﻿1
00:00:05,461 --> 00:00:08,506
‫- ثمة من يغطّي الأمر؟‬
‫- من؟‬

2
00:00:09,122 --> 00:00:15,462
‫فتّشت الشرطة شقة (باتي)‬
‫ولم يكن ثمة أحد هناك ولا أثر لشجار‬

3
00:00:17,571 --> 00:00:21,116
‫- لكنني أخبرك الحقيقة‬
‫- حسناً‬

4
00:00:21,241 --> 00:00:23,660
‫إذاً لنبدأ بما تعرفينه‬

5
00:00:28,892 --> 00:00:31,019
‫أنا و(دايفيد)...‬

6
00:00:34,594 --> 00:00:37,264
‫(إلين)، تحدثي إلي‬

7
00:00:39,099 --> 00:00:40,725
‫خذي وقتك‬

8
00:00:43,853 --> 00:00:45,897
‫تشاجرنا أنا و(دايفيد)‬

9
00:00:51,278 --> 00:00:53,822
‫"لذا بقيت في شقة (باتي)"‬

10
00:00:55,365 --> 00:00:57,534
‫"عندئذٍ هاجمني الرجل"‬

11
00:00:59,953 --> 00:01:02,998
‫"قالت لي إنها سترحل‬
‫خلال عطلة الأسبوع"‬

12
00:01:08,461 --> 00:01:13,800
‫لم أره من قبل ولا أعرف من كان‬

13
00:01:26,896 --> 00:01:30,900
‫لم أستطع الثقة بأحد‬
‫لم أعرف ما كنت أفعله‬

14
00:01:34,404 --> 00:01:38,199
‫لكنني عرفت...‬
‫عرفت أنّ عليّ إيجاد (دايفيد)‬

15
00:01:57,093 --> 00:01:58,595
‫(دايفيد)!‬

16
00:02:46,413 --> 00:02:50,084
‫إن أردت مساعدتي‬
‫عليك إيجاد (باتي هيوز)‬

17
00:03:39,869 --> 00:03:41,246
‫إنه كثيف جداً‬

18
00:03:43,613 --> 00:03:45,907
‫قلت إنني لا أريده كثيفاً جداً‬

19
00:03:46,054 --> 00:03:48,306
‫أظنّ أنك تحتاج‬
‫إلى المزيد من كريم الأساس‬

20
00:03:48,629 --> 00:03:51,382
‫- (باتي)‬
‫- (راي)‬

21
00:03:52,333 --> 00:03:55,503
‫كنت آمل أن يتسنى لنّا الوقت للكلام‬
‫قبل التسجيل‬

22
00:03:57,357 --> 00:04:00,568
‫- لا بأس بهذا، شكراً‬
‫- "عشر دقائق قبل التسجيل"‬

23
00:04:00,693 --> 00:04:03,029
‫لا أعرف يا (راي)‬
‫أظنّ أنك بتّ شاحباً بعض الشيء‬

24
00:04:03,279 --> 00:04:06,241
‫أنا وأنت‬
‫لدينا هاتان العينان العميقتان‬

25
00:04:06,991 --> 00:04:10,662
‫إن لم أضع بعض الألوان‬
‫فسأبدو كمصّاص دماء‬

26
00:04:10,787 --> 00:04:12,956
‫كم تنام يا (راي)؟‬

27
00:04:14,874 --> 00:04:16,417
‫لمَ تسألين؟‬

28
00:04:16,793 --> 00:04:22,131
‫أقول إنني كنت أنام لخمس ساعات‬
‫خلال العقدين الأخيرين‬

29
00:04:22,966 --> 00:04:25,301
‫يبدو ذلك صحيحاً‬

30
00:04:25,760 --> 00:04:29,347
‫إذاً فيمَ كنت تفكّرين؟‬

31
00:04:31,849 --> 00:04:35,603
‫- (غريغوري ميلينا)‬
‫- (غريغوري) من؟‬

32
00:04:35,728 --> 00:04:37,897
‫- لا تزعج نفسك يا (راي)‬
‫- لا إزعاج على الإطلاق‬

33
00:04:38,022 --> 00:04:41,568
‫- إذاً هل تتقرّبان من بعضكما هنا؟‬
‫- أعرف أنني أفعل‬

34
00:04:41,693 --> 00:04:45,780
‫- (غريتا)‬
‫- شكراً لكما على مجيئكما ولنتسلّ هناك‬

35
00:04:46,239 --> 00:04:47,782
‫عظيم‬

36
00:04:48,241 --> 00:04:49,951
‫جرّب القليل من المسمّر‬

37
00:04:52,620 --> 00:04:56,499
‫إن أصاب السيّد (ميلينا) أيّ مكروه‬
‫قبل أن أتمكّن من استدعائه‬

38
00:04:57,417 --> 00:05:00,670
‫فسأحمّلك شخصياً المسؤولية‬

39
00:05:00,837 --> 00:05:04,841
‫أيّ نوع من الرجال أنا برأيك يا (باتي)؟‬

40
00:05:39,626 --> 00:05:42,503
‫- آسف، آسف، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

41
00:05:42,629 --> 00:05:45,548
‫- آسف‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

42
00:05:46,215 --> 00:05:49,135
‫- (غريغوري ميلينا)؟‬
‫- أجل، كيف...‬

43
00:05:49,385 --> 00:05:52,513
‫- تمّ إبلاغك، حظاً سعيداً‬
‫- المعذرة!‬

44
00:05:53,056 --> 00:05:55,642
‫كنت أتساءل‬
‫إن كان يمكنني ركن سيارتي هناك؟‬

45
00:05:59,062 --> 00:06:01,689
‫"مذكّرة استدعاء"‬

46
00:06:07,362 --> 00:06:10,823
‫- "(غريغ)، برنامج (غريغ بريندي)"‬
‫- "لدى الجميع حدود"‬

47
00:06:10,990 --> 00:06:14,118
‫"أحياناً تخضعون‬
‫وأحياناً تتعرّضون للسحق"‬

48
00:06:14,243 --> 00:06:17,914
‫"لكن في يوم من الأيام تبلغون مرحلة‬
‫حيث لم يعد باستطاعتكم التحمّل"‬

49
00:06:18,039 --> 00:06:24,629
‫"إن كنتم تحبّون شخصاً من كل قلبكم‬
‫لكنّ تصرّفاتهم تؤثّر فيكم سلباً..."‬

50
00:06:27,674 --> 00:06:30,259
‫يا إلهي يا (راي)، اطرق الباب‬

51
00:06:32,512 --> 00:06:35,181
‫فكّرت في أنه من الأفضل ألاّ ألفت النظر‬

52
00:06:41,813 --> 00:06:43,356
‫هل لا بأس بوسائل الراحة؟‬

53
00:06:43,481 --> 00:06:46,109
‫يملك رئيسك المليارات‬
‫وترميني في هذا المكان القذر؟‬

54
00:06:46,234 --> 00:06:47,610
‫لا يمكنني التقاط (إي.أس.بي.أن.) حتى‬

55
00:06:47,735 --> 00:06:50,571
‫لو أنك لم تبتعد عن ذلك المكان الأخير‬
‫لما اضطررت إلى وضعك هنا‬

56
00:06:50,697 --> 00:06:53,366
‫أحتاج إلى الخروج يا (راي)‬
‫لا يمكنني البقاء هنا طوال اليوم‬

57
00:06:53,491 --> 00:06:58,287
‫لقد تقدّمت بطلب لإبطال مذكّرة الاستدعاء‬
‫حين أفوز ذلك، يمكنك الخروج‬

58
00:07:01,541 --> 00:07:03,876
‫أريد أن أعرف أمراً واحداً فحسب‬

59
00:07:05,086 --> 00:07:11,259
‫- هل أخبرت أحداً يوماً عن بيع الأسهم؟‬
‫- كلا‬

60
00:07:11,384 --> 00:07:15,138
‫- أعني أيّ أحد يا (غريغوري)‬
‫- كلا، كلا، لا أحد‬

61
00:07:18,558 --> 00:07:20,351
‫حسناً، إذاً‬

62
00:07:22,019 --> 00:07:26,357
‫- مهلاً، هذا كل شيء؟ سترحل؟‬
‫- لماذا يا (غريغوري)؟‬

