﻿1
00:00:02,593 --> 00:00:06,953
‫أشكرك على النصيحة‬
‫لكن أظنّني لَمْ أعد بحاجة إلى هذه‬

2
00:00:07,393 --> 00:00:11,233
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قلتُ لها إنّي سئمتُ هراءها‬

3
00:00:11,833 --> 00:00:15,713
‫ماذا؟ (إيلين)!‬
‫أنت مساعدة في السنة الأولى‬

4
00:00:15,833 --> 00:00:19,153
‫أتظنّ (باتي) كانت لتحتمل مديرة‬
‫مثلها حين كانت في مثل عمري؟‬

5
00:00:19,273 --> 00:00:21,753
‫- لا‬
‫- لِمَ عليّ احتمالها إذن؟‬

6
00:00:22,512 --> 00:00:25,472
‫- هل كان الأمر متعلّقاً بالقضية؟‬
‫- تقريباً‬

7
00:00:25,832 --> 00:00:28,272
‫كشفتُ بعض الأدلة بمفردي‬

8
00:00:28,392 --> 00:00:31,312
‫لكنّ (باتي) اهتمّت بتوبيخي‬
‫أكثر ممّا اهتمّت بما عرفتُه‬

9
00:00:31,432 --> 00:00:32,552
‫فهمت‬

10
00:00:33,075 --> 00:00:35,595
‫تقول إنّ الأمر متعلّق بالقضية‬
‫لكنّ ذلك ليس صحيحاً‬

11
00:00:35,915 --> 00:00:38,675
‫- إنّه متعلّق بها وبألاعيبها‬
‫- نعم‬

12
00:00:38,915 --> 00:00:43,875
‫أريد أن يربح الموكّلون قضيتهم‬
‫لكنّي لن أكون ضعيفة أمام (باتي)‬

13
00:00:43,995 --> 00:00:48,795
‫- ستتغلّبين على هذا‬
‫- ولهذا أنا هنا يا سيد (ناي)‬

14
00:00:50,035 --> 00:00:51,995
‫أحتاج إلى وظيفة‬

15
00:00:52,875 --> 00:00:55,235
‫سيبقى القانون موجوداً دائماً‬

16
00:00:55,955 --> 00:00:59,795
‫- لكنّ موعد زفافك اقترب، صحيح؟‬
‫- نعم‬

17
00:01:00,475 --> 00:01:03,355
‫ارتكبتُ بعض الأخطاء‬
‫في بداية حياتي العملية‬

18
00:01:03,875 --> 00:01:05,715
‫لَمْ أذهب في شهر عسل‬

19
00:01:06,395 --> 00:01:11,435
‫- لا تتركي حياتك تضيع منك‬
‫- هل هذا جواب بالرفض؟‬

20
00:01:12,035 --> 00:01:14,755
‫"بعد ٨ أيّام"‬

21
00:03:00,716 --> 00:03:03,756
‫- حبيبي، هذا كابوس‬
‫- ما هو؟‬

22
00:03:04,436 --> 00:03:09,516
‫ترتيب أماكن الجلوس‬
‫إنّه أكثر تعقيداً مِن اختبار النقابة‬

23
00:03:09,836 --> 00:03:13,476
‫هل يمكنني وضع قريبك (جيك)‬
‫بجانب (هيذر)؟‬

24
00:03:13,756 --> 00:03:15,756
‫لِمَ تحاولين إيجاد علاقات‬
‫لـ(هيذر) دائماً؟‬

25
00:03:15,916 --> 00:03:20,756
‫فكّرتُ في أنّ كليهما‬
‫يحبّان التنزّه والمخدرات‬

26
00:03:21,836 --> 00:03:24,596
‫- لديهما الكثير ليتحدّثا عنه‬
‫- كيف سار الأمر مع (ناي)؟‬

27
00:03:25,596 --> 00:03:28,956
‫رفض إعطائي وظيفة‬
‫طلب منّي الذهاب في إجازة‬

28
00:03:30,076 --> 00:03:32,516
‫أنا أحبّ هذا الرجل‬

29
00:03:33,996 --> 00:03:38,756
‫- حسناً، سأراك لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

30
00:03:42,756 --> 00:03:44,956
‫- مرحباً يا (ديفيد)‬
‫- (باتي)!‬

31
00:03:48,076 --> 00:03:50,076
‫هل يمكنني الدخول؟‬

32
00:04:00,276 --> 00:04:04,876
‫- هل ستتصلين بي لاحقاً؟‬
‫- نعم، سأفعل‬

33
00:04:13,796 --> 00:04:15,876
‫تساءلتُ متى ستأتين‬

34
00:04:20,796 --> 00:04:24,116
‫- لقد أثرتِ إعجابي بهذا‬
‫- لَمْ أكن أحاول ذلك‬

35
00:04:25,276 --> 00:04:27,396
‫خذي المعلومات واستخدميها‬

36
00:04:30,396 --> 00:04:34,036
‫إنّها مثيرة للإهتمام‬
‫لكن كيف ستساعد قضيتنا؟‬

37
00:04:34,476 --> 00:04:38,876
‫كان (جورج مور) يترأس تحقيق لجنة‬
‫الأوراق المالية والعملات لشركة (فروبيشر)‬

38
00:04:39,076 --> 00:04:42,636
‫- لكن وفقاً لمحقّق سابق في اللجنة‬
‫- (لورا واتكنز)‬

39
00:04:42,756 --> 00:04:47,276
‫التقيتُ بها، تظنّ أنّ (مور) كان يتظاهر‬
‫برغبته التغلّب على (فروبيشر)‬

40
00:04:47,396 --> 00:04:50,676
‫لكنّه كان يفسد التحقيق في الخفاء‬

41
00:04:50,916 --> 00:04:56,276
‫وكلّ الباقي، سجلات الفندق وإيصالات‬
‫السيارة المستأجرة وبيان الطائرة‬

42
00:04:56,396 --> 00:04:59,796
‫كلّها تثبت أنّ (جورج مور)‬
‫كان في (جاكسونفيل، فلوريدا)‬

43
00:04:59,956 --> 00:05:02,236
‫في الأسبوع الذي سبق‬
‫بيع (فروبيشر) أسهمه‬

44
00:05:02,516 --> 00:05:05,796
‫ذهب (مور) إلى (بالم بيتش)‬
‫بالسيارة لإبلاغ (فروبيشر)‬

45
00:05:08,716 --> 00:05:10,436
‫إنّها نظرية جيّدة‬

46
00:05:12,076 --> 00:05:14,356
‫- لكن لا يوجد إثبات لها‬
‫- استخدميها على أيّ حال‬

