﻿1
00:00:17,203 --> 00:00:24,669
‫"أرجوك! أرجوك، سامحني، أنا آسف!"‬

2
00:00:26,879 --> 00:00:33,052
‫"أرجوك، أرجوك، سامحني"‬

3
00:00:33,469 --> 00:00:36,389
‫أحضر صندوق معداتك‬
‫أرغب في قطع جفنيه‬

4
00:00:38,182 --> 00:00:40,351
‫- جفناه؟‬
‫- أرغب في رؤيته يعاني‬

5
00:00:40,518 --> 00:00:41,894
‫هيّا‬

6
00:00:42,019 --> 00:00:46,357
‫- ظننتك أردت أن أقتله بعد أن يحفر الحفرة‬
‫- غيرت رأيي‬

7
00:00:49,443 --> 00:00:53,197
‫- غيّر رأيه‬
‫- هل تخبرك بمدى كبر عضوك يا (جيف)؟‬

8
00:00:53,990 --> 00:00:56,158
‫"أنا آسف"‬

9
00:01:20,766 --> 00:01:25,479
‫لحظة، لحظة‬
‫أعتقد أننا سنوقف هذا‬

10
00:01:26,731 --> 00:01:28,107
‫ماذا؟ بدون الجفنين؟‬
‫بل إطلاق النار عليه وحسب؟‬

11
00:01:28,316 --> 00:01:30,693
‫- لا، لا أريده أن يموت‬
‫- شكراً‬

12
00:01:31,986 --> 00:01:33,446
‫اعتقدتك قلت إنك أردت رؤيته يعاني‬

13
00:01:33,738 --> 00:01:37,491
‫أعرف، ولكنه طلب مني السماح‬

14
00:01:37,617 --> 00:01:39,702
‫قدّم بعض الحجج المقنعة‬

15
00:01:40,244 --> 00:01:45,875
‫- لذا، سأسامح (جيف)‬
‫- ستسامح (جيف)؟‬

16
00:01:46,542 --> 00:01:48,044
‫آسف لأنني ضاجعت زوجتك‬

17
00:01:48,169 --> 00:01:49,670
‫إنه آسف على مضاجعته زوجتي‬

18
00:01:50,713 --> 00:01:52,923
‫وهي أيضاً ليست قدّيسة، اتفقنا؟‬

19
00:01:53,090 --> 00:01:55,509
‫هناك تاريخ كبير الأفضل ألاّ نخوض فيه‬

20
00:01:55,635 --> 00:01:58,179
‫أعتقد أنني بالغت في رد فعلي‬

21
00:02:05,144 --> 00:02:07,229
‫ليست هناك مسامحة يا (جيف)!‬

22
00:02:36,717 --> 00:02:38,302
‫ألم تخلد إلى النوم مجدداً الليلة الفائتة؟‬

23
00:02:39,553 --> 00:02:41,972
‫لا، كان لديّ موعد تسليم لعمل ما‬
‫ولم أنجزه في الموعد‬

24
00:02:42,098 --> 00:02:43,599
‫لذا، قدت في الأرجاء وحسب‬

25
00:02:43,974 --> 00:02:49,188
‫عزيزي، حسناً‬
‫إذاً، الغداء اليوم الساعة ٢‬

26
00:02:49,313 --> 00:02:51,565
‫- حسناً‬
‫- أجل، أيمكنك أن...‬

27
00:02:52,400 --> 00:02:54,902
‫أن تأتي في وقت مبكر وتشاهدنا نصور؟‬

28
00:02:55,569 --> 00:02:57,029
‫أداة التحكم معطلة‬

29
00:03:01,909 --> 00:03:04,537
‫حسناً، (ثان) قادم‬
‫لإلقاء نظرة على الفواصل اليوم‬

30
00:03:04,662 --> 00:03:06,038
‫وتريدينني أن أحضر لك الأزهار؟‬

31
00:03:06,372 --> 00:03:09,250
‫- أجل، لا شيء أصفر، اتفقنا؟‬
‫- هذا لا يُصدّق‬

32
00:03:09,667 --> 00:03:13,921
‫وإن قلتُ إنه يمكنك البقاء على الغداء‬
‫اعلم أنه لا يمكنك ذلك‬

33
00:03:15,131 --> 00:03:17,174
‫- حسناً، أحبك!‬
‫- تباً‬

34
00:03:19,677 --> 00:03:21,053
‫اللعنة!‬

35
00:03:22,722 --> 00:03:24,473
‫"نباتات!"‬

36
00:03:38,070 --> 00:03:42,324
‫- سيّدي؟‬
‫- أجل؟‬

37
00:03:43,159 --> 00:03:45,327
‫مرحباً، أنا المحققة (ماي دان)‬

38
00:03:45,911 --> 00:03:47,455
‫هذان المحققان (تراينو) و(هايل)‬

39
00:03:50,124 --> 00:03:55,171
‫- نرغب في التحدث إلى (نوهو هانك)‬
‫- سأحضره‬

40
00:03:59,967 --> 00:04:01,469
‫{\an8}نحتاج إلى إخفاء كل شيء!‬
‫نحتاج إلى إخفاء كل شيء!‬

41
00:04:01,594 --> 00:04:04,096
‫{\an8}- أتت الشرطة، أخفِ كل هذه!‬
‫- الشرطة؟‬

42
00:04:04,221 --> 00:04:08,392
‫{\an8}أخفِ كل هذه! مفهوم؟‬

43
00:04:08,517 --> 00:04:10,478
‫{\an8}أخفي الهيروين؟ أيّها الحقير!‬

44
00:04:10,811 --> 00:04:12,188
‫تكلمت مع الزعماء الكبار‬

45
00:04:12,438 --> 00:04:13,814
‫وأخبرتهم بأننا بحاجة إلى رجال أكثر‬

46
00:04:14,774 --> 00:04:18,319
‫بهذا نكون نحن و(أكمل) و(ياندر)‬
‫٤ رجال‬

47
00:04:18,819 --> 00:04:24,116
‫قتلت "وحدة القوات الخاصة البحرية ٦"‬
‫٦ أفراد فقط وصُنع مسلسل تلفزيوني عنهم‬