63
00:07:27,775 --> 00:07:32,905
‫- هل تريدني أن أبقى؟‬
‫- لا تبدأ بتلك القذارة يا (راي)؟‬

64
00:07:34,782 --> 00:07:39,078
‫أتفقّدك فحسب‬
‫يجب ألاّ أكون هنا أصلاً‬

65
00:07:41,289 --> 00:07:42,874
‫مهلاً...‬

66
00:07:48,504 --> 00:07:50,923
‫هل لديك مال لآلة الوجبات السريعة؟‬

67
00:07:55,636 --> 00:07:59,724
‫- قيل لي إنكم لا تداوون‬
‫- هذا صحيح ليس بدون موافقة الأهل‬

68
00:08:00,349 --> 00:08:04,562
‫- إذاً لمَ لا يتكلّمون؟‬
‫- نفرض ثلاث ساعات من الصمت يومياً‬

69
00:08:04,979 --> 00:08:07,565
‫من المهمّ أن يحوّلوا أفكارهم نحو الداخل‬

70
00:08:11,652 --> 00:08:13,613
‫هل تظنّ أنّ (مايكل)‬
‫جاهز للعودة إلى المنزل؟‬

71
00:08:13,738 --> 00:08:17,492
‫يعود القرار إليك‬
‫لكننا نعمل على أساس شهري لذا...‬

72
00:08:18,367 --> 00:08:21,412
‫- لذا تحتاج إلى قرار‬
‫- أعرف أنه أمر صعب‬

73
00:08:21,537 --> 00:08:24,624
‫لكنك ستعرفين بصورة أفضل‬
‫بعد أن تتكلّمي مع ابنك‬

74
00:08:27,043 --> 00:08:30,671
‫- المكان هادىء جداً هنا‬
‫- أجل، هذا ما نحبّه‬

75
00:08:30,797 --> 00:08:33,800
‫لا موسيقى‬
‫لا ألعاب فيديو، لا كمبيوترات...‬

76
00:08:33,925 --> 00:08:37,094
‫- وتقول إنّ (مايكل) تأقلم مع كل هذا؟‬
‫- بكل تأكيد‬

77
00:08:37,595 --> 00:08:42,350
‫لا تسيئي فهمي، إنه ليس مثالياً‬
‫لكنه ولد صالح، لقد حقّق الكثير من التقدّم‬

78
00:08:42,934 --> 00:08:46,521
‫أظنّ أنّ إرسال ابنك إلى هنا ربما‬
‫كان لفتة الإيقاظ التي كان يحتاج إليها‬

79
00:08:46,979 --> 00:08:48,356
‫آمل ذلك‬

80
00:08:56,197 --> 00:08:57,698
‫(إلين)...‬

81
00:08:59,408 --> 00:09:02,787
‫هل تظنّين أنّ لـ(باتي) علاقة بهذا؟‬

82
00:09:05,706 --> 00:09:09,043
‫إنها الوحيدة‬
‫التي عرفت أنني أقيم في شقتها‬

83
00:09:12,505 --> 00:09:15,466
‫كنت محقّة‬
‫كنت أمارس الألاعيب عليك‬

84
00:09:15,758 --> 00:09:20,137
‫- كنت غاضباً جداً وأعبّر عن ذلك‬
‫- تعبّر عن ذلك؟‬

85
00:09:21,305 --> 00:09:24,433
‫أرسلت لي قنبلة يدوية‬
‫وكدت تقتل زوج أمك‬

86
00:09:24,559 --> 00:09:26,143
‫كانت خدعة‬

87
00:09:27,144 --> 00:09:29,438
‫كانت غلطة، أعتذر‬

88
00:09:35,027 --> 00:09:39,991
‫- هل تأكل؟ هل الطعام رهيب؟‬
‫- لا بأس به‬

89
00:09:41,909 --> 00:09:46,163
‫- هل يحسنون معاملتك؟‬
‫- يعاملونني كما أستحقّ أن أعامل‬

90
00:09:46,747 --> 00:09:49,333
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- جلبت هذا على نفسي‬

91
00:09:49,458 --> 00:09:51,961
‫أنا مسؤول عن تصرّفاتي‬

92
00:09:55,590 --> 00:09:58,384
‫- عليّ اتّخاذ قرار‬
‫- أعرف‬

93
00:09:58,509 --> 00:10:01,971
‫تقترب نهاية الشهر وعليك أن تقرّري‬
‫إن كنت تريدين إبقائي هنا‬

94
00:10:09,020 --> 00:10:10,396
‫وما هو رأيك؟‬

95
00:10:13,149 --> 00:10:17,945
‫- أريدك أن تعود إلى المنزل‬
‫- أظنّ أنّ تلك ستكون غلطة‬

96
00:10:19,363 --> 00:10:22,158
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ المكان هنا يعجبني‬

97
00:10:22,283 --> 00:10:24,827
‫الحياة بسيطة ولا إلهاءات‬

98
00:10:27,371 --> 00:10:31,417
‫- (مايكل)، هذه ليست طبيعتك‬
‫- كان هذا هو المقصود، صحيح؟‬

99
00:10:31,542 --> 00:10:34,420
‫- تغييري؟‬
‫- تغيير سلوكك وليس تغييرك‬

100
00:10:34,545 --> 00:10:38,674
‫- لم أرسلك إلى هنا لتصبح شخصاً آخر‬
‫- أرسلتني إلى هنا لتثبتي وجهة نظر‬

101
00:10:38,799 --> 00:10:43,721
‫أنك المسيطرة، أنك المتحكّمة‬
‫وأنه مهما حصل، ستفوزين دوماً‬

102
00:10:43,846 --> 00:10:47,934
‫وأنت محقّة يا أمي، ستفعلين‬
‫لقد أدركت ذلك أخيراً‬

103
00:10:48,893 --> 00:10:51,437
‫- لا أريد الفوز بشيء‬
‫- بالطبع تريدين ذلك‬

104
00:10:51,562 --> 00:10:53,856
‫ولا مشكلة لديّ الآن مع ذلك‬

105
00:10:54,815 --> 00:10:57,985
‫الابتعاد عنك‬
‫كان أفضل شيء يمكن أن يحصل لي‬

106
00:10:58,569 --> 00:11:02,323
‫- لقد جعلني أرى بوضوح‬
‫- حقاً؟‬

107
00:11:03,783 --> 00:11:09,538
‫أردت أن تسيطري على حياتي كلّياً‬
‫لذا سلبتني إرادتي الحرّة‬

108
00:11:09,956 --> 00:11:14,335
‫يا لها من طريقة رائعة للتربية‬
‫إنه أسلوب "أفضل أم في السنة"‬

109
00:11:15,086 --> 00:11:18,464
‫وأنا مسرور لأنك فعلت‬
‫لأنني أحبّ المكان هنا‬

110
00:11:20,383 --> 00:11:22,218
‫كلا، أنت لا تحبّه‬

111
00:11:30,351 --> 00:11:34,855
‫- ستعود إلى المنزل‬
‫- كلا، لن أذهب إلى أيّ مكان‬

112
00:11:51,539 --> 00:11:54,834
‫حاولت الاتّصال بها‬
‫لكن يبدو أنّ لا أحد يعرف مكانها‬

113
00:12:00,214 --> 00:12:02,842
‫أجري حديثاً مع موكّلتي‬

114
00:12:03,134 --> 00:12:07,304
‫- إنّ بصمات موكّلتك على سلاح الجريمة‬
‫- لا أساس قانوني لديكم لأخذ بصماتها‬

115
00:12:07,430 --> 00:12:09,181
‫لم نضطرّ إلى ذلك‬
‫سبق وفعلت الولاية ذلك‬

116
00:12:09,807 --> 00:12:11,726
‫طلبها إلى نقابة المحامين‬

117
00:12:11,851 --> 00:12:15,146
‫وجدنا بصماتها ودم خطيبها‬
‫على سلاح الجريمة‬

118
00:12:15,271 --> 00:12:18,107
‫(ألين بارسونز)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (دايفيد كونور)‬