47
00:05:14,996 --> 00:05:17,636
‫- للضغط على (مور)‬
‫- ليفعل ماذا؟‬

48
00:05:18,196 --> 00:05:19,916
‫لإجبار (فروبيشر) على التسوية‬

49
00:05:20,316 --> 00:05:25,196
‫لَمْ أفهم لِمَ سرّب (مور) أمر (آرلنغتون)‬
‫لكنّ الأمر مفهوم الآن‬

50
00:05:25,796 --> 00:05:28,236
‫إنّه يخشى ممّا سيظهر‬
‫في المحاكمة حتماً‬

51
00:05:28,876 --> 00:05:31,276
‫يريد (مور) إنهاء القضية‬

52
00:05:31,556 --> 00:05:34,316
‫- وإن عرف أنّك تحاصرينه...‬
‫- فسيخبرنا بمعلومات خفية‬

53
00:05:34,436 --> 00:05:36,756
‫لنستخدمها ضدّ (فروبيشر)‬

54
00:05:39,116 --> 00:05:40,596
‫إذن...‬

55
00:05:42,076 --> 00:05:44,396
‫علينا العودة إلى (مور)‬

56
00:05:46,076 --> 00:05:47,756
‫أظنّ ذلك‬

57
00:05:48,316 --> 00:05:51,756
‫وأنت المحامية الوحيدة‬
‫التي يقبل التحدّث إليها مِن شركتي‬

58
00:06:00,916 --> 00:06:05,836
‫- إنّها شقّة لطيفة‬
‫- أليست كذلك؟‬

59
00:06:13,476 --> 00:06:15,076
‫عودي إلى (مور)‬

60
00:06:21,196 --> 00:06:27,716
‫ويمكنك استعادة وظيفتك بالطبع‬

61
00:06:29,356 --> 00:06:30,716
‫لا أريدها‬

62
00:06:33,396 --> 00:06:37,836
‫لكنّي سأتحدّث إلى (مور)‬
‫أريدك أن تربحي هذه القضية‬

63
00:06:43,036 --> 00:06:45,876
‫موعد محاكمتنا، بعد ٦ أسابيع‬

64
00:06:46,156 --> 00:06:47,676
‫(توم) يدير الأمور‬

65
00:06:47,836 --> 00:06:49,916
‫إن أراد منكم‬
‫أن تفعلوا شيئاً فافعلوه‬

66
00:06:50,036 --> 00:06:53,556
‫أدلّة وتحضير الشهود‬
‫علينا الالتزام بالمواعيد‬

67
00:06:53,676 --> 00:06:57,516
‫- (فيليشا)، هل جهّزتِ لائحة الخبراء؟‬
‫- ستكون لديك غداً‬

68
00:06:59,356 --> 00:07:01,916
‫هذا كلّ شيء‬
‫اجعلوا أمّهاتكم يفخرن بكم‬

69
00:07:04,756 --> 00:07:07,556
‫- أين كانت (إيلين) هذا الصباح؟‬
‫- لا أدري، ربّما تشعر بتوعّك‬

70
00:07:07,676 --> 00:07:09,996
‫(توم)، نصف المكتب‬
‫رآها تخرج مسرعة قبل أيّام‬

71
00:07:10,116 --> 00:07:13,396
‫- هل فصلتها (باتي)؟‬
‫- ركّزا على القضية فحسب‬

72
00:07:13,516 --> 00:07:15,156
‫الجميع يتكلّمون عن الأمر‬
‫بِمَ سنخبرهم؟‬

73
00:07:15,276 --> 00:07:19,396
‫قولي ما تريدين، أخبريهم بأنّ (إيلين)‬
‫ماتت، جهّزي لائحة الخبراء فحسب‬

74
00:07:22,956 --> 00:07:25,636
‫أتمنّى أنّها فُصلت فعلاً‬
‫لَمْ أستلطفها قط‬

75
00:07:28,196 --> 00:07:32,716
‫- (راي)‬
‫- مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟‬

76
00:07:32,996 --> 00:07:35,636
‫ظننتُك تريد تناول الغداء‬

77
00:07:37,076 --> 00:07:42,516
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- شريحة لحم وهليون وفطيرة العلّيق‬

78
00:07:42,636 --> 00:07:44,836
‫حبيبتي، أنت تدلّلينني كثيراً‬

79
00:07:44,956 --> 00:07:49,356
‫أنهيتُ اجتماعي صباح اليوم‬
‫وأدركتُ كم أفتقدك!‬

80
00:07:49,516 --> 00:07:55,196
‫أعلم، أنا آسف‬
‫هذه القضية سيطرت على حياتي‬

81
00:07:55,356 --> 00:07:57,516
‫كلّها تسيطر على حياتك‬
‫يا (ريموند)‬

82
00:07:57,956 --> 00:08:01,316
‫لكنّ هذه... إنّها مختلفة‬

83
00:08:02,676 --> 00:08:07,636
‫أشعر بقلق عليك‬
‫أنت هادىء جداً هذه الأيّام‬

84
00:08:08,156 --> 00:08:11,556
‫- ماذا؟‬
‫- لَمْ تتّهميني بهذا مسبقاً‬

85
00:08:11,676 --> 00:08:13,196
‫إنّها الحقيقة‬

86
00:08:13,876 --> 00:08:17,796
‫حالما تنتهِ القضية‬
‫أعد إلى طبيعتي الثرثارة ثانية‬

87
00:08:17,916 --> 00:08:20,916
‫- سيكون ذلك لطيفاً‬
‫- سنأخذ إجازة لبضعة أيّام‬

88
00:08:21,676 --> 00:08:25,156
‫- للذهاب لزيارة أختك في (تاكوما)‬
‫- سأصدّق هذا حين يحدث‬

89
00:08:25,276 --> 00:08:28,356
‫- أعدك‬
‫- اجلس، تناول طعامك‬

90
00:08:28,516 --> 00:08:29,956
‫حسناً‬

91
00:08:31,436 --> 00:08:33,236
‫يبدو هذا شهياً‬

92
00:08:35,836 --> 00:08:37,636
‫سأراك الليلة يا حبيبتي‬

93
00:08:40,316 --> 00:08:42,076
‫"مايو ٢٠٠٢"‬

94
00:08:42,676 --> 00:08:46,636
‫- هل تريد مزيداً مِن النبيذ؟‬
‫- لِمَ لا؟‬

95
00:08:48,436 --> 00:08:50,916
‫سنغلق قريباً‬

96
00:08:53,516 --> 00:08:58,956
‫أنا آخر زبائنكم‬
‫أظنّني فقدتُ شعوري بالوقت‬

97
00:08:59,516 --> 00:09:01,556
‫تأتي إلى هنا للعمل دائماً‬
‫ماذا تعمل؟‬

98
00:09:01,876 --> 00:09:03,796
‫أنا محامٍ‬

99
00:09:05,596 --> 00:09:08,676
‫- لا أذكر اسمك‬
‫- (غريغوري)‬

100
00:09:08,796 --> 00:09:10,236
‫أنا (راي)‬

101
00:09:15,076 --> 00:09:19,436
‫- انقطاع للتيار الكهربائي‬
‫- كنتَ في الروضة على الأرجح‬

