﻿1
00:00:17,592 --> 00:00:19,260
‫وجبتان من الرقم ثلاثة‬
‫مع شراب غازي للحمية؟‬

2
00:00:19,511 --> 00:00:21,971
‫- أجل، شكراً‬
‫- على الرحب‬

3
00:00:22,305 --> 00:00:24,099
‫هل يمكنني الحصول‬
‫على الفكة من فضلك؟‬

4
00:00:24,224 --> 00:00:26,768
‫- تفضّل‬
‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً لك‬

5
00:00:44,244 --> 00:00:46,955
‫- تفضل شطيرتك الـ(برغر)‬
‫- من فضلك دعني أجلس بالأمام معك‬

6
00:00:47,080 --> 00:00:48,456
‫- هذا هو شرابك‬
‫- حسناً‬

7
00:00:48,581 --> 00:00:50,083
‫- وهذه الفكة لك‬
‫- يا للهول! شكراً‬

8
00:00:50,208 --> 00:00:52,961
‫- تفضّل، خذها‬
‫- هل يمكنني تناول الشطيرة قبل الانطلاق أقله؟‬

9
00:00:53,086 --> 00:00:54,963
‫- يجب أن ننطلق، لا، لا، لا‬
‫- سيتطاير الطعام في...‬

10
00:00:55,088 --> 00:00:57,549
‫يجب أن ننطلق‬
‫لدينا مخططات كبيرة‬

11
00:01:03,304 --> 00:01:07,183
‫أجل، أريد الحرص فحسب‬
‫على أن نفهم تماماً‬

12
00:01:07,308 --> 00:01:09,561
‫لماذا تقرر (كلوي) أن تترك (زاك)‬

13
00:01:09,686 --> 00:01:13,982
‫أعتقد أن هذا واضح جداً، هل تقلقي‬
‫من أن يبدو أنه لدينا مخطط؟‬

14
00:01:14,107 --> 00:01:18,611
‫لا، ليس مخططاً، لكن يجب أن يكون‬
‫معقداً ورمادياً، أتعلمين؟‬

15
00:01:18,736 --> 00:01:21,739
‫وحالياً يبدو... لا أعلم، مثل...‬

16
00:01:21,865 --> 00:01:26,536
‫حوارها هو... لا يتكلم الناس هكذا‬
‫في الشجار الواقعي‬

17
00:01:26,828 --> 00:01:28,663
‫أعارض هذا الافتراض‬

18
00:01:28,788 --> 00:01:33,918
‫ساذجيتها هي نتيجة مباشرة لتاريخ‬
‫إخضاع النساء لنظام أبوي قاس‬

19
00:01:35,920 --> 00:01:40,341
‫صحيح، ربما يجب أن ندعها‬
‫تفكر في كلامها قليلاً؟‬

20
00:01:41,050 --> 00:01:43,178
‫كيف تعرفان القيام بكل هذا؟‬

21
00:01:43,678 --> 00:01:46,264
‫الكتابة؟ إنها سهلة‬

22
00:01:46,389 --> 00:01:51,269
‫يجب أن تتبعي حدسك‬
‫وتكوني صادقة دائماً‬

23
00:01:51,394 --> 00:01:53,229
‫- كما في التمثيل‬
‫- أجل...‬

24
00:01:53,396 --> 00:01:57,066
‫أنا أعمل في الحقيقة‬
‫على عمل شخصي، مثل...‬

25
00:01:57,192 --> 00:02:00,361
‫إنه برنامج، إنه متقدم نوعاً ما‬
‫ويتمركز في الفضاء‬

26
00:02:00,487 --> 00:02:02,572
‫- لا أعلم، لكن...‬
‫- (سالي)!‬

27
00:02:02,947 --> 00:02:05,450
‫- (باري)... مرحباً‬
‫- مرحباً‬

28
00:02:05,575 --> 00:02:09,287
‫مهلاً، نسيت‬
‫هل طلبت منك القدوم؟‬

29
00:02:09,412 --> 00:02:11,414
‫لا، أتيت من تلقاء نفسي‬

30
00:02:11,706 --> 00:02:13,708
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

31
00:02:14,042 --> 00:02:17,295
‫اسمعي، أعرف كيف يمكننا أن ندع (كوسينو)‬
‫يتخطى مقتل حبيبته‬