119
00:12:18,482 --> 00:12:20,359
‫لديك الحقّ بالحفاظ على الصمت‬

120
00:12:20,484 --> 00:12:23,696
‫أيّ شيء قد تقولينه يمكن أن يستعمل‬
‫ضدّك في المحكمة وسيستعمل‬

121
00:12:23,821 --> 00:12:27,366
‫لديك الحقّ بالتكلّم مع محاٍم وأن يكون‬
‫المحامي حاضراً خلال أيّ استجواب‬

122
00:13:04,087 --> 00:13:06,757
‫ذلك رهيب...‬

123
00:13:06,871 --> 00:13:08,915
‫حولي؟ حولي؟‬

124
00:13:09,226 --> 00:13:11,395
‫هل أنت مجنونة؟‬
‫أظنّ أنّ ذلك يناسبك أكثر‬

125
00:13:11,479 --> 00:13:14,399
‫- أنا...‬
‫- يجب أن يكون ذلك في جيبي‬

126
00:13:18,235 --> 00:13:19,611
‫سأذهب لجلب أغراضي‬

127
00:13:19,736 --> 00:13:21,154
‫حسناً‬
‫سأراك في الأسفل خلال ١٠ دقائق‬

128
00:13:21,280 --> 00:13:22,948
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

129
00:13:28,954 --> 00:13:31,665
‫- هل تخرجين؟‬
‫- سيّدة (هيوز)‬

130
00:13:31,915 --> 00:13:34,459
‫أجل، قد يكون لدينا‬
‫بعض المعلومات المفيدة بشأن (غريغوري)‬

131
00:13:34,584 --> 00:13:37,212
‫مدير مطعمه القديم مستعدّ للكلام‬

132
00:13:37,546 --> 00:13:40,299
‫- وطلب منك (توم) مرافقته؟‬
‫- فكّر في أنّ ذلك منطقي‬

133
00:13:40,424 --> 00:13:43,176
‫بما أنني سبق والتقيت بـ(غريغوري)‬
‫لكن إن كنت بحاجة إلى بقائي هنا...‬

134
00:13:43,510 --> 00:13:45,721
‫كلا، كلا، كلا،‬
‫كلا، هذه خطوة ذكيّة‬

135
00:13:46,096 --> 00:13:49,308
‫علينا بذل جهدنا‬
‫لمحاربة طلب (فيسك) لإبطال الاستدعاء‬

136
00:13:55,314 --> 00:14:02,863
‫- هل هذه... كوبية؟‬
‫- أعطتني إيّاها أمي‬

137
00:14:06,533 --> 00:14:13,165
‫لقد استعدتما أنت و(توم) علاقتكما‬
‫من حيث توقّفت قبل أن يتعرّض للطرد‬

138
00:14:13,290 --> 00:14:16,752
‫- صحيح؟‬
‫- لطالما اتّفقنا أنا و(توم)‬

139
00:14:17,252 --> 00:14:22,132
‫هل تظنّين أنه ملتزم كلّياً‬
‫بالعمل هنا مجدّداً؟‬

140
00:14:23,425 --> 00:14:25,218
‫على حدّ علمي‬

141
00:14:26,094 --> 00:14:30,182
‫- كم مرّة تروين هذه؟‬
‫- ليس غالباً كما ترين‬

142
00:14:30,307 --> 00:14:32,559
‫لست بارعة في تربية النباتات‬

143
00:14:35,145 --> 00:14:42,361
‫- هل قاربك (توم) خارج المكتب؟‬
‫- أجل، عدّة مرّات‬

144
00:14:42,611 --> 00:14:46,281
‫منذ بضعة أسابيع‬
‫كان يفكّر في بدء شركته الخاصة‬

145
00:14:46,531 --> 00:14:48,325
‫سمعت بذلك‬

146
00:14:48,450 --> 00:14:54,956
‫- كان غاضباً منّي‬
‫- لم يذكر شيئاً‬

147
00:14:58,043 --> 00:15:02,089
‫- آمل أنه لم يحاول توظيفك‬
‫- كلا‬

148
00:15:03,465 --> 00:15:05,467
‫هل يجب أن أشعر بالإهانة؟‬

149
00:15:09,554 --> 00:15:11,473
‫حظاً سعيداً في المطعم‬

150
00:15:13,225 --> 00:15:18,271
‫(إلين)، راقبي (توم) لأجلي‬
‫رجاءً‬

151
00:15:19,564 --> 00:15:21,233
‫أخبريني كيف حاله‬

152
00:15:23,443 --> 00:15:26,029
‫- هل تظنّ أنه كان عليّ إخبارها الحقيقة؟‬
‫- ماذا قالت (باتي) أيضاً؟‬

153
00:15:26,154 --> 00:15:28,615
‫لا شيء‬
‫سألت فحسب إن حاولت توظيفي‬

154
00:15:28,740 --> 00:15:31,201
‫- فجأة هكذا؟‬
‫- بشكل أساسي‬

155
00:15:31,326 --> 00:15:33,912
‫- يا إلهي يا (إلين)، (باتي) تعرف‬
‫- ماذا؟‬

156
00:15:34,496 --> 00:15:37,874
‫- لمَ قد تسأل لغير ذلك السبب؟‬
‫- كيف يمكنها أن تعرف إلاّ إن أخبرتها؟‬

157
00:15:37,999 --> 00:15:40,460
‫- لم أفعل‬
‫- إذاً، نحن بخير، صحيح؟‬

158
00:15:40,585 --> 00:15:43,338
‫- لم تذكري الأمر لأحد؟‬
‫- كلا‬

159
00:15:43,463 --> 00:15:47,884
‫- لا (أندرو) و(فيليسيا)...‬
‫- كلا، أقسم يا (توم) إنني لم أفعل‬

160
00:15:50,053 --> 00:15:54,766
‫- آسفة لأنني أفسدت الأمور‬
‫- كلا، كلا، لم تفعلي‬

161
00:15:54,891 --> 00:15:58,562
‫سنكون بخير، سنكون بخير‬
‫هيا، لنذهب، المدير ينتظر‬

162
00:16:02,649 --> 00:16:08,905
‫مرّت سنوات لكنني قمت بهذا الأمر‬
‫المفضّل بالقرب من "ساحة الثورة"‬

163
00:16:11,825 --> 00:16:16,830
‫شكراً يا (هيفيليو)‬
‫أقدّر المزيد من التحفّظ‬

164
00:16:17,080 --> 00:16:20,459
‫- أين (غريغوري)؟‬
‫- هل تظنّ أنني سأخبرك بذلك؟‬

165
00:16:20,584 --> 00:16:22,711
‫- أظنّ أنه عليك ذلك‬
‫- أصغِ إليّ‬

166
00:16:22,919 --> 00:16:25,714
‫فقدت صوابك بسعيك خلفه بهذا الشكل‬

167
00:16:25,839 --> 00:16:29,759
‫- لمَ أنت متحمّس جداً، (راي)؟‬
‫- أعمل لدى (آرت) وليس لديك‬

168
00:16:29,885 --> 00:16:31,928
‫أنت ترتكب غلطة كبيرة‬

169
00:16:32,387 --> 00:16:35,098
‫لسنا حيوانات، ثمة حدود‬

170
00:16:35,348 --> 00:16:38,518
‫- (غريغوري) عائق، لقد فقد أعصابه‬
‫- إنه عائق؟‬

171
00:16:38,643 --> 00:16:42,314
‫لا فكرة لديك عن التحقيق الذي سنخضع‬
‫له إن أصاب ذلك الفتى أيّ مكروه؟‬

172
00:16:42,439 --> 00:16:44,858
‫ستسقطنا جميعاً بسلوكك المتهوّر‬

173
00:16:44,983 --> 00:16:49,488
‫لن أسمح لصديقك الشاب‬
‫بالجلوس في مواجهة (باتي هيوز)‬

174
00:16:49,613 --> 00:16:52,199
‫- والخضوع لتحقيق‬
‫- لن يضطرّ إلى ذلك‬

175
00:16:52,324 --> 00:16:56,870
‫تقدّمت بطلب لإبطال مذكّرة الاستدعاء‬
‫لدينا خيارات قانونية متوفّرة لنا‬