102
00:09:19,756 --> 00:09:22,036
‫كان ذلك في عام ١٩٧٧‬

103
00:09:22,676 --> 00:09:27,036
‫في الأسبوع الأول لوصولي‬
‫كانت بداية مبشرة بالنجاح‬

104
00:09:27,156 --> 00:09:31,276
‫- تبّاً! خمّن متى وصلتُ إلى هنا‬
‫- متى؟‬

105
00:09:31,796 --> 00:09:33,356
‫سبتمبر الماضي‬

106
00:09:34,156 --> 00:09:37,236
‫حقاً؟ قبل التفجيرات أم بعدها؟‬

107
00:09:37,396 --> 00:09:41,716
‫قبلها مباشرة‬
‫كدتُ أغيّر رأيي، لكنّي قلتُ لنفسي...‬

108
00:09:42,516 --> 00:09:45,716
‫- إن رحلتُ الآن...‬
‫- فقد ربحوا‬

109
00:09:45,916 --> 00:09:47,716
‫نعم‬

110
00:09:48,236 --> 00:09:51,036
‫- الأرجح أنّه كان عليّ الرحيل‬
‫- لماذا؟‬

111
00:09:51,156 --> 00:09:56,116
‫لا أدري...‬
‫لا أستطيع الاستمرار فحسب‬

112
00:09:56,836 --> 00:10:00,356
‫أعيش في مكان خرب‬
‫ولا أجني ما يكفي لدفع الإيجار‬

113
00:10:02,796 --> 00:10:04,996
‫لِمَ قرّرتَ الانتقال إلى هنا أصلاً؟‬

114
00:10:06,276 --> 00:10:08,196
‫أحبّ تجربة كلّ شيء مرّة‬

115
00:10:11,156 --> 00:10:12,636
‫آسف‬

116
00:10:17,396 --> 00:10:19,956
‫- إنّها زوجتي‬
‫- هل أنت متزوّج؟‬

117
00:10:20,516 --> 00:10:26,636
‫- لَمْ أرها قط، لَمْ تحضرها معك‬
‫- آتي إلى هنا للعمل ولتصفية ذهني‬

118
00:10:27,956 --> 00:10:30,436
‫هل تحبّ العمل محامياً؟‬

119
00:10:30,916 --> 00:10:35,796
‫أحبّ العلاقة بين المحامي والموكّل‬

120
00:10:36,756 --> 00:10:41,356
‫ثمّة حميمية وثقة‬

121
00:10:42,116 --> 00:10:46,596
‫حين يأتمنك أحدهم على نفسه...‬

122
00:10:47,996 --> 00:10:51,436
‫- وأنت تحبّ ذلك‬
‫- نعم‬

123
00:11:10,836 --> 00:11:12,396
‫ماذا تفعل هنا؟‬

124
00:11:12,516 --> 00:11:14,716
‫الزوجان في الطابق السفلي‬
‫قالا إنّ السقف يسرّب الماء‬

125
00:11:14,836 --> 00:11:17,676
‫أنا أبحث عن مصدر التسريب‬

126
00:11:25,196 --> 00:11:28,556
‫- والضوء؟‬
‫- لاحظتُ أنّه معطّل‬

127
00:11:30,956 --> 00:11:33,876
‫- هل تعلم (إيلين) أنّك هنا؟‬
‫- لا‬

128
00:11:35,516 --> 00:11:38,196
‫(باتي هيوز) طلبت منّي‬
‫منحكما رعاية خاصة‬

129
00:11:38,996 --> 00:11:41,716
‫في المرة المقبلة، اتصل بي‬

130
00:11:49,836 --> 00:11:51,476
‫لا تفعل هذا ثانية‬

131
00:11:56,516 --> 00:11:58,076
‫"بعد ٦ أيام"‬

132
00:11:58,196 --> 00:12:02,316
‫"لديك ٥٧ رسالة جديدة"‬

133
00:12:02,436 --> 00:12:05,276
‫- "(باتي)، أنا (توم)، نحن..."‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

134
00:12:05,396 --> 00:12:07,836
‫- "أنا (توم)، عليك..."‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

135
00:12:07,956 --> 00:12:11,436
‫- "مرحباً حبيبتي، أنا في (روما) الآن"‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

136
00:12:11,596 --> 00:12:14,316
‫- "مرحباً، أنا (توم)، أحتاج حقاً..."‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

137
00:12:14,436 --> 00:12:17,796
‫- "نعم يا أمّي، أنا في منزل (هنري)..."‬
‫- "تمّ تجاوز الرسالة"‬

138
00:12:17,916 --> 00:12:21,436
‫"لا أدري كيف أخبرك بهذا‬
‫لكنّي تلقّيتُ اتصالاً مِن (هوليس ناي)"‬

139
00:12:21,596 --> 00:12:23,916
‫"بطريقة ما، (إيلين) في السجن"‬

140
00:12:29,396 --> 00:12:32,876
‫"لا أدري كيف أخبرك بهذا‬
‫لكنّي تلقّيتُ اتصالاً مِن (هوليس ناي)"‬

141
00:12:33,256 --> 00:12:37,496
‫"بطريقة ما، دخلت (إيلين) السجن‬
‫اعتُقلت بتهمة قتل (ديفيد)"‬

142
00:13:23,786 --> 00:13:27,066
‫- كيف كانت (سوغراس)؟‬
‫- المعذرة؟‬

143
00:13:27,506 --> 00:13:30,346
‫هل ربحتَ عند رقم ١٧‬
‫أم انتهى بك المطاف بالخسارة؟‬

144
00:13:30,626 --> 00:13:34,466
‫- هذا يعتمد على الوقت الذي تقصدينه‬
‫- يونيو ٢٠٠٢‬

145
00:13:34,946 --> 00:13:36,386
‫كنتَ في (جاكسونفيل، فلوريدا)‬

146
00:13:36,506 --> 00:13:38,546
‫في عطلة الأسبوع السابقة‬
‫لبيع (فروبيشر) أسهمه بسعر زهيد‬

147
00:13:38,746 --> 00:13:41,786
‫نعم، لقد ربحت‬

148
00:13:42,906 --> 00:13:44,426
‫أنا متأكّدة مِن ذلك‬

149
00:13:44,746 --> 00:13:47,386
‫وقدتَ السيارة ٤ ساعات‬
‫إلى (بالم بيتش) لتخبر (فروبيشر)‬