48
00:04:26,619 --> 00:04:28,454
‫(هانك)، رجال الشرطة في الخارج‬

49
00:04:28,954 --> 00:04:30,331
‫يريدون التحدث إليك‬

50
00:04:30,539 --> 00:04:33,375
‫لطالما عرفنا أن هذا سيحصل‬

51
00:04:34,126 --> 00:04:37,505
‫- هذه المرة، إنها مسألة حياة أو موت‬
‫- هل تعرف ماذا ستقول؟‬

52
00:04:37,797 --> 00:04:39,173
‫أجل‬

53
00:04:41,675 --> 00:04:44,804
‫هذا أول استجواب لي‬
‫أنا متوتر جداً‬

54
00:04:45,638 --> 00:04:47,014
‫حسناً‬

55
00:04:47,139 --> 00:04:49,350
‫إن لم نسمع أي خبر منك في غضون ساعتين‬
‫فسنتجمع في (بيلز)‬

56
00:04:49,850 --> 00:04:51,310
‫- ماذا؟‬
‫- إلى اللقاء أيّها العزيزان‬

57
00:04:51,685 --> 00:04:53,062
‫لحظة، ماذا؟‬

58
00:04:56,065 --> 00:04:59,610
‫أجل، إطلاق نار في دير‬
‫سمعت بهذا‬

59
00:05:00,277 --> 00:05:02,404
‫سمعت بشأنه؟‬
‫ولكنك لم تكن هناك؟‬

60
00:05:02,780 --> 00:05:04,156
‫لا‬

61
00:05:04,281 --> 00:05:05,825
‫في الواقع، سمعنا أنك كنت هناك‬

62
00:05:06,116 --> 00:05:08,452
‫هذا غير صحيح، لأن أحداً لم ينجُ‬

63
00:05:08,702 --> 00:05:10,204
‫كيف يمكنك معرفة ذلك‬
‫إن لم تكن هناك؟‬

64
00:05:11,747 --> 00:05:13,207
‫رأيت ذلك عبر تطبيق (سيتزن آب)‬

65
00:05:14,291 --> 00:05:15,668
‫أيمكنك أن تخبرني بما هو مكتوب‬
‫على هذا الدبوس؟‬

66
00:05:27,555 --> 00:05:33,269
‫- مكتوب "دُفع الدين"‬
‫- ألديك أدنى فكرة أين وجدناه؟‬

67
00:05:33,644 --> 00:05:35,437
‫تُوزع في المصارف في موطني‬

68
00:05:35,563 --> 00:05:37,314
‫- (هانك)‬
‫- أقصد، بعد دفع ديونك‬

69
00:05:38,190 --> 00:05:41,861
‫عثرنا على تلك في صندوق سيارة‬
‫بالقرب من جثة محقق متوفٍ‬

70
00:05:44,280 --> 00:05:50,661
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول‬

71
00:05:55,207 --> 00:05:59,378
‫ما الأمر؟ هذا سيئ جداً!‬

72
00:06:02,798 --> 00:06:04,174
‫ما علاقة هذا بالدير؟‬

73
00:06:04,383 --> 00:06:05,926
‫نعتقد أن هناك علاقة بين القضيتين‬

74
00:06:08,387 --> 00:06:12,850
‫ولدينا أدلة بوجودك خارج الدير‬
‫قبل أيام قليلة من عملية إطلاق النار‬

75
00:06:21,150 --> 00:06:28,198
‫أصبتِ يا دكتورة (واتسونز)‬
‫أجل، هناك علاقة بين هاتين القضيتين‬

76
00:06:29,575 --> 00:06:31,452
‫الرجل عينه الذي أطلق النار على الدير‬

77
00:06:31,869 --> 00:06:35,623
‫هو الغبي عينه أيضاً‬
‫الذي قتل زميلك المحقق العزيز‬

78
00:06:38,083 --> 00:06:43,505
‫هذا الدبوس هو سبيلنا للوصول...‬
‫لهذا الرجل‬

79
00:06:46,842 --> 00:06:48,344
‫كنا نحاول تحديد هويته‬

80
00:06:48,594 --> 00:06:51,722
‫إن أخبرتك، سيتوجب عليك‬
‫المساعدة في حمل نعشي لأن...‬

81
00:06:51,847 --> 00:06:54,183
‫(هانك)، طفح بي الكيل من الألاعيب الذهنية‬
‫اتفقنا؟‬

82
00:06:54,308 --> 00:06:57,519
‫كان صبري هنا، والآن هنا‬

83
00:06:57,978 --> 00:06:59,355
‫أخبرنا وحسب يا (هانك)‬

84
00:07:02,650 --> 00:07:08,405
‫يدعى... (ذا ريفن)‬
‫إنه اسم جيّد‬

85
00:07:08,530 --> 00:07:11,241
‫- إنه اسم مزيف‬
‫- تقول إن (ريفن) هذا‬

86
00:07:11,700 --> 00:07:13,702
‫قتل المحقق (موس)‬
‫وأطلق النار على الدير‬

87
00:07:13,827 --> 00:07:15,204
‫أعرف أنه فعل ذلك‬

88
00:07:15,329 --> 00:07:18,290
‫كلما أفسد أحدهم عملية خاصة بـ(الشيشان)‬

89
00:07:18,832 --> 00:07:21,293
‫يرسله القادة لتولي الأمور‬

90
00:07:22,503 --> 00:07:26,006
‫وهو لا يفشل أبداً، عليك أن تجري بحثاً‬
‫عن (ريفن) في (ويكيبيديا)‬