32
00:02:17,462 --> 00:02:20,465
‫يجب أن تدعيه يمثل في برنامجك‬

33
00:02:20,965 --> 00:02:24,677
‫أنا... ماذا؟‬
‫تكلمت مع (كوسينو)؟‬

34
00:02:25,178 --> 00:02:27,972
‫أجل، أجل، وكذلك...‬

35
00:02:28,181 --> 00:02:31,559
‫لا يزال في وضع مزر جداً‬
‫لكن أعتقد أن الحصول...‬

36
00:02:31,726 --> 00:02:35,230
‫بالعودة إلى المسار الصحيح في مهنته‬
‫سيتحسن وضعه ويصبح لديه هدف‬

37
00:02:35,563 --> 00:02:39,817
‫هذا ظريف جداً، إلا أننا ذكرنا اسمه‬
‫لدور ورفضه العاملون في تجربة الأداء‬

38
00:02:39,943 --> 00:02:42,237
‫أعتقد أن الكلام الذي قالوه كان‬
‫"الحياة قصيرة جداً"‬

39
00:02:42,403 --> 00:02:44,531
‫مهلاً، ألست المسؤولة؟‬
‫ألا يمكنك اتخاذ القرار؟‬

40
00:02:44,781 --> 00:02:48,326
‫أجل، أنا المسؤولة لهذا يجب‬
‫أن أثق بأنني عيّنت الأشخاص الأذكياء‬

41
00:02:48,451 --> 00:02:51,329
‫وقال العاملون في تجربة الأداء‬
‫إنه سيئ جداً، لذا...‬

42
00:02:52,038 --> 00:02:55,959
‫- ليس سيئاً‬
‫- أجل، أعلم، لقد تفاجأت بقدرك‬

43
00:02:56,125 --> 00:02:58,211
‫إلا أن البلدة لا تريد أي علاقة معه‬

44
00:02:58,378 --> 00:03:03,967
‫اتخذ قراره، لذا... اسمع، أنا في خضم‬
‫أمر هنا، هل يمكننا التكلم عن الأمر بالمنزل؟‬

45
00:03:04,133 --> 00:03:08,680
‫- إنه يتألم جداً‬
‫- أجل، نعم، آسفة لسماع ذلك‬

46
00:03:08,805 --> 00:03:10,181
‫- لا، لست كذلك‬
‫- ماذا؟‬

47
00:03:10,306 --> 00:03:11,808
‫لو كان هذا حقاً ما تشعرين به‬

48
00:03:11,933 --> 00:03:14,811
‫كنت لتتصرفي، إلا أنك لا تتصرفين‬
‫لذا عليّ أن أتصرف الآن‬

49
00:03:14,936 --> 00:03:18,439
‫أتيت إلى هنا للحصول على مساعدتك‬
‫وأنت لا تساعدينني‬

50
00:03:20,608 --> 00:03:24,279
‫هل أنت بخير؟‬
‫لأنك تبدو مضطرباً قليلاً‬

51
00:03:24,612 --> 00:03:26,531
‫- أنا قلق عليه‬
‫- وكذلك أنا‬

52
00:03:26,656 --> 00:03:30,368
‫لهذا حاولت أن أدخله في برنامجي‬
‫نحن نقول الأمر عينه‬

53
00:03:31,035 --> 00:03:33,121
‫نحن لا نقول الأمر عينه !‬

54
00:03:33,288 --> 00:03:35,039
‫نحن لا نقول الأمر عينه!‬

55
00:03:35,164 --> 00:03:40,670
‫إن لم أفعل هذا، لن أعيش‬
‫يجب أن أفعل ذلك، لأعيش‬

56
00:03:42,213 --> 00:03:47,594
‫لا تضحكي عليّ، طوال حياتي‬
‫طوال حياتي!‬

57
00:03:47,885 --> 00:03:51,764
‫- (باري)‬
‫- أريدك أن تفعلي هذا من أجلي الآن، الآن!‬

58
00:03:53,558 --> 00:03:55,184
‫افعلي ذلك‬

59
00:03:55,602 --> 00:03:59,105
‫- حسناً، أرى أنك مستاء جداً الآن‬
‫- افعلي ذلك!‬

60
00:03:59,647 --> 00:04:05,445
‫آسفة، حاولت ولا يمكنني‬

61
00:04:05,653 --> 00:04:07,030
‫بئساً‬

62
00:04:27,216 --> 00:04:31,387
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هل أنت بالأرجاء لنتقابل؟‬