150
00:13:47,506 --> 00:13:51,866
‫بأنّ لجنة الأوراق المالية والتبادل‬
‫ستصدر تقريراً للقضاء على موارد شركته‬

151
00:13:52,586 --> 00:13:56,586
‫- هل منحك (فروبيشر) مكافأة جيدة؟‬
‫- كنتُ أحاول محاكمة (آرثر فروبيشر)‬

152
00:13:57,626 --> 00:13:59,546
‫ليس هذا ما تقوله (لورا واتكنز)‬

153
00:14:01,826 --> 00:14:04,346
‫- لا أدري ماذا تظنّين...‬
‫- أظنّك تريد انتهاء هذه القضية‬

154
00:14:04,546 --> 00:14:08,466
‫وأظنّنا نستطيع مساعدة بعضنا بعضاً‬
‫أخبرنا بشيء عن (فروبيشر)‬

155
00:14:08,866 --> 00:14:13,146
‫- وإن لَمْ أفعل؟‬
‫- ستبدأ (باتي هيوز) في التحقّق منك‬

156
00:14:14,226 --> 00:14:16,946
‫مواردك المالية واستثماراتك‬
‫وحساباتك البنكية‬

157
00:14:17,746 --> 00:14:19,746
‫ستجد كلّ ما تخفيه‬

158
00:14:20,546 --> 00:14:22,786
‫قلتُ لك إنّي لا أستطيع‬
‫تسليمك (فروبيشر)‬

159
00:14:23,266 --> 00:14:25,626
‫- لكنّي أستطيع تسليمك أحداً‬
‫- مَن؟‬

160
00:14:26,506 --> 00:14:30,826
‫التقي بي هنا في الوقت ذاته‬
‫ليلة الغد، سأحضر إليك هدية‬

161
00:15:16,466 --> 00:15:18,186
‫ربّاه!‬

162
00:15:20,106 --> 00:15:21,866
‫لقد أخفتِني‬

163
00:15:23,146 --> 00:15:25,626
‫- تبدو ظريفاً حين تظنّ أنّك بمفردك‬
‫- حقاً؟‬

164
00:15:27,506 --> 00:15:30,946
‫أنا أعيش حياتي بالمقلوب‬
‫أتناول الإفطار ثمّ أنام‬

165
00:15:34,866 --> 00:15:38,146
‫- ما هذا؟‬
‫- هديّة زفافنا الأولى‬

166
00:15:38,946 --> 00:15:41,906
‫لكن لا تتحمّس‬
‫إنّها مِن الخالة (مارج) والعمّ (فران)‬

167
00:15:45,226 --> 00:15:49,786
‫قزم للحديقة! نحن نقيم في شقة‬

168
00:15:50,746 --> 00:15:53,186
‫أحمد الربّ على أنّ أفراد‬
‫عائلتك لديهم ذوق‬

169
00:15:55,106 --> 00:15:56,946
‫ماذا قالت (باتي)؟‬

170
00:15:57,306 --> 00:15:59,906
‫عرضت عليّ العودة إلى عملي‬

171
00:16:01,066 --> 00:16:03,746
‫- ماذا أجبتِ؟‬
‫- رفضت‬

172
00:16:05,746 --> 00:16:10,666
‫- جيّد، لا أحبّ وجودها في حياتنا‬
‫- ولا أنا‬

173
00:16:11,986 --> 00:16:14,546
‫- هل تريدين تناول الإفطار؟‬
‫- بالتأكيد‬

174
00:16:14,906 --> 00:16:16,346
‫ربّاه!‬

175
00:16:16,946 --> 00:16:19,426
‫- مَن هذا؟‬
‫- (لايلا ديميو)‬

176
00:16:19,706 --> 00:16:21,386
‫لا تجب‬

177
00:16:22,226 --> 00:16:24,426
‫إنّه الاتصال الثالث منها‬
‫هذا الأسبوع‬

178
00:16:24,666 --> 00:16:28,346
‫علينا أن نفعل شيئاً‬
‫هذه الفتاة تغضبني‬

179
00:16:33,906 --> 00:16:35,906
‫علينا أن نتحدّث‬

180
00:16:39,946 --> 00:16:44,306
‫- كيف سار الأمر مع القاضي (تومي)؟‬
‫- (باتي)، متى ستعلنين طرد (إيلين)؟‬

181
00:16:44,426 --> 00:16:48,106
‫أنا أتجوّل في المكتب‬
‫وأتجنب أسئلة الآخرين‬

182
00:16:49,506 --> 00:16:52,026
‫- حسناً‬
‫- أنا شريك الآن‬

183
00:16:52,306 --> 00:16:54,066
‫وأريدك أن تعامليني كشريك‬

184
00:16:54,186 --> 00:16:57,546
‫إن كان لديك مخططات لـ(إيلين)‬
‫يجب أن أعرفها‬

185
00:16:57,666 --> 00:17:01,066
‫- لا توجد مخططات‬
‫- عليك إخبار المساعدين بذلك‬

186
00:17:01,546 --> 00:17:06,226
‫(إيلين) تحدّثت إلى مخبر رئيسي‬
‫مِن دون معرفتنا وفُصلت‬

187
00:17:06,346 --> 00:17:07,786
‫يجب أن يعرف الناس ذلك‬

188
00:17:08,186 --> 00:17:12,946
‫- اذهب وأعلن عن الأمر‬
‫- شكراً‬

189
00:17:16,026 --> 00:17:17,466
‫(توم)‬

190
00:17:19,306 --> 00:17:23,746
‫أنت محقّ، إنّك شريك‬
‫وعليّ معاملتك على هذا الأساس‬

191
00:17:53,466 --> 00:17:57,786
‫اللعنة يا (غريغوري)!‬
‫كانت لديك مهمّة واحدة وأفسدتَها‬

192
00:17:57,946 --> 00:17:59,826
‫كيف كنتُ سأعرف‬
‫أنّه سيأتي باكراً؟‬

193
00:17:59,986 --> 00:18:01,946
‫لَمْ يكن عليك‬
‫أن تكون في الشقة أصلاً‬

194
00:18:02,066 --> 00:18:04,826
‫كان عليك استئجارها‬
‫وترك المفتاح والذهاب في إجازة‬

195
00:18:04,986 --> 00:18:09,586
‫أنا آسف يا (راي)‬
‫لكنّي أؤكّد لك أنّ الفتاة لَمْ ترَ شيئاً‬

196
00:18:10,466 --> 00:18:14,466
‫المهم الآن هو ألاّ تقول أنت شيئاً‬

197
00:18:15,186 --> 00:18:20,066
‫- انسَ حدوث هذا كلّه، أتفهم؟‬
‫- فهمت‬

198
00:18:22,026 --> 00:18:27,546
‫- آسف لأنّي رفعتُ صوتي عليك‬
‫- إنّها غلطتي، لقد فشلت‬

