17,685 --> 00:06:20,855
‫هذه حياتك‬
‫ارمِ هذا لأجلي من فضلك‬

74
00:06:25,818 --> 00:06:29,739
‫- هل تريد كأساً من هذه؟‬
‫- كلا، أنا بخير مع الإسبريسو، شكراً‬

75
00:06:33,034 --> 00:06:35,828
‫تبدو ناعساً قليلاً هناك يا صديقي‬
‫هل أنت بخير؟‬

76
00:06:35,953 --> 00:06:41,709
‫أعاني فحسب من بعض الأرق وآلام بسيطة‬
‫في الصدر، لا شيء يدعو للقلق‬

77
00:06:42,710 --> 00:06:45,171
‫أعرف الشخص المناسب لك يا (راي)‬

78
00:06:45,296 --> 00:06:49,592
‫لم أستطع النوم جيّداً‬
‫طوال فترة المحاكمة الحكومية كلّها تلك‬

79
00:06:49,717 --> 00:06:52,053
‫لقد قامت هذه المعالجة بالأعاجيب لي‬

80
00:06:52,178 --> 00:06:55,640
‫لا يهمّ ما تعاني منه، سواء كان‬
‫"شحذ الأسنان"، تعرف حمقى التنويم‬

81
00:06:55,765 --> 00:06:59,227
‫أو عوارض الصداع الشديد، إنها مذهلة‬

82
00:06:59,727 --> 00:07:01,562
‫ثق بي جدّياً‬

83
00:07:04,482 --> 00:07:08,319
‫إذاً، في مباراة ابنك لكرة السلّة...‬

84
00:07:08,444 --> 00:07:12,031
‫ليلة أمس‬
‫كنت جالساً في المدرجات مع (هولي)‬

85
00:07:12,240 --> 00:07:16,911
‫وكان ثمة أهل آخرون‬
‫وهذه المرأة التي تجلس خلفي بصفين‬

86
00:07:17,036 --> 00:07:18,704
‫بصقت عليّ‬

87
00:07:20,331 --> 00:07:21,999
‫على مؤخّرة رأسي‬

88
00:07:22,125 --> 00:07:25,253
‫وماذا تريدني أن أفعل؟‬

89
00:07:25,378 --> 00:07:28,631
‫كل ما تعرفه هذه المرأة عنّي‬
‫هو ما تقرأه في الصحف‬

90
00:07:28,756 --> 00:07:33,511
‫أو تراه على التلفاز وهي تكرهني جداً‬
‫إلى حدّ أنه يمكنها أن تبصق عليّ؟‬

91
00:07:35,513 --> 00:07:38,683
‫لم أعد شاباً صغيراً‬

92
00:07:38,808 --> 00:07:42,854
‫- أنت قلق بشأن إرثك؟‬
‫- أجل، ولست وحشاً يا (راي)‬

93
00:07:43,563 --> 00:07:45,898
‫لا أريد أن يتمّ تذكّري كواحد‬

94
00:07:46,023 --> 00:07:51,779
‫- ما الذي تقترحه؟‬
‫- سيرة ذاتية...‬

95
00:07:53,197 --> 00:07:55,366
‫تبيّن للناس شخصيتي الحقيقية‬
‫وشخصيتي كربّ أسرة‬

96
00:07:55,491 --> 00:07:58,786
‫تعرف، كزوج، كوالد‬

97
00:07:59,203 --> 00:08:04,625
‫ربما... لا أعرف‬
‫أعرض عليهم صورة من منزل طفولتي‬

98
00:08:04,750 --> 00:08:09,380
‫كبرت فقيراً‬
‫ربما فصل عن عجزي عن القراءة‬

99
00:08:10,256 --> 00:08:12,925
‫تلك فكرة رائعة جداً‬

100
00:08:13,468 --> 00:08:16,846
‫سندبّر لك موعداً مع ناشر‬
‫مباشرة بعد المحاكمة‬

101
00:08:16,971 --> 00:08:18,764
‫كلا، كلا، كلا، الآن‬

102
00:08:18,890 --> 00:08:25,146
‫كلا، افعل ذلك الآن‬
‫وقد يعتبر الناس ذلك دليل يأس‬

103
00:08:25,271 --> 00:08:27,773
‫- أو الأسوأ، دليل ذنب‬
‫- ليس إن فعلنا هذا بشكل صحيح‬

104
00:08:27,899 --> 00:08:31,486
‫اجلب لي كاتباً شبحاً، شيء يتمتّع‬
‫بخبرة كبيرة في هذا النوع من الأمور‬

105
00:08:31,611 --> 00:08:34,822
‫ستسمح لشخص غريب كلّياً‬
‫في التدخّل في حياتك؟‬

106
00:08:34,947 --> 00:08:39,452
‫- كلا يا (راي)، اسمع، سيعمل لديّ‬
‫- سيعمل لدى الناشر‬

107
00:08:39,577 --> 00:08:42,788
‫لن تتمكّن من السيطرة‬
‫على فيض المعلومات‬

108
00:08:42,997 --> 00:08:46,209
‫وفجأة ستجدهم ينقبون‬
‫عن ما لديك من أسرار‬

109
00:08:46,334 --> 00:08:49,587
‫أتعرف؟ تدبّر ذلك لي‬

110
00:08:50,129 --> 00:08:53,591
‫جد لي كاتباً وتوقّف عن التصرّف كأحمق‬
‫أنت تتصرّف بحماقة‬

111
00:08:53,716 --> 00:08:56,886
‫لقد بصقت عليّ‬
‫أتعرف أمراً؟ لقد بصقت عليّ...‬

112
00:08:58,012 --> 00:08:59,805
‫أمام أولادي‬

113
00:09:03,059 --> 00:09:04,810
‫الكتاب فكرة جيّدة جداً‬

114
00:09:07,939 --> 00:09:09,899
‫أتوق لقراءته‬

115
00:09:15,363 --> 00:09:16,739
‫(إلين)؟‬

116
00:09:18,783 --> 00:09:20,409
‫هل ما زلت مستيقظة؟‬

117
00:09:25,957 --> 00:09:29,585
‫"قد يمرّ وقت طويل‬
‫قبل أن يحصل أيّ شيء لديهم"‬

118
00:09:29,710 --> 00:09:32,672
‫"إن كان ثمة عدد كافٍ‬
‫من القضايا ضدّ المشروع"‬

119
00:09:32,797 --> 00:09:35,967
‫"فقد يستغرق شهراً وحتى سنة‬
‫للعمل على الأمر..."‬

120
00:09:48,980 --> 00:09:52,775
‫كان التلفاز مشغلاً؟ لا بدّ أنني رحلت‬
‫هذا الصباح بدون إطفائه‬

121
00:09:52,900 --> 00:09:57,822
‫- يسرّني أنك بخير فحسب‬
‫- "اسمع، نسيت أن أخبرك"‬

122
00:09:58,072 --> 00:10:01,367
‫دعتنا (باتي) ليلة الغد‬
‫إلى تناول العشاء في منزلها‬

123
00:10:02,535 --> 00:10:05,705
‫- نسيت؟‬
‫- أعرف أنني أخطأت‬

124
00:10:05,830 --> 00:10:10,001
‫هيا، إنها ليلتنا الوحيدة معاً‬
‫كنّا سنجرب ذلك المطعم المكسيكي الجديد‬