63
00:04:32,722 --> 00:04:37,143
‫- أجل، بأي وقت؟‬
‫- الآن‬

64
00:04:37,310 --> 00:04:39,437
‫"صحيح"‬

65
00:04:39,687 --> 00:04:45,693
‫أتمنى لو أنك تثق بأحد رجالي ليحضر لك‬
‫نبتة الهيروين، لكن بما أنك لا تثق سوى بي‬

66
00:04:45,818 --> 00:04:50,448
‫"إنه لأمر مؤسف أنك تعيش في (كلاباساس)‬
‫إنها مسافة طويلة"‬

67
00:04:50,615 --> 00:04:53,743
‫- قل إنني أعيش في (ريدلاندس)‬
‫- (ريدلاندس)؟‬

68
00:04:53,951 --> 00:04:57,872
‫بئساً‬

69
00:04:58,498 --> 00:05:00,583
‫أنا بوضع سيئ اليوم‬

70
00:05:00,917 --> 00:05:04,295
‫لن أعود إلى المكتب قريباً‬

71
00:05:05,963 --> 00:05:07,882
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

72
00:05:09,884 --> 00:05:12,804
‫- هل تبيعان الليموناضة؟‬
‫- أجل‬

73
00:05:12,929 --> 00:05:14,889
‫- كم ثمنها؟‬
‫- دولار واحد‬

74
00:05:15,014 --> 00:05:16,849
‫مذهل، سآخذ كوبين‬

75
00:05:37,578 --> 00:05:42,625
‫"لا تسحب الباب!‬
‫دعني أفتح القفل أولاً"‬

76
00:05:47,296 --> 00:05:49,507
‫أيّها الغبي‬

77
00:05:51,676 --> 00:05:55,221
‫- زوج ابنتي‬
‫- (سويغرو)‬

78
00:05:57,515 --> 00:06:00,560
‫- هل أتيت من (بوليفيا)؟‬
‫- أجل‬

79
00:06:01,269 --> 00:06:04,689
‫لكن ليس بهذه السيارات‬
‫إنها مستأجرة‬

80
00:06:06,399 --> 00:06:07,859
‫أتينا بالطائرة‬

81
00:06:11,195 --> 00:06:15,199
‫"(باري)، آسفة‬
‫أنا في الصندوق منذ فترة طويلة"‬

82
00:06:15,324 --> 00:06:16,868
‫"لا يمكنني الشعور بقدميّ"‬

83
00:06:16,993 --> 00:06:21,414
‫"قد لا تلاحظ ذلك‬
‫إلا أن هذا بالتأكيد عارض نوبة قلبية"‬

84
00:06:21,581 --> 00:06:24,751
‫- عليك أن تسترخي‬
‫- "ما الذي تفعله؟"‬

85
00:06:24,917 --> 00:06:27,462
‫لم تنجح الخطة الأولى‬
‫لذا عليّ اللجوء للخطة البديلة‬

86
00:06:27,587 --> 00:06:31,382
‫- "هل تعرف حتى ما هي الخطة؟"‬
‫- لا أعرف ما هي الخطة!‬

87
00:06:31,507 --> 00:06:35,386
‫أحاول أن أساعدك يا رجل، مفهوم؟‬
‫لذا اصمت‬

88
00:06:35,720 --> 00:06:38,431
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- مكتب (أليسون جونز) من فضلك‬

89
00:06:40,349 --> 00:06:42,769
‫كنا جميعنا مرتبكين قليلاً‬

90
00:06:42,894 --> 00:06:45,313
‫كنت تقدم تجربة أداء لدور مدرس سباحة‬
‫وكنت بارعاً جداً‬

91
00:06:45,521 --> 00:06:47,398
‫كنا معجبين بك، (جاي) أعجب بك‬

92
00:06:47,857 --> 00:06:51,152
‫- من؟‬
‫- (جاي)، المخرج‬

93
00:06:51,360 --> 00:06:53,321
‫- (جاي روتش)... أجل‬
‫- أجل‬

94
00:06:53,488 --> 00:06:57,158
‫ثم لم نتمكن من العثور عليك‬
‫لم ترد على اتصالاتنا‬

95
00:06:57,283 --> 00:07:00,661
‫تركنا لك الرسائل والأخبار، لم نتمكن...‬
‫لم تعاود الاتصال بنا قط‬

96
00:07:00,787 --> 00:07:03,122
‫صحيح، طرأ عليّ أمر ما‬

97
00:07:03,247 --> 00:07:08,002
‫صحيح، انتهى اختيار الممثلين الآن‬
‫اختاروا (آدم ديفاين) و(جوش غاد)‬

