﻿1
00:00:38,114 --> 00:00:40,825
‫(دايفيد)... (دايفيد)...‬

2
00:00:40,950 --> 00:00:43,620
‫- (دايفيد)‬
‫- يا إلهي!‬

3
00:00:45,930 --> 00:00:47,807
‫ما الأمر يا (دايفيد)؟‬

4
00:00:48,829 --> 00:00:53,375
‫- أين (إلين)؟‬
‫- أنا هنا‬

5
00:01:06,372 --> 00:01:07,791
‫(إلين)؟‬

6
00:01:14,688 --> 00:01:16,148
‫(إلين)؟‬

7
00:01:18,400 --> 00:01:19,777
‫مرحباً‬

8
00:01:20,486 --> 00:01:25,282
‫- ما المشكلة؟‬
‫- يمكنني اعتياد هذا‬

9
00:01:33,249 --> 00:01:34,875
‫ماذا تفعلين معها؟‬

10
00:01:38,295 --> 00:01:43,467
‫- ماذا تعني؟‬
‫- اسمعي، إنها تعجبني‬

11
00:01:43,842 --> 00:01:49,932
‫أنا... إنها ذكية وكفوءة ولكنها...‬

12
00:01:51,350 --> 00:01:53,310
‫ليست من نوعك المفضل من المحامين‬

13
00:01:54,144 --> 00:01:56,188
‫إلى متى ستحتفظين بها؟‬

14
00:01:58,566 --> 00:02:03,821
‫(إلين) جلبت لنا (كايتي)‬
‫و(كايتي) جلبت لنا (غريغوري)‬

15
00:02:04,196 --> 00:02:05,573
‫أجل‬

16
00:02:06,031 --> 00:02:10,661
‫وطالما لا يزال (غريغوري) في اللعبة‬
‫ستبقى (إلين)‬

17
00:02:13,038 --> 00:02:14,707
‫الأمر بهذه البساطة‬

18
00:02:25,301 --> 00:02:28,679
‫- إنها (كايتي)‬
‫- حقاً؟ ماذا تريد؟‬

19
00:02:30,848 --> 00:02:33,767
‫- ما الأمر؟‬
‫- مات (غريغوري مالينا)‬

20
00:03:28,532 --> 00:03:31,994
‫- "كانت (باتي) بالمنزل على الشاطئ"‬
‫- ماذا قلت لها؟‬

21
00:03:32,119 --> 00:03:37,583
‫كانت هناك وعندما وصلت كانت‬
‫قد رحلت ويبدو أنها غادرت على عجلة‬

22
00:03:39,168 --> 00:03:44,924
‫اسمعي يا (إلين) أريد مساعدتك‬
‫وإخراجك من هنا‬

23
00:03:45,299 --> 00:03:47,593
‫ولكنني لم أعد أعلم ماذا أصدق بعد الآن‬

24
00:03:47,718 --> 00:03:49,679
‫حاول أحدهم قتلي يا (توم)‬

25
00:03:52,056 --> 00:03:55,726
‫قام مجهول بدهسه بالسيارة والهرب‬
‫ومات (غريغوري مالينا) في موقع الحادث‬

26
00:03:56,060 --> 00:04:00,929
‫- "قبل شهر"‬
‫- سننتقل إذاً إلى شهادة (فروبشر)‬

27
00:04:01,076 --> 00:04:05,748
‫إليكم الخطة مع إضافة أساسية، (إلين)؟‬

28
00:04:06,248 --> 00:04:08,459
‫(أرلنغتون)، (فيرجينيا) سنة ١٩٨٣‬

29
00:04:08,584 --> 00:04:12,087
‫تعرّضت سيارة الـ(جاغوار) الخاصة‬
‫بـ(فروبشر) لحادث وماتت الفتاة بصحبته‬

30
00:04:12,212 --> 00:04:15,215
‫ينفي (فروبشر) بأنه كان السائق‬
‫ولكنه كان ثملاً آنذاك‬

31
00:04:15,341 --> 00:04:17,676
‫لم يتمّ اتهامه قط‬
‫لذا ما من دعوى قتل عن طريق الخطأ‬

32
00:04:17,801 --> 00:04:21,096
‫ولكننا تلقينا معلومة الأسبوع الماضي‬

33
00:04:21,221 --> 00:04:25,934
‫مفادها أن (فروبشر) أعطى والديّ الفتاة‬
‫أسهم في شركته‬

34
00:04:26,060 --> 00:04:31,857
‫إنه مال لإسكاتهما وسنستعمله لنظهر‬
‫تاريخ (فروبشر) الحافل بإعاقة العدالة‬

35
00:04:31,982 --> 00:04:35,527
‫إن أمكننا تحطيم واجهته الهادئة‬
‫خلال الإدلاء بشهادته‬

36
00:04:35,652 --> 00:04:39,365
‫وإظهاره على حقيقته‬
‫فسيكون نصراً لنا‬

37
00:04:40,616 --> 00:04:42,951
‫- أشكركم جميعكم‬
‫- شكراً‬

38
00:04:44,912 --> 00:04:47,206
‫- مرحباً حبيبتي‬
‫- هل عليك الذهاب أبي؟‬

39
00:04:47,331 --> 00:04:50,959
‫- أجل، أخشى ذلك‬
‫- محامو البابا يساعدونه على التحضّر‬

40
00:04:51,085 --> 00:04:53,504
‫وهكذا يمكنه التركيز بشكل أفضل‬
‫بدون أن نشكّل مصدر إلهاء له‬

41
00:04:53,629 --> 00:04:57,299
‫كان (محمد علي)‬
‫يعزل نفسه طوال ٦ أسابيع قبل المباراة‬

42
00:04:57,424 --> 00:05:00,969
‫- من هو؟‬
‫- أعظم مقاتل على الإطلاق من بعدي‬

43
00:05:04,807 --> 00:05:06,850
‫لن يكون لدي وقت لذلك عزيزتي‬

44
00:05:06,975 --> 00:05:08,519
‫خلتك قد تحتاج إلى هذا‬

45
00:05:11,271 --> 00:05:12,648
‫انظري إليك‬

46
00:05:13,065 --> 00:05:18,695
‫- لمَ هذا؟‬
‫- قبل ليلة من ارتباطي بزوجة أبيكم‬

47
00:05:18,904 --> 00:05:22,199
‫كنت أقيم في غرفة بفندق‬
‫وكنت بغاية التوتر‬

48
00:05:22,324 --> 00:05:24,785
‫- أبي؟‬
‫- أنت كبيرة بما يكفي‬

49
00:05:24,910 --> 00:05:30,040
‫بأي حال، كنت محتجزاً ومتوتراً جداً‬
‫فأرسلت إليّ (هولي) مضربي الحديدي‬

50
00:05:30,457 --> 00:05:34,086
‫- لماذا؟‬
‫- إنه يجلب الحظ لوالدك‬

51
00:05:39,091 --> 00:05:41,301
‫أنت من يجلب لي الحظ الآن‬

52
00:05:43,720 --> 00:05:46,557
‫ماذا تفعلين؟ هيا‬
‫إنها مجرد شهادة أخرى‬

53
00:05:46,682 --> 00:05:48,725
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

54
00:05:49,560 --> 00:05:52,229
‫سنكون على ما يرام، ثقي بي‬

55
00:05:54,148 --> 00:05:59,111
‫- إلى أي مدى سيمسي هذا الأمر بشعاً؟‬
‫- نحن أناس منطقيون‬

56
00:05:59,736 --> 00:06:03,574
‫- أجل‬
‫- لا كاميرا فيديو‬

57
00:06:03,699 --> 00:06:05,576
‫- غير معقول‬
‫- (باتي)‬

58
00:06:05,701 --> 00:06:08,996
‫ما الذي يقلقك؟ موكلك نجم محبوب‬

59
00:06:09,121 --> 00:06:11,832
‫وما لم ينتشر مرض القوباء لديه‬
‫فسيكون بخير‬

60
00:06:11,957 --> 00:06:14,126
‫- الأمر ليس قابلاً للتفاوض‬
‫- سأقبل بإقامة الدعوى في دياركم‬