91
00:07:26,131 --> 00:07:27,716
‫وسترى أن الاسم يُستخدم بـ٣ طرق مختلفة‬

92
00:07:27,841 --> 00:07:29,718
‫- حسناً، أين نجده؟‬
‫- الاسم ليس عشوائياً‬

93
00:07:29,885 --> 00:07:32,638
‫هذا هو ما أقوله‬
‫أين يمكن العثور عليه؟‬

94
00:07:34,890 --> 00:07:38,394
‫يعيش (ذا ريفن) في الظلال يا أصدقائي‬

95
00:07:39,561 --> 00:07:42,314
‫من يعرف أين يتواجد؟‬

96
00:08:37,119 --> 00:08:39,121
‫في هذه الفترة من العام، في بيتي‬

97
00:08:40,581 --> 00:08:42,791
‫أمضي نهاية الأسبوع‬
‫وأنا أتابع كرة قدم الجامعات‬

98
00:08:45,586 --> 00:08:49,423
‫أفترض أن البث ممنوع‬

99
00:08:51,341 --> 00:08:53,719
‫يمكننا أن نضع هوائياً على السطح‬

100
00:08:57,598 --> 00:09:02,394
‫فريق (أوهايو ستيت)‬
‫لم أفوّت مباراة منذ ٢٥ عاماً، هيّا‬

101
00:09:03,270 --> 00:09:06,398
‫قال (هانك) إنه يمكنك العودة‬
‫عندما تهدأ الأمور في (لوس أنجلوس)‬

102
00:09:07,941 --> 00:09:09,735
‫أهذه هي الجملة الوحيدة‬
‫التي تعرفها في اللغة الإنجليزية؟‬

103
00:09:16,200 --> 00:09:19,119
‫مرحباً، أنا (آنا)‬
‫أحضرت لك المزيد من الـ(فلايكي كريترز)‬

104
00:09:19,244 --> 00:09:21,705
‫لا توجد فيها مقرمشات‬
‫لذا، آمل أن تروقك‬

105
00:09:22,831 --> 00:09:24,208
‫يا إلهي‬

106
00:09:26,043 --> 00:09:28,337
‫سيّد (كوسنو)‬
‫شكراً جزيلاً على مجيئك‬

107
00:09:28,962 --> 00:09:31,465
‫أمضينا الأشهر الـ٦ الأخيرة‬
‫ونحن نجمع خيوط قضيتنا‬

108
00:09:31,590 --> 00:09:33,300
‫ولدينا بعض المعلومات من أجلك‬

109
00:09:33,884 --> 00:09:36,970
‫الآن، أريدك أن تلقي نظرة‬
‫على هذه الصور من فضلك‬

110
00:09:37,137 --> 00:09:39,515
‫وتخبرني ما إن هناك‬
‫أي رجل من بين هؤلاء قد أخذك‬

111
00:09:39,640 --> 00:09:41,016
‫لرؤية جثة (جانيس)؟‬

112
00:09:45,020 --> 00:09:46,688
‫هذا هو الرجل‬

113
00:09:50,526 --> 00:09:52,069
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد‬

114
00:09:52,236 --> 00:09:54,571
‫هذا هو الرجل وله صلة بـ(باري)‬

115
00:09:55,656 --> 00:10:00,244
‫هذا الرجل يا سيّد (كوسنو)‬
‫هو قاتل شيشاني‬

116
00:10:00,369 --> 00:10:03,080
‫- يدعونه (ريفن)‬
‫- ماذا؟‬

117
00:10:04,998 --> 00:10:08,293
‫- لقد قتل (جانيس)‬
‫- أجل، لقد برأنا (باري)‬

118
00:10:08,418 --> 00:10:11,130
‫بدأت الأمور السيئة تحصل معي‬
‫منذ أن قابلت ذلك الوضيع‬

119
00:10:11,547 --> 00:10:15,384
‫توفيت حب حياتي‬
‫وتوقف صفي للتمثيل‬

120
00:10:15,634 --> 00:10:20,722
‫سيّد (كوسنو)، أنت أدرى الناس بما يعنيه‬
‫أن تُتهم بجريمة لم ترتكبها‬

121
00:10:21,265 --> 00:10:26,979
‫ومن خلال ما أفهمه‬
‫ترك (باركمان) تجربة أداء هامة جداً...‬

122
00:10:36,864 --> 00:10:42,286
‫"سوق السفاحين"‬

123
00:10:48,000 --> 00:10:50,169
‫"أنا شخص صالح‬
‫أتمنى لو لو يتوجب عليّ فعل هذا"‬

124
00:10:50,294 --> 00:10:52,629
‫"ولكنه انتقدني وخانني"‬

125
00:10:52,838 --> 00:10:55,757
‫"جعل أولادنا ينقلبون عليّ‬
‫وهو يغادر العمل عند الـ٦:٣٠"‬

126
00:10:55,883 --> 00:10:57,926
‫"يمكنني أن أعطيك خريطة لموقف السيارات‬
‫سيكون من الرائع..."‬

127
00:10:58,051 --> 00:11:00,470
‫- "إن بدا هذا كاعتداء بهدف السرقة"‬
‫- أيمكنك مساعدتي بشيء للحظة؟‬

128
00:11:00,596 --> 00:11:01,972
‫"ماذا؟"‬

129
00:11:02,431 --> 00:11:04,057
‫سأشتري الأزهار لحبيبتي‬

130
00:11:05,976 --> 00:11:08,437
‫هل تعني الألوان أشياء مختلفة؟‬

131
00:11:08,937 --> 00:11:10,314
‫"ماذا؟"‬

132
00:11:10,439 --> 00:11:13,483
‫أعني، هل اللون الأحمر يعني الحب‬
‫والأصفر السعادة؟‬