125
00:10:10,126 --> 00:10:12,169
‫"أعرف، آسفة يا عزيزي"‬

126
00:10:12,336 --> 00:10:18,217
‫- من سيكون حاضراً؟‬
‫- هي وزوجها كما أظنّ‬

127
00:10:18,593 --> 00:10:21,178
‫ونحن، يا إلهي، (إلين)‬

128
00:10:21,304 --> 00:10:24,473
‫"ربما سيكون الأمر مسلّياً‬
‫لديهم شقة عظيمة"‬

129
00:10:24,599 --> 00:10:25,975
‫(إلين)، بعد كل ما حصل مع (كايتي)‬

130
00:10:26,100 --> 00:10:29,312
‫لمَ قد أفكّر في إقامة علاقة اجتماعية‬
‫مع (باتي هيوز)؟‬

131
00:10:29,437 --> 00:10:33,274
‫إنها رئيستي وتريد التعرّف عليك‬
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟‬

132
00:10:37,695 --> 00:10:42,033
‫- لا أريد الذهاب‬
‫- (دايفيد)، هلاّ تفعل هذا لأجلي‬

133
00:10:46,871 --> 00:10:48,372
‫حسناً‬

134
00:10:51,584 --> 00:10:53,586
‫سأتأخّر لساعتين بعد‬

135
00:11:02,637 --> 00:11:04,639
‫مرحباً يا (ليلا)‬

136
00:11:04,764 --> 00:11:07,308
‫أخبرتني الممرّضة في مركزك‬
‫أنك قد تكون هنا‬

137
00:11:10,061 --> 00:11:12,021
‫هل كل شيء بخير؟‬

138
00:11:13,606 --> 00:11:16,567
‫أعرف أنكم حين أخرجتم جدّي‬
‫من المستشفى الأسبوع الماضي‬

139
00:11:16,692 --> 00:11:18,444
‫كان بأحسن حال‬

140
00:11:18,736 --> 00:11:21,614
‫لكن ليلة السبت، ساءت حالته‬

141
00:11:22,531 --> 00:11:26,243
‫- هل اتّصلتم بالمسعفين؟‬
‫- أجل‬

142
00:11:26,869 --> 00:11:29,246
‫كان ميتاً حين وصلوا‬

143
00:11:31,207 --> 00:11:34,752
‫يا إلهي، آسف جداً‬

144
00:11:34,877 --> 00:11:38,673
‫كنت مشغولاً جداً‬
‫لدرجة أنني لم أسمع بذلك حتى‬

145
00:11:39,340 --> 00:11:45,221
‫- هل ثمة شيء يمكنني فعله؟‬
‫- في الواقع أكره أن أسألك‬

146
00:11:45,471 --> 00:11:47,056
‫ماذا؟‬

147
00:11:47,306 --> 00:11:51,102
‫هناك كل هذه المعدّات الطبّية‬
‫في شقتنا، آلاته‬

148
00:11:51,227 --> 00:11:53,145
‫قالت الممرّضة‬
‫إنه يمكنني بيعها على (غريغليست)‬

149
00:11:53,270 --> 00:11:55,898
‫لكنني لا أعرف كم تساوي‬

150
00:11:56,023 --> 00:11:58,859
‫- هل تعرفين أيّ نوع من الآلات هي؟‬
‫- لست متأكّدة‬

151
00:11:58,984 --> 00:12:00,820
‫أحتاج إلى شخص يمكنه إخباري بذلك‬

152
00:12:02,238 --> 00:12:04,240
‫هل تظنّ أنك تستطيع إلقاء نظرة؟‬

153
00:12:07,201 --> 00:12:08,577
‫(ليلا)‬

154
00:12:08,703 --> 00:12:10,413
‫أعرف أنني تصرّفت‬
‫بشكل غير لائق من قبل‬

155
00:12:10,538 --> 00:12:13,165
‫أنت خاطب وأنا أحترم ذلك‬

156
00:12:16,252 --> 00:12:18,504
‫أحتاج فعلاً إلى مساعدتك الآن‬

157
00:12:26,929 --> 00:12:28,431
‫أين تعيشين؟‬

158
00:12:33,728 --> 00:12:36,230
‫- سجلاّت هاتف (دايفيد كونور)‬
‫- أجل؟‬

159
00:12:37,106 --> 00:12:40,109
‫اتّصل به أحد نحو الست مرّات‬
‫في الليلة التي سبقت مقتله‬

160
00:12:40,234 --> 00:12:41,777
‫من؟‬

161
00:12:42,528 --> 00:12:44,655
‫اسمها (ليلا ديمايو)‬

162
00:12:54,276 --> 00:12:58,989
‫- ما المناسبة؟‬
‫- المناسبة يا (راي) هي الامتنان‬

163
00:12:59,114 --> 00:13:01,784
‫- شكراً‬
‫- كلا يا (راي)، شكراً‬

164
00:13:01,909 --> 00:13:04,411
‫١٦ سنة من الخدمة‬

165
00:13:04,536 --> 00:13:09,959
‫المحاكمة الحكومية، مواجهة شخصية‬
‫مع (باتي هيوز) وما زلنا صامدين‬

166
00:13:10,167 --> 00:13:12,211
‫المعجزات تحصل‬

167
00:13:12,503 --> 00:13:15,381
‫- أنت صديق جيّد يا (راي)‬
‫- شكراً لك‬

168
00:13:15,506 --> 00:13:19,677
‫يعني لي الكثير سماعك تقول ذلك‬

169
00:13:21,387 --> 00:13:22,888
‫بصحّتك‬

170
00:13:27,226 --> 00:13:29,895
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

171
00:13:32,690 --> 00:13:35,484
‫يا إلهي يا رجل، ماذا...‬

172
00:13:55,504 --> 00:13:58,507
‫"سيّد (فيسك)، حان وقت ذهابك‬
‫لحضور اجتماع (فروبشر)"‬

173
00:13:58,966 --> 00:14:00,801
‫شكراً لك يا (كايتي)‬

174
00:14:09,143 --> 00:14:11,478
‫هل تكلّمت مع المعالجة التنويمية‬
‫يا صديقي؟‬

175
00:14:11,603 --> 00:14:14,523
‫كلا، لم يتسنَ لي الوقت‬

176
00:14:15,149 --> 00:14:19,361
‫(راي)، لديك حلقات داكنة تحت عينيك‬
‫وتسير كالجثة‬

177
00:14:20,112 --> 00:14:21,530
‫عليك الاتّصال بها‬

178
00:14:23,741 --> 00:14:26,452
‫- مرحباً يا (أوين)‬
‫- كيف الحال يا أبي؟‬

179
00:14:28,120 --> 00:14:32,374
‫- إذاً هل سمعت من الناشر أم لا؟‬
‫- اختاروا كاتبهم‬

180
00:14:32,583 --> 00:14:35,502
‫فتى متخرج من (يال) ويكتب‬
‫القصص الخيالية التي لا يقرأها أحد‬

181
00:14:35,627 --> 00:14:38,589
‫لكنه بارع جداً في كتابة السير الذاتية‬

182
00:14:39,465 --> 00:14:42,718
‫- مذهل‬
‫- أجل، صحيح‬

183
00:14:42,843 --> 00:14:49,475
‫اسمع، أريد أن تعرف أنّ الناشر‬
‫ينوي التكلّم معك بشأن قضيّتك الحالية‬