176
00:16:56,995 --> 00:16:59,331
‫وإن لم تستطع إبطالها؟‬

177
00:17:03,710 --> 00:17:05,295
‫ماذا يفعل خيار "لائحة"؟‬

178
00:17:05,420 --> 00:17:07,756
‫اللائحة هي للبرامج التي سجّلتها من قبل‬

179
00:17:07,881 --> 00:17:11,051
‫- ما الذي تحاولين فعله يا عزيزتي؟‬
‫- أريد تسجيل (غريتا) ليلة الغد‬

180
00:17:11,176 --> 00:17:13,386
‫- "يعرض الآن"‬
‫- تباً!‬

181
00:17:14,179 --> 00:17:16,014
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

182
00:17:16,139 --> 00:17:18,183
‫لقد محوت برنامج (وايلد كينغدام) الخاص بك‬

183
00:17:18,308 --> 00:17:20,268
‫ماذا؟‬
‫البرنامج الذي يتكلّم عن قرود البابون؟‬

184
00:17:20,393 --> 00:17:22,729
‫- ألم تشاهده؟‬
‫- كلا، لم أفعل‬

185
00:17:22,854 --> 00:17:25,690
‫لا تهتمّي‬
‫إنهم يعيدون دوماً عرض تلك البرامج‬

186
00:17:27,150 --> 00:17:31,196
‫- إذاً أخبريني، ما رأيك بتلك المدرسة؟‬
‫- كان أشبه بمجمع طائفة‬

187
00:17:31,321 --> 00:17:35,033
‫- بدا جميع الأولاد كالزومبي‬
‫- يا إلهي، آسف لأنني لم أرافقك‬

188
00:17:35,158 --> 00:17:38,036
‫- ماذا أفعل هنا؟‬
‫- اختاري "البرامج المراد تسجيلها"‬

189
00:17:38,161 --> 00:17:40,080
‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك لأجلك؟‬
‫- كلا، يمكنني فعل ذلك‬

190
00:17:40,997 --> 00:17:43,542
‫- لكنّ (مايكل) بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

191
00:17:44,042 --> 00:17:46,503
‫إنه كما هو‬
‫وليس كالأولاد الآخرين‬

192
00:17:46,628 --> 00:17:49,464
‫- كلا؟ كيف هو؟‬
‫- إنه مثلي‬

193
00:17:49,589 --> 00:17:52,217
‫يعرف أنّ ذلك المكان قذر‬
‫وأنه لا ينتمي إلى هناك‬

194
00:17:53,051 --> 00:17:55,887
‫- إذاً هل نعيده إلى المنزل؟‬
‫- تباً!‬

195
00:17:56,513 --> 00:17:58,807
‫- دعيني أفعل ذلك‬
‫- كلا، يمكنني تولّي الأمر‬

196
00:17:58,932 --> 00:18:01,852
‫- (باتي)...‬
‫- لا بأس، افعل ذلك‬

197
00:18:06,409 --> 00:18:08,077
‫هاك‬

198
00:18:09,776 --> 00:18:16,241
‫إن قال إنه يريد البقاء‬
‫فربما علينا الإصغاء إليه‬

199
00:18:22,414 --> 00:18:27,294
‫حضرة القاضي، (غريغوري ميلينا)‬
‫كان في (بالم بيتش) مع (كايتي كونور)‬

200
00:18:27,460 --> 00:18:29,337
‫في ١٨ يونيو ٢٠٠٢‬

201
00:18:29,462 --> 00:18:32,716
‫كذبت (كايتي كونور) تحت القسم‬
‫خلال إدلائها بشهادتها‬

202
00:18:32,841 --> 00:18:37,012
‫- لأنّ (غريغوري ميلينا) أخبرها كذبة‬
‫- حقاً؟ ولديك ماذا؟‬

203
00:18:37,137 --> 00:18:40,140
‫تسجيل صوتي عن هذا؟‬
‫شريط فيديو؟‬

204
00:18:40,265 --> 00:18:41,975
‫إنّ تحريض السيّد (ميلينا) شخصياً‬
‫على الإدلاء بشهادة كاذبة‬

205
00:18:42,100 --> 00:18:44,686
‫لا علاقة له بهذه القضيّة يا سيّدة (هيوز)‬

206
00:18:44,811 --> 00:18:49,024
‫حضرة القاضي، ذلك يشير بوضوح‬
‫إلى لعب (غريغوري ميلينا) دوراً‬

207
00:18:49,149 --> 00:18:53,570
‫في مؤامرة (آرثر فروبشر)‬
‫لخداع موظفيه وحاملي الأسهم‬

208
00:18:53,695 --> 00:18:55,071
‫ليس لديك دليل على ذلك‬

209
00:18:55,196 --> 00:18:57,073
‫حضرة القاضي‬
‫إنّ ادّعاء السيّدة (هيوز) بوجود علاقة...‬

210
00:18:57,198 --> 00:19:01,578
‫يستند فحسب إلى عطلة‬
‫قضاها السيّد (ميلينا) في (بالم بيتش)‬

211
00:19:01,870 --> 00:19:06,291
‫تمضي حماتي وقتاً في (ساراسوتا)‬
‫ربما تودّ السيّدة (هيوز) استدعاءها‬

212
00:19:06,416 --> 00:19:11,546
‫تكلّمنا مع مدير المطعم‬
‫حيث عمل (غريغوري ميلينا) سنة ٢٠٠٢‬

213
00:19:11,922 --> 00:19:16,551
‫سيشهد أن سيّداً ثريّاً‬
‫دفع للسيّد (ميلينا) مبلغاً كبيراً من المال‬

214
00:19:16,676 --> 00:19:18,261
‫للذهاب إلى (فلوريدا)‬

215
00:19:18,386 --> 00:19:21,848
‫- ومن هو هذا السيّد؟‬
‫- لا أعرف، أودّ فرصة لأعرف‬

216
00:19:21,973 --> 00:19:25,727
‫- حضرة القاضي، هذا ليس إلاّ إشاعة‬
‫- ربما‬

217
00:19:26,102 --> 00:19:32,567
‫ما ليس إشاعة هو أنّ السيّد (ميلينا)‬
‫باع أكثر من ألف حصة من أسهم (فروبشر)‬

218
00:19:32,943 --> 00:19:36,905
‫في الصباح نفسه الذي عرض فيه‬
‫(آرثر فروبشر) أسهمه للبيع‬

219
00:19:37,572 --> 00:19:41,326
‫- ألديك إثباتات خطّية؟‬
‫- أجل يا حضرة القاضي‬

220
00:19:52,379 --> 00:19:57,342
‫أودّ بشدّة أن أعرف كيف حصلت‬
‫السيّدة (هيوز) على هذه الملعومات‬

221
00:19:57,467 --> 00:20:00,011
‫تعرف أنني لست مضطرّة‬
‫إلى إخبارك بذلك يا (راي)‬

222
00:20:01,012 --> 00:20:04,975
‫- ستبقى مذكّرة الاستدعاء‬
‫- حضرة القاضي...‬

223
00:20:05,100 --> 00:20:10,355
‫وفي ما يتعلّق بطلبك، سيّدة (هيوز)‬
‫بتعجيل إدلاء السيّد (ميلينا) بشهادته‬

224
00:20:10,772 --> 00:20:13,787
‫- فسأمنحك ذلك‬
‫- شكراً يا حضرة القاضي‬

225
00:20:13,871 --> 00:20:15,498
‫القضيّة التالية رجاءً‬

226
00:20:37,991 --> 00:20:42,079
‫(إلين بارسونز)، وصل محاميك‬

227
00:20:48,085 --> 00:20:49,461
‫من هنا‬

228
00:20:50,712 --> 00:20:54,466
‫(إلين)، آسف جداً‬
‫جئت بأسرع وقت ممكن‬

229
00:20:54,591 --> 00:20:57,094
‫أخبرني (هوليس ناي) أنك تريدين رؤيتي‬

230
00:20:59,096 --> 00:21:02,057
‫أخبريني كل شيء‬
‫ماذا حصل لـ(دايفيد)؟‬

231
00:21:03,809 --> 00:21:05,811
‫أنت الوحيد الذي يمكنني الثقة به‬

232
00:21:13,110 --> 00:21:15,320
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