61
00:06:14,251 --> 00:06:19,089
‫الأمر لا يهمني‬
‫ولكن بما أننا نتكلم بالموضوع‬

62
00:06:19,298 --> 00:06:21,383
‫- كم جلسة؟‬
‫- ٧‬

63
00:06:21,717 --> 00:06:27,431
‫- اثنتين‬
‫- خمسة، لدي أسئلة كثيرة‬

64
00:06:27,556 --> 00:06:29,892
‫يمكنك اللجوء إلى موقع‬
‫(ويكيبيديا) لمعرفة الأجوبة‬

65
00:06:30,392 --> 00:06:36,273
‫حسناً، ثلاثة ولكنني أنال كاميرا الفيديو‬

66
00:06:41,737 --> 00:06:44,907
‫- هذا تنازل كبير‬
‫- وكذلك الأيام الثلاثة‬

67
00:06:47,701 --> 00:06:49,119
‫اتفقنا‬

68
00:06:54,416 --> 00:06:58,629
‫- مات (غريغوري مالينا)‬
‫- يا إلهي!‬

69
00:06:59,505 --> 00:07:03,967
‫- حادثة اصطدام وهرب‬
‫- هذا فظيع‬

70
00:07:07,304 --> 00:07:10,307
‫أظننا لن نعرف مطلقاً ما حصل بالفعل‬

71
00:07:13,018 --> 00:07:16,647
‫قد تجد الشرطة الفاعل‬

72
00:07:19,066 --> 00:07:21,151
‫لن أعوّل على ذلك‬

73
00:07:21,944 --> 00:07:24,571
‫و(راي)...‬

74
00:07:29,910 --> 00:07:31,954
‫عيب عليك‬

75
00:07:44,341 --> 00:07:47,636
‫ما خطبك يا (راي)؟‬
‫تبدو متوتراً قليلاً‬

76
00:07:47,844 --> 00:07:53,392
‫اسمع، خفّضت المدة إلى ٣ أيام‬
‫ولكن سيكون لديها كاميرا فيديو‬

77
00:07:54,476 --> 00:07:57,604
‫لا بأس بذلك، صحيح؟‬
‫فقد تحضّرنا وأنا جاهز‬

78
00:07:58,564 --> 00:08:03,527
‫- أجل ولكن اسمع يا (آرت)‬
‫- ما الأمر؟‬

79
00:08:04,570 --> 00:08:07,906
‫ستدخل إلى جلسة‬
‫تقديم الشهادة مكشوفاً‬

80
00:08:08,031 --> 00:08:10,867
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- لا أعرف ماذا سأفعل بمسألة (أرلنغتون)‬

81
00:08:10,993 --> 00:08:18,500
‫آسف، ستهاجمك بها‬
‫ولا أجد طريقة واضحة لإيقافها‬

82
00:08:19,835 --> 00:08:22,045
‫لن أقبل بالتسوية يا (راي)‬

83
00:08:22,337 --> 00:08:24,506
‫لا أعرف كيف أحميك‬

84
00:08:27,259 --> 00:08:30,429
‫سأضطر إلى حماية‬
‫نفسي إذاً، أليس كذلك؟‬

85
00:08:32,139 --> 00:08:34,308
‫وكيف ستفعل ذلك؟‬

86
00:08:41,940 --> 00:08:43,817
‫هل أردت رؤيتي؟‬

87
00:08:45,402 --> 00:08:47,446
‫كيف وجدت منزل الشاطئ؟‬

88
00:08:47,779 --> 00:08:51,533
‫كان مذهلاً وكنت أنوي شكرك طوال اليوم‬
‫ولكنني كنت مشغولة جداً‬

89
00:08:51,658 --> 00:08:53,994
‫أود أنا و(دايفيد) دعوتك أنت‬
‫و(فيل) لتناول العشاء‬

90
00:08:54,119 --> 00:08:56,038
‫انسَي العشاء يا (إلين)‬

91
00:08:57,122 --> 00:09:01,251
‫قرّرت سحبك من قضية أداء الشهادة‬

92
00:09:01,627 --> 00:09:04,087
‫أريدك أن تذهبي إلى (فيليشا)‬

93
00:09:04,212 --> 00:09:07,507
‫فهي بحاجة إلى المساعدة‬
‫بقضية مجانية تعمل عليها‬

94
00:09:09,968 --> 00:09:13,055
‫انتهت الإجازة، عودي إلى العمل‬

95
00:09:14,264 --> 00:09:16,975
‫أجل، سأفعل ذلك‬

96
00:09:20,937 --> 00:09:25,567
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- تجبرني (باتي) على العمل كمساعدة‬

97
00:09:25,692 --> 00:09:30,489
‫- في دعوى أداء الشهادة؟‬
‫- لا، لا علاقة للأمر بذلك على الإطلاق‬

98
00:09:30,947 --> 00:09:35,619
‫- إذاً، ضعي هذا الهراء جانباً‬
‫- "يقيم (فروبشر) مؤتمراً صحافياً"‬

99
00:09:35,744 --> 00:09:38,538
‫- "سوف..."‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

100
00:09:38,664 --> 00:09:43,835
‫"في سنة ١٩٨٣‬
‫وبعد فاجعة وفاة ابنتهما (سيندي)"‬

101
00:09:43,960 --> 00:09:49,299
‫- "أعطَيت عائلة (لامبرت) أسهم بشركتي"‬
‫- تباً‬

102
00:09:49,424 --> 00:09:53,095
‫"قد يخال بعض الناس‬
‫إن هذا عمل يدل على الشعور بالذنب"‬

103
00:09:53,220 --> 00:09:55,972
‫"أو ما هو أسوأ من ذلك‬
‫محاولة للتستّر على جريمة"‬

104
00:09:56,098 --> 00:09:59,267
‫"وثمناً لصمت عائلة (لامبرت)"‬

105
00:10:00,352 --> 00:10:05,399
‫"وللردّ على ذلك‬
‫سأترك المجال لـ(كارل)، والد (سيندي)"‬

106
00:10:05,524 --> 00:10:06,900
‫"شكراً يا (آرت)"‬

107
00:10:07,943 --> 00:10:15,325
‫"بالنسبة إلي ولزوجتي، تفاصيل‬
‫هذه المأساة انتهت قبل قرابة ٣ عقود"‬

108
00:10:15,450 --> 00:10:18,954
‫"وهذا تقرير الشرطة الخاص بالحادثة"‬

109
00:10:19,413 --> 00:10:24,793
‫"ويوثق زاوية الاصطدام والجروح المتعدّدة‬
‫التي أصيبت بها (سيندي) و(آرثر)"‬

110
00:10:24,918 --> 00:10:29,339
‫أقنعنا هذا التقرير آنذاك‬

111
00:10:29,673 --> 00:10:34,177
‫بأن ابنتنا كانت تقود السيارة‬
‫وما زلنا مقتنعين بذلك‬

112
00:10:36,888 --> 00:10:38,265
‫أمر لا يصدق‬

113
00:10:38,390 --> 00:10:42,894
‫"وفّر (آرثر فروبشر) الدعم المالي لعائلتي‬
‫لأنه أحبّ ابنتي"‬

114
00:10:43,395 --> 00:10:46,857
‫"وعدم الكشف عن المسألة‬
‫يدلّ على حسن نيّته"‬

115
00:10:46,982 --> 00:10:51,236
‫"فالأعمال الحسنة نقوم بها خفية‬
‫أليس هذا ما يعلمنا إياه (المسيح)؟"‬

116
00:10:51,737 --> 00:10:53,780
‫- يا إلهي!‬
‫- "شكراً يا (كارل)"‬

117
00:10:53,905 --> 00:10:56,658
‫"وأشكركم جميعكم على حضوركم اليوم"‬

118
00:10:56,992 --> 00:11:02,539
{\an8}‫"أريد القول فحسب إنني أشعر بالارتياح‬
‫والامتنان للانتهاء من هذا الموضوع وأخيراً"‬

119
00:11:05,250 --> 00:11:07,252
‫"بعد شهر"‬

120
00:11:07,377 --> 00:11:11,965
‫- "لم أعُد أعرف ما عليّ تصديقه"‬
‫- حاول أحدهم قتلي يا (توم)‬

121
00:11:12,090 --> 00:11:14,468
‫- هيا يا (إلين)‬
‫- عندما غادرت شقة (باتي)‬

122
00:11:14,593 --> 00:11:18,138
‫كان فيها جثة وكانت الدماء منتشرة أرضاً‬
‫كما كانت إحدى النوافذ مكسورة‬