133
00:11:14,359 --> 00:11:16,111
‫"كيف يمكنك أن تسألني هذا الآن؟"‬

134
00:11:16,236 --> 00:11:20,282
‫"أعني، مع كل ما أواجهه‬
‫هل أنت مختلّ عقلياً؟"‬

135
00:11:21,033 --> 00:11:23,118
‫"اسمعي يا (كلوي)، أنا..."‬

136
00:11:23,952 --> 00:11:25,996
‫"لا أريدك أن تقترفي‬
‫الأخطاء عينها التي اقترفتها"‬

137
00:11:26,121 --> 00:11:28,081
‫- "إنه يكترث لأمري"‬
‫- "إنه يتلاعب بها"‬

138
00:11:28,582 --> 00:11:32,044
‫- "تكلمي مع (كلوي)"‬
‫- "إنه يتلاعب بك"‬

139
00:11:32,502 --> 00:11:35,672
‫"(كلوي)، هناك الكثير من النور بداخلك"‬

140
00:11:36,215 --> 00:11:39,426
‫"وأثناء تواجدك معه‬
‫أرى أن ذلك يُخمد"‬

141
00:11:39,885 --> 00:11:44,514
‫"أعتقد أن ما تقوله والدتك‬
‫هو أن عليك أن تكون مع شخص لا يسيء إليك"‬

142
00:11:44,640 --> 00:11:46,016
‫"الأمر عينه ينطبق عليها"‬

143
00:11:57,110 --> 00:11:58,904
‫(كاتي هاريس) التي تلعب دور (كلوي)‬
‫هي من معارفنا‬

144
00:11:59,029 --> 00:12:03,200
‫- إنها اكتشاف فعلي‬
‫- من؟ ماذا؟‬

145
00:12:03,325 --> 00:12:04,785
‫- هل كانت هذه الابنة؟‬
‫- الابنة‬

146
00:12:05,118 --> 00:12:09,039
‫- الابنة، أجل، كانت ممتازة‬
‫- أجل‬

147
00:12:10,040 --> 00:12:12,334
‫الأمر الذي قد يكون لديه‬
‫تأثيرات سلبية أحياناً‬

148
00:12:12,501 --> 00:12:13,961
‫أوافقك الرأي‬

149
00:12:18,799 --> 00:12:25,055
‫- هل تعيشان معاً؟‬
‫- من؟‬

150
00:12:25,180 --> 00:12:26,640
‫(كلوي) وشخصيتك‬

151
00:12:27,015 --> 00:12:28,392
‫إنهما والدة وابنة‬

152
00:12:28,517 --> 00:12:30,352
‫لذا، أجل‬

153
00:12:31,019 --> 00:12:34,690
‫حسناً، ما شعورنا حيال هذا؟‬

154
00:12:37,192 --> 00:12:39,444
‫هل عشت مع والدتك وأنت في الثانوية؟‬

155
00:12:40,070 --> 00:12:42,114
‫- نعم‬
‫- أعرف أنني فعلت ذلك‬

156
00:12:42,572 --> 00:12:45,867
‫- توفيت والدتي في سن مبكر‬
‫- إذاً، نتكلم باختصار بخصوص أمر‬

157
00:12:46,034 --> 00:12:49,705
‫ولكننا لسنا نعلّق عليه، صحيح؟‬

158
00:12:49,830 --> 00:12:53,792
‫- جميل، أحسنت‬
‫- شكراً‬

159
00:12:54,793 --> 00:12:57,170
‫ولكنني أفتقد ذلك الرجل المسن الجميل‬

160
00:12:59,047 --> 00:13:00,424
‫ذلك الذي يقول‬

161
00:13:02,050 --> 00:13:05,095
‫"لا يمكنك أن تشتميني في مقهاي"‬

162
00:13:10,142 --> 00:13:13,312
‫"لا يمكنك أن تشتميني في مقهاي"‬

163
00:13:13,437 --> 00:13:16,064
‫إنه المشهد الأقوى في الحلقة‬

164
00:13:18,275 --> 00:13:20,110
‫أفكر في برنامج مختلف؟‬

165
00:13:22,779 --> 00:13:24,364
‫غير أن ذلك كان قوياً‬

166
00:13:26,158 --> 00:13:28,285
‫على الرغم من أن ذلك لم يكن في البرنامج‬

167
00:13:34,124 --> 00:13:36,626
‫تابعا العمل الجيد وحسب‬

168
00:13:37,210 --> 00:13:38,628
‫نحن بمنتهى السعادة‬

169
00:13:39,671 --> 00:13:41,089
‫- شكراً‬
‫- حسناً‬

170
00:13:41,214 --> 00:13:43,508
‫شكراً على الفرصة‬

171
00:13:44,134 --> 00:13:46,553
‫لم تبدُ متحمسة، على الإطلاق‬

172
00:13:46,678 --> 00:13:48,930
‫لا، لا، لا، هذا هو الحال‬
‫مع هذه اللقاءات، إنه التموضع‬

173
00:13:49,056 --> 00:13:50,682
‫- التموضع؟‬
‫- أجل، بحيث إن حقق نجاحاً‬

174
00:13:50,807 --> 00:13:52,851
‫يستغلون الموقف وينسبون الفضل لهم‬
‫وإن لم يكن ناجحاً‬

175
00:13:52,976 --> 00:13:55,062
‫يمكنهم حينها التنحي جانباً والابتعاد‬

176
00:13:55,187 --> 00:13:56,563
‫إنهم على استعداد من أجل مشهد (كلوي)‬

177
00:13:56,688 --> 00:13:58,607
‫تذكري يا (سال)، يجب أن ينجح الأمر‬
‫وهذا ما سيحصل‬