199
00:18:29,346 --> 00:18:31,986
‫أنا أرسلتُك إلى هناك‬

200
00:18:34,786 --> 00:18:36,546
‫اسمع...‬

201
00:18:37,826 --> 00:18:41,066
‫الهدية التي أعطيتُها لك‬
‫مقابل الذهاب إلى هناك...‬

202
00:18:42,146 --> 00:18:45,306
‫- الأسهم؟‬
‫- أسدِ إلى نفسك صنيعاً...‬

203
00:18:47,946 --> 00:18:49,386
‫بعها غداً‬

204
00:18:59,426 --> 00:19:01,786
‫- هل يمكنني تناول ويسكي مزدوج؟‬
‫- حالاً يا سيدي‬

205
00:19:02,546 --> 00:19:06,666
‫هل تصدّق هذا؟‬
‫أنا أقيم في غرفة فندق‬

206
00:19:07,946 --> 00:19:09,946
‫لَمْ أعد أستطيع البقاء في المنزل‬

207
00:19:10,986 --> 00:19:14,706
‫عليك إرشادي إلى أفضل‬
‫محامي طلاق في المدينة‬

208
00:19:14,946 --> 00:19:18,106
‫بالطبع، فلنخض كلّ معركة‬
‫على حدة‬

209
00:19:18,666 --> 00:19:20,146
‫أشكرك، هذا يكفي‬

210
00:19:22,946 --> 00:19:25,546
‫- كنّا على حقّ‬
‫- بشأن ماذا؟‬

211
00:19:27,346 --> 00:19:31,666
‫(جورج مور) خانك‬

212
00:19:34,746 --> 00:19:38,426
‫(آرلنغتون)، (غريغوري مولينا)‬

213
00:19:41,306 --> 00:19:44,706
‫هو مَن فعل كلّ ذلك‬
‫لقد خانك‬

214
00:19:57,426 --> 00:20:00,426
‫- هل ستلتقين بـ(مور) لاحقاً؟‬
‫- نعم‬

215
00:20:00,786 --> 00:20:04,226
‫يرفض تسليمنا (فروبيشر)‬
‫لكنّه سيسلّمنا غيره‬

216
00:20:05,506 --> 00:20:10,786
‫لقد جعلتِه يائساً، يحاول التخلّص‬
‫مِن القضية قبل أن يتورّط‬

217
00:20:12,146 --> 00:20:15,106
‫إن كان (مور) قد أخبر (فروبيشر)‬
‫بأمر اللجنة فتلك جريمة‬

218
00:20:15,746 --> 00:20:19,746
‫- لِمَ لا نلاحقه لفعله ذلك؟‬
‫- لأنّ الأولوية لموكّلنا‬

219
00:20:20,026 --> 00:20:24,586
‫الجرائم الجنائية ستكون لها الأولوية‬
‫وقد تتأجّل قضيّتنا ٣ سنوات‬

220
00:20:26,906 --> 00:20:30,786
‫سنصل إلى ذلك يا (إيلين)‬
‫خطوة تلو الأخرى‬

221
00:20:44,506 --> 00:20:46,466
‫- خذي‬
‫- ما هذا؟‬

222
00:20:46,906 --> 00:20:48,786
‫سيكفيك بضعة أسابيع‬

223
00:20:49,666 --> 00:20:53,026
‫- لا أفعل هذا مِن أجل النقود‬
‫- أعلم ذلك، لكن خذيها‬

224
00:20:54,346 --> 00:20:57,306
‫لا تكوني حمقاء يا (إيلين)‬
‫الجميع بحاجة إلى النقود‬

225
00:20:57,426 --> 00:20:59,346
‫- "أمّي"‬
‫- نعم‬

226
00:21:02,666 --> 00:21:04,506
‫مرحباً، أعتذر عن المقاطعة‬

227
00:21:04,746 --> 00:21:08,706
‫- (مايكل)، هذه (إيلين بارسونز)‬
‫- مرحباً، سعدتُ بلقائك يا (مايكل)‬

228
00:21:08,826 --> 00:21:10,426
‫نعم، رائع‬

229
00:21:10,546 --> 00:21:12,506
‫هل ستستخدمين السيارة الليلة؟‬

230
00:21:12,626 --> 00:21:15,986
‫أنا و(هنري) و(جوليوس)‬
‫سنذهب إلى (فوكس وود)‬

231
00:21:16,106 --> 00:21:19,106
‫إلى الكازينو؟ لا يمكنكم الدخول‬

232
00:21:21,106 --> 00:21:25,346
‫- أمّي، بهويّات مزوّرة!‬
‫- طابت ليلتكما‬

233
00:21:29,786 --> 00:21:31,466
‫إنّها مثيرة!‬

234
00:22:06,146 --> 00:22:09,386
‫أين كنتَ بحقّ السماء؟‬
‫أنا أنتظرك منذ...‬

235
00:22:55,026 --> 00:22:58,426
‫- هل أنت متأكّدة مِن أنّك بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

236
00:23:01,066 --> 00:23:04,266
‫خذي، أنا آسفة لمرورك بهذا‬

237
00:23:05,266 --> 00:23:07,106
‫أنا أكره هؤلاء الأشخاص‬

238
00:23:14,386 --> 00:23:16,786
‫الصور تربط (راي فيسك)‬
‫بـ(غريغوري مولينا)‬

239
00:23:16,906 --> 00:23:20,186
‫والوثائق تثبت أنّ (فيسك)‬
‫متورّط بالكشف عن معلومات داخلية‬

240
00:23:23,186 --> 00:23:24,946
‫ستستطيعين استخدام هذا‬

241
00:23:27,386 --> 00:23:32,306
‫- هذا ابتزاز يا (إيلين)‬
‫- افعلي ما يجب فعله فحسب‬

242
00:23:34,386 --> 00:23:37,706
‫عرض السيد (فروبيشر)‬
‫٥٠٠ مليون دولار تسوية‬

243
00:23:38,026 --> 00:23:40,066
‫ورفضت (باتي هيوز) العرض‬

244
00:23:40,546 --> 00:23:44,786
‫- يجب أن تنتهي القضية بهذا الثمن‬
‫- إنّها تبالغ في تصرّفاتها‬

245
00:23:45,266 --> 00:23:48,866
‫أقنعت نفسها بأنّ انفعال (آرثر)‬
‫في غرفة الشهادة‬