123
00:11:18,430 --> 00:11:21,391
‫عليك الذهاب إلى هناك‬
‫عليك الذهاب إلى شقة (باتي)‬

124
00:11:21,516 --> 00:11:25,061
‫- لم تجد الشرطة شيئاً!‬
‫- أحدهم يتستّر على المسألة!‬

125
00:11:25,729 --> 00:11:28,482
‫ماذا يمكنني أن أفعل بغياب أيّة أدلة؟‬

126
00:11:29,357 --> 00:11:34,112
‫- "هيا بنا يا (بارسنز)"‬
‫- أخرجني بكفالة وسأتكفّل بالباقي‬

127
00:11:54,007 --> 00:11:55,383
‫(باتي)؟‬

128
00:11:59,179 --> 00:12:02,808
‫حسناً، حسناً، كلب مطيع‬

129
00:12:02,933 --> 00:12:09,648
‫أجل، كلب مطيع، (باتي)؟‬

130
00:12:11,066 --> 00:12:14,027
‫- تمّ الإيقاع بنا‬
‫- أو هناك من يسرّب المعلومات بالمكتب‬

131
00:12:14,152 --> 00:12:17,239
‫لا أريد أن يعمل أحد على قضية‬
‫أداء الشهادة غيرك يا (توم)‬

132
00:12:17,405 --> 00:12:19,449
‫سننغلق على أنفسنا‬

133
00:12:19,699 --> 00:12:21,993
‫آنسة (هيوز)‬
‫أود مقابلة السيد (مور) واستجوابه‬

134
00:12:22,118 --> 00:12:24,913
‫- لا‬
‫- قد يكون مصدر تسريب المعلومات‬

135
00:12:25,038 --> 00:12:27,457
‫فهذه المسألة مدفونة منذ ٢٥ سنة‬

136
00:12:27,999 --> 00:12:29,668
‫قلت لا‬

137
00:12:37,801 --> 00:12:40,303
‫اتصل بـ(جورج مور)‬
‫وحدّد معه موعداً للقاء‬

138
00:12:42,681 --> 00:12:45,767
‫- ما قصة ذلك المؤتمر الصحافي؟‬
‫- كانت فكرة (آرت)‬

139
00:12:45,892 --> 00:12:47,519
‫- وقام بها بنفسه‬
‫- وسمحت له بذلك؟‬

140
00:12:47,644 --> 00:12:50,689
‫- تكمن وظيفتك في التحكم بموكلك‬
‫- يرفض الإصغاء إلى المنطق‬

141
00:12:50,814 --> 00:12:53,733
‫- قلة كفاءتك كبيرة‬
‫- اسمع أيها الحقير‬

142
00:12:53,859 --> 00:12:56,236
‫أنت تتحمّل مسؤولية‬
‫فوضى (أرلنغتون) هذه كلها‬

143
00:12:56,361 --> 00:13:01,741
‫حذّرتك من البداية بأنها خطوة حمقاء‬
‫وقد كشفت نفسك الآن أمام جماعة (باتي)‬

144
00:13:01,992 --> 00:13:04,160
‫والآن، توارَ عن الأنظار‬
‫ودعني أقوم بعملي‬

145
00:13:04,286 --> 00:13:05,871
‫واضح أنك عاجز عن فعل ذلك‬

146
00:13:06,413 --> 00:13:10,792
‫- قد أخبرهم عنك وعن (غريغوري مالينا)‬
‫- لا تريد فعل ذلك‬

147
00:13:10,917 --> 00:13:13,587
‫منحت ذلك الفتى أسهم‬
‫وأخبرته متى عليه بيعها‬

148
00:13:13,712 --> 00:13:16,298
‫إن عرف (آرثر) القصة كاملة‬
‫فسيضطر للقبول بتسوية‬

149
00:13:17,549 --> 00:13:21,678
‫من الأفضل لك التزام الحذر‬
‫يمكنني النيل منك بأي لحظة‬

150
00:13:21,803 --> 00:13:24,806
‫افعل ذلك‬
‫فستتسبّب بدمار نفسك أيضاً‬

151
00:13:25,056 --> 00:13:29,102
‫لا يمكنك الاقتراب مني يا (راي)‬
‫فـ(آرثر) بحاجة إلي وكذلك أنت‬

152
00:13:33,231 --> 00:13:35,442
‫أيهما أفضل برأيك؟‬

153
00:13:37,694 --> 00:13:39,321
‫- تعجبني هذه‬
‫- حقاً؟‬

154
00:13:39,446 --> 00:13:44,576
‫أجل، استعمل عقدة (وينزر)‬
‫فهي قوية ومهيبة‬

155
00:13:44,701 --> 00:13:49,456
‫لم أتعلّم كيف أربطها، أتصدق ذلك؟‬

156
00:13:49,581 --> 00:13:52,250
‫أملك مليارلات‬
‫ولا أجيد ربط عقدة الأثرياء‬

157
00:13:52,375 --> 00:13:55,211
‫اجلس، سأفعل ذلك بالنيابة عنك‬

158
00:14:03,094 --> 00:14:05,972
‫- تساعدني (هولي) بذلك عادة‬
‫- حقاً؟‬

159
00:14:14,898 --> 00:14:22,864
‫- أريد أن أشكرك يا (راي)‬
‫- على مساعدتي القيمة المتعلّقة بالثياب؟‬

160
00:14:24,449 --> 00:14:26,785
‫لا، بل على كل شيء‬

161
00:14:27,285 --> 00:14:29,621
‫طوال السنوات الـ١٦ الأخيرة‬

162
00:14:31,790 --> 00:14:35,043
‫وخاصة السنوات الخمس الأخيرة‬
‫أعرف بأن التعامل معي لم يكن سهلاً‬

163
00:14:37,712 --> 00:14:44,260
‫- أعلم أنني أحياناً أتصرف...‬
‫- كثور في متجر خزفيات؟‬

164
00:14:49,975 --> 00:14:53,144
‫هذه الحياة مليئة‬
‫بأشخاص يحاولون النيل منك‬

165
00:14:53,269 --> 00:14:56,856
‫تصافحهم في يوم‬
‫فيحاولون طعنك باليوم التالي‬

166
00:15:00,652 --> 00:15:02,821
‫أما أنت...‬

167
00:15:04,781 --> 00:15:08,076
‫قد تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنني الوثوق به، صحيح؟‬

168
00:15:14,165 --> 00:15:16,084
‫أنت صديق جيد‬

169
00:15:30,348 --> 00:15:31,808
‫أجل‬

170
00:15:32,100 --> 00:15:33,476
‫لنذهب ونريهم ما لدينا‬

171
00:15:38,398 --> 00:15:42,527
‫"ك.هـ.خ"، اختصار يعني‬
‫"كيان ذو هدف خاص"‬

172
00:15:42,652 --> 00:15:47,574
‫أريد أن أسجّل جدولاً عنوانه‬
‫"تحليل قيمة (فروبشر) كالدليل رقم ٧"‬

173
00:15:47,699 --> 00:15:51,202
‫ويعود تاريخه إلى ٤ مارس سنة ٢٠٠١‬

174
00:15:51,327 --> 00:15:54,706
‫هل تذكر رؤية هذا الدليل السابع من قبل؟‬

175
00:15:55,331 --> 00:16:01,629
‫من المهم أن أوضح بأنني لم أقُم بتأسيس‬
‫هذه الكيانات بشكل شخصي‬

176
00:16:02,130 --> 00:16:07,218
‫بل تم إدراجها‬
‫تحت إدارة الرئيس الإداري العامل‬

177
00:16:07,469 --> 00:16:10,138
‫إذاً، على الرغم من إدارتك الشركة‬

178
00:16:10,263 --> 00:16:15,977
‫لا تتحمل مسؤولية هذه الكيانات‬
‫التي ابتكرها مدير مجلس إدارتك‬

179
00:16:16,686 --> 00:16:24,069
‫في ما يتعلق بكوني الأعلى مرتبة منه‬
‫علي تحمّل جزء من المسؤولية‬

180
00:16:25,236 --> 00:16:27,781
‫أما في ما يتعلق بالمسؤولية المباشرة فلا‬

181
00:16:27,906 --> 00:16:31,743
‫لا أظن أنه يمكن تحميلي‬
‫مسؤولية مباشرة على ذلك‬

182
00:16:32,786 --> 00:16:38,958
‫سيد (فروبشر)، لقد عملت‬
‫بشكل وثيق على تأسيس شركتك‬