178
00:13:58,982 --> 00:14:00,359
‫ولكن يجب ذلك‬

179
00:14:01,401 --> 00:14:02,778
‫(ناتالي)‬

180
00:14:02,903 --> 00:14:05,822
‫أنصتي، لا يمكنني الشعور‬
‫بأنني متمكنة كامرأة‬

181
00:14:05,947 --> 00:14:07,532
‫في حال لم أحضر نساء أخريات معي‬

182
00:14:07,657 --> 00:14:09,159
‫- لذا، أنا سعيدة جداً لأنك هنا‬
‫- شكراً‬

183
00:14:09,326 --> 00:14:11,161
‫- وأريدك فعلاً أن تتعلمي‬
‫- رائع‬

184
00:14:11,411 --> 00:14:13,038
‫ولكن لا تتكلمي في الاجتماعات‬

185
00:14:14,498 --> 00:14:15,874
‫- حسناً‬
‫- في الواقع، أتعرفين أمراً؟‬

186
00:14:15,999 --> 00:14:18,460
‫أثناء تواجدي في اجتماع‬
‫هذا وقت مناسب لك‬

187
00:14:18,585 --> 00:14:19,961
‫لتحضّري لي وجبتي الخفيفة‬

188
00:14:20,170 --> 00:14:21,588
‫وسأذهب إلى هناك الآن‬

189
00:14:21,713 --> 00:14:24,841
‫رائع، أيمكنك تقطيع بعض الجزر‬

190
00:14:24,966 --> 00:14:27,511
‫قطعاً صغيرة كما تفعلين؟‬
‫أنت بارعة جداً في ذلك‬

191
00:14:27,886 --> 00:14:29,262
‫شكراً‬

192
00:14:33,725 --> 00:14:35,102
‫(سالي) قادمة‬

193
00:14:35,227 --> 00:14:36,603
‫هل هم على استعداد من أجل مشهد (كلوي)؟‬

194
00:14:36,770 --> 00:14:38,688
‫أجل، إنها في موقع التصوير‬
‫يرغب (وايد) مراجعة سريعة‬

195
00:14:38,814 --> 00:14:40,690
‫- لمقطع (سالي) الشعري‬
‫- مشهد التذكّر في صفحة ١٠٤؟‬

196
00:14:40,816 --> 00:14:42,192
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- مرحباً‬

197
00:14:42,359 --> 00:14:43,735
‫ما رأيك بشأن هذا القميص على (كلوي)‬

198
00:14:43,860 --> 00:14:45,487
‫- في مشهد العشاء؟‬
‫- إنه أزرق، ألست أرتدي اللون الأزرق؟‬

199
00:14:45,612 --> 00:14:47,447
‫- لا، هذا أزرق مخضرّ، لكنه ليس كذلك‬
‫- يبدو أزرق اللون‬

200
00:14:47,572 --> 00:14:49,574
‫أعتقد أنه علينا ارتداء ألوان مختلفة‬

201
00:14:49,699 --> 00:14:51,451
‫"حسناً، فليهدأ الجميع، تمرين"‬

202
00:14:51,576 --> 00:14:53,829
‫أخذت ملاحظاتك، جعلتها أقسى بقليل‬
‫أخبريني برأيك‬

203
00:14:53,954 --> 00:14:56,665
‫- رائع، رائع‬
‫- عند إشارتي، ٣، ٢، ١، الآن‬

204
00:14:59,626 --> 00:15:01,837
‫جيّد، أوقفوا التصوير‬
‫سأضعك هنا من أجل صورة قريبة‬

205
00:15:01,962 --> 00:15:04,840
‫- سيستمر بالصراخ طوال الوقت؟ نعم سيفعل‬
‫- الأمر يعود إليك‬

206
00:15:05,090 --> 00:15:06,466
‫- متى سنصوّر هذا؟‬
‫- في الصباح الباكر غداً؟‬

207
00:15:06,591 --> 00:15:08,135
‫- حسناً، يبدو هذا مناسباً‬
‫- شكراً‬

208
00:15:08,260 --> 00:15:09,636
‫تحركوا، حسناً، ننتقل إلى منزل الشخص‬
‫الذي (سالي) تحت وصايته‬

209
00:15:09,761 --> 00:15:11,471
‫ـ (سويتش)؟ ساعة (آبل)؟‬
‫- مزيج‬

210
00:15:11,596 --> 00:15:13,265
‫من أجل مشهد العشاء‬
‫لا تتناول (جانيت) اللحم‬

211
00:15:13,390 --> 00:15:14,766
‫لكن يمكنني إعداد شريحة لحم من التفاح‬

212
00:15:14,891 --> 00:15:16,268
‫أجل، إن كانت تبدو‬
‫مثل شريحة اللحم، فلا مشكلة لديّ‬

213
00:15:16,393 --> 00:15:17,769
‫ستبدو مثل شريحة لحم‬

214
00:15:19,104 --> 00:15:22,232
‫- مرحباً، مرحباً‬
‫- لكنه لا يزال أزرق اللون‬

215
00:15:22,357 --> 00:15:23,733
‫لا، لا، لا‬
‫إنه لون رغوة البحر الخضراء‬

216
00:15:23,859 --> 00:15:28,363
‫اعثري لي على أي شيء‬
‫ليس أزرق اللون، شكراً‬

217
00:15:37,998 --> 00:15:41,376
‫"حسناً جميعاً‬
‫أوقفوا التصوير، أوقفوا التصوير"‬

218
00:15:49,926 --> 00:15:51,303
‫التجميل بالانتظار‬

219
00:15:51,428 --> 00:15:55,515
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أريد أن...‬