246
00:23:48,986 --> 00:23:51,546
‫سيكون له قيمة كبيرة‬
‫لدى المحلّفين‬

247
00:23:53,426 --> 00:23:56,186
‫كان جدّي يحبّك يا (راي)‬

248
00:23:57,066 --> 00:23:59,266
‫قيل لي إنّ الناس ظنّوا أنّك ابنه‬

249
00:24:00,546 --> 00:24:03,906
‫كان رجلاً رائعاً ومعلّماً أروع‬

250
00:24:04,946 --> 00:24:07,586
‫سيكون سعيداً جداً‬
‫لو رأى ما وصلتَ إليه يا (مارشال)‬

251
00:24:08,906 --> 00:24:12,186
‫كلّنا نحترمك كثيراً هنا يا (راي)‬

252
00:24:12,786 --> 00:24:15,946
‫لذا، لن أزيّن الكلام‬

253
00:24:17,346 --> 00:24:21,346
‫فقد الشركاء الكبار الثقة‬
‫بقدرتك على تولّي هذه القضية‬

254
00:24:23,626 --> 00:24:25,386
‫أنت تمزح حتماً‬

255
00:24:25,626 --> 00:24:31,586
‫وكما تعلم، قضية السيد (فروبيشر)‬
‫لها تأثير كبير في مستقبل الشركة‬

256
00:24:32,826 --> 00:24:35,106
‫يريدني الشركاء أن أرافقك‬
‫منذ الآن فصاعداً‬

257
00:24:35,786 --> 00:24:39,666
‫ستستشيرني في كلّ القرارات‬
‫مع اقتراب المحاكمة‬

258
00:24:40,306 --> 00:24:44,826
‫(آرثر فروبيشر) رجل عنيد‬

259
00:24:45,506 --> 00:24:52,866
‫عنيد ومعقّد، وثمّة تعقيدات‬
‫في القضية تتجاوز المدى الطبيعي‬

260
00:24:52,986 --> 00:24:56,706
‫- اسمع يا (راي)...‬
‫- آسف يا (مارشال)، لا أقصد إهانتك‬

261
00:24:56,826 --> 00:24:59,426
‫لكن عليّ التحدّث‬
‫في الأمر مع (إيموس)‬

262
00:24:59,546 --> 00:25:03,506
‫لقد اتّخِذ القرار‬
‫سأرافقك في كلّ خطوة‬

263
00:25:05,626 --> 00:25:09,746
‫سلّمني كلّ ما لديك، وأطلعني‬
‫على التفاصيل مع نهاية الأسبوع‬

264
00:25:18,306 --> 00:25:20,186
‫ماذا لديك هنا أيّتها الفتاة؟‬

265
00:25:21,026 --> 00:25:23,106
‫أريني، هيّا‬

266
00:25:23,466 --> 00:25:25,546
‫هيّا أيّتها الفتاة، افتحي فمك‬

267
00:25:26,106 --> 00:25:27,906
‫ألا تحبّ الكلاب؟‬

268
00:25:29,746 --> 00:25:35,626
‫نعم، إنّها كالبشر‬
‫لكن مِن دون الخداع‬

269
00:25:36,306 --> 00:25:37,746
‫اذهبي للعب‬

270
00:25:39,586 --> 00:25:41,706
‫هل أعاد موكلك التفكير في العرض؟‬

271
00:25:48,466 --> 00:25:49,906
‫ما هذا؟‬

272
00:25:51,066 --> 00:25:53,186
‫إنّها قطعتنا للمراهنة‬

273
00:26:00,786 --> 00:26:05,306
‫السيد الثريّ الذي دفع تكاليف‬
‫رحلة (غريغوري مولينا) إلى (فلوريدا)‬

274
00:26:05,426 --> 00:26:07,186
‫أظنّه كان أنت يا (راي)‬

275
00:26:08,626 --> 00:26:11,946
‫- مِن أين حصلتِ عليها؟‬
‫- هل ذلك مهم؟‬

276
00:26:13,666 --> 00:26:16,666
‫إنّها مجرّد صور يا (باتي)‬

277
00:26:17,506 --> 00:26:20,106
‫إنّها لا تعني شيئاً‬

278
00:26:23,506 --> 00:26:25,266
‫اقرأ الوثيقة‬

279
00:26:29,626 --> 00:26:34,586
‫نقلتَ أسهماً باسم (غريغوري مولينا)‬
‫ثمّ طلبتَ منه بيعها‬

280
00:26:34,946 --> 00:26:37,426
‫باستخدام معلومات‬
‫عرفتَها مِن موكّلك‬

281
00:26:38,426 --> 00:26:41,146
‫لا تهمّني حياتك الشخصية‬
‫يا (راي)‬

282
00:26:42,066 --> 00:26:44,746
‫لكنّي لا أستطيع إخفاء‬
‫مثل هذه المعلومات‬

283
00:26:44,906 --> 00:26:48,546
‫- (باتي)....‬
‫- إلاّ إن توصّلتُ معك إلى اتفاق‬

284
00:26:49,946 --> 00:26:54,026
‫لا يمكن أن يعرض (فروبيشر)‬
‫تسوية أفضل‬

285
00:26:54,146 --> 00:26:55,706
‫لا أريد تسوية‬

286
00:26:56,506 --> 00:26:59,026
‫ستُعرض هذه القضية على المحكمة‬

287
00:27:01,626 --> 00:27:07,786
‫- لن أخسر قضيّتي في المحكمة‬
‫- فكّر في الأمر يا (راي)، خذ فرصة‬

288
00:27:07,906 --> 00:27:12,906
‫ليس عليّ التفكير في الأمر‬
‫(فروبيشر) هو موكّلي وصديقي‬

289
00:27:13,026 --> 00:27:16,906
‫لَمْ نكن سنتبادل هذا الحديث‬
‫لو كان (غريغوري مولينا) ما يزال حيّاً‬

290
00:27:17,946 --> 00:27:20,546
‫أنت معمداني‬
‫أليس كذلك يا (راي)؟‬

291
00:27:22,146 --> 00:27:23,746
‫عليك التوبة‬

292
00:27:39,946 --> 00:27:43,506
‫- شكراً‬
‫- يريد السيد (فيليبس) رؤيتك لاحقاً‬

293
00:27:45,026 --> 00:27:46,506
‫سأكون هنا‬

294
00:28:24,026 --> 00:28:28,546
‫"في حال حدوث مكروهٍ لي،‬
‫قمت بتسجيل شريط فيديو"‬

295
00:28:28,666 --> 00:28:30,746
‫"أشرح فيه كل شيء"‬

296
00:28:30,866 --> 00:28:33,986
‫"أردتك أن تعرف أنه‬
‫ما يزال هناك وقت لفعل الصواب"‬