233
00:21:15,612 --> 00:21:17,823
‫- مذكّرة الاستدعاء‬
‫- لا شيء غيرها‬

234
00:21:17,948 --> 00:21:21,994
‫- كم تبقّى من الوقت؟‬
‫- ٢٧ ساعة و١٤ دقيقة‬

235
00:21:22,119 --> 00:21:24,913
‫أحتاج إلى ثوانٍ، ثوانٍ!‬

236
00:21:27,791 --> 00:21:29,710
‫ما الخطب؟‬

237
00:21:32,295 --> 00:21:36,008
‫أظنّ أنّ علينا التكلّم مع (باتي)، سويّة‬

238
00:21:36,508 --> 00:21:39,052
‫- ما رأيك؟‬
‫- بصراحة؟‬

239
00:21:39,177 --> 00:21:43,140
‫- أجل‬
‫- إنها فكرة غبية للغاية‬

240
00:21:43,640 --> 00:21:48,186
‫- لماذا؟‬
‫- الضمير عائق يا (إلين)‬

241
00:21:48,645 --> 00:21:50,772
‫تشعرين بالذنب وتحمّلين نفسك عبئاً‬
‫فماذا يحصل؟‬

242
00:21:50,897 --> 00:21:54,317
‫تشعرين بتحسّن لكن ماذا عن الأشخاص‬
‫الذين تعترفين لهم؟‬

243
00:21:55,027 --> 00:22:01,992
‫ثقي بي، إنّ الحفاظ على وهم الولاء‬
‫أكثر فعالية من الاعتراف بالنكث‬

244
00:22:02,117 --> 00:22:06,413
‫جميل، الاعتراف بالنكث؟‬
‫يعجبني ذلك‬

245
00:22:07,205 --> 00:22:11,793
‫- ما الذي تتكلّمان عنه؟‬
‫- الأخلاقيات الائتمانية‬

246
00:22:11,918 --> 00:22:14,087
‫بيع (غريغوري ميلينا) للأسهم‬

247
00:22:19,801 --> 00:22:23,680
‫- (إلين)، هل يمكنني التكلّم معك؟‬
‫- طبعاً‬

248
00:22:31,146 --> 00:22:32,647
‫(إلين)‬

249
00:22:39,696 --> 00:22:41,907
‫- آسفة على المقاطعة‬
‫- لا بأس‬

250
00:22:42,115 --> 00:22:45,869
‫- (إلين)، ثمة أمر أريدك أن تهتمّي به‬
‫- حسناً‬

251
00:22:46,286 --> 00:22:50,582
‫- هل يمكنني الثقة بتكتّمك الكلّي؟‬
‫- بالطبع‬

252
00:22:50,999 --> 00:22:55,754
‫كنت لأطلب من (توم) فعل هذا عادةً‬
‫لكن أظنّ أنه يمكنك تولّي الأمر‬

253
00:22:56,254 --> 00:22:58,131
‫إلى ماذا تحتاجين؟‬

254
00:23:24,699 --> 00:23:26,368
‫ما الأمر؟‬

255
00:23:35,252 --> 00:23:37,504
‫قلت إنك بحاجة إلى التكلّم معي‬
‫يا (راي)‬

256
00:23:39,798 --> 00:23:41,633
‫ليس منظراً سيّئاً‬

257
00:23:43,468 --> 00:23:46,179
‫أجل، ما كنت لأعرف‬
‫لأنني كنت أبقى بعيداً عن النوافذ‬

258
00:23:49,099 --> 00:23:51,059
‫مدينة (نيويورك)‬

259
00:23:52,894 --> 00:23:56,314
‫هل أخبرتك ما حصل‬
‫في الأسبوع الذي تلا انتقالي إلى هنا؟‬

260
00:23:57,482 --> 00:24:02,696
‫- التعتيم، صحيح؟‬
‫- ما رأيكم بذلك؟‬

261
00:24:03,155 --> 00:24:06,616
‫أصغى (غريغوري) الشاب إليّ‬
‫من وقت لآخر‬

262
00:24:07,576 --> 00:24:10,203
‫أجل‬
‫أخبرتني قصصاً مثيرة جداً للاهتمام‬

263
00:24:11,580 --> 00:24:16,960
‫كانت مدينة مختلفة في ذلك الوقت‬
‫أيام العمدة (بيم)‬

264
00:24:17,711 --> 00:24:23,842
‫الإباحية في ساحة (تاون) والنشّالون‬
‫يبدو الوضع هادئاً الآن‬

265
00:24:25,427 --> 00:24:27,512
‫يقولون إنّ (جولياني)، نظف كل شيء‬

266
00:24:27,637 --> 00:24:33,351
‫لكنّ أحداً ما سيجد دوماً‬
‫طريقة جديدة لقتلك‬

267
00:24:34,269 --> 00:24:37,981
‫هل لهذا جئت إلى هنا يا (راي)؟‬
‫لتعطيني درس في التاريخ؟‬

268
00:24:42,777 --> 00:24:47,908
‫- عليك الاختفاء‬
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟‬

269
00:24:50,327 --> 00:24:52,662
‫لم أستطع إبطال مذكّرة الاستدعاء‬

270
00:24:57,417 --> 00:25:01,296
‫إذاً سأكذب‬
‫اسمع، أريد الانتهاء من المسألة‬

271
00:25:02,130 --> 00:25:06,635
‫كلا، لن ينجح ذلك بعد الآن‬
‫تعرف (باتي هيوز) بشأن بيع للأسهم‬

272
00:25:06,760 --> 00:25:08,678
‫لم أخبر أحداً أيّ شيء‬

273
00:25:08,803 --> 00:25:11,848
‫سواء أخبرت أو لم تخبر‬
‫لم يعد مهمّاً الآن، فهي تعرف‬

274
00:25:11,973 --> 00:25:14,184
‫ليس من طريقة للالتفاف حول ذلك‬

275
00:25:19,481 --> 00:25:24,027
‫- آسف‬
‫- وكأنك تهتمّ فعلاً بأمري يا (راي)‬

276
00:25:25,528 --> 00:25:31,034
‫ليس الأمر منطقياً ويحرجني الإقٌرار بذلك‬
‫لكنني أهتمّ لأمرك فعلاً‬

277
00:25:36,206 --> 00:25:41,503
‫إذاً لمَ لا تسديني خدمة وترحل من هنا؟‬

278
00:25:42,879 --> 00:25:45,340
‫- أين يفترض أن أذهب يا (راي)؟‬
‫- لا أعرف‬

279
00:25:45,465 --> 00:25:47,884
‫أنت شاب‬
‫وما زال يمكنك البدء من جديد‬

280
00:25:48,843 --> 00:25:53,139
‫- أحسدك على هذه الفرصة تقريباً‬
‫- تحسدني؟‬

281
00:25:54,808 --> 00:25:59,604
‫تبلغ مرحلة في الحياة‬
‫حيث يكون أوان التغيير قد فات‬

282
00:26:00,397 --> 00:26:02,941
‫ما زال لديك وقت‬

283
00:26:04,109 --> 00:26:06,987
‫لا أعرف لماذا صدّقت أنك ستساعدني‬

284
00:26:07,779 --> 00:26:09,572
‫كان عليّ رؤية ذلك‬

285
00:26:09,906 --> 00:26:14,077
‫- رؤية ماذا؟‬
‫- أنّ حياتك كلّها كذبة‬

286
00:26:26,631 --> 00:26:34,514
‫- ربما سأبقى وأقول الحقيقة‬
‫- لن يكون ذلك حكيماً‬

287
00:26:42,731 --> 00:26:46,651
‫لم يعد بإمكاني حمايتك يا (غريغوري)‬

288
00:26:57,078 --> 00:26:58,705
‫ارحل فحسب‬

289
00:27:13,803 --> 00:27:17,766
‫يبدو أنّ فتانا (غريغوري ميلينا)‬
‫سيدلي بشهادته في النهاية‬

290
00:27:19,893 --> 00:27:22,228
‫احرص على عدم إفساد الأمر هذه المرّة‬

291
00:27:24,439 --> 00:27:28,026
‫- سأفعل ذلك بنفسي‬
‫- اخرج من هنا‬

292
00:27:33,490 --> 00:27:36,368
‫- (توم)، هل يمكنني...‬
‫- ليس الآن يا (إلين)، ليس الآن‬