183
00:16:39,084 --> 00:16:42,337
‫وإدارتها وإفلاسها‬

184
00:16:42,504 --> 00:16:49,552
‫ومع ذلك، تجلس هنا وتحاول إقناعنا‬
‫بأنه ليس لديك فكرة عمّا حلّ بالمال‬

185
00:16:49,677 --> 00:16:54,140
‫أجل وسؤال آخر من هذا النوع‬
‫أيتها المحامية وسنواجه مشكلة‬

186
00:16:54,390 --> 00:17:01,689
‫كل شركة تملك مثل هذه الكيانات‬
‫ذات الأهداف الخاصة والمقتنيات‬

187
00:17:01,815 --> 00:17:06,277
‫أعلم أنه عند رؤيتها على جدول كبير‬
‫مع كل هذه الألوان والأسهم‬

188
00:17:06,402 --> 00:17:09,781
‫ووجود عبارات غير مقيد على هذا‬
‫وخارج البلاد على ذاك‬

189
00:17:10,448 --> 00:17:16,204
‫قد تخالين أنها صمّمت خصيصاً لإرباكك‬

190
00:17:16,621 --> 00:17:20,875
‫وأتعلمين؟ هذا ناجح‬
‫فالأمر يربكني تماماً‬

191
00:17:21,126 --> 00:17:26,548
‫ولهذا أنا رئيس الشركة‬
‫ولست مديراً مالياً أو رئيساً للعمليات‬

192
00:17:27,924 --> 00:17:34,848
‫إذاً، لا تعتبر أنه من ضمن مسؤوليات‬
‫وظيفتك كرئيس لشركتك‬

193
00:17:35,265 --> 00:17:38,101
‫أن تفهم أساساتها المالية؟‬

194
00:17:38,226 --> 00:17:42,939
‫يقتضي عمل الرئيس الإداري‬
‫تحديد جدول أعمال شركته‬

195
00:17:43,148 --> 00:17:47,110
‫أنا أشبه بمدرب أو مشجّعة أحياناً‬

196
00:17:47,235 --> 00:17:51,322
‫أقوم بتأمين الأهداف وأشكّل قدوة‬

197
00:17:54,367 --> 00:18:00,123
‫لطالما خلت أنه من واجبي‬
‫أن ألهم موظفيّ‬

198
00:18:00,248 --> 00:18:08,214
‫لنبني معاً شيئاً مذهلاً‬

199
00:18:19,684 --> 00:18:23,438
‫- "ألو؟"‬
‫- سيد (مور)، أنا (إلين بارسنز)‬

200
00:18:24,189 --> 00:18:28,401
‫أمضت اليوم بتوجيه الضربات الخفيفة إلي‬
‫ومحاولة الوصول إلي‬

201
00:18:28,526 --> 00:18:30,445
‫سيمسي الأمر أقسى بكثير‬

202
00:18:30,862 --> 00:18:33,698
‫ولكن يقول (راي)‬
‫إن اليوم مرّ بشكل جيد‬

203
00:18:33,865 --> 00:18:35,575
‫جيد، يسرّني ذلك‬

204
00:18:36,868 --> 00:18:41,915
‫هل هناك ما تحتاج إليه؟ أيمكنني‬
‫فعل شيء ما لتسهيل الأمر عليك؟‬

205
00:18:42,415 --> 00:18:46,461
‫لا، مجرد التحدث إليك يساعدني‬

206
00:18:46,586 --> 00:18:48,421
‫"أحبك يا (هولي)"‬

207
00:18:50,256 --> 00:18:52,050
‫"واشتقت إليكم"‬

208
00:18:54,177 --> 00:18:55,929
‫ونحن اشتقنا إليك‬

209
00:18:58,264 --> 00:19:01,017
‫- طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك يا (آرثر)‬

210
00:19:08,608 --> 00:19:10,693
‫يمرّ بظروف عصيبة كثيرة‬

211
00:19:11,361 --> 00:19:14,572
‫كان الأمر صعباً عليك أنت أيضاً‬
‫لا تنسي ذلك‬

212
00:19:16,032 --> 00:19:18,284
‫أنا ممتنّة جداً لأنني وجدتك‬

213
00:19:19,202 --> 00:19:21,246
‫لا أعرف كيف كنت...‬

214
00:19:25,041 --> 00:19:29,545
‫سنتخطى الأمر؟‬
‫سيمسي الأمر أسهل عندما تخبرينه‬

215
00:19:31,798 --> 00:19:34,592
‫علينا الانتظار‬
‫إلى ما بعد دعوى أداء الشهادة‬

216
00:19:40,223 --> 00:19:41,891
‫آنسة (بارسونز)‬

217
00:19:59,325 --> 00:20:01,869
‫عرّضت نفسي للخطر من أجلك‬

218
00:20:02,704 --> 00:20:06,207
‫- سيد (مور)‬
‫- وثقت بك بمسألة (أرلنغتون)‬

219
00:20:06,332 --> 00:20:10,253
‫- فسرّب فريقك الخبر‬
‫- ولمَ قد يفعلون ذلك؟‬

220
00:20:11,796 --> 00:20:15,049
‫لا تفهمين كيف يعمل (فروبشر)‬

221
00:20:15,842 --> 00:20:20,096
‫أحد العاملين بمكتبك عميل لديه‬

222
00:20:20,972 --> 00:20:24,350
‫- أو قد يكون أنت‬
‫- تعقّلي‬

223
00:20:24,475 --> 00:20:27,478
‫قد أتعرّض للقتل بسبب ما أخبرتك إياه‬

224
00:20:28,062 --> 00:20:33,776
‫كان لديكم فرصة‬
‫للقضاء على (فروبشر) وأفسدتموها‬

225
00:20:33,943 --> 00:20:38,740
‫- لم تنتهِ القضية بعد‬
‫- لكن علاقتنا انتهت‬

226
00:20:39,198 --> 00:20:41,367
‫لن تحصلي على شيء آخر مني‬

227
00:20:44,287 --> 00:20:46,998
‫واطلبي من (توم شايز)‬
‫أن يكفّ عن الاتصال بي‬

228
00:20:48,833 --> 00:20:50,585
‫سيد (مور)‬

229
00:20:54,464 --> 00:20:58,551
‫إن كان بينك وبين (آرثر فروبشر) صلة‬
‫فسنكتشفها‬

230
00:21:00,678 --> 00:21:02,472
‫انتبهي لنفسك‬

231
00:21:27,810 --> 00:21:32,106
‫(جورج مور) كاذب تماماً‬
‫يقول إننا سرّبنا معلومة (أرلنغتون)‬

232
00:21:32,231 --> 00:21:33,774
‫وماذا اكتشفت؟‬

233
00:21:33,899 --> 00:21:36,985
‫(مور) واحد من ٥ مفوّضوين‬
‫تمّ تعيينهم من لجنة الكفالات والتبادل‬

234
00:21:37,111 --> 00:21:39,321
‫- من قبل من؟‬
‫- من قبل الرئيس‬

235
00:21:39,446 --> 00:21:44,034
‫ترأس (مور) فريقاً من المحققين للتحقيق‬
‫في احتمال وجود احتيال بشركة (فروبشر)‬

236
00:21:50,624 --> 00:21:53,836
‫- من هي (لورا واتكنز)؟‬
‫- إحدى محققات (مور)‬

237
00:21:53,961 --> 00:21:57,506
‫ولكن بسنة ٢٠٠٢‬
‫وقبل الدعوى الحكومية تم طردها‬

238
00:21:57,631 --> 00:21:59,758
‫قال (مور) إن وسائلها لم تكن سليمة‬

239
00:21:59,883 --> 00:22:02,845
‫بعد المحاكمة‬
‫قامت (واتكنز) بهذه المقابلة‬

240
00:22:02,970 --> 00:22:06,807
‫قالت إن (مور) قام بإقالتها‬
‫لأنها كانت عدائية بالتحقيق‬

241
00:22:07,015 --> 00:22:09,852
‫كانت أول وآخر مقابلة تخوضها‬

242
00:22:10,477 --> 00:22:13,147
‫أتظنين أن (مور) قام بإسكاتها؟‬

243
00:22:13,605 --> 00:22:16,483
‫تعمل الآن لدى شركة محاسبة بالمدينة‬

244
00:22:17,609 --> 00:22:19,695
‫هل أخبرت (باتي) بهذا الأمر؟‬

245
00:22:19,862 --> 00:22:24,783
‫لا ولكن أفعل ذلك‬
‫قبل أن أتأكد تماماً من وجود دليل لدي‬