297
00:28:49,546 --> 00:28:54,786
‫أظنّنا تلقّينا هديّة زفافنا الثانية‬

298
00:28:54,906 --> 00:28:56,586
‫- "حقاً؟"‬
‫- نعم‬

299
00:28:56,746 --> 00:28:58,586
‫"الأرجح أنّها مِن خالتك (بارب)"‬

300
00:28:58,746 --> 00:29:00,786
‫"أخبرتني بأنّها طلبت شيئاً‬
‫عن الإنترنت الأسبوع الماضي"‬

301
00:29:00,906 --> 00:29:05,186
‫حسناً، انتظري يا أمّي‬
‫انتظري، سأفتحها‬

302
00:29:07,266 --> 00:29:11,386
‫"طلب الهدايا عن الإنترنت‬
‫ليس سهلاً كما يقول الناس"‬

303
00:29:11,706 --> 00:29:14,186
‫"حاولتُ إيجاد اسمك‬
‫على صفحة تسجيل الهدايا"‬

304
00:29:14,306 --> 00:29:17,306
‫"فوجدتُ ٦ أسماء (إيلين بارسونز)‬
‫في (نيويورك) فقط"‬

305
00:29:17,906 --> 00:29:21,666
‫"على أيّ حال، هذا يعني‬
‫أنّ عليك البدء بإرسال رسائل الشكر"‬

306
00:29:21,786 --> 00:29:23,826
‫- يا إلهي!‬
‫- "ماذا؟"‬

307
00:29:24,866 --> 00:29:27,546
‫- مَن قد يرسل هذا؟‬
‫- "ما هو؟"‬

308
00:29:28,786 --> 00:29:30,226
‫"حبيبتي"‬

309
00:29:30,506 --> 00:29:33,946
‫- "أفتقدك يا (ديفيد)، أحبّك، (لايلا)"‬
‫- "ما الأمر يا حبيبتي؟"‬

310
00:29:45,306 --> 00:29:47,666
‫مرحباً (إيلين)، ما الأمر؟‬

311
00:29:48,106 --> 00:29:50,586
‫هل ما زال رقم هاتف‬
‫(لايلا ديميو) معك؟‬

312
00:29:53,066 --> 00:29:54,906
‫نعم، أظنّ ذلك‬

313
00:30:02,346 --> 00:30:07,106
‫"مرحباً، أنا (لايلا)، آسفة لأنّي غير‬
‫موجودة، لكنك تعرف ما عليك فعله ومتى"‬

314
00:30:08,186 --> 00:30:09,626
‫أنا (إيلين بارسونز)‬

315
00:30:09,786 --> 00:30:15,826
‫ابتعدي عن خطيبي، وإلاّ فسأطاردك‬
‫أيّتها الحقيرة المجنونة‬

316
00:30:19,266 --> 00:30:21,786
‫"بعد يومين"‬

317
00:30:23,186 --> 00:30:25,026
‫انتهى ما بيننا يا (إيلين)‬

318
00:30:53,306 --> 00:30:54,706
‫ألو‬

319
00:30:55,386 --> 00:30:57,626
‫توقّفي، توقّفي‬
‫استمعي إليّ‬

320
00:30:58,226 --> 00:31:03,346
‫تبّاً! هلاّ... (لايلا)‬
‫كفّي عن الاتصال بي‬

321
00:32:26,148 --> 00:32:29,428
‫كان ذلك رائعاً يا (راي)‬
‫أشكرك على العشاء‬

322
00:32:29,868 --> 00:32:31,468
‫كان علينا الاحتفال بوظيفتك الجديدة‬

323
00:32:31,588 --> 00:32:34,228
‫- نعم‬
‫- "يوليو ٢٠٠٢"‬

324
00:32:34,388 --> 00:32:36,708
‫سأشعر بغرابة‬
‫عند الذهاب إلى العمل في بدلة‬

325
00:32:37,228 --> 00:32:39,508
‫- إنّها تلائمك‬
‫- شكراً‬

326
00:32:40,668 --> 00:32:43,788
‫- (غريغوري)‬
‫- ما الأمر؟‬

327
00:32:45,708 --> 00:32:48,708
‫لا يمكننا الاتصال ببعضنا بعد الآن‬

328
00:32:50,508 --> 00:32:55,068
‫- لِمَ لا؟‬
‫- يبدو أنّ الحكومة ستتّهم موكّلي‬

329
00:32:57,588 --> 00:33:01,108
‫- لا أعرف شيئاً‬
‫- ما تعرفه يكفي‬

330
00:33:02,028 --> 00:33:03,868
‫لا يمكن أن يرانا أحد معاً‬

331
00:33:06,868 --> 00:33:08,308
‫حسناً‬

332
00:33:11,228 --> 00:33:15,268
‫- سأفتقدك يا (غريغوري)‬
‫- سأفتقدك أيضاً يا (راي)‬

333
00:33:19,428 --> 00:33:23,068
‫- (غريغوري)...‬
‫- ماذا؟‬

334
00:33:25,428 --> 00:33:27,068
‫ما الأمر؟‬

335
00:33:31,588 --> 00:33:34,468
‫- لا يا (راي)‬
‫- أرجوك، أرجوك‬

336
00:33:36,148 --> 00:33:38,388
‫بربّك يا (راي)! هذا...‬

337
00:33:38,948 --> 00:33:41,068
‫- هذه ليست طبيعتي‬
‫- لا أصدّقك‬

338
00:33:41,268 --> 00:33:42,708
‫(راي)‬

339
00:33:43,588 --> 00:33:46,028
‫- أرجوك‬
‫- ربّاه يا (راي)!‬

340
00:33:51,348 --> 00:33:52,868
‫أنا آسف‬

341
00:33:55,348 --> 00:33:56,868
‫آسف يا (راي)‬

342
00:34:00,108 --> 00:34:01,588
‫آسف‬

343
00:34:35,308 --> 00:34:37,068
‫ما الأمر يا (راي)؟‬

344
00:34:38,108 --> 00:34:42,228
‫- مات (جورج مور)‬
‫- سمعتُ بذلك‬

345
00:34:47,428 --> 00:34:53,068
‫- وصلتني رسالة مِن (غريغوري مولينا)‬
‫- متى؟‬

346
00:34:55,628 --> 00:34:59,268
‫- انتهى الأمر يا (آرثر)‬
‫- ما هو؟‬

347
00:35:02,628 --> 00:35:05,428
‫- انتهى الأمر‬
‫- "(راي)، ماذا انتهى؟"‬

348
00:35:05,948 --> 00:35:07,828
‫(راي)، عمّ تتحدّث بحقّ...‬

349
00:35:37,348 --> 00:35:38,988
‫(مالوري)‬

350
00:35:41,708 --> 00:35:44,788
‫كم الساعة؟ هل أكلت؟‬

351
00:35:45,268 --> 00:35:47,508
‫ثمّة سلمون مشوي في الثلاجة‬

352
00:35:49,988 --> 00:35:54,548
‫في الصباح الباكر... علينا الرحيل‬

353
00:35:56,788 --> 00:35:59,748
‫- إلى أين؟ لزيارة أختي؟‬
‫- لا‬

354
00:36:02,788 --> 00:36:04,668
‫علينا مغادرة البلاد‬

355
00:36:06,188 --> 00:36:07,788
‫لا أفهم‬

356
00:36:08,508 --> 00:36:13,668
‫سأشرح كلّ شيء غداً‬
‫والآن، أريدك أن تحزمي أمتعتنا‬