293
00:27:43,833 --> 00:27:46,961
‫- كان عليّ إخبارها الحقيقة ببساطة‬
‫- لمَ لم تفعلي؟‬

294
00:27:47,212 --> 00:27:52,008
‫كانت غريزة‬
‫كنت أحمي (توم) أو أحاول ذلك‬

295
00:27:53,093 --> 00:27:57,305
‫قلت إنه لطالما كان جيّداً معك‬
‫لمَ قد لا ترغبين في حمايته؟‬

296
00:27:57,430 --> 00:28:00,100
‫لأنه يجب ألاّ تفترض أبداً‬
‫أنّ رئيسك يعرف أقل منك‬

297
00:28:00,225 --> 00:28:05,105
‫وإن ذهب (توم) إلى (باتي) وأخبرها‬
‫أنني كذبت، فسينكشف أمري كلّياً‬

298
00:28:06,189 --> 00:28:08,191
‫كلا، سيقضي على نفسه بذلك‬

299
00:28:08,316 --> 00:28:10,902
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟‬
‫- لحماية نفسه‬

300
00:28:11,027 --> 00:28:12,404
‫إن ظنّ (توم)‬
‫أنني لا أستطيع الاحتفاظ بسرّ‬

301
00:28:12,529 --> 00:28:15,073
‫فسيرغب في الذهاب إلى (باتي) أولاً‬

302
00:28:15,615 --> 00:28:20,412
‫مهلاً، لمَ قد تهتمّ (باتي)‬
‫إن حاول (توم) توظيفك؟‬

303
00:28:20,662 --> 00:28:24,290
‫من يعرف؟‬
‫طلبت منّي (باتي) مراقبة (توم)‬

304
00:28:24,416 --> 00:28:30,547
‫ثم أخرجتني بشكل خاص من مكتبه‬
‫وأعطتني عملاً تعطيه له عادةً‬

305
00:28:30,672 --> 00:28:32,173
‫ذلك غريب‬

306
00:28:32,298 --> 00:28:34,801
‫وكأنها لا تريدنا أنا و(توم)‬
‫أن نثق ببعضنا‬

307
00:28:35,009 --> 00:28:39,848
‫- إنها تحاول تفريقنا‬
‫- أظنّ أنك ربما تفقدين صوابك‬

308
00:28:39,973 --> 00:28:43,560
‫الجزء الأسوأ في أيّ شيء تفعله‬
‫هو أنّ ذلك ينجح‬

309
00:28:43,768 --> 00:28:45,770
‫رفض (توم) النظر في عينيّ حتى اليوم‬

310
00:28:45,895 --> 00:28:48,189
‫وكلّما فعلت شيئاً‬
‫شعرت بأنني أبذل الكثير من الجهد‬

311
00:28:48,314 --> 00:28:50,817
‫مهلاً، هذا جنوني، (إلين)‬
‫(باتي) تفعل هذا و(توم) يفعل ذلك‬

312
00:28:50,942 --> 00:28:54,571
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- لا يتعلّق الأمر بي‬

313
00:28:57,031 --> 00:29:00,076
‫لم أرك قط بهذه الحالة‬

314
00:29:00,660 --> 00:29:05,331
‫أبقي الأمر بسيطاً، ستشعرين بتحسّن‬
‫إن أخبرت (باتي) الحقيقة‬

315
00:29:05,457 --> 00:29:08,793
‫إن فعلت، فسيستاء (توم)‬
‫وأنا بحاجة إلى دعمه‬

316
00:29:10,044 --> 00:29:14,132
‫- وإن لم أفعل وعرفت (باتي) بالأمر...‬
‫- اتّخذي قرارك يا (إلين)‬

317
00:29:14,257 --> 00:29:16,092
‫هل تريدين ممارسة ألعاب ذهنية‬
‫كأولئك الأشخاص؟‬

318
00:29:16,217 --> 00:29:18,344
‫أم تريدين أن تتصرّفي على سجيّتك؟‬

319
00:29:24,851 --> 00:29:29,689
‫"وأضيف أنّ مزج العمل بالمتعة‬
‫ينتهي دوماً بمشكلة"‬

320
00:29:29,814 --> 00:29:31,191
‫"حسناً"‬

321
00:29:33,067 --> 00:29:34,694
‫"ننتقل إلى (ميشال)"‬

322
00:29:35,653 --> 00:29:37,155
‫- "مرحباً يا (ميشال)، كيف حالك؟"‬
‫- "مرحباً، بخير"‬

323
00:29:37,280 --> 00:29:38,656
‫"لديك مشكلة..."‬

324
00:29:52,754 --> 00:29:54,923
‫لا بدّ أنك تمزحين‬

325
00:29:55,465 --> 00:29:57,050
‫اللعنة!‬

326
00:30:00,053 --> 00:30:01,888
‫تباً‬

327
00:30:06,893 --> 00:30:08,853
‫يسرّني لقاؤك يا (غريغوري)‬

328
00:30:09,812 --> 00:30:13,775
‫- (باتي هيوز)‬
‫- أعرف من أنت‬

329
00:30:14,692 --> 00:30:17,195
‫- ذلك الرجل...‬
‫- كان يحميك‬

330
00:30:20,365 --> 00:30:23,409
‫أتصوّر أنك مشوّش جداً حالياً‬

331
00:30:24,202 --> 00:30:26,871
‫يقدّم لك الكثيرون الوعود‬

332
00:30:27,372 --> 00:30:31,251
‫لكن ثق بي يا (غريغوري)‬
‫أنا الوحيدة التي ترعاك‬

333
00:30:32,752 --> 00:30:36,172
‫حقاً؟‬
‫وماذا سيحصل بعد أن أدلي بإفادتي؟‬

334
00:30:38,299 --> 00:30:40,510
‫أعرف كيف تجري هذه الأمور‬

335
00:30:40,635 --> 00:30:43,846
‫ستحصلين على ما تريدينه منّي‬
‫ثم سترمينني جانباً‬

336
00:30:44,430 --> 00:30:48,309
‫كنّا نحافظ على سلامتك‬
‫وسنستمرّ في ذلك‬

337
00:30:48,810 --> 00:30:51,980
‫(آرثر فروبشر)‬
‫ليس الوحيد الذي يملك موارد‬

338
00:30:53,731 --> 00:30:57,569
‫لست شخصاً سيّئاً يا (غريغوري)‬

339
00:30:58,152 --> 00:31:01,948
‫أما الأشخاص الذين تحاول حمايتهم؟‬
‫إنهم أشرار‬

340
00:31:02,156 --> 00:31:06,578
‫لقد أفسدوا حياة الناس‬
‫بما فيهم حياة (كايتي كونور)‬

341
00:31:06,703 --> 00:31:09,956
‫لم أرغب قط في حصول ذلك‬

342
00:31:11,124 --> 00:31:15,628
‫هذه فرصتك للتعويض‬

343
00:31:16,504 --> 00:31:18,798
‫هل تظنّ أنّ (كايتي) هي الوحيدة؟‬

344
00:31:18,923 --> 00:31:24,262
‫ثمة ٥ آلاف شخص خسروا كل شيء‬
‫ويستحقّون العدالة‬

345
00:31:24,512 --> 00:31:28,600
‫وصدّق أو لا تصدّق‬
‫أنت الوحيد الذي يمكنه منحهم ذلك‬

346
00:31:31,894 --> 00:31:36,566
‫حان الوقت لفعل الصواب‬
‫سيرافقك (مالكوم) لتدلي بشهادتك‬

347
00:31:36,941 --> 00:31:42,405
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو المجيء وقول الحقيقة‬

348
00:31:47,147 --> 00:31:49,858
‫الوثائق كلّها هنا‬
‫أوراق التوقيع معلّمة‬

349
00:31:50,901 --> 00:31:53,696
‫أخبري (توم) أنني سأعود‬
‫في الوقت المناسب لشهادة (غريغوري)‬

350
00:31:53,862 --> 00:31:57,157
‫- أين أقول له إنك ذهبت؟‬
‫- ستفكّرين في شيء ما‬