246
00:22:26,034 --> 00:22:28,912
‫تظاهر (مور) بشكل كبير‬
‫بأنه يسعى للنيل من (فروبشر)‬

247
00:22:29,037 --> 00:22:30,789
‫- ولكنك لم تصدقي ذلك؟‬
‫- لا‬

248
00:22:30,914 --> 00:22:33,375
‫فخلف كل هذه الادعاءات‬
‫لم يفعل (مور) شيئاً‬

249
00:22:33,792 --> 00:22:37,796
‫أجبرنا على الاستمرار بالتحقيق‬
‫بشؤون سمسار أسهم (فروبشر)‬

250
00:22:37,921 --> 00:22:41,467
‫لأشهر بعد أن تبين لنا بوضوح‬
‫أننا لن نصل إلى نتيجة معه‬

251
00:22:41,717 --> 00:22:43,969
‫هل اكتشفت غاية (مور)؟‬

252
00:22:44,094 --> 00:22:47,389
‫لا ولكن في نهاية الأسبوع التي سبقت‬
‫تخلص (فروبشر) من أسهمه‬

253
00:22:47,514 --> 00:22:50,767
‫كنا نستعد للكشف عن الاحتيال الجاري‬
‫في حسابات شركته‬

254
00:22:50,893 --> 00:22:52,811
‫في نهاية الأسبوع نفسها‬
‫التي كان فيها (فروبشر) في (بالم بيتش)‬

255
00:22:52,936 --> 00:22:56,982
‫تماماً وأتعرفين أين كان (جورج مور)‬
‫بنهاية الأسبوع ذاتها؟‬

256
00:22:57,107 --> 00:22:58,817
‫لا، لم يكن لدينا داع للتحقيق في ذلك‬

257
00:22:58,942 --> 00:23:00,819
‫كان في (جاكسونفيل)، (فلوريدا)‬

258
00:23:00,944 --> 00:23:04,781
‫أي على بعد أقل من ٤ ساعات‬
‫في منعزل خاص بلجنة الكفالات والتبادل‬

259
00:23:04,907 --> 00:23:10,370
‫اختار (جورج مور) ذلك المكان بنفسه‬
‫قال إنه يريد لعب الغولف بـ(سوغراس)‬

260
00:23:14,541 --> 00:23:21,757
‫- صباح الخير، أنا (آرثر فروبشر)‬
‫- أجل، أعرف من تكون‬

261
00:23:21,965 --> 00:23:26,470
‫أجل، لا يجدر بي التحدث معك‬

262
00:23:27,429 --> 00:23:29,431
‫كيف القهوة هنا؟‬

263
00:23:31,141 --> 00:23:35,270
‫حينما كنت في مثل سنّك‬
‫كنت أتهرّب من لحظات كهذه‬

264
00:23:35,771 --> 00:23:39,441
‫الوقوف على بعد قدمين‬
‫من شخص يكرهك تماماً‬

265
00:23:40,442 --> 00:23:42,694
‫أما الآن فبتّ أحب ذلك‬

266
00:23:43,946 --> 00:23:49,701
‫أكانت رحلتك إلى (بالم بيتش) في يونيو‬
‫بسنة ٢٠٠٢ بهدف المتعة أم العمل؟‬

267
00:23:49,826 --> 00:23:53,789
‫بهدف العمل، ذهبت إلى هناك‬
‫لإلقاء خطاب خلال غداء‬

268
00:23:53,914 --> 00:23:58,210
‫- وهناك قابلت (كايتي كونر)‬
‫- لا، لم نلتقِ بـ(فلوريدا) قط‬

269
00:23:58,335 --> 00:24:01,588
‫أخبرت لاحقاً‬
‫بأنها كانت إحدى متعهدي الطعام هناك‬

270
00:24:01,713 --> 00:24:04,883
‫ثم تقرّبت منها لاحقاً‬
‫وكلمتها بشأن تمويل مطعم‬

271
00:24:05,717 --> 00:24:09,012
‫اتصل بها محاميّ بالنيابة عني، أجل‬

272
00:24:09,137 --> 00:24:12,766
‫ما كان سبب اهتمامك‬
‫بطاهية حديثة العهد؟‬

273
00:24:12,975 --> 00:24:15,310
‫أعترض، السؤال غامض‬

274
00:24:16,061 --> 00:24:21,608
‫خلال الغداء، تلذّذت‬
‫بقطعة لحم مغطاة بالأعشاب العطرية‬

275
00:24:21,733 --> 00:24:25,487
‫وأخبروني لاحقاً‬
‫أنها من ابتكار الآنسة (كونر)‬

276
00:24:26,738 --> 00:24:30,409
‫لكن تمويلك لمطعم الآنسة (كونر) توقف‬

277
00:24:30,534 --> 00:24:33,203
‫بعد أن وافقت‬
‫على الإدلاء بشهادتها بهذه القضية‬

278
00:24:34,204 --> 00:24:35,706
‫لماذا؟‬

279
00:24:36,164 --> 00:24:40,586
‫خاضت الآنسة (كونر)‬
‫سلسلة من الصراعات الشخصية‬

280
00:24:43,505 --> 00:24:45,215
‫الدليل ٤١‬

281
00:24:45,507 --> 00:24:48,594
‫الرجاء إدراج هذا على أنه الدليل رقم ٤١‬

282
00:24:48,719 --> 00:24:53,849
‫- هل تعرف هذا الرجل؟‬
‫- لا‬

283
00:24:55,225 --> 00:25:00,731
‫فليذكر السجل أن الدليل ٤١‬
‫هو صورة لـ(غريغوري مالينا)‬

284
00:25:02,441 --> 00:25:04,735
‫هل علمت بأن السيد (مالينا)‬
‫كان في (بالم بيتش)‬

285
00:25:04,860 --> 00:25:06,903
‫بنهاية الأسبوع نفسها‬
‫خلال تواجدك هناك؟‬

286
00:25:07,738 --> 00:25:09,948
‫لا، لم يسبق أن رأيته من قبل‬

287
00:25:10,073 --> 00:25:13,493
‫لم تعرف إذاً بأنه كان‬
‫على ارتباط عاطفي بالآنسة (كونر)؟‬

288
00:25:14,244 --> 00:25:15,621
‫لا، لم أعرف ذلك‬

289
00:25:15,746 --> 00:25:18,665
‫ولم تعرف بأنه كان يملك‬
‫ألف سهم في شركتك؟‬

290
00:25:19,666 --> 00:25:23,045
‫كانت يجري تدوال أسهمي لدى العامة‬
‫وقد امتلكها أشخاص كثر‬

291
00:25:23,170 --> 00:25:25,797
‫ولا تعلم بأنه باع اسهمه‬
‫في يونيو بسنة ٢٠٠٢‬

292
00:25:25,922 --> 00:25:28,467
‫في الصباح ذاته‬
‫الذي بعت أنت فيه أسهمك؟‬

293
00:25:30,344 --> 00:25:32,638
‫لا، لم أكن أعرف ذلك‬

294
00:25:36,058 --> 00:25:38,685
‫أتعرف بأن السيد (مالينا) قد مات؟‬

295
00:25:43,065 --> 00:25:45,150
‫لا، لا...‬

296
00:25:48,320 --> 00:25:51,490
‫كما قلت، لم أرَ هذا الرجل من قبل‬

297
00:25:54,284 --> 00:25:56,703
‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬

298
00:26:03,085 --> 00:26:05,671
‫أعتقد أن هذا يكفي لليوم‬

299
00:26:17,224 --> 00:26:19,893
‫هل أعطيت (غريغوري مالينا)‬
‫أسهم بشركتي؟‬

300
00:26:20,018 --> 00:26:22,062
‫لا بالتأكيد‬

301
00:26:24,564 --> 00:26:28,193
‫- مَن أخبره إذاً؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

302
00:26:28,402 --> 00:26:31,071
‫هذا لا يهم‬
‫فلا يستطيع (مالينا) إيذاءك‬

303
00:26:32,364 --> 00:26:37,035
‫أتعلم في ما أفكر؟ أعتقد بأن (جورج مور)‬
‫رتّب حادثة الصدم المجهولة تلك‬