357
00:36:14,268 --> 00:36:16,748
‫- (راي)، عليك إخباري...‬
‫- (مال)...‬

358
00:36:18,188 --> 00:36:22,268
‫عليك الوثوق بي‬
‫هلاّ تفعلين ذلك‬

359
00:36:23,188 --> 00:36:29,188
‫- نعم، بالطبع‬
‫- حسناً‬

360
00:36:31,268 --> 00:36:33,508
‫عليّ القيام ببعض الأمور‬

361
00:36:50,948 --> 00:36:53,388
‫- هل وصلتكِ رسالتي؟‬
‫- "نعم"‬

362
00:36:54,708 --> 00:36:58,508
‫كنتُ أفكّر ملياً في الأمور‬

363
00:36:59,228 --> 00:37:02,588
‫وأريد الجلوس معك‬
‫لنجد طريقة لحلّ الأمور‬

364
00:37:03,308 --> 00:37:04,988
‫يسرّني سماع هذا يا (راي)‬

365
00:37:05,428 --> 00:37:07,628
‫يمكننا الاجتماع في الصباح الباكر‬

366
00:37:08,028 --> 00:37:12,028
‫أفضّل قبل ذلك‬
‫لا أريد تعليق الأمور، أتفهمين؟‬

367
00:37:12,508 --> 00:37:15,228
‫- "بالطبع"‬
‫- ماذا ستفعلين الليلة؟‬

368
00:37:15,988 --> 00:37:18,188
‫يمكنني الذهاب‬
‫إلى المكان الذي تريده‬

369
00:37:30,788 --> 00:37:34,188
‫إنّه الفيلم الأول الذي بقيتُ‬
‫مستيقظة فيه منذ ٤ أشهر‬

370
00:37:34,908 --> 00:37:36,748
‫- "حسناً"‬
‫- نعم‬

371
00:37:36,868 --> 00:37:40,948
‫- "ما زال لدي ساعة ثمّ سآتي للمنزل"‬
‫- حسناً يا حبيبي، أحبّك‬

372
00:37:41,068 --> 00:37:42,508
‫"أحبّك"‬

373
00:38:36,548 --> 00:38:40,308
‫- مرحباً يا (راي)‬
‫- مرحباً يا (باتي)‬

374
00:38:44,548 --> 00:38:47,428
‫- هل تريد مشروباً؟‬
‫- لا، شكراً‬

375
00:38:47,908 --> 00:38:49,348
‫اجلس‬

376
00:38:55,348 --> 00:38:56,708
‫كيف حالك؟‬

377
00:38:59,348 --> 00:39:01,308
‫مررتُ بأحوال أفضل‬

378
00:39:17,068 --> 00:39:19,668
‫هل أخبرتُك‬
‫لِمَ أصبحتُ محامية يا (راي)؟‬

379
00:39:21,028 --> 00:39:23,428
‫لا، لَمْ تخبريني‬

380
00:39:25,148 --> 00:39:27,188
‫ظننتُني أستطيع تغيير العالم‬

381
00:39:28,588 --> 00:39:30,148
‫إنّها سخافة، صحيح؟‬

382
00:39:31,588 --> 00:39:34,348
‫أنا أحببتُ ارتداء ربطة العنق يومياً‬

383
00:39:38,628 --> 00:39:43,308
‫- أنا وأنت وجهان لعملة واحدة‬
‫- ما قصدك؟‬

384
00:39:44,748 --> 00:39:50,468
‫نحبّ اللعبة، قضيّة أخرى‬
‫وفوز أكبر إدمان كغيره تماماً‬

385
00:39:53,308 --> 00:39:57,268
‫- أنت تبتزّينني يا (باتي)‬
‫- نعم‬

386
00:39:58,628 --> 00:40:00,348
‫أنا آسفة‬

387
00:40:01,428 --> 00:40:05,468
‫- علينا توضيح الأمر‬
‫- (فروبيشر) مذنب يا (راي)‬

388
00:40:06,228 --> 00:40:10,788
‫ساعدني لتصحيح الأمور، أنت صديق‬
‫كلّ منّا يظهر الأفضل لدى الآخر‬

389
00:40:11,148 --> 00:40:14,028
‫بعد هذا ستبقى أمامنا‬
‫مئة جولة أخرى‬

390
00:40:15,348 --> 00:40:17,508
‫لا أرى ذلك ممكناً‬

391
00:40:18,628 --> 00:40:23,508
‫لا أسعى إلى تدميرك‬
‫نحن المحامين نستطيع البقاء‬

392
00:40:24,668 --> 00:40:27,068
‫الموكّلون هم مَن يتغيّرون‬

393
00:40:29,108 --> 00:40:34,468
‫لا يمكنني دخول المحكمة‬
‫وخسارة قضيتي متعمّداً‬

394
00:40:34,988 --> 00:40:37,348
‫أعلم أنّ ذلك‬
‫سيكون مؤلماً يا (راي)‬

395
00:40:37,668 --> 00:40:41,468
‫لكن بعد ٦ أشهر أو سنة‬
‫سيصبح الأمر في طيّ النسيان‬

396
00:40:42,148 --> 00:40:44,108
‫وستأتي للعمل معي‬

397
00:40:48,268 --> 00:40:50,348
‫- (باتي)!‬
‫- أنا جادة‬

398
00:40:53,868 --> 00:40:58,788
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬
‫- توظيف أفضل محامٍ واجهتُه؟‬

399
00:40:59,108 --> 00:41:01,708
‫نعم يا (راي)، بالتأكيد‬

400
00:41:02,348 --> 00:41:04,428
‫ثمّة مكان لك هنا‬

401
00:41:08,508 --> 00:41:11,068
‫إنّه فوز لكلينا‬

402
00:41:32,388 --> 00:41:36,748
‫- حسناً‬
‫- جيد يا (راي)، أنا سعيدة‬

403
00:42:37,268 --> 00:42:38,708
‫هل تدرين؟‬

404
00:42:46,388 --> 00:42:49,908
‫لطالما رغبتُ العمل معك يا (باتي)‬

405
00:42:53,688 --> 00:42:55,208
‫لكن ليس بعد الآن‬

406
00:43:16,473 --> 00:43:54,213
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