184
00:14:51,477 --> 00:14:56,023
‫لن تكون الموضوع الوحيد في الكتاب‬
‫وما زلت تستطيع رواية قصتك‬

185
00:14:56,148 --> 00:15:01,236
‫لكنهم يصرّون‬
‫على أنّ التكلّم عن انهيار شركتك‬

186
00:15:01,362 --> 00:15:06,033
‫ومنظورك بشأن المحاكمات الناتجة عنها‬
‫سيكونان نقطتَي بيع أساسيتين‬

187
00:15:06,617 --> 00:15:09,661
‫والآن، ما زال يمكنك التراجع‬
‫كما هو واضح‬

188
00:15:10,704 --> 00:15:13,415
‫وبصراحة، ستكون هذه نصيحتي‬

189
00:15:16,543 --> 00:15:20,047
‫كلا، أريد فعل هذا‬

190
00:15:23,133 --> 00:15:27,596
‫- عليّ فعل هذا‬
‫- انتبه يا (آرثر)‬

191
00:15:30,974 --> 00:15:34,395
‫يحتاج الناس إلى معرفة من أكون يا (راي)‬

192
00:15:35,562 --> 00:15:37,773
‫لا تخشَ أن تضع أنفك فيها‬

193
00:15:38,774 --> 00:15:40,984
‫تنشّق الشراب المذهل‬

194
00:15:41,110 --> 00:15:48,575
‫إنه (كاربونيه مارلو بلاند) ٢٠٠١‬
‫تركيزه شديد، صحيح؟‬

195
00:15:49,868 --> 00:15:57,000
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل، تركيزه مذهل‬

196
00:15:58,001 --> 00:16:00,796
‫إنه رائع فعلاً‬

197
00:16:03,090 --> 00:16:07,803
‫- هل تحبّ النبيذ يا (دايفيد)؟‬
‫- النبيذ، طبعاً‬

198
00:16:09,346 --> 00:16:13,267
‫هيا يا (دايفيد)، تناولنا (بينو غريجيو)‬
‫تلك الليلة، ما كان ذلك؟‬

199
00:16:15,602 --> 00:16:17,146
‫لا أذكر‬

200
00:16:17,855 --> 00:16:22,609
‫يعرف (فيل) كل شيء عن النبيذ‬
‫أعرف شيئين فقط، الأحمر والأبيض‬

201
00:16:29,700 --> 00:16:34,163
‫لا بدّ أنّ أختك تعرف الكثير عن النبيذ‬
‫مع المطعم وكل شيء‬

202
00:16:37,541 --> 00:16:39,835
‫أجل، إنها تعرف‬

203
00:16:41,086 --> 00:16:45,424
‫- كيف حال (كايتي)؟‬
‫- ليست بخير‬

204
00:16:45,549 --> 00:16:49,136
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫أرسل لها تحيّاتي رجاءً‬

205
00:16:50,429 --> 00:16:51,847
‫لا تتوسّل‬

206
00:16:53,974 --> 00:16:56,768
‫إذاً كيف التقيتما؟‬

207
00:16:58,187 --> 00:17:00,689
‫أخبرهما يا (فيل)‬
‫أخطىء في رواية ذلك دوماً‬

208
00:17:00,814 --> 00:17:03,025
‫ليس ثمة عظمة رومانسية‬
‫في جسم هذه المرأة‬

209
00:17:03,484 --> 00:17:06,987
‫كانت سنة ١٩٩٤ وكنت أعمل لدى‬
‫الحكومة الأندونيسية ومركزي (جاكرتا)‬

210
00:17:07,112 --> 00:17:09,031
‫كنت أعيد بناء المصرف الوطني‬

211
00:17:09,156 --> 00:17:13,327
‫كانت تمشي عبر ردهة الفندق‬
‫وأنا آسف جداً، المعذرة‬

212
00:17:14,745 --> 00:17:20,125
‫إنها (دبي)، فتحت السوق‬
‫هناك للتو، آسف، اعذروني رجاءً‬

213
00:17:20,250 --> 00:17:24,171
‫آلو، أجل، ثمة مشكلة؟‬

214
00:17:30,177 --> 00:17:32,346
‫إذاً كيف التقيتما أنتما؟‬

215
00:17:33,263 --> 00:17:36,934
‫- (بورغر)؟‬
‫- (بوربر)، (بوربر)، بالباء‬

216
00:17:37,059 --> 00:17:42,523
‫- نادني (جورج)‬
‫- إذاً يا (جورج)، سمعت أنك رجل ذكي‬

217
00:17:42,731 --> 00:17:47,402
‫- أنت تكتب رواية، صحيح؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

218
00:17:48,570 --> 00:17:51,782
‫- هذا مثير جداً للاهتمام‬
‫- شكراً‬

219
00:17:52,282 --> 00:17:55,661
‫إذاً كيف يتمّ هذا؟‬
‫هل أبدأ بأخبارك قصصاً عن نفسي؟‬

220
00:17:55,786 --> 00:17:59,373
‫- أم تريد أن تطرح الأسئلة عليّ؟‬
‫- يعود الأمر إلينا‬

221
00:18:00,374 --> 00:18:05,337
‫رغم أنه لديّ بعض الأمور‬
‫التي أودّ البدء بها لفهم بعض الأساسيات‬

222
00:18:05,754 --> 00:18:08,423
‫- أجل، تفضّل‬
‫- حسناً‬

223
00:18:11,635 --> 00:18:18,433
‫إذاً حين تمّ اكتشاف الأخطاء‬
‫في الحسابات في شركتك...‬

224
00:18:19,601 --> 00:18:23,146
‫وهذا فقط‬
‫لأنني لا أحمل شهادة في الاقتصاديات...‬

225
00:18:23,480 --> 00:18:28,652
‫أجل، اسمع يا (جورج)‬
‫سنصل إلى ذلك‬

226
00:18:28,860 --> 00:18:32,823
‫ولديّ الكثير لأقوله حول الأمر، ثق بي‬

227
00:18:34,658 --> 00:18:42,165
‫لكن لمَ لا أخبرك‬
‫أموراً عن نفسي وعن طفولتي؟‬

228
00:18:42,791 --> 00:18:45,877
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، عظيم، عظيم‬

229
00:18:48,505 --> 00:18:52,134
‫هل تعرف بمرض العجز عن القراءة؟‬

230
00:18:53,302 --> 00:18:57,139
‫كأس نبيذ‬
‫لديّ نبيذ إيطالي رائع جداً‬

231
00:18:57,264 --> 00:19:01,643
‫- شكراً جزيلاً لكن أظنّ أنّ علينا الذهاب‬
‫- كلا، يمكننا البقاء لتناول كأس‬

232
00:19:01,768 --> 00:19:05,856
‫- لطالما أردت تجربة النبيذ الإيطالي‬
‫- جيّد، (إلين)، تعالي إلى المطبخ معي‬