98
00:07:08,127 --> 00:07:13,341
‫رجلان قصيرا القامة، لن ينجحا أبداً‬
‫ليسا مضحكين، لا أعرف لماذا يعتقدون هذا‬

99
00:07:13,466 --> 00:07:16,636
‫صحيح، حسناً‬
‫لست هنا من أجلي‬

100
00:07:16,761 --> 00:07:22,016
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك‬
‫تعيين أستاذ التمثيل للعمل هنا‬

101
00:07:22,683 --> 00:07:26,979
‫- اسمه (جين كوسينو)، إنه متواجد منذ وقت‬
‫- (جين كوسينو) سافل جداً‬

102
00:07:27,355 --> 00:07:30,316
‫لا أريد أي علاقة به‬
‫كان سيئاً معي، لا، شكراً لك‬

103
00:07:31,317 --> 00:07:36,697
‫أتعلم أمراً؟ تعجبني حدتك‬
‫تتمتع بشيء لا يشبه (خواكين فينكس)‬

104
00:07:37,281 --> 00:07:39,700
‫قد يكون لدينا شيء من أجلك، في الحقيقة‬
‫قد تكون مناسباً لك‬

105
00:07:39,826 --> 00:07:41,577
‫في برنامج اسمه (لوز أوف هيومانيتي)‬

106
00:07:41,702 --> 00:07:45,289
‫يوجد دور رائع، السيّد (ميلاواي)، هل يمكنك‬
‫العودة وتقديم تجربة الأداء الساعة الـ٦؟‬

107
00:07:45,414 --> 00:07:47,500
‫- أنا؟‬
‫- أجل، الساعة الـ٦‬

108
00:07:47,708 --> 00:07:49,502
‫مكتب مختلف‬

109
00:07:50,002 --> 00:07:53,130
‫دور جيّد، أعتقد أنك ستكون مناسباً له‬
‫أجل، المكان الأخير‬

110
00:08:40,469 --> 00:08:44,515
‫(كريستوبال)، احتس الشراب معي، هيّا‬

111
00:08:47,977 --> 00:08:52,773
‫هذا المنزل المستأجر مذهل‬

112
00:08:53,733 --> 00:08:56,903
‫- إنهم ممتعون، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل‬

113
00:08:57,528 --> 00:09:00,406
‫توقفوا عن كونكم ممتعون جداً‬

114
00:09:01,574 --> 00:09:04,160
‫هل أرسلتك (إلينا)؟‬

115
00:09:05,870 --> 00:09:07,997
‫تفتقد ابنتي زوجها‬

116
00:09:08,581 --> 00:09:12,793
‫والأولاد، إنهم يحتاجون إلى والدهم‬

117
00:09:13,669 --> 00:09:17,173
‫أعرف أنك واجهت صعوبة في تأسيس‬
‫العمل في (لوس أنجلوس)‬

118
00:09:18,257 --> 00:09:22,970
‫- واجهت عقبة صغيرة‬
‫- يبدو أن الشيشانيين عقبة كبيرة‬

119
00:09:24,597 --> 00:09:27,808
‫لكن لا تقلق، الفرسان هنا‬

120
00:09:27,975 --> 00:09:31,228
‫سنتغلب عليهم‬
‫الدماء مقابل الدماء‬

121
00:09:32,021 --> 00:09:36,400
‫كلما أسرعنا في التخلص من المزارعين الروس‬
‫سنتمكن من تأسيس عملنا‬

122
00:09:37,234 --> 00:09:40,279
‫ويمكنك العودة إلى الديار‬

123
00:09:42,406 --> 00:09:44,200
‫الدماء مقابل الدماء‬

124
00:09:49,497 --> 00:09:52,959
‫(سالي)، سنبدأ بالتمرين‬

125
00:09:53,626 --> 00:09:55,586
‫(سالي)، سنبدأ بالتمرين؟‬

126
00:09:57,838 --> 00:10:03,302
‫يجب أن تخرجي من هذا، أعتقد أنني‬
‫سأمر من هنا إن لم يكن هذا غريباً جداً‬

127
00:10:04,261 --> 00:10:06,514
‫آسفة، أجل‬
‫يجب أن تخرجي من هذا‬

128
00:10:06,681 --> 00:10:10,601
‫- إلا أنه اعتذر‬
‫- لهذا تبقين بها، من أجل الاعتذار‬

129
00:10:10,726 --> 00:10:14,146
‫- هذا ليس واقعياً‬
‫- بل هو كذلك، فعلت الأمر عينه مع والدك‬