351
00:31:58,450 --> 00:32:00,119
‫سيّدة (هيوز)...‬

352
00:32:02,788 --> 00:32:05,165
‫هل أنت واثقة‬
‫أنك تريدين المضي في هذا؟‬

353
00:32:07,668 --> 00:32:11,547
‫أقدّر قلقك‬
‫لكنني أظنّ أنه ضروري‬

354
00:32:15,426 --> 00:32:17,219
‫(إلين)؟‬

355
00:32:17,970 --> 00:32:21,432
‫- هذا بيني وبينك‬
‫- بالطبع‬

356
00:32:24,184 --> 00:32:26,895
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫إذاً لا يمكنك إخباري أين ذهبت؟‬

357
00:32:27,020 --> 00:32:30,983
‫- أم طلبت منك ألاّ تخبريني؟‬
‫- (توم)، إنها مسألة شخصية تخصّها‬

358
00:32:31,108 --> 00:32:33,819
‫قالت (باتي) إنها لم تكن مهمّة كفاية‬
‫لتقلق بشأنها‬

359
00:32:33,944 --> 00:32:36,655
‫ليست مهمّة كفاية؟‬
‫هل تلك هي كلماتها؟‬

360
00:32:37,531 --> 00:32:39,241
‫أجل، أظنّ ذلك‬

361
00:32:39,366 --> 00:32:44,371
‫لا... لا تحرّفي الكلام لأجلي‬
‫ما هي الكلمات التي استعملتها تحديداً؟‬

362
00:32:44,496 --> 00:32:48,041
‫اسمع، حين تعود (باتي)‬
‫فلمَ لا تتكلّم معها ببساطة عن الأمر؟‬

363
00:32:48,167 --> 00:32:50,377
‫قلت بنفسك إنك لا تحاول أبداً‬
‫أن تحزر ما في ذهنها‬

364
00:32:50,502 --> 00:32:54,965
‫- صحيح‬
‫- لا أريد أن أعلق في الوسط‬

365
00:32:58,427 --> 00:33:01,221
‫- انسي الأمر‬
‫- هل أردتني أن أكذب؟‬

366
00:33:01,472 --> 00:33:04,224
‫كان يمكنني إخبارك أنّ لديها موعداً‬
‫مع الطبيب أو اختلاق شيء ما‬

367
00:33:04,349 --> 00:33:08,854
‫- كلا بصراحة، لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- (توم)، تعرفني‬

368
00:33:09,146 --> 00:33:11,523
‫- لا أمارس الألاعيب‬
‫- كلا، تقومين بالعمل الصحيح‬

369
00:33:11,648 --> 00:33:15,194
‫أنت جندية صالحة وتطيعين الأوامر‬
‫هذا عظيم، لا تقلقي بشأن ذلك، بصدق‬

370
00:33:41,178 --> 00:33:44,348
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- يوميات‬

371
00:33:44,473 --> 00:33:47,267
‫يطلبون منّا أن ندوّن أفكارنا يومياً‬

372
00:33:48,227 --> 00:33:51,855
‫- أودّ قراءتها في وقت ما‬
‫- إنها خاصة‬

373
00:33:54,817 --> 00:33:56,443
‫هل من أفكار بشأني فيها؟‬

374
00:33:56,652 --> 00:34:00,280
‫في المرّة المقبلة التي تفتّشين فيها‬
‫أغراضي الخاصة، ستعرفين‬

375
00:34:03,867 --> 00:34:08,038
‫- علينا أخذ قرار يا (مايكل)‬
‫- لقد قرّرت، سأبقى‬

376
00:34:08,163 --> 00:34:11,166
‫- لن أدفع تكاليف إقامتك هنا‬
‫- لن أعود معك‬

377
00:34:11,500 --> 00:34:14,837
‫إن لم تدفعي‬
‫فسأذهب إلى مكان آخر‬

378
00:34:15,087 --> 00:34:17,965
‫- أين؟‬
‫- لا أعرف لكنني لن أعود إلى المنزل‬

379
00:34:20,092 --> 00:34:23,303
‫حسناً، إذاً فقد جلبت لك شيئاً‬

380
00:34:24,680 --> 00:34:26,056
‫ما هذه؟‬

381
00:34:28,934 --> 00:34:32,312
‫أوراق تحرّر موقّعة ومصدّقة‬

382
00:34:32,437 --> 00:34:37,985
‫- لا تحتاج إلاّ إلى توقيعك وتصبح حرّاً‬
‫- أوراق تحرّر؟‬

383
00:34:39,111 --> 00:34:41,071
‫طلاق أبوي كامل‬

384
00:34:43,866 --> 00:34:46,743
‫أدرجت استمارة أيضاً‬
‫لتحرير الأموال المخصّصة لجامعتك‬

385
00:34:46,869 --> 00:34:48,912
‫لذا إن أردت البقاء هنا‬
‫فيمكنك أن تدفع تكاليف ذلك بنفسك‬

386
00:34:51,707 --> 00:34:53,584
‫سئمت من القتال معك يا (مايكل)‬

387
00:34:54,543 --> 00:34:57,671
‫وقّع هذه الأوراق وتصبح حرّاً بشكل رسمي‬

388
00:34:58,297 --> 00:35:01,633
‫تريد السيطرة، إنها لك‬

389
00:35:03,677 --> 00:35:05,053
‫لقد فزت‬

390
00:35:08,473 --> 00:35:13,353
‫جرّبت طرائقي، لنجرّب طرائقك‬

391
00:35:23,822 --> 00:35:26,116
‫"أنا (غريغوري)، اتركوا رسالة"‬

392
00:35:26,700 --> 00:35:29,661
‫جيّد، لا تجب على الهاتف‬

393
00:35:31,246 --> 00:35:32,956
‫اهتمّ بنفسك‬

394
00:35:39,212 --> 00:35:41,131
‫- هل نحن على الموعد؟‬
‫- لم أسمع خلاف ذلك‬

395
00:35:41,256 --> 00:35:43,175
‫- إدلاء الشهادة عند العاشرة‬
‫- و(غريغوري)؟‬

396
00:35:43,300 --> 00:35:44,843
‫نحن نراقبه‬

397
00:35:48,597 --> 00:35:50,474
‫تبدو أنيقاً‬

398
00:35:51,308 --> 00:35:53,894
‫أواثق أنك تستطيع إخراجي من هنا بخير؟‬

399
00:35:55,979 --> 00:35:57,648
‫سنكون بخير‬

400
00:35:59,691 --> 00:36:04,529
‫أدركت للتو‬
‫أنني لم أشكرك قط على إنقاذك حياتي‬

401
00:36:05,614 --> 00:36:09,826
‫- لا أعرف ما الذي تتكلّم عنه‬
‫- صحيح‬

402
00:36:11,995 --> 00:36:18,251
‫- بأيّ حال، عليك أن تشكر (باتي هيوز)‬
‫- سأفعل‬

403
00:36:23,256 --> 00:36:25,133
‫- (راي)‬
‫- (باتي)‬

404
00:36:25,592 --> 00:36:27,719
‫- مرحباً يا (دان)‬
‫- سيّد (فيسك)‬

405
00:36:30,430 --> 00:36:34,101
‫- هل تريدان قهوة؟ شاي؟‬
‫- كلا، أنا بخير، شكراً لك‬

406
00:36:34,226 --> 00:36:36,853
‫"(غريغوري ميلينا)"‬

407
00:36:38,188 --> 00:36:41,650
‫- هل أدليت بشهادتك يوماً؟‬
‫- إنه أسهل شيء في العالم‬

408
00:36:41,775 --> 00:36:43,819
‫ما عليك إلاّ قول الحقيقة‬

409
00:36:44,027 --> 00:36:46,530
‫بعد خمس سنوات‬
‫سيكون ذلك مصدر راحة‬

410
00:36:47,197 --> 00:36:51,201
‫- علينا الذهاب‬
‫- تباً، ساعتي‬

411
00:37:00,877 --> 00:37:02,295
‫هل أنت مستعدّ؟‬

412
00:37:03,505 --> 00:37:10,345
‫"مكتب (هيوز) وشركاه"‬

413
00:37:34,161 --> 00:37:38,248
‫أظنّ أنّ لدى شاهدك أولويات أخرى‬

414
00:37:56,725 --> 00:38:00,228
‫أيّها السادة‬
‫أخشى أنه علينا نقل الموعد إلى يوم آخر‬