233
00:19:05,981 --> 00:19:08,817
‫- يمكنك اختيار تحلية‬
‫- طبعاً‬

234
00:19:15,407 --> 00:19:17,075
‫هل تحبّ السيجار؟‬

235
00:19:18,910 --> 00:19:21,413
‫- هل تريدين بعض القهوة؟‬
‫- طبعاً، شكراً‬

236
00:19:21,538 --> 00:19:23,081
‫تفضّلي‬

237
00:19:23,749 --> 00:19:26,001
‫- سكّر؟‬
‫- شكراً لك‬

238
00:19:26,126 --> 00:19:29,671
‫- شكراً لاستضافتكما لنا على العشاء‬
‫- كلا، إنه من دواعي سرورنا‬

239
00:19:29,796 --> 00:19:33,508
‫أحبّ دوماً التعرّف على الشركاء الجدد‬
‫وعلى الأشخاص العزيزين عليهم‬

240
00:19:33,634 --> 00:19:36,011
‫نقدّر الدعوة فعلاً‬

241
00:19:36,136 --> 00:19:39,306
‫إنه من دواعي سرورنا‬
‫إنها متعة لنا أيضاً‬

242
00:19:41,850 --> 00:19:45,646
‫آسفة جداً بشأن (دايفيد)‬
‫ما زال منزعجاً بسبب (كايتي)‬

243
00:19:46,146 --> 00:19:47,522
‫إنه لطيف‬

244
00:19:47,648 --> 00:19:51,026
‫كما أنه بدأ بالتناوب الجراحي‬
‫ويمضي مناوبات لا تنتهي‬

245
00:19:51,151 --> 00:19:53,904
‫- ينقصه النوم كثيراً‬
‫- كلا، أفهم فعلاً‬

246
00:19:54,029 --> 00:19:56,156
‫لكنني لا أظنّ أنّ هذا هو السبب فحسب‬

247
00:19:56,948 --> 00:19:58,533
‫ماذا تعنين؟‬

248
00:19:59,868 --> 00:20:04,414
‫لنكن صريحتين، الرجال حسّاسون‬
‫ولا يحبّون جرّهم إلى أيّ مكان‬

249
00:20:04,539 --> 00:20:08,627
‫قد لا نحبّ ذلك‬
‫لكننا نعرف كيف نكون في المرتبة الثانية‬

250
00:20:08,752 --> 00:20:10,337
‫نولد لأجل ذلك‬

251
00:20:10,879 --> 00:20:13,548
‫لا يستطيع الرجل فعل ذلك‬

252
00:20:13,674 --> 00:20:17,386
‫على الأقل‬
‫ليس الرجال الذين نشاركهم سريرنا‬

253
00:20:18,303 --> 00:20:21,264
‫(إلين)، علينا الذهاب، لديّ عمل‬

254
00:20:22,849 --> 00:20:24,393
‫بسكويت؟‬

255
00:20:24,893 --> 00:20:28,897
‫- ثم كان عليها ذكر (كايتي)؟‬
‫- لأنّ (باتي) قلقة بشأنها‬

256
00:20:29,022 --> 00:20:30,482
‫ترهات‬

257
00:20:30,607 --> 00:20:32,359
‫(دايفيد)، كنت تتصرّف‬
‫وكأنك لا تريد أن تكون هناك...‬

258
00:20:32,484 --> 00:20:34,111
‫قبل أن تتكلّم (باتي) عن (كايتي)‬

259
00:20:34,236 --> 00:20:37,197
‫- لأنني لم أرغب في ذلك‬
‫- أجل، لقد أوضحت ذلك تماماً‬

260
00:20:37,322 --> 00:20:42,911
‫اسمعي، آسف للغاية‬
‫إن لم أكن مهتمّاً بالتبادل المالي الدولي‬

261
00:20:43,036 --> 00:20:44,871
‫كان يحاول (فيليب) تبادل أطراف حديث‬

262
00:20:44,996 --> 00:20:47,833
‫- وحين سألتك (باتي) عن المستشفى‬
‫- أجبت على أسئلتها‬

263
00:20:47,958 --> 00:20:52,462
‫- كلا، نخرت مثل رجل كهف‬
‫- لكنني أجبت، صحيح؟‬

264
00:20:53,004 --> 00:20:56,216
‫- كان عليّ الاعتذار عن تصرّفاتك‬
‫- ماذا فعلت؟‬

265
00:21:02,597 --> 00:21:07,644
‫لا يمكنك فعل هذا بي يا (دايفيد)‬
‫عرفت (باتي) أنك كنت متضايقاً جداً‬

266
00:21:08,520 --> 00:21:10,981
‫سهرات العشاء تلك جزء من عملي‬
‫وسيكون ثمة المزيد منها‬

267
00:21:11,106 --> 00:21:15,777
‫فهمت، (باتي) رئيستك‬
‫لا يعني ذلك أنّ عليّ أن أحبّها‬

268
00:21:21,533 --> 00:21:22,909
‫آلو؟‬

269
00:21:25,829 --> 00:21:30,625
‫- "آلو؟ من يتكلّم؟"‬
‫- أنا (غريغوري ميلينا)‬

270
00:21:32,169 --> 00:21:34,212
‫أريد التكلّم معك‬

271
00:21:41,375 --> 00:21:46,088
‫- أين التقيت بـ(دايفيد كونور)؟‬
‫- في المستشفى‬

272
00:21:46,214 --> 00:21:49,884
‫- حيث عمل؟‬
‫- عالج (دايفيد) جدّي‬

273
00:21:50,635 --> 00:21:52,512
‫آسفة، لا يمكنني تصديق هذا‬

274
00:21:52,637 --> 00:21:54,555
‫آنسة (دي مايو)‬
‫منذ متى كنت تواعدين (دايفيد كونور)؟‬

275
00:21:54,680 --> 00:21:56,599
‫منذ نحو أربعة أشهر‬

276
00:21:58,684 --> 00:22:00,269
‫ماذا؟‬

277
00:22:00,394 --> 00:22:04,232
‫هل لديك فكرة عن سبب‬
‫عدم رحيل (إلين بارسونز) إلاّ قبل يومين؟‬

278
00:22:04,357 --> 00:22:06,567
‫رحلت يوم عرفت بأمرنا‬

279
00:22:06,692 --> 00:22:09,237
‫إذاً كان (دايفيد كونور)‬
‫يخون الآنسة (بارسونز) معك‬

280
00:22:10,905 --> 00:22:13,616
‫"قبل ثلاثة أشهر ونصف"‬

281
00:22:15,493 --> 00:22:18,204
‫- هل تريدني أن آخذ سترتك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

282
00:22:18,329 --> 00:22:20,706
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

283
00:22:22,625 --> 00:22:25,711
‫- علقت هنا‬
‫- آسفة‬

284
00:22:30,675 --> 00:22:34,554
‫هذه أنا مع أهلي‬
‫توفّيا حين كنت صغيرة‬

285
00:22:35,763 --> 00:22:38,182
‫وقد ربّاك جدّك؟‬

286
00:22:40,351 --> 00:22:41,978
‫الآلات هنا‬

287
00:22:53,030 --> 00:22:55,199
‫إنه جهاز إنعاش‬

288
00:22:56,659 --> 00:23:02,456
‫على التلفاز في المستشفيات، حين‬
‫يضعون تلك الأشياء على صدور الناس‬

289
00:23:02,582 --> 00:23:04,333
‫ويصرخون "جاهز"‬

290
00:23:04,458 --> 00:23:07,420
‫- حسناً‬
‫- هذه ما هي عليه‬

291
00:23:10,381 --> 00:23:14,677
‫هل أخبرك جدّي يوماً‬
‫أنه كان مسعفاً في الحرب العالمية الثانية؟‬