130
00:10:14,355 --> 00:10:18,484
‫إنه نمط علقت به‬
‫واحتجت إلى سنوات للخروج منه لكنني فعلت‬

131
00:10:18,609 --> 00:10:20,236
‫ولا أريد فحسب...‬

132
00:10:20,403 --> 00:10:23,864
‫- بئساً، ما هي جملتي؟‬
‫- "لا أريدك أن تقترفي الأخطاء عينها"‬

133
00:10:23,990 --> 00:10:26,993
‫أجل، علينا تغيير ذلك‬
‫أقول لها هذا الأمر باستمرار‬

134
00:10:27,118 --> 00:10:29,370
‫- لنحل ذلك، يمكن أن يرتاح الطاقم‬
‫- أين نصي؟‬

135
00:10:34,333 --> 00:10:39,255
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، كان هذا مخيفاً جداً‬

136
00:10:39,547 --> 00:10:44,260
‫أجل، يجب أن نبلغ عن ذلك، صحيح؟‬

137
00:10:44,385 --> 00:10:47,054
‫هل تتكلمان عن حبيب (سالي)؟‬
‫سمعت ما حصل‬

138
00:10:47,179 --> 00:10:50,474
‫أجل، كنا موجودتين‬
‫كان الأمر مرعباً‬

139
00:10:50,599 --> 00:10:52,393
‫مع من نتكلم بشأن ذلك؟‬

140
00:10:52,727 --> 00:10:55,730
‫إنه لا يعمل هنا‬
‫لذا لا يمكننا تبليغ قسم الموارد البشرية‬

141
00:10:55,938 --> 00:10:58,274
‫- هل ضربها؟‬
‫- لا...‬

142
00:10:58,399 --> 00:11:00,234
‫هل هددها؟‬

143
00:11:01,027 --> 00:11:04,697
‫- لا‬
‫- هل رمى أي شيء؟‬

144
00:11:05,156 --> 00:11:09,368
‫دفعها على الجدار‬
‫وبدأ بالصراخ عليها‬

145
00:11:10,244 --> 00:11:14,373
‫- لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬
‫- من الواضح أنه شخص عنيف‬

146
00:11:14,832 --> 00:11:18,419
‫إنهما بالغان‬
‫كما أنني أحب عملي‬

147
00:11:20,588 --> 00:11:22,715
‫إنه لأمر مؤسف أنك رأيت...‬

148
00:11:23,007 --> 00:11:26,469
‫ماذا؟ الكاميرا جاهزة؟‬
‫أصبحنا جاهزين من أجلك في موقع التصوير‬

149
00:11:39,482 --> 00:11:40,858
‫الاعتذار؟‬

150
00:11:42,193 --> 00:11:44,028
‫دعني أفهم جيداً‬

151
00:11:44,153 --> 00:11:47,364
‫ذهبت لتحصل لي على دور‬
‫وحصلت لنفسك على واحد؟‬

152
00:11:47,490 --> 00:11:51,869
‫إنها تجربة أداء‬
‫أقرأ دور السيّد (ميلاواي)، أنت محام‬

153
00:11:52,036 --> 00:11:56,624
‫هل حقاً تريد مني أن ألعب‬
‫المشهد معك؟ هل جننت؟‬

154
00:11:56,832 --> 00:12:00,669
‫- يا للهول!‬
‫- دعني أرحل يا (لاري)، لن أخبر أحداً‬

155
00:12:01,045 --> 00:12:04,256
‫- ماذا؟ لن تلجأ للشرطة؟‬
‫- بالتأكيد لا‬

156
00:12:04,757 --> 00:12:06,842
‫أنت ممثل سيئ يا سيّد (كوسينو)‬

157
00:12:07,384 --> 00:12:11,555
‫ستبقيني محتجزاً كرهينة‬
‫إلى أن تجد لي دوراً؟‬

158
00:12:11,931 --> 00:12:16,352
‫الأمور لا تسير بهذه الطريقة‬
‫نحن نتكلم عني هنا، قد يتطلب الأمر أعواماً‬

159
00:12:16,644 --> 00:12:20,189
‫اسمع، ما أقوله لك‬
‫هو إن خطتك سيئة‬

160
00:12:20,606 --> 00:12:24,527
‫أقسم لك بروح (جانيس)‬

161
00:12:24,777 --> 00:12:29,240
‫- لن أتفوه بكلمة لأحد‬
‫- إما أفعل هذا أو أقتلك‬