220
00:15:57,434 --> 00:15:58,977
‫أنا بخير أيّها الأصدقاء‬
‫لست بحاجة إلى تحسين‬

221
00:15:59,269 --> 00:16:01,438
‫حسناً، اقتربت استراحة الغداء‬
‫لذا، علينا أن نسرع‬

222
00:16:02,022 --> 00:16:04,316
‫- حسناً، فلنقم بهذا الأمر‬
‫- شغّلوا الصوت!‬

223
00:16:04,649 --> 00:16:08,320
‫حسناً، أنت بخير؟‬
‫أتريدين قراءة أسطرك؟‬

224
00:16:08,445 --> 00:16:09,821
‫أنا بخير، أتحتاجين إلى...‬

225
00:16:09,946 --> 00:16:16,286
‫- أنا بحال رائعة، يا إلهي‬
‫- حسناً‬

226
00:16:17,662 --> 00:16:19,331
‫- "هدوء"‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

227
00:16:19,581 --> 00:16:21,249
‫- لا يزال أزرق‬
‫- وباشروا التصوير!‬

228
00:16:21,374 --> 00:16:23,293
‫كم مضى على ضغطه عليك لممارسة الجنس؟‬

229
00:16:23,418 --> 00:16:25,712
‫لبعض الوقت‬
‫ولكنني وعدت بعدم فعل ذلك‬

230
00:16:25,837 --> 00:16:27,255
‫لحين معرفتي أنني أحببته‬

231
00:16:27,464 --> 00:16:29,841
‫"أعتقد أنه عليك معرفة نفسك‬
‫ومحبة نفسك"‬

232
00:16:29,966 --> 00:16:32,093
‫"قبل أن يتوجب عليك‬
‫اختيار محبة شخص آخر"‬

233
00:16:32,719 --> 00:16:34,429
‫"ما الذي يُفترض بي فعله؟"‬

234
00:16:34,554 --> 00:16:37,015
‫"عليك جعل نفسك مهمة"‬

235
00:16:39,809 --> 00:16:42,854
‫أوقفوا التصوير! هذه استراحة غداء‬
‫مدتها نصف ساعة!‬

236
00:16:46,149 --> 00:16:47,609
‫أيمكن لأحدكم إحضار ملابس؟‬

237
00:16:52,656 --> 00:16:55,408
‫أساس التمثيل على المسرح هو الفعل‬
‫في حين أنك على الكاميرا‬

238
00:16:55,534 --> 00:16:57,035
‫ترغبين حقاً في أن تكوني...‬

239
00:16:57,160 --> 00:17:00,038
‫يتعلق هذا بالوجود أكثر‬
‫يا إلهي!‬

240
00:17:00,830 --> 00:17:04,501
‫- هل هذه من أجلي؟‬
‫- أحضرتها من متجر (رالف)‬

241
00:17:05,585 --> 00:17:09,005
‫- متى موعد تجربة أدائك؟‬
‫- قبل أن...‬

242
00:17:09,130 --> 00:17:11,424
‫- تتناولا الغداء‬
‫- من المؤسف أنه لا يمكنك البقاء‬

243
00:17:11,550 --> 00:17:12,926
‫ألا يمكنك تأخير ذلك؟‬

244
00:17:13,218 --> 00:17:15,679
‫أنت رجل محترم‬

245
00:17:15,804 --> 00:17:17,764
‫- إنه رائع‬
‫- إنه كذلك‬

246
00:17:31,820 --> 00:17:34,573
‫"صدّقت الشرطة ذلك‬
‫الخطّاف والخيط والثقالة"‬

247
00:17:34,781 --> 00:17:37,617
‫"لذا، إن كنا نواجه مشكلة‬
‫معهم أو مع البوليفيين"‬

248
00:17:37,742 --> 00:17:39,119
‫"نسلمهم (فيوس)"‬

249
00:17:39,244 --> 00:17:42,080
‫"نتهمه بكل شيء‬
‫لأنه عديم القيمة بالنسبة إلينا"‬

250
00:17:42,205 --> 00:17:44,457
‫- "إنه غير سعيد"‬
‫- "وصدّقوا الاسم؟"‬

251
00:17:44,833 --> 00:17:46,209
‫"كانوا يشعرون بالخوف"‬

252
00:17:46,376 --> 00:17:48,878
‫"وكأنهم يقولون، تباً، ماذا يدعى؟"‬

253
00:17:49,212 --> 00:17:51,298
‫"حسناً، عليّ الذهاب"‬

254
00:17:51,464 --> 00:17:52,841
‫"أراك لاحقاً"‬

255
00:18:27,417 --> 00:18:29,044
‫يا إلهي‬

256
00:18:29,294 --> 00:18:31,546
‫خمّن من استجوبته الشرطة اليوم أخيراً‬

257
00:18:32,297 --> 00:18:35,884
‫ماذا؟ لقد أخفتني‬
‫كيف سار الأمر؟‬

258
00:18:36,217 --> 00:18:38,595
‫أعتقد أنني نجحت بهذا‬

259
00:18:38,720 --> 00:18:40,263
‫أخبرتك، أخبرتك يا (هانك)‬

260
00:18:40,388 --> 00:18:44,142
‫عليك أن تتخيل مستقبلك، صحيح؟‬
‫عليك ذلك‬

261
00:18:44,267 --> 00:18:45,977
‫إنها الطريقة الوحيدة لحصول ذلك‬

262
00:18:46,102 --> 00:18:48,271
‫أخبرك بأن هذا ما فعلت‬
‫لقد تخيلت مستقبلي‬

263
00:18:48,438 --> 00:18:50,899
‫وأعتقد أن الأمر نجح فعلاً‬
‫لأن هذا ما حصل‬

264
00:18:57,864 --> 00:19:00,575
‫حسناً، ليكن بعلمك وحسب‬
‫تلقيت حوالى ١٦ تبليغاً‬