304
00:26:38,120 --> 00:26:41,873
‫(جورج) قادر على فعل أمور كثيرة‬

305
00:26:43,417 --> 00:26:45,419
‫ماذا تعني بذلك؟‬

306
00:26:46,420 --> 00:26:48,380
‫أعتقد أنه سرّب معلومة (أرلنغتون)‬

307
00:26:48,505 --> 00:26:52,551
‫- حباً بالله! ولمَ قد يفعل ذلك؟‬
‫- لإنقاذ نفسه وحملك على قبول التسوية‬

308
00:26:54,386 --> 00:26:58,348
‫- لا...‬
‫- يريد الشركاء الرئيسيون مقابلتك‬

309
00:26:59,015 --> 00:27:01,309
‫- سنتحدث بالأمر لاحقاً‬
‫- حباً بالله...‬

310
00:27:01,435 --> 00:27:03,311
‫مرحباً (مارشال)، ادخل‬

311
00:27:03,437 --> 00:27:07,315
‫تسرّني رؤيتك يا (أيموس)‬
‫(آرثر)، تذكر (مارشال فيليبس)‬

312
00:27:07,441 --> 00:27:11,611
‫و(أيموس دانينجر)، وهما متفوقان عليّ‬
‫في كل شيء عدا عن قِصر القامة والصلع‬

313
00:27:12,446 --> 00:27:15,323
‫ادخلا واجلسا‬
‫تبدو بحال جيدة يا (أيموس)‬

314
00:27:15,449 --> 00:27:17,200
‫- أنا بخير، شكراً‬
‫- سيد (فوربشر)...‬

315
00:27:17,325 --> 00:27:21,371
‫نريد أن نؤكد لك‬
‫بأن جميع مصادر شركتنا تحت تصرفك‬

316
00:27:21,496 --> 00:27:27,210
‫أقدر لك ذلك يا (مارشال) ولكن بوجود‬
‫(راي) هنا أنا واثق من فوزنا كل الثقة‬

317
00:27:28,754 --> 00:27:32,090
‫- هل أجلب لكما شراباً؟‬
‫- لا أريد شيئاً، شكراً‬

318
00:27:32,215 --> 00:27:36,511
‫- (راي)، سأحضر لنفسي شراباً آخر‬
‫- لا أريد شيئاً، شكراً‬

319
00:27:39,473 --> 00:27:43,602
‫إذاً، ما سبب هذه الزيارة الممتعة؟‬

320
00:27:44,102 --> 00:27:46,313
‫- أجل إنها مرتبة زمنياً‬
‫- آنسة (هيوز)‬

321
00:27:46,438 --> 00:27:49,399
‫وجدت طريقة للمساعدة‬
‫عدت إلى (جورج مور) وكان لديه...‬

322
00:27:49,524 --> 00:27:52,694
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كلّمت (جورج مور)‬

323
00:27:54,404 --> 00:27:57,324
‫- من طلب منك فعل ذلك؟‬
‫- فعلت ذلك من تلقاء نفسي‬

324
00:27:57,449 --> 00:27:59,826
‫- فكّرت في أنه علينا متابعة...‬
‫- فكّرتِ؟!‬

325
00:28:00,076 --> 00:28:02,037
‫من طلب منك ذلك؟‬

326
00:28:03,872 --> 00:28:09,461
‫تعملين بهذا المكتب وفقاً للتعليمات‬
‫ليس لديك رخصة تخوّلك التفكير‬

327
00:28:10,504 --> 00:28:17,093
‫لقد خاطرت بالدليل الجديّ الوحيد‬
‫الذي لا زلنا نملكه‬

328
00:28:17,552 --> 00:28:21,014
‫كيف أمكنك التصرف‬
‫بهذا الغباء الشديد؟‬

329
00:28:25,852 --> 00:28:27,979
‫غادري مكتبي فحسب‬

330
00:28:35,237 --> 00:28:37,405
‫لقد سئمت هراءك‬

331
00:28:46,998 --> 00:28:52,420
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- لقد سمعتني‬

332
00:28:59,427 --> 00:29:00,804
‫ارحلي‬

333
00:29:02,472 --> 00:29:05,058
‫ولا تتكبدي عناء العودة‬

334
00:29:24,911 --> 00:29:26,538
‫أعطي هذا لـ(باتي)‬

335
00:29:49,519 --> 00:29:51,646
‫عمّ تبحث؟‬

336
00:29:59,279 --> 00:30:00,906
‫كلب مطيع‬

337
00:30:06,077 --> 00:30:08,580
‫- عذراً‬
‫- يا إلهي!‬

338
00:30:10,081 --> 00:30:12,292
‫هل تعلم الآنسة (هيوز) بوجودك هنا؟‬

339
00:30:12,584 --> 00:30:14,753
‫لقد أعطتني مفاتيح إضافية‬

340
00:30:17,130 --> 00:30:21,593
‫- كيف دخلت أنت؟‬
‫- بواسطة مصعد الخدم‬

341
00:30:22,802 --> 00:30:24,471
‫كان عليّ توصيل الماء للآنسة (هيوز)‬

342
00:30:30,518 --> 00:30:34,981
‫- تأكد من إقفال المنزل بعد رحيلك‬
‫- سأفعل ذلك‬

343
00:31:08,530 --> 00:31:12,200
‫(إلين)، مرحباً‬

344
00:31:12,576 --> 00:31:15,579
‫- لقد طُردت للتو‬
‫- ماذا حصل؟‬

345
00:31:15,704 --> 00:31:20,751
‫المسألة أنني بخير‬
‫حقاً، أنا بأحسن حال‬

346
00:31:21,334 --> 00:31:23,253
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

347
00:31:23,879 --> 00:31:27,132
‫لنخرج ونثمل!‬

348
00:31:27,257 --> 00:31:29,134
‫ما زال لدينا بعض الأصدقاء، أليس كذلك؟‬

349
00:31:31,720 --> 00:31:33,930
‫- ها هو ذا‬
‫- اقترب يا (آرت)‬

350
00:31:34,056 --> 00:31:38,226
‫حاولت إنذارك، لدي أخبار سيئة‬

351
00:31:44,816 --> 00:31:48,737
‫- إنها تطلّقني‬
‫- أنا بغاية الأسف يا (آرت)‬

352
00:31:52,491 --> 00:31:56,036
‫- من أين جلبت هذا؟‬
‫- تمّ تقديم الأوراق هذا الصباح‬

353
00:32:04,169 --> 00:32:07,297
‫- من يعرف بالأمر غيرنا؟‬
‫- نحن والمحكمة فقط‬

354
00:32:07,422 --> 00:32:09,341
‫لم يتمّ الإعلان عن الأمر بعد‬

355
00:32:09,633 --> 00:32:15,263
‫- سأغير موعد جلسة اليوم‬
‫- لا، لا، لقد تحضّرت لهذا‬

356
00:32:16,306 --> 00:32:18,809
‫اسمعني يا (آرت)، أنت مشتّت الذهن‬

357
00:32:18,934 --> 00:32:23,772
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول‬
‫إلا إذا كنت بأحسن حال‬

358
00:32:27,734 --> 00:32:31,905
‫أنا بخير، ضع هذه جانباً‬

359
00:32:34,658 --> 00:32:36,159
‫هيا‬

360
00:32:38,161 --> 00:32:41,414
‫سيد (فروبشر) بعد يومين من عودتك‬
‫من رحلتك إلى (فلوريدا)‬

361
00:32:41,540 --> 00:32:44,167
‫أدليت بخطاب أمام موظفيك‬

362
00:32:46,128 --> 00:32:51,091
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- الدليل ٦٧‬

363
00:32:51,299 --> 00:32:58,765
‫وثيقة تعليقات السيد (فروبشر)‬
‫وهي بتاريخ ٢١ يونيو ٢٠٠٢‬

364
00:32:59,182 --> 00:33:03,436
‫هل علمت بأن شركتك كانت قيد التحقيق‬
‫من قبل لجنة الكفالات والتبادل آنذاك؟‬

365
00:33:03,562 --> 00:33:05,021
‫أجل، كنت على علم بذلك‬

366
00:33:05,981 --> 00:33:11,111
‫ومع ذلك أخبرت موظفيك‬
‫بأن أساسات الشركة المالية سليمة؟‬