162
00:12:33,911 --> 00:12:36,580
‫أنت من الرجال الطيبين يا (باري)‬

163
00:12:38,374 --> 00:12:41,043
‫فعلت أمراً مريعاً‬

164
00:12:42,044 --> 00:12:43,879
‫إلا أنني أرى ألمك‬

165
00:12:44,171 --> 00:12:47,800
‫إنه الألم عينه الذي أتيت به إليّ‬
‫بعد أن خرجت من الجيش‬

166
00:12:47,925 --> 00:12:49,718
‫روح تائهة‬

167
00:12:50,469 --> 00:12:52,888
‫لا أحد يخبرك بقيمتك‬

168
00:12:55,015 --> 00:12:57,351
‫أنا استقبلتك‬

169
00:12:57,893 --> 00:13:03,524
‫لم أعلمك فحسب أن تكون ممثلاً جيداً‬
‫بل أن تكون إنساناً طيباً‬

170
00:13:05,943 --> 00:13:08,362
‫وهكذا ترد لي الجميل؟‬

171
00:13:08,821 --> 00:13:10,865
‫من خلال قتلي؟‬

172
00:13:20,749 --> 00:13:22,710
‫أحبك يا سيّد (كوسينو)‬

173
00:13:26,172 --> 00:13:28,215
‫أقدر هذا يا (باري)‬

174
00:13:29,925 --> 00:13:32,469
‫اسمع، لا نملك الكثير من الوقت‬

175
00:13:32,595 --> 00:13:36,348
‫كنت أراجع قائمتي برأسي‬
‫وأعتقد أن مشكلة الشخصية هي غرورها‬

176
00:13:36,473 --> 00:13:38,517
‫إنه واحد من الذين يعملون في صيدلية‬

177
00:13:38,642 --> 00:13:41,604
‫إلا أنني أعتقد أنه يمكنني‬
‫أن أجعله محبوباً‬

178
00:13:41,770 --> 00:13:45,524
‫مرحباً، لا أنا أغادر‬
‫إنه أسوأ موعد على الإطلاق‬

179
00:13:46,650 --> 00:13:50,362
‫أنا لا أبالغ في هذا‬
‫طلب الحليب مع العشاء‬

180
00:13:50,613 --> 00:13:53,115
‫إنه، يا...‬

181
00:14:00,706 --> 00:14:05,294
‫هذا الشيء يحتوي على ١٤ حاملة كؤوس‬

182
00:14:05,628 --> 00:14:07,546
‫قمت بعدها‬

183
00:14:08,255 --> 00:14:09,798
‫جنون‬

184
00:14:21,852 --> 00:14:23,979
‫"آخذ موقعي"‬

185
00:14:43,916 --> 00:14:45,376
‫"لا يوجد أحد هنا"‬

186
00:14:45,542 --> 00:14:47,586
‫كيف لا يوجد أحد؟‬

187
00:14:48,087 --> 00:14:50,589
‫- الأمن؟‬
‫- "لا شيء"‬

188
00:14:51,257 --> 00:14:55,302
‫- "هل تثيرون الشبهات؟"‬
‫- "لا أعتقد في الحقيقة أنهم يستمتعون"‬

189
00:14:56,011 --> 00:14:58,430
‫- انظروا إلى الديناصور‬
‫- الديناصور‬

190
00:14:58,555 --> 00:15:02,268
‫- انظروا‬
‫- ديناصور، حديقة (جيراسيك)‬

191
00:15:04,019 --> 00:15:06,772
‫"يجب أن أراك"‬

192
00:15:06,981 --> 00:15:09,358
‫- بئساً، (جيمي كيمال)‬
‫- أين؟‬

193
00:15:09,483 --> 00:15:12,069
‫- هناك تماماً‬
‫- المسلخ؟ هناك يصورون (جيمي كيمال)؟‬

194
00:15:12,194 --> 00:15:14,822
‫برنامج (ذا مان شو)‬
‫لم يكن جيداً‬

195
00:15:14,989 --> 00:15:17,199
‫لا، ليس الكاربونارا‬
‫إنها فاخرة جداً‬

196
00:15:17,324 --> 00:15:21,036
‫طبق معكرونة عادي‬
‫هل لديكم قائمة طعام للأولاد؟‬

197
00:15:21,161 --> 00:15:23,080
‫- (سالي)، (ليندزي) في مكتبك‬
‫- ماذا؟‬

198
00:15:23,205 --> 00:15:26,917
‫- (ليندزي)؟ مهلاً، ماذا؟ هل ذكرت سبب الزيارة؟‬
‫- لم تقل شيئاً‬