292
00:23:14,802 --> 00:23:21,225
‫- كلا، هل دخل كلّية الطبّ؟‬
‫- كان جزّاراً، أظنّ أنّ ذلك أهّله‬

293
00:23:22,226 --> 00:23:23,811
‫انظر‬

294
00:23:26,898 --> 00:23:29,692
‫- هل تلك رصاصة؟‬
‫- من (إيو جيما)‬

295
00:23:29,817 --> 00:23:31,903
‫لقد صوّروا فيلماً عن ذلك في الحقيقة‬

296
00:23:32,028 --> 00:23:39,702
‫- أصيب جدّي في ساقه وأخذ هذه لتذكّره‬
‫- بماذا؟‬

297
00:23:42,121 --> 00:23:45,791
‫أنّ الحياة قصيرة جداً‬
‫لقد نقش ذلك عليها‬

298
00:23:46,918 --> 00:23:48,669
‫كلمات يجب العيش على أساسها‬

299
00:23:54,383 --> 00:23:56,302
‫تباً...‬

300
00:23:57,345 --> 00:23:59,013
‫- عليّ الذهاب‬
‫- حسناً‬

301
00:23:59,138 --> 00:24:02,642
‫لكنه جهاز الإنعاش، إنه مستعمل‬

302
00:24:02,767 --> 00:24:04,727
‫لذا ربما ستحصلين‬
‫على أربعمئة أو خمسمئة دولار مقابله‬

303
00:24:04,852 --> 00:24:11,317
‫لكن احرصي على وضعه ضمن مجموعة‬
‫(إيه إي دي إم)، موافقة؟‬

304
00:24:14,487 --> 00:24:16,656
‫سأجلب سترتك‬

305
00:24:24,497 --> 00:24:26,374
‫أكره تلك القذرة‬

306
00:24:26,749 --> 00:24:28,834
‫أحدّق إليها يومياً في العمل‬

307
00:24:28,960 --> 00:24:32,588
‫تقف هناك حاملة شعلتها‬
‫مرحّبة بالجميع، هذه ترهات‬

308
00:24:33,714 --> 00:24:37,593
‫- إنها لا ترعى أحداً‬
‫- كلا، لا تفعل‬

309
00:24:38,094 --> 00:24:40,137
‫عليك رعاية نفسك‬

310
00:24:40,805 --> 00:24:43,724
‫حين انتقلت إلى هناك‬
‫فكّرت في أنه عليّ...‬

311
00:24:43,849 --> 00:24:47,478
‫- معرفة ما أبرع فيه‬
‫- و؟‬

312
00:24:47,937 --> 00:24:50,856
‫تبيّن أن الموهبة الوحيدة التي لديّ‬
‫هي جعل الناس يحبّونني‬

313
00:24:52,316 --> 00:24:54,151
‫هذا جنوني‬

314
00:24:54,860 --> 00:24:57,863
‫سبب كل هذا لفت انتباه شخص في حانة‬

315
00:24:58,948 --> 00:25:02,243
‫- يسرّني أنك اتّصلت‬
‫- أجل، يسرّك أنني اتّصلت‬

316
00:25:02,368 --> 00:25:04,704
‫- ماذا؟‬
‫- هل تظنّين أننا صديقان الآن؟‬

317
00:25:05,287 --> 00:25:09,542
‫اسمعي، أنا هنا فحسب لأنني سئمت‬
‫من أولئك الملاعين وأريد أن يتوقّف ذلك‬

318
00:25:09,667 --> 00:25:12,670
‫إذاً أخبرني من أمرك بالإيقاع بـ(كايتي)‬
‫وربما سيحصل ذلك‬

319
00:25:15,131 --> 00:25:16,507
‫من كان يا (غريغوري)؟‬

320
00:25:16,632 --> 00:25:19,427
‫ألا تفهمين المخاطرة التي أقوم بها‬
‫لأنني أتكلّم معك الآن؟‬

321
00:25:19,552 --> 00:25:23,472
‫- يمكنني حمايتك‬
‫- كما حميت (كايتي)؟ أرجوك‬

322
00:25:28,394 --> 00:25:30,396
‫اسمعي، هذه غلطة‬
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا‬

323
00:25:30,521 --> 00:25:33,315
‫مهلاً، (غريغوري)‬
‫أعطني اسماً فحسب، موافق؟‬

324
00:25:33,441 --> 00:25:37,069
‫- هل كان سمسار (فروبشر) في السيارة؟‬
‫- انسي أمره، لا يتعلّق الأمر بالسمسار‬

325
00:25:37,194 --> 00:25:39,739
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إنه أكثر من ذلك‬

326
00:25:45,995 --> 00:25:47,872
‫(غريغوري)!‬

327
00:25:48,831 --> 00:25:50,291
‫تباً‬

328
00:26:09,393 --> 00:26:11,854
‫إن كانت أخباراً سيّئة، فلا أريد سماعها‬

329
00:26:11,979 --> 00:26:16,108
‫- يتكلّمون مع الفتى‬
‫- كانت مسألة وقت فحسب‬

330
00:26:16,984 --> 00:26:19,904
‫- لقد تمّ تحضيره، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

331
00:26:20,029 --> 00:26:23,491
‫- إذاً أين المشكلة؟‬
‫- المشكلة هي ضمير (غريغوري)‬

332
00:26:23,616 --> 00:26:25,284
‫أنت...‬

333
00:26:25,534 --> 00:26:28,579
‫- لا أريد سماع هذه القذارة الآن‬
‫- نحتاج إلى استراتيجية جديدة يا (آرثر)‬

334
00:26:28,704 --> 00:26:32,041
‫جد واحدة إذاً‬
‫قلتم إنكم ستعالجون المسألة‬

335
00:26:32,166 --> 00:26:33,918
‫اسمع، لم أتسبّب بهذا بل هو فعل‬

336
00:26:34,043 --> 00:26:36,087
‫لا يهمّني من فعل، عالج المسألة فحسب‬

337
00:26:36,212 --> 00:26:39,799
‫يا إلهي، في المرّة المقبلة التي تتّصل بي‬
‫احرص على أن تكون لديك أخبار جيّدة‬

338
00:26:39,924 --> 00:26:41,967
‫لا يمكنني تصديق هذا‬

339
00:26:48,641 --> 00:26:51,811
‫- ماذا قال (غريغوري)؟‬
‫- قال: "انسي أمر السمسار"؟‬

340
00:26:52,978 --> 00:26:54,980
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

341
00:26:55,106 --> 00:26:57,942
‫أظنّ أنه أراد قول المزيد لكنه بدا مرتعباً‬

342
00:26:59,193 --> 00:27:01,028
‫أظنّ أنّه علينا استدعاؤه‬

343
00:27:01,153 --> 00:27:04,615
‫- (توم)، جهّز مذكّرة استدعاء‬
‫- لك ذلك‬

344
00:27:07,827 --> 00:27:12,248
‫- ماذا يا (إلين)؟‬
‫- نعرف ما فعله (فروبشر) بكلب (كايتي)‬

345
00:27:12,373 --> 00:27:14,041
‫أجل‬

346
00:27:14,458 --> 00:27:17,586
‫إذاً هل ثمة شيء يمكننا فعله‬
‫لحماية (غريغوري)؟‬