367
00:33:11,236 --> 00:33:13,155
‫كنت على ثقة بذلك‬

368
00:33:13,280 --> 00:33:20,370
‫كنت متيقناً تماماً بأن تحقيق اللجنة‬
‫سيثبت عدم وجود أية شوائب مالية‬

369
00:33:20,662 --> 00:33:22,289
‫الدليل ٦٨‬

370
00:33:22,414 --> 00:33:24,791
‫هذه رسالة إلكترونية‬
‫بعثتها إلى مديرك التنفيدي‬

371
00:33:24,916 --> 00:33:29,045
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

372
00:33:29,171 --> 00:33:33,758
‫وهي نسخة عن الخطاب الذي كتبته‬
‫وكنت تنوي إلقاءه على موظفيك؟‬

373
00:33:35,927 --> 00:33:37,470
‫أجل على ما يبدو‬

374
00:33:37,596 --> 00:33:42,893
‫كتبت في الهامش عبارة "فرح جداً"‬
‫يليها علامة استفهام‬

375
00:33:43,393 --> 00:33:51,193
‫"فرح كثيراً؟"، أعتقد أنني كنت أتساءل‬
‫عن فحوى الخطاب العامة‬

376
00:33:51,318 --> 00:33:57,407
‫كنت أفكر في ما إذا كان علي الاعتراف‬
‫بالجو العام الذي كنا نعاني منه آنذاك‬

377
00:33:57,657 --> 00:34:02,704
‫وتعني بالجو العام أن اللجنة كانت‬
‫على وشك كشف الاحتيال في حساباتك؟‬

378
00:34:02,829 --> 00:34:04,497
‫أعترض‬

379
00:34:05,457 --> 00:34:10,212
‫تجاهل تقرير اللجنة‬
‫كان ليزعزع مصداقيتي‬

380
00:34:10,337 --> 00:34:15,008
‫لذا قررت ذكر التحقيق في خطابي الأخير‬

381
00:34:15,133 --> 00:34:19,763
‫وحتى احتمال قيام اللجنة بإجراء ضدنا‬

382
00:34:20,013 --> 00:34:25,310
‫ولكنك أيضاً استمررت بالتأكيد‬
‫على سلامة شركتك المالية‬

383
00:34:25,810 --> 00:34:28,021
‫- أجل‬
‫- ووثق بك موظفوك‬

384
00:34:28,146 --> 00:34:29,606
‫تماماً‬

385
00:34:29,856 --> 00:34:34,361
‫طوال ٣٥ سنة تقريباً‬
‫كانوا على علم بأنني ملتزم بهم‬

386
00:34:35,111 --> 00:34:43,286
‫لا شيء أهم من أجل سلامة الشركة‬
‫من العلاقة بين موظفيها وإدارتها‬

387
00:34:48,333 --> 00:34:52,170
‫هذا أشبه بالعائلة، أليس كذلك؟‬

388
00:34:52,295 --> 00:34:54,547
‫أجل، هذا شبيه جداً بالعائلة‬

389
00:34:56,007 --> 00:34:58,885
‫وكنت ربّ البيت؟‬

390
00:34:59,302 --> 00:35:03,848
‫يمكن القول إنك كنت‬
‫بمثابة الزوج والأب لموظفيك‬

391
00:35:03,974 --> 00:35:05,392
‫أعترض‬

392
00:35:10,397 --> 00:35:12,732
‫يمكنك قول ذلك، أجل‬

393
00:35:13,984 --> 00:35:17,070
‫وهل اقتضت وظيفتك‬
‫المحافظة على تماسك العائلة؟‬

394
00:35:21,116 --> 00:35:22,784
‫أجل، كانت كذلك‬

395
00:35:23,076 --> 00:35:24,869
‫- وفشلت؟‬
‫- أعترض‬

396
00:35:24,995 --> 00:35:26,371
‫سأعيد صياغة السؤال‬

397
00:35:28,790 --> 00:35:35,255
‫- أعني، هل تألمت كثيراً عندما فشلت؟‬
‫- أعترض، أحذّرك أيتها المحامية‬

398
00:35:35,380 --> 00:35:39,884
‫أسأل السيد (فروبشر)‬
‫عن التزامه بشركته فحسب‬

399
00:35:40,010 --> 00:35:47,309
‫أتوافقني الرأي بأن انهيار‬
‫هذه العلاقة بمثابة انتهاء زواج؟‬

400
00:35:49,561 --> 00:35:51,688
‫انتبهي لكلامك‬

401
00:35:52,981 --> 00:35:59,404
‫تقول إنك لم تكن السبب‬
‫بانهيار شركتك، أليس كذلك؟‬

402
00:35:59,529 --> 00:36:01,656
‫أجل، هذا صحيح‬

403
00:36:02,198 --> 00:36:05,118
‫لقد ضلّلني المحاسبون‬

404
00:36:05,910 --> 00:36:08,204
‫أتحمّل المسؤولية كاملة‬
‫ولكن ليس الملامة‬

405
00:36:08,330 --> 00:36:13,376
‫أتفهم الأمر، مسائل الشركات‬
‫أشبه بالزواج وتفشل أحياناً‬

406
00:36:13,501 --> 00:36:17,422
‫بسبب خلافات لا يمكن حلّها‬
‫ولا يمكن لوم أحد، أهذا موقفك؟‬

407
00:36:17,547 --> 00:36:23,094
‫- تعليق آخر كهذا وسنرحل‬
‫- أهذا موقفك سيد (فروبشر)؟‬

408
00:36:23,219 --> 00:36:27,474
‫أم أن فشل هذه العلاقة كما تسميها‬
‫هو فشلك الخاص؟‬

409
00:36:27,599 --> 00:36:31,227
‫- (باتي)، أنا أحذّرك، تخطيت حدودك‬
‫- خرقك للثقة وخيانتك‬

410
00:36:31,353 --> 00:36:37,359
‫- تباً! هذا هراء! هذا هراء!‬
‫- (آرت)‬

411
00:36:37,734 --> 00:36:41,821
‫لقد انتهيت من هذا‬
‫هذا هراء تام وتعلم ذلك!‬

412
00:36:41,946 --> 00:36:44,574
‫- لا، لقد انتهيت‬
‫- (آرثر)‬

413
00:36:44,699 --> 00:36:47,243
‫سأراك في المحكمة أيتها الساقطة‬

414
00:37:02,467 --> 00:37:04,177
‫هل تمازحينني؟‬

415
00:37:04,302 --> 00:37:06,554
‫طلاق؟ لقد ضلّلتني‬

416
00:37:06,679 --> 00:37:08,765
‫- تعرفين ذلك يا (هولي)!‬
‫- سنتكلم بالأمر لاحقاً يا (آرثر)‬

417
00:37:08,890 --> 00:37:12,560
‫هل أردت أن تستغل‬
‫(باتي هيوز) ذلك ضدي؟ أهذا هو الأمر؟‬

418
00:37:12,685 --> 00:37:14,938
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- لمَ الآن يا (هولي)؟‬

419
00:37:15,063 --> 00:37:17,565
‫- لا يتعلق الأمر بالدعوى بل بنا‬
‫- هراء! هراء!‬

420
00:37:17,690 --> 00:37:21,444
‫لقد خدعتني وخدعت نفسك أيضاً‬
‫أتعلمين ذلك؟ هذا مالنا‬

421
00:37:21,569 --> 00:37:25,365
‫- نتكلم عن ثروتنا‬
‫- آسفة يا (آرثر)‬

422
00:37:25,490 --> 00:37:28,993
‫- انظري إلى هذا، أعطيتك كل ما أردته!‬
‫- ابقَ بعيداً عني‬

423
00:37:29,119 --> 00:37:33,623
‫كان بوسعي إنهاء الأمر متى شئت‬
‫كان بوسعي إنهاء الأمر قبل أشهر‬

424
00:37:33,748 --> 00:37:36,543
‫- هيا، ماذا تفعلين؟‬
‫- أزِح السيارة‬

425
00:37:39,003 --> 00:37:41,464
‫هل فكّرت بالولدين؟ هل فكّرت بهما؟‬

426
00:37:41,589 --> 00:37:44,592
‫إن أزحت السيارة فسأقتلك‬

427
00:37:45,718 --> 00:37:47,679
‫افتحي النافذة ودعينا نتكلم، هيا‬

428
00:37:47,804 --> 00:37:52,100
‫هيا (هولي)... افتحي النافذة اللعينة!‬

429
00:37:56,271 --> 00:38:00,233
‫كلّميني يا (هولي)‬
‫يكفي هراء، كلّميني!‬

430
00:38:00,358 --> 00:38:04,737
‫كلّميني! أوقفي السيارة!‬
‫أوقفي السيارة اللعينة!‬