415
00:38:01,772 --> 00:38:03,273
‫المعذرة‬

416
00:38:13,992 --> 00:38:17,204
‫- "لا أعرف ماذا أقول، لقد فقدته"‬
‫- جده إذاً‬

417
00:38:21,958 --> 00:38:24,336
‫اللعنة!‬

418
00:38:44,731 --> 00:38:46,817
‫- هل يمكننا تصفية الأجواء رجاءً؟‬
‫- (إلين)، ليس الآن‬

419
00:38:46,942 --> 00:38:49,820
‫- مسألة (غريغوري) كارثية‬
‫- علينا التكلّم فعلاً‬

420
00:38:49,945 --> 00:38:51,613
‫علينا العمل‬

421
00:38:52,197 --> 00:38:55,575
‫- (توم)! هذه ترهات!‬
‫- اخرجي من مكتبي!‬

422
00:38:56,952 --> 00:38:59,788
‫نحتاج إلى بعضنا البعض‬
‫منذ اليوم الأول كنت تدعمني‬

423
00:38:59,913 --> 00:39:04,334
‫أنت السبب الوحيد لحصولي‬
‫على عمل هنا ولن أفعل شيئاً لأغرّر بذلك‬

424
00:39:04,459 --> 00:39:06,920
‫هل أخبرت (باتي) أنني حاولت توظيفك؟‬

425
00:39:07,045 --> 00:39:08,588
‫كلا، لم أفعل، سبق وأخبرتك بذلك‬

426
00:39:08,713 --> 00:39:11,758
‫- لن أكذب بشأن أمر كهذا‬
‫- أجل، لكن منذ ذلك الوقت...‬

427
00:39:11,883 --> 00:39:16,596
‫- كلا، لم أفعل، وأنت؟‬
‫- تعرفين الجواب، بالطبع لا‬

428
00:39:17,430 --> 00:39:18,932
‫علينا اتّخاذ قرار الآن‬

429
00:39:19,057 --> 00:39:23,478
‫إما أننا سنثق ببعضنا وإما لن نفعل‬
‫وليس ثمة حلّ أوسط‬

430
00:39:37,742 --> 00:39:39,703
‫أنت محقّة تماماً‬

431
00:39:44,124 --> 00:39:48,044
‫يمكنك الثقة بي‬
‫هل يمكنني الثقة بك؟‬

432
00:39:52,215 --> 00:39:54,009
‫كلّياً‬

433
00:40:00,515 --> 00:40:04,853
‫- أريدك أن تجد (باتي)‬
‫- لا أحد يعرف مكانها‬

434
00:40:05,145 --> 00:40:09,774
‫- لكنك تعرف دوماً أين تجدها‬
‫- لهذا أظنّ أنها لا تريد أن يجدها أحد‬

435
00:40:09,900 --> 00:40:13,236
‫- أجل، لكن لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

436
00:40:13,361 --> 00:40:16,406
‫لكنّ (فيسك)... أثّر فيها فعلاً‬

437
00:40:19,659 --> 00:40:23,079
‫يبدو وكأنك الشخص الأخير الذي رآها‬

438
00:40:25,999 --> 00:40:30,295
‫- ساعدني‬
‫- (إلين)، لست محامي دفاع‬

439
00:40:30,420 --> 00:40:32,964
‫بهذه الطريقة‬
‫حصل (هوليس ناي) على سمعته‬

440
00:40:33,089 --> 00:40:36,343
‫رجاءً يا (توم)، أحتاج إلى مساعدتك‬

441
00:40:38,762 --> 00:40:41,348
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلك‬

442
00:40:46,645 --> 00:40:51,816
‫كنت أفكّر في ذلك وشعرت أنني بحاجة‬
‫إلى أن أكون صادقاً معك‬

443
00:40:52,901 --> 00:40:59,991
‫حين كنت أفكّر في فتح شركة خاصة بي‬
‫طلبت من (ألين) العمل لديّ‬

444
00:41:02,869 --> 00:41:05,497
‫"شكراً يا (توم)، أقدّر ذلك"‬

445
00:41:06,414 --> 00:41:10,293
‫لا تحتاج (إلين)‬
‫إلى أن تعرف بأمر هذا الحديث‬

446
00:41:10,835 --> 00:41:14,422
‫راقبها وأخبرني عن حالها‬

447
00:41:17,634 --> 00:41:19,469
‫"لست هنا نيابة عن نفسي"‬

448
00:41:19,594 --> 00:41:24,266
‫"أنا هنا كمتحدّثة باسم ٥ آلاف ضحيّة‬
‫لجشع (آرثر فروبشر)"‬

449
00:41:24,349 --> 00:41:28,979
‫- "هل تريد الإجابة؟"‬
‫- "(غريتا)، هذه ببساطة حرب طبقية"‬

450
00:41:29,104 --> 00:41:32,565
‫"إنها محاولة تامّة من السيّدة (هيوز)‬
‫لابتزاز أكبر قدر ممكن من المال..."‬

451
00:41:32,691 --> 00:41:34,859
‫- (فيل)، أهذا أنت؟‬
‫- "من موكّلي"‬

452
00:41:34,985 --> 00:41:39,489
‫"المبتزّ هنا هو (آرثر فروبشر)‬
‫لقد استنزف موارد الشركة"‬

453
00:41:39,614 --> 00:41:45,412
‫"ليس وفقاً لـ١٢ مواطناً رائعاً‬
‫قاموا بتبرئة موكّلي بعد تلك..."‬

454
00:41:49,124 --> 00:41:54,754
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

455
00:42:02,304 --> 00:42:05,724
‫"(باتريسيا هيوز)... (مايكل هيوز)"‬

456
00:42:09,811 --> 00:42:11,438
‫أهلاً بعودتك‬

457
00:42:18,320 --> 00:42:21,489
‫- هل تشعر بالجوع؟‬
‫- أتضوّر جوعاً‬

458
00:42:22,157 --> 00:42:26,286
‫هل تريد شطيرة؟ سأعدّ لك شطيرة‬

459
00:42:30,707 --> 00:42:33,668
‫"لا يهمّ الأمر‬
‫حين لا يكون لديك دليل يا (غريتا)"‬

460
00:42:33,793 --> 00:42:36,671
‫"ولا حين يكون المتّهم مذنباً جداً"‬

461
00:42:36,796 --> 00:42:38,882
‫"سيّد (فيسك)، لمَ لم تحلّ القضيّة بعد؟"‬

462
00:42:39,257 --> 00:42:41,551
‫"اطرحي السؤال على السيّدة (هيوز)"‬

463
00:42:41,676 --> 00:42:44,054
‫"حاول موكّلي أن يكون منطقياً"‬

464
00:42:44,179 --> 00:42:46,890
‫- "لكن تمّ صدّه"‬
‫- "(باتي)؟"‬

465
00:42:47,307 --> 00:42:50,352
‫"حاول السيّد (فروبشر) النجاة بثمنٍ بخس"‬

466
00:42:50,477 --> 00:42:53,104
‫- "وبالتالي رفضنا ذلك"‬
‫- كيف تجري القضيّة؟‬

467
00:42:53,521 --> 00:42:56,608
‫بشكل عظيم، بشكل عظيم‬

468
00:42:58,401 --> 00:43:05,200
{\an8}‫"وحين أقدّم شهودي وأدلّتي إلى القاضي‬
‫فستتكلّم الوقائع عن نفسها"‬

469
00:43:12,133 --> 00:43:16,513
‫هذا أنا، رأيت (إلين) للتو‬
‫الأفضل ألاّ تعودي إلى هنا يا (باتي)‬

470
00:43:17,420 --> 00:43:20,298
‫سيّد (ناي)، رحل (توم) للتو‬

471
00:43:21,442 --> 00:43:26,447
‫إنه يكذب‬
‫استمرّ بمراقبته وسيقودك إلى (باتي)‬

472
00:43:27,408 --> 00:44:03,933
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