265
00:19:00,700 --> 00:19:02,202
‫بشأن ملكيات في (سانتا فاي)‬

266
00:19:04,663 --> 00:19:06,373
‫بحقك، نحن نملك المال‬

267
00:19:06,665 --> 00:19:08,833
‫- هذا حلم يقظة يا (هانك)‬
‫- إنه ليس كذلك‬

268
00:19:09,626 --> 00:19:11,711
‫لا يمكنني تحقيق أي شيء‬
‫حتى أعيد البناء‬

269
00:19:12,712 --> 00:19:15,006
‫قضى صديقك النذل الصغير‬
‫على كل أنذالي‬

270
00:19:16,007 --> 00:19:17,592
‫- تعرف ذلك‬
‫- وأنت أيضاً‬

271
00:19:17,717 --> 00:19:19,177
‫لقد قضيت على أغلبية أنذالي أيضاً‬

272
00:19:19,594 --> 00:19:23,014
‫لا أرغب في التكلم عن النذل‬
‫لأنني أعجز عن النوم عند فعلي ذلك‬

273
00:19:24,683 --> 00:19:28,353
‫إضافة إلى ذلك، قضى على كل أنذالي‬

274
00:19:29,354 --> 00:19:32,649
‫- قُضي على كل أنذالنا‬
‫- لديك بعض الأنذال‬

275
00:19:34,526 --> 00:19:35,902
‫ليس لديّ أنذال‬

276
00:19:57,090 --> 00:19:58,466
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- تباً!‬

277
00:19:59,134 --> 00:20:02,095
‫ماذا تفعل هنا يا (باري)؟‬

278
00:20:02,554 --> 00:20:04,055
‫آسف على مفاجأتك بهذه الطريقة يا (هانك)‬

279
00:20:04,180 --> 00:20:07,225
‫- لكنني لم أعرف إلى أين أذهب‬
‫- لا، لا، لا، عليك أن تغادر هذا المكان‬

280
00:20:07,392 --> 00:20:08,768
‫- عليك أن تغادر‬
‫- لماذا؟‬

281
00:20:08,893 --> 00:20:12,313
‫عزيزي، سأعدّ بعض الشيء‬
‫أترغب في المشروب المعتاد؟‬

282
00:20:13,940 --> 00:20:16,317
‫أيمكنك أن تعدّ لي قهوة بالشوكولاتة؟‬

283
00:20:17,527 --> 00:20:18,903
‫بالتأكيد‬

284
00:20:25,076 --> 00:20:26,870
‫ماذا؟‬
‫أصبحت و(كريستوبال) ثنائياً الآن؟‬

285
00:20:27,787 --> 00:20:30,123
‫أجل، لماذا؟‬
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

286
00:20:32,041 --> 00:20:33,877
‫كنت أتساءل ما إن كان‬
‫لديك أي عمل يا (هانك)‬

287
00:20:36,629 --> 00:20:39,507
‫كنت أعمل مع بعض الهواة على...‬

288
00:20:39,883 --> 00:20:41,843
‫يوظفني الناس من خلال (كريغزليست)‬

289
00:20:42,010 --> 00:20:47,015
‫أشياء من هذا القبيل‬
‫ويمكنني الاستفادة من وظيفة‬

290
00:20:47,140 --> 00:20:49,476
‫ليس عليك إخبار أي أحد‬
‫بأنك تعمل معي‬

291
00:20:49,601 --> 00:20:51,936
‫أنا أتفهّم، ولكن يمكنني الاستفادة...‬

292
00:20:52,061 --> 00:20:53,438
‫أطلقت النار على الدير‬

293
00:20:54,230 --> 00:20:59,402
‫أفسدت عملي وأوقعت بي‬
‫باستخدام دبوس أعطيته لك...‬

294
00:20:59,861 --> 00:21:01,237
‫لأنك كنت رجلاً رائعاً‬

295
00:21:02,197 --> 00:21:05,992
‫والآن تأتي إلى هنا، إلى منزلي‬
‫وتطلب مني عملاً؟‬

296
00:21:06,409 --> 00:21:08,036
‫أعرف، لا‬
‫أعرف، أعرف، أعرف‬

297
00:21:08,244 --> 00:21:09,621
‫ما خطبك؟‬

298
00:21:10,789 --> 00:21:17,796
‫لا أعرف ما عليّ فعله يا صاح‬
‫أنصت، أنا في وضع سيئ‬

299
00:21:19,964 --> 00:21:21,633
‫أتخيل أشياء‬

300
00:21:21,758 --> 00:21:23,384
‫وكأنني أفقد صوابي‬

301
00:21:23,968 --> 00:21:29,766
‫وأحتاج إلى المساعدة، أحتاج إلى هدف‬
‫حاول يا (هانك)‬

302
00:21:32,352 --> 00:21:34,938
‫السماح هو شيء يجب أن يُكسب‬

303
00:21:37,899 --> 00:21:42,487
‫ومهما كان السوء الذي تواجهه‬
‫لا يمكنني أن أكون جزءاً منه‬

304
00:21:44,113 --> 00:21:46,282
‫أنا أتبنى حياتي‬

305
00:21:47,450 --> 00:21:49,536
‫هذا أشبه بتلك العبارة‬
‫في (شوشانك ريدامشن)‬

306
00:21:50,995 --> 00:21:54,040
‫"كن غنياً أو مت محاولاً"‬

307
00:21:56,000 --> 00:22:01,172
‫ولكن فعلاً، اذهب‬
‫حاول ألا تورطني وأنت مغادر‬