347
00:27:26,387 --> 00:27:29,348
‫- هل تريد لعبة (هورس)؟‬
‫- حسناً‬

348
00:27:29,473 --> 00:27:31,225
‫ابدأ أنت أولاً‬

349
00:27:32,184 --> 00:27:35,146
‫تكلّمت عنك طوال بعد ظهر أمس‬

350
00:27:38,524 --> 00:27:42,278
‫- أؤلّف كتاباً‬
‫- أجل، أخبرتني أمي‬

351
00:27:42,403 --> 00:27:45,865
‫أجل، كنت قادراً‬
‫على تسجيل نقطة بكبس السلّة‬

352
00:27:45,990 --> 00:27:48,033
‫أجل، هذا ما تقوله دوماً‬

353
00:27:48,951 --> 00:27:54,456
‫أخبرتهم القصة عن رحلة تخييمنا‬
‫هل تذكرها؟‬

354
00:27:55,374 --> 00:27:59,253
‫خفت كثيراً لأنك ظننت أنّ وحش‬
‫(جابرووكي) يختبىء خلف شجرة‬

355
00:27:59,378 --> 00:28:04,300
‫لكنّ الأمر اختلط عليك وبدأت تصرخ‬
‫أنّ (ليبراتشي) كان خلف شجرة‬

356
00:28:05,342 --> 00:28:08,804
‫- كنت في السادسة‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

357
00:28:12,224 --> 00:28:16,687
‫أعرف أنّ كونك ابني هذه الأيام‬
‫يجعلك تسمع الكثير من الأمور‬

358
00:28:17,980 --> 00:28:22,067
‫- لا أصغي إلى كل تلك الترهات‬
‫- تلك القذارة التي يقولونها عنّي...‬

359
00:28:22,526 --> 00:28:26,739
‫يوماً ما قريباً، سيندمون على ذلك‬

360
00:28:27,615 --> 00:28:31,493
‫وسنكون أسرة طبيعية مجدّداً‬

361
00:28:32,786 --> 00:28:34,413
‫أصدّقك يا أبي‬

362
00:28:40,294 --> 00:28:42,630
‫لكنّ ذلك لا يعني‬
‫أنك ستستسلم في هذه اللعبة‬

363
00:28:42,755 --> 00:28:44,632
‫انظر إليها، تلوي ساقيك هنا‬

364
00:28:44,757 --> 00:28:48,219
‫عليك الانطلاق من ركبتيك‬
‫صحيح، ركبتيك، مرفقك والاستمرار...‬

365
00:28:53,724 --> 00:28:55,559
‫- مرحباً‬
‫- ماذا؟‬

366
00:28:56,143 --> 00:28:58,562
‫- سيّد (فروبشر)‬
‫- أعرف، أعرف، الوقت متأخّر‬

367
00:28:58,687 --> 00:29:00,522
‫أجل، لا أتوقّع مجيئك الآن‬

368
00:29:00,648 --> 00:29:02,441
‫أعرف أنك لم تكن تفعل‬
‫آسف يا (جورج)‬

369
00:29:02,566 --> 00:29:04,693
‫- هذا لطيف، لطيف جداً‬
‫- أجل، شكراً‬

370
00:29:04,818 --> 00:29:09,031
‫- مرحباً، أنا (آرثر فروبشر)‬
‫- تلك صديقتي (إنديرا)‬

371
00:29:09,156 --> 00:29:11,033
‫هذا لطيف، لطيف جداً‬

372
00:29:12,910 --> 00:29:16,247
‫في الواقع‬
‫كانت لديّ بعض الأفكار‬

373
00:29:16,372 --> 00:29:19,917
‫هل لديك كأسان؟‬
‫لأنني جلبت زجاجة مميّزة جداً‬

374
00:29:20,125 --> 00:29:23,921
‫إنها ويسكي للرشف‬
‫تناولت بضع رشفات على الطريق‬

375
00:29:24,046 --> 00:29:28,592
‫- هل كنت في الكشافة يا (جورج)؟‬
‫- توقّفت في وقت لاحق لكن أجل‬

376
00:29:28,717 --> 00:29:31,178
‫ذلك ليس كشافة يا رجل‬

377
00:29:35,266 --> 00:29:39,103
‫- (بينوود دربي)، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل، آخر مركز، هذا الرجل‬

378
00:29:39,311 --> 00:29:41,438
‫اسألني عن سبب شعوري بالفخر‬

379
00:29:41,689 --> 00:29:43,899
‫لأنني صنعت هذا بنفسي‬

380
00:29:44,024 --> 00:29:46,777
‫أما الأولاد الآخرون‬
‫فكان آباؤهم يصنعونه لهم‬

381
00:29:50,072 --> 00:29:52,157
‫تجاوز الوقت منتصف الليل‬
‫سيّد (فروبشر)‬

382
00:29:52,283 --> 00:29:55,244
‫كلا، هل ترى هذه؟‬

383
00:29:55,786 --> 00:29:57,788
‫إنها استقامتي‬

384
00:29:58,414 --> 00:30:02,835
‫هل تفهم ما أقوله...‬
‫هاك، انظر، انظر، أجل‬

385
00:30:04,003 --> 00:30:07,756
‫جائزة المرتبة الثالثة في التهجئة‬
‫في المدرسة المتوسّطة‬

386
00:30:08,674 --> 00:30:11,552
‫- عظيم‬
‫- كلا، أنا أعجز عن القراءة‬

387
00:30:11,677 --> 00:30:13,095
‫أتذكر أنني أخبرتك بذلك؟‬

388
00:30:13,220 --> 00:30:18,100
‫هذا تصميم، هاك، انظر‬
‫انظر إلى هذا، حسناً، ممثّل الجامعة‬

389
00:30:18,225 --> 00:30:19,643
‫هذا تمثيل مثير للاهتمام‬

390
00:30:19,768 --> 00:30:22,646
‫إنها المرّة الأولى‬
‫التي أدركت فيها أنني قائد بالفطرة‬

391
00:30:22,771 --> 00:30:27,526
‫- كل الأمور التي تريني إيّاها رائعة‬
‫- أجل‬

392
00:30:27,651 --> 00:30:31,238
‫- لكن هذا الكتاب...‬
‫- حسناً، اسمع، اسمع، حسناً، هيا‬

393
00:30:31,488 --> 00:30:36,201
‫هذا القميص، هذا القميص الذي ترتديه‬
‫لديك قمصان أخرى، صحيح؟‬

394
00:30:36,327 --> 00:30:42,207
‫لذا إن جئت مثلاً بتعريفك‬
‫على أنك الرجل الذي يرتدي هذا القميص‬

395
00:30:42,374 --> 00:30:47,171
‫فسأكون مخطئاً، صحيح؟‬
‫لأنك لست شيئاً واحداً‬

396
00:30:47,296 --> 00:30:50,215
‫أترى؟ هذا ما أحاول قوله‬
‫لست شيئاً واحداً‬

397
00:30:51,633 --> 00:30:56,472
‫- أخبرتك أنني بدأت فقيراً جداً...‬
‫- أجل، أخبرتني بالأمس عن ذلك‬