431
00:38:25,717 --> 00:38:30,722
‫(راي)، تباً لهذا‬
‫لم أعد أحتمل أكثر‬

432
00:38:30,847 --> 00:38:33,016
‫قدّم لهم عرضاً فحسب‬

433
00:38:38,229 --> 00:38:40,690
‫كيف حال محامي الطلاق المفضل لدي؟‬

434
00:38:40,815 --> 00:38:43,526
‫ما زال الرجال والنساء‬
‫يكرهون بعضهم بعضاً، لذا أنا بخير‬

435
00:38:46,362 --> 00:38:48,156
‫شكراً على المعلومة‬

436
00:38:48,948 --> 00:38:51,534
‫أرجو ألا تكون‬
‫قد ورّطتك بمتاعب مع موكلتك‬

437
00:38:52,744 --> 00:38:57,749
‫قمت بلوم سعاة المحكمة‬
‫بما أنها قضية طلاق شهيرة‬

438
00:38:57,957 --> 00:39:00,960
‫أجل، كانوا ليسرّبوا المعلومة‬
‫لوسائل الإعلام بأي حال‬

439
00:39:02,587 --> 00:39:07,717
‫كما أن القضية ستتعلق بالوصاية والخيانة‬

440
00:39:09,594 --> 00:39:13,306
‫- أدين لك بخدمة‬
‫- نخبكم!‬

441
00:39:13,431 --> 00:39:15,099
‫حيث يقدمون التيكيلا‬

442
00:39:17,018 --> 00:39:20,563
‫- (إلين)، مع مَن تعملين الآن؟‬
‫- لا أعلم، لا فكرة لدي!‬

443
00:39:20,688 --> 00:39:23,566
‫لا يهمني الأمر! أتعلمون أين‬
‫يمكنني العمل؟ أين يمكنني العمل؟‬

444
00:39:23,733 --> 00:39:26,236
‫- في محطة قطار الأنفاق‬
‫- في مطعم‬

445
00:39:26,361 --> 00:39:28,988
‫- في مكان جميل‬
‫- يمكنك أن تعملي كمصوّرة...‬

446
00:39:29,113 --> 00:39:33,868
‫- يمكنك تدريب حيوانات اليغور‬
‫- كمصوّرة سوشي‬

447
00:39:41,042 --> 00:39:44,295
‫- (رايموند)‬
‫- "٥٠٠"‬

448
00:39:44,420 --> 00:39:47,924
‫- ٥٠٠؟‬
‫- "سمعتني يا (باتي)"‬

449
00:39:49,384 --> 00:39:55,014
‫هذا أكثر ما يمكنك الطموح إليه‬
‫وهذا عرض أكثر من عادل‬

450
00:39:55,848 --> 00:39:57,642
‫لننتهِ من هذه المسألة‬

451
00:40:02,021 --> 00:40:03,439
‫(باتي)؟‬

452
00:40:05,024 --> 00:40:07,193
‫الأمر مغرٍ يا (راي)‬

453
00:40:08,361 --> 00:40:12,782
‫- تعوزني إجازة‬
‫- تستحقين واحدة‬

454
00:40:13,658 --> 00:40:15,994
‫ولكن ما زال لدي عمل أقوم به‬

455
00:40:17,745 --> 00:40:19,747
‫- (باتي)‬
‫- لا اتفاق‬

456
00:40:20,582 --> 00:40:24,502
‫لو كان (غريغوري مالينا) يستحق القتل‬
‫فلا بد من أنه كان يعرف شيئاً‬

457
00:40:24,794 --> 00:40:29,132
‫"ولو تقدم للشهادة، أعتقد أننا‬
‫كنا لنتحدث برقم من ١٠ أعداد"‬

458
00:40:33,094 --> 00:40:35,680
‫لم تعد كثير الكلام الآن يا (راي)‬

459
00:40:37,807 --> 00:40:41,102
‫لن تنالي أكثر من ٥٠٠‬
‫من موكلي يا (باتي)‬

460
00:40:43,104 --> 00:40:44,480
‫طاب مساؤك يا (راي)‬

461
00:41:01,456 --> 00:41:04,792
‫لا يهم، ظهرت العلامات‬
‫فقالت، ماذا سأفعل بهذه الحالة‬

462
00:41:04,917 --> 00:41:08,087
‫قلت لها، سأخبرك‬
‫بما قد أفعله يا (كولدر)‬

463
00:41:08,212 --> 00:41:11,674
‫سأخبرك ما سأفعله، سأقاضي عضوه‬

464
00:41:13,926 --> 00:41:15,845
‫قالت كلمة "عضو" في كلية الحقوق‬

465
00:41:15,970 --> 00:41:17,805
‫- فقال لها: "من تخالين نفسك؟"‬
‫- مذهل‬

466
00:41:17,930 --> 00:41:20,224
‫(كولدر) صاحب الخصلة الفضية، صحيح؟‬

467
00:41:20,350 --> 00:41:24,395
‫كان حقيراً جداً‬
‫استمر بدعوتي للخروج برفقته‬

468
00:41:24,520 --> 00:41:27,732
‫من هو هذا الرجل؟ أين هذا الرجل؟‬

469
00:41:27,857 --> 00:41:30,151
‫بدوت كـ(باتشينو)‬

470
00:41:35,615 --> 00:41:38,076
‫- من المتصل؟‬
‫- إنها أمي‬

471
00:41:41,537 --> 00:41:43,498
‫"هنا (إلين بارسون)‬
‫يمكنكم ترك رسالة صوتية الآن"‬

472
00:41:43,623 --> 00:41:48,169
‫"أو الاتصال بي في مكتبي‬
‫على الرقم ٢١٢٧٥٢٤٧٠٨"‬

473
00:41:49,003 --> 00:41:51,839
‫لقد اكتشفت مواد مثيرة للاهتمام جداً‬

474
00:41:52,048 --> 00:41:54,050
‫لم أرد قطعة واسطة لعينة حتى‬

475
00:41:54,842 --> 00:41:56,803
‫ما هي القطعة الواسطة؟‬

476
00:41:59,180 --> 00:42:01,391
‫- يا إلهي‬
‫- آسف، لم أدرك بأننا بشهر العسل‬

477
00:42:01,516 --> 00:42:02,975
‫أكره هذا!‬

478
00:42:07,897 --> 00:42:13,152
‫لقد كنت محقة‬
‫أياً كان من حاول إخفاء الجثة‬

479
00:42:13,277 --> 00:42:15,530
‫- فاته أمر ما‬
‫- ما هو؟‬

480
00:42:15,655 --> 00:42:20,159
‫الدم، رأيت دماً‬
‫اسمعي، علي نقل الأمر إلى الشرطة‬

481
00:42:20,284 --> 00:42:23,371
‫- هل سمعت خبراً من (باتي)؟‬
‫- تركت لها عدة رسائل‬

482
00:42:23,496 --> 00:42:26,749
‫- قلت لها إن عليها العودة‬
‫- لا تريد العودة‬

483
00:42:26,874 --> 00:42:28,376
‫لمَ لا؟‬

484
00:42:34,215 --> 00:42:41,139
‫(إلين)، قد تقدم (باتي) على فعل‬
‫أمور كثيرة ولكنها ليست قاتلة‬

485
00:42:42,640 --> 00:42:48,271
‫أعرف أموراً يا (توم)‬
‫أمور قد تدمّرها‬

486
00:42:49,939 --> 00:42:54,527
‫وتخالين أن (باتي)‬
‫حاولت قتلك لحماية نفسها؟‬

487
00:42:54,944 --> 00:42:58,740
‫الطريقة الوحيدة لاكتشاف ذلك‬
‫هي بالتحدث إليها‬

488
00:43:02,326 --> 00:43:04,287
‫وجهاً لوجه‬

489
00:43:06,330 --> 00:43:08,082
‫"لذا اتصل بها"‬

490
00:43:09,709 --> 00:43:12,879
‫"أخبرها بأنني أعرف بأنها حاولت قتلي"‬

491
00:43:21,012 --> 00:44:00,066
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