308
00:22:13,393 --> 00:22:16,813
‫"أيمكنك مقابلتي في المسرح صباح غد؟‬
‫أحتاج إلى بعض المساعدة بالتوضيب، سأدفع"‬

309
00:22:20,149 --> 00:22:22,443
‫"بالتأكيد يا سيّد (كوسنو)"‬

310
00:22:32,328 --> 00:22:38,501
‫"حاول ألا تتجاهل نفسك عبر هذه‬
‫ارقد في سلام"‬

311
00:22:55,393 --> 00:22:57,437
‫حسناً، تأكد من تجفيفه بالكامل‬
‫اتفقنا؟‬

312
00:23:00,189 --> 00:23:04,152
‫مرحباً يا أبي‬
‫أتريد مقابلتنا في المتنزّه بعد العمل؟‬

313
00:23:04,319 --> 00:23:10,408
‫سنرى كيف ستجري الأمور‬
‫اقترب، أحبك جداً يا (غوردون)‬

314
00:23:10,533 --> 00:23:14,913
‫- ستكون الأمور بخير‬
‫- أنا أيضاً أحبك يا جدي‬

315
00:23:15,038 --> 00:23:16,414
‫أجل‬

316
00:23:58,081 --> 00:24:00,750
‫"مغلق، شكراً على ١٥ عاماً‬
‫من العمل معي في المسرح، (جي سي)"‬

317
00:24:01,084 --> 00:24:02,460
‫تبدو بحال جيّد‬

318
00:24:04,629 --> 00:24:06,005
‫أنت أيضاً‬

319
00:24:07,423 --> 00:24:09,133
‫يبدو أن الطابق السفلي‬
‫يتطلب الكثير من العمل‬

320
00:24:09,884 --> 00:24:11,260
‫هذا صحيح‬

321
00:24:13,012 --> 00:24:15,390
‫لا بد من أن إغلاق هذا المكان‬
‫هو أمر صعب‬

322
00:24:17,725 --> 00:24:20,436
‫إذاً، إن توقفت عن التعليم‬
‫هل سوف...‬

323
00:24:21,020 --> 00:24:23,147
‫تعود إلى التمثيل أو...‬

324
00:24:25,108 --> 00:24:27,318
‫مهنتي بحال سيئة يا (باري)‬

325
00:24:27,443 --> 00:24:28,820
‫أنت تعرف هذا‬

326
00:24:31,489 --> 00:24:36,369
‫هل أنت بحال جيّد بخلاف ذلك؟‬

327
00:24:36,494 --> 00:24:38,121
‫أتذكر ذلك اليوم في الغابة؟‬

328
00:24:40,581 --> 00:24:42,500
‫كنت أفكر كثيراً في هذا‬

329
00:24:45,920 --> 00:24:48,006
‫أتذكر الرجل الذي أخذني إلى الغابة؟‬

330
00:24:50,842 --> 00:24:54,429
‫ماذا كان اسمه؟ مثل المغني‬

331
00:24:57,265 --> 00:25:03,062
‫- (غوليه)، (كينيث غوليه)‬
‫- أجل‬

332
00:25:05,189 --> 00:25:10,945
‫بعد أن فتح الصندوق ورأيت ما رأيت‬

333
00:25:12,655 --> 00:25:14,240
‫همس في أذني‬

334
00:25:18,161 --> 00:25:20,747
‫قائلاً "(باري بيركمان) من فعلَ هذا"‬

335
00:25:26,044 --> 00:25:28,004
‫أعرف أنك قتلت (جانيس)‬

336
00:25:36,387 --> 00:25:42,810
‫لذا أنت أمام خيارين‬
‫مرافقتي إلى المخفر‬

337
00:25:43,186 --> 00:25:47,648
‫بهدف تسليم نفسك، أو الموت‬

338
00:26:08,044 --> 00:26:09,420
‫سيّد (كوسنو)‬

339
00:26:09,670 --> 00:26:11,047
‫أنا...‬

340
00:26:14,300 --> 00:26:15,927
‫أنا آسف‬

341
00:26:22,266 --> 00:26:26,312
‫ليس عليك فعل هذا يا (باري)‬
‫يمكننا تخطي هذا‬

342
00:26:28,439 --> 00:26:32,527
‫أعرف أنه هناك عالم حيث يمكننا فيه‬
‫تخطي هذا مباشرة‬

343
00:26:32,902 --> 00:26:35,822
‫هذا أنا يا (باري)‬
‫أنا السيّد (كوسنو)، أرجوك‬

344
00:26:36,155 --> 00:26:38,157
‫أرجوك، يا إلهي‬
‫لن أخبر أي أحد‬

345
00:26:39,158 --> 00:26:45,289
‫(باري)، أقسم بحياة حفيدي‬
‫إنني لن أخبرَ أحداً‬

346
00:26:48,459 --> 00:26:51,045
‫أرجوك، أنزل هذا السلاح اللعين‬

347
00:26:55,007 --> 00:27:00,221
‫أنصت، أعدك، هذا من الماضي‬

348
00:27:00,513 --> 00:27:05,017
‫مهما فعلت، نسيت ذلك‬
‫لقد سامحتك، أنا أسامحك‬

349
00:27:06,561 --> 00:27:09,647
‫- على السماح أن يُكتسب‬
‫- اكتسب ذلك إذاً!‬

350
00:27:28,082 --> 00:27:29,500
‫أعرف كيف يمكنني أن أعوّضك‬

351
00:27:38,176 --> 00:27:39,552
‫أعرف ما الذي يمكنني فعله‬

352
00:27:42,889 --> 00:27:46,434
‫قد ينجح الأمر، قد ينجح الأمر‬

353
00:27:52,857 --> 00:27:54,233
‫عد إلى صندوق السيارة‬

354
00:28:00,281 --> 00:28:03,409
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