199
00:15:27,209 --> 00:15:30,379
‫- لقد وصلت‬
‫- حسناً، دخلت تواً، سأنحني من أجلك‬

200
00:15:31,839 --> 00:15:34,591
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- هذه (كايسي) من مكتب (ديان)‬

201
00:15:34,717 --> 00:15:36,093
‫لديهم مشكلة‬

202
00:15:36,218 --> 00:15:39,638
‫- على ما يبدو يوجد برنامج آخر يشبه برنامجك‬
‫- ماذا؟‬

203
00:15:39,763 --> 00:15:43,225
‫- يُدعى (بام) مع علامة تعجب‬
‫- إنه أشبه بـ(بام!)‬

204
00:15:43,350 --> 00:15:45,102
‫- من مشارك فيه؟‬
‫- (ألكسيس كابلين)‬

205
00:15:45,227 --> 00:15:46,645
‫- في مجال الكوميديا الارتجالية‬
‫- من تكون؟‬

206
00:15:46,770 --> 00:15:49,064
‫- إنها رائعة‬
‫- أجل، في البرنامج تلعب دور امرأة‬

207
00:15:49,189 --> 00:15:50,691
‫فرت من علاقة عنيفة‬

208
00:15:50,983 --> 00:15:53,527
‫- ولديها ابنة‬
‫- مهلاً، انظري إلى الزجاج‬

209
00:15:53,652 --> 00:15:55,029
‫- إنه كبير جداً‬
‫- إنها ظريفة‬

210
00:15:55,154 --> 00:15:58,949
‫- تحب احتساء الكحول‬
‫- هذا برنامج عن التعنيف؟‬

211
00:15:59,450 --> 00:16:01,660
‫- أنت غاضبة‬
‫- تريد (ديان) استباق ذلك‬

212
00:16:01,785 --> 00:16:03,829
‫- لذا قدموا موعد الإطلاق‬
‫- ماذا؟‬

213
00:16:03,954 --> 00:16:05,372
‫- أجل... نهاية الأسبوع‬
‫- إلى متى؟‬

214
00:16:05,539 --> 00:16:07,583
‫حماسي! هذا حماسي جداً‬

215
00:16:07,708 --> 00:16:09,460
‫لا أعرف شعوري تجاه ذلك‬

216
00:16:09,585 --> 00:16:12,296
‫سيكون العرض الأول يوم الخميس‬
‫وعليك المشاركة في مؤتمر صحفي للترويج‬

217
00:16:12,463 --> 00:16:14,256
‫- متى؟‬
‫- غداً‬

218
00:16:14,381 --> 00:16:16,925
‫- سيحدث الأمر غداً‬
‫- لنجلس، سنتكلم عن الاستراتيجية‬

219
00:16:17,051 --> 00:16:19,345
‫يجب أن أرحل‬
‫لأحضر المعكرونة‬

220
00:16:19,511 --> 00:16:22,681
‫يجب أن نتكلم عن الأمر الآن‬
‫لأنه سيحدث غداً‬

221
00:16:22,806 --> 00:16:24,600
‫لكنها بحاجة إلى إحضار المعكرونة‬

222
00:16:42,368 --> 00:16:44,161
‫سأعود على الفور‬

223
00:16:48,374 --> 00:16:53,087
‫أعتذر؟ هل جننت؟‬
‫لست من الرجال الذين يعترفون بخطأهم‬

224
00:16:53,212 --> 00:16:54,713
‫سبق وأن دفعت للعائلة‬

225
00:16:54,880 --> 00:16:59,551
‫لا أريد أن تحل الأمر بالمال فحسب‬
‫بل روحياً، هذا جزء من الاتفاق‬

226
00:16:59,718 --> 00:17:02,721
‫الاعتذار؟ ما هذه الممارسة القانونية؟‬

227
00:17:02,930 --> 00:17:06,517
‫ممارسة قانونية هدفها‬
‫هو إلغاء اللؤم‬

228
00:17:07,226 --> 00:17:09,686
‫مهلاً، هذا ما تفعلونه؟‬

229
00:17:12,731 --> 00:17:14,942
‫- حسناً‬
‫- أجل، شكراً يا (باري)‬

230
00:17:15,943 --> 00:17:19,822
‫- متى أعرف إن حصلت على الدور؟‬
‫- سيبدأ العمل غداً، لذا قريباً‬