398
00:30:56,597 --> 00:31:00,517
‫لمَ لست تكتب...‬
‫حسناً، اسمع هذا...‬

399
00:31:00,642 --> 00:31:04,438
‫في السابعة عشرة‬
‫كنت أوشك على دخول الجيش‬

400
00:31:04,563 --> 00:31:08,025
‫اسمع، اسمع يا سيّد (فروبشر)‬
‫لم أرَ (أنديرا) منذ أسبوعين‬

401
00:31:08,150 --> 00:31:12,905
‫كانت مسافرة‬
‫وافهم أنّ هذه ليلتنا معاً لذا...‬

402
00:31:13,030 --> 00:31:17,284
‫- سنختصر الأمر فحسب‬
‫- مهلاً، لنتراجع هنا‬

403
00:31:18,660 --> 00:31:21,330
‫- أخبرني عن كتابك‬
‫- روايتي؟‬

404
00:31:21,455 --> 00:31:25,918
‫- روايتك، آسف‬
‫- يصعب وصفها‬

405
00:31:26,293 --> 00:31:32,383
‫- أخبرني ما هو موضوعها، موافق؟‬
‫- إنها قصة حبّ ظاهرياً‬

406
00:31:33,967 --> 00:31:39,973
‫إنها بشأن الشوق‬
‫وكيف يؤثّر على علاقاتنا الجوهرية‬

407
00:31:40,099 --> 00:31:45,229
‫يا إلهي، (جورج)‬
‫تبدو هذه كترهات، هل تمزح معي؟‬

408
00:31:45,354 --> 00:31:50,401
‫انظر ما تفعله هنا‬
‫أنت تنام على فرشة على الأرض‬

409
00:31:50,526 --> 00:31:52,444
‫هيا...‬

410
00:31:52,569 --> 00:31:58,450
‫بالطبع تكتب عن حياتي، ليس‬
‫لديك حياة، وأنت تعاشر مهاجرة لأنّ...‬

411
00:31:58,575 --> 00:32:01,245
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟ هل تقدّر ثقافتهم؟‬

412
00:32:01,370 --> 00:32:03,288
‫- المعذرة‬
‫- هل هذا ما تقوله لنفسك؟‬

413
00:32:03,414 --> 00:32:05,833
‫الحقيقة أنك تريد أن تشعر بالفوقية‬

414
00:32:05,958 --> 00:32:10,045
‫حاول إدارة صناعة بأربعين مليار دولار‬
‫لتعرف ماهية الشعور بذلك‬

415
00:32:10,170 --> 00:32:13,882
‫- اخرج! انتهينا!‬
‫- أجل، حاول إدارة ١١ ألف موظف‬

416
00:32:14,007 --> 00:32:16,802
‫- أراهن أنّ ذلك يثيرك أيّها المخبول‬
‫- ارحل فحسب‬

417
00:32:18,470 --> 00:32:22,349
‫أتريد أن تعرف سبب مقاضاتهم لي‬
‫أيّها القذر غير المرئي؟‬

418
00:32:22,474 --> 00:32:26,645
‫- لأنني أستحقّ العناء‬
‫- آمل أن تخسر كل شيء‬

419
00:32:26,770 --> 00:32:29,773
‫- والآن كن حذراً‬
‫- لأنك أحمق متعجرف‬

420
00:32:32,192 --> 00:32:34,862
‫احزر أمراً؟ أنت مطرود‬

421
00:32:40,409 --> 00:32:42,494
‫لقد طردته، أخبريه بذلك‬

422
00:32:42,828 --> 00:32:49,626
‫"حياتي، بقلم..."‬

423
00:32:53,130 --> 00:32:57,009
‫"(آرثر فروبشر)"‬

424
00:32:57,134 --> 00:33:01,180
‫- أبي؟‬
‫- أجل، أنا أكتب‬

425
00:33:04,349 --> 00:33:06,727
‫- ماذا؟‬
‫- الشرطة هنا لرؤيتك‬

426
00:33:14,089 --> 00:33:18,528
‫- "شجار ملياردير"‬
‫- أوقفوا ذلك المصعد، رجاءً‬

427
00:33:24,478 --> 00:33:26,438
‫هل تظنّين أنهم سيعتقلونه؟‬

428
00:33:26,746 --> 00:33:30,375
‫الاعتداء البسيط هو جنحة‬
‫سيتمّ تأنيبه فحسب‬

429
00:33:30,692 --> 00:33:34,363
‫لكنّ دعاية كهذه‬
‫ليست أبداً سيّئة بالنسبة إلينا‬

430
00:33:34,863 --> 00:33:39,284
‫- هل أنت خارجة؟‬
‫- كلا، (دايفيد) يعمل لذا سأبقى هنا‬

431
00:33:39,409 --> 00:33:41,745
‫كنت أفكّر فيكما أنت و(دايفيد)‬

432
00:33:41,870 --> 00:33:44,623
‫- هل تريدين شراباً؟‬
‫- طبعاً‬

433
00:33:47,251 --> 00:33:52,256
‫- آمل أن تنجح علاقتكما‬
‫- لمَ لا يحصل ذلك؟‬

434
00:33:53,173 --> 00:33:57,010
‫من الصعب للغاية يا (ألين)‬
‫أن تتعاملي مع رجل ومهنة‬

435
00:33:59,763 --> 00:34:01,807
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

436
00:34:03,684 --> 00:34:08,397
‫كان صديقي في الجامعة‬

437
00:34:08,897 --> 00:34:13,235
‫أروع الشباب‬
‫الذين قد تلتقين بهم وأكثرهم ولاءً‬

438
00:34:13,360 --> 00:34:17,823
‫انتقلنا للعيش معاً بعد التخرّج‬
‫وساعدني بدخول كلّية الحقوق‬

439
00:34:18,198 --> 00:34:22,536
‫عمل في وظيفتين مرهقتين صعبتين‬

440
00:34:22,661 --> 00:34:25,789
‫وكان حبّي الأول‬

441
00:34:27,207 --> 00:34:30,085
‫هجرته بعد أن نلت شهادتي‬

442
00:34:31,170 --> 00:34:36,133
‫- لماذا؟‬
‫- لم يكن لديه طموح، أشعرني بالاشمئزاز‬

443
00:34:36,925 --> 00:34:38,719
‫حقاً؟‬

444
00:34:41,680 --> 00:34:46,226
‫إنها بيولوجيا يا (إلين)، يجب‬
‫أن يرغب رجل في أن يتولّى زمام الأمور‬

445
00:34:46,560 --> 00:34:51,565
‫والآن السرّ هو في جعل الرجل‬
‫يشعر أنه كذلك فعلاً‬

446
00:34:52,191 --> 00:34:54,860
‫ألهذا تولّى (فيل) كل الحديث‬
‫خلال العشاء؟‬

447
00:35:00,991 --> 00:35:03,494
‫أجل، يحبّ أن يسيطر‬

448
00:35:07,497 --> 00:35:09,082
‫ماذا؟‬

449
00:35:10,292 --> 00:35:13,337
‫لم أخبر (دايفيد) أنني التقيت بـ(غريغوري)‬

450
00:35:13,462 --> 00:35:15,047
‫حقاً؟‬

451
00:35:15,881 --> 00:35:17,966
‫أظنّ أنني لم أشأ أن يقلق‬

452
00:35:19,968 --> 00:35:25,182
‫(إلين)، معظم الرجال‬
‫لا يمكنهم تولّي أمر امرأة طموحة‬

453
00:35:26,266 --> 00:35:31,688
‫قد تجرّبين عدّة مرّات لكن احرصي‬
‫على إيجاد رجل يستطيع ذلك‬

454
00:35:36,151 --> 00:35:39,154
‫- أنا (دايفيد كونور)‬
‫- مرحباً‬

455
00:35:39,279 --> 00:35:45,202
‫اسمعي، آسف على إزعاجك‬
‫لكنني أترك عملي الآن ولا أجد مفاتيحي‬

456
00:35:45,327 --> 00:35:46,787
‫ذلك مؤسف‬

457
00:35:46,912 --> 00:35:50,415
‫أجل، كانت في جيب سترتي‬
‫ولا أعرف إن وقعت في شقتك؟‬

458
00:35:50,540 --> 00:35:53,627
‫"كلا، كلا، سألقي نظرة أخرى"‬

459
00:35:53,752 --> 00:35:56,546
‫بأيّ حال‬
‫اتصلي بي إن عثرت عليها، موافقة؟‬

460
00:35:56,672 --> 00:35:58,423
‫- "أجل، لا مشكلة"‬
‫- شكراً‬

461
00:35:59,258 --> 00:36:00,801
‫- من المتّصل؟‬
‫- كيف حالك يا جدّي؟‬

462
00:36:00,926 --> 00:36:04,012
‫- بألف خير‬
‫- سأخرج، أراك لاحقاً‬

463
00:36:07,766 --> 00:36:11,561
‫بصراحة، لا أعرف ما عليّ توقّعه‬

464
00:36:11,687 --> 00:36:18,193
‫- لكنّ السيّد (فروبشر) يمدحك كثيراً‬
‫- علاج النوم فنّ أكثر منه علم‬

465
00:36:18,318 --> 00:36:24,950
‫لا يمكنني النوم‬
‫وحين أفعل، أرى كوابيس‬

466
00:36:25,075 --> 00:36:32,040
‫- ما طبيعة أحلامك؟‬
‫- تقع أسناني في واحد منها‬

467
00:36:32,165 --> 00:36:33,667
‫هذا شائع جداً‬

468
00:36:33,792 --> 00:36:39,339
‫- يرون أنه يعني...‬
‫- عدم الأمان والقلق، أعرف‬

469
00:36:39,464 --> 00:36:45,053
‫ذلك تفسير له‬
‫لكنه قد يعني أيضاً سرّاً تخفيه‬

470
00:36:45,178 --> 00:36:50,309
‫وتحديداً خوفاً هائلاً‬
‫من أن يعرف الناس به‬

471
00:36:54,688 --> 00:36:58,317
‫ماذا؟ ماذا يحصل يا سيّد (فيسك)؟‬

472
00:36:59,568 --> 00:37:01,028
‫أخبرني‬

473
00:37:05,657 --> 00:37:07,326
‫أفصح عنه‬

474
00:38:17,854 --> 00:38:23,193
‫- أتذكرني من تلك الليلة؟‬
‫- أجل، بالطبع أذكرك‬

475
00:38:23,318 --> 00:38:26,279
‫- جئت لأرى إن كنت بخير‬
‫- أجل‬

476
00:38:26,405 --> 00:38:28,323
‫أردت أن أعطيك رقمي‬

477
00:38:58,520 --> 00:39:01,523
‫- أجل‬
‫- "فتاك (غريغوري ميلينا)؟"‬

478
00:39:01,690 --> 00:39:03,900
‫- "أجل"‬
‫- إنه في خطر‬

479
00:39:04,025 --> 00:39:06,361
‫- "ماذا حصل؟"‬
‫- لا حاجة إلى أن تعرفي‬

480
00:39:06,486 --> 00:39:09,322
‫- وإن أردت استدعاءه؟‬
‫- الأفضل أن تفعلي ذلك بسرعة‬

481
00:39:30,427 --> 00:39:33,472
‫- أحتاج إلى التكلّم معك‬
‫- لا يمكن أن تكون هنا‬

482
00:39:33,597 --> 00:39:36,057
‫- من يا (راي)؟‬
‫- إنه خطأ في العنوان‬

483
00:39:36,183 --> 00:39:38,101
‫عودي إلى النوم يا (مالوري)‬

484
00:39:38,435 --> 00:39:41,855
‫- عليك الرحيل الآن‬
‫- أعطني خمس دقائق فقط يا (راي)‬

485
00:39:42,147 --> 00:39:45,901
‫- خمس دقائق فقط‬
‫- انظر، لديّ كلب (دوبرمان)‬

486
00:39:46,276 --> 00:39:47,819
‫رجاءً‬

487
00:39:56,536 --> 00:39:57,913
‫رجاءً‬

488
00:40:10,342 --> 00:40:11,718
‫(إلين)؟‬

489
00:40:15,222 --> 00:40:16,890
‫(إلين)؟‬

490
00:40:44,000 --> 00:40:45,377
‫(إلين)؟‬

491
00:41:10,735 --> 00:41:12,571
‫مفاجأة‬

492
00:41:14,072 --> 00:41:16,616
‫قلت "مرحباً" ولم تجيبي‬

493
00:41:16,741 --> 00:41:19,452
‫لذا تصوّرت أنني واحدة‬
‫من القاتلات اللواتي يقدنك إلى حتفك‬

494
00:41:19,578 --> 00:41:22,706
‫- بالموسيقى وحمّام الفقاقيع؟‬
‫- كلا‬

495
00:41:23,290 --> 00:41:27,294
‫كلا، فقدت مفاتيحي‬
‫وكان الباب مفتوحاً‬

496
00:41:29,254 --> 00:41:33,508
‫- أظنّ أنني نسيت إقفاله‬
‫- صحيح‬

497
00:41:38,054 --> 00:41:39,806
‫هل ستشاركني الحوض؟‬

498
00:41:41,766 --> 00:41:46,730
‫- ما المناسبة الخاصة؟‬
‫- اشتقت إليك‬

499
00:42:03,663 --> 00:42:07,751
‫لست فخورة بذلك لكنه ما أراده (دايفيد)‬

500
00:42:08,918 --> 00:42:12,964
‫- وأين كنت ليلة أمس؟‬
‫- في المنزل‬

501
00:42:13,089 --> 00:42:16,384
‫- لمَ لستما تتكلّمان مع (إلين بارسونز)؟‬
‫- لمَ علينا ذلك؟‬

502
00:42:16,509 --> 00:42:19,387
‫لأنها مجنونة وغيّورة‬

503
00:42:20,430 --> 00:42:22,223
‫"أنا (إلين بارسونز)"‬

504
00:42:22,349 --> 00:42:27,604
‫"ابقي بعيدة عن خطيبي‬
‫وإلاّ فأقسم إنني سأطاردك"‬

505
00:42:28,688 --> 00:42:34,527
‫- اتّصلت بـ(دايفيد) ست مرّات بالأمس‬
‫- بشأن الشقة، كنّا نجري الترتيبات‬

506
00:42:34,944 --> 00:42:36,946
‫كنت سأنتقل للعيش معه‬

507
00:42:42,702 --> 00:42:46,206
‫أتريان؟‬
‫صنع لي (دايفيد) مجموعة مفاتيح‬

508
00:43:23,952 --> 00:44:05,886
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