231
00:17:21,824 --> 00:17:23,450
‫أحتاج حقاً لهذه الوظيفة‬

232
00:17:23,742 --> 00:17:26,787
‫أعرف، الجميع كذلك‬
‫لكننا سنعاود الاتصال بك، مفهوم؟‬

233
00:17:27,329 --> 00:17:30,207
‫لديكم هذا الدور، لرجل حزين‬
‫ماتت زوجته؟‬

234
00:17:30,332 --> 00:17:34,336
‫- هل اخترتم من سيلعبه؟‬
‫- ليس لديه دور، سيلعبه أحب الممثلين الإضافيين‬

235
00:17:35,462 --> 00:17:37,548
‫أريدك أن تأخذ أستاذ التمثيل لديّ‬

236
00:17:37,673 --> 00:17:39,925
‫- يوجد طريقة عمل هنا...‬
‫- اسمه (جين كوسينو)‬

237
00:17:40,050 --> 00:17:41,802
‫(جين كوسينو)؟‬
‫هذا هو أستاذ التمثيل لديك؟‬

238
00:17:41,927 --> 00:17:44,054
‫هذ الرجل الذي أحضر مسدساً ملقماً‬
‫إلى تجربة أداء (فول هاوس)؟‬

239
00:17:44,179 --> 00:17:48,267
‫عندما لم تأخذه (أليسون) ليلعب دوراً‬
‫في (فاميلي تايز) وصفها بالسافلة الحقيرة‬

240
00:17:48,392 --> 00:17:50,727
‫أجل، يستحق الجميع فرصة ثانية‬

241
00:17:51,270 --> 00:17:53,355
‫الأمور لا تسير كذلك‬

242
00:17:59,278 --> 00:18:01,655
‫عندما قابلت السيّد (كوسينو)‬

243
00:18:02,614 --> 00:18:07,619
‫كنت روحاً تائهة، كنت قد خرجت‬
‫من القوات البحرية ولا أملك أحداً‬

244
00:18:08,745 --> 00:18:13,625
‫لم يعلمني فحسب‬
‫كيف أكون ممثلاً أفضل، لكن...‬

245
00:18:14,293 --> 00:18:16,795
‫علمني كيف أكون إنساناً‬

246
00:18:17,588 --> 00:18:19,631
‫أنقذ حياتي‬

247
00:18:32,227 --> 00:18:35,522
‫يا للهول! لحسن الحظ أنك بخير‬

248
00:18:38,442 --> 00:18:40,527
‫ما الذي يجري؟‬

249
00:18:40,652 --> 00:18:43,989
‫من يكون (فيرناندو)؟‬
‫لماذا يحاول (فيرناندو) قتلنا؟‬

250
00:18:44,114 --> 00:18:46,658
‫- أقصد...‬
‫- (فيرناندو) هو رب العائلة‬

251
00:18:47,493 --> 00:18:49,620
‫أحضر نخبة جنوده‬

252
00:18:49,870 --> 00:18:53,123
‫(لاس أغيلاس)‬

253
00:18:54,625 --> 00:18:57,920
‫ليس أمامك فرصة للنجاة‬
‫يجب أن تهرب‬

254
00:18:58,587 --> 00:19:03,008
‫الهروب؟ بحقك‬
‫لا نهرب من أي أحد‬

255
00:19:03,759 --> 00:19:08,138
‫- دعني أتكلم معه، موافق؟‬
‫- بئساً، أنت لا تصغي إليّ يا (هانك)‬

256
00:19:08,555 --> 00:19:11,141
‫لن تتكلم معه‬
‫لا أحد يتكلم معه‬

257
00:19:11,308 --> 00:19:15,521
‫ستموت، ولن أتمكن من تحمّل ذلك‬

258
00:19:17,606 --> 00:19:20,108
‫مهلاً، هل تنهي علاقتك بي؟‬

259
00:19:21,568 --> 00:19:23,070
‫وداعاً‬

260
00:19:45,676 --> 00:19:49,805
‫"تعلم، حصلت وزميلي على مدرس خاص"‬

261
00:19:49,930 --> 00:19:54,893
‫"الصوت الذي تسمعه..."‬

262
00:20:22,963 --> 00:20:24,881
‫حسناً‬

263
00:20:25,424 --> 00:20:29,386
‫صله بالـ(بلوتوث)؟‬
‫لماذا تفعل هذا؟‬

264
00:20:31,680 --> 00:20:35,142
‫- (باري)؟ مرحباً‬
‫- حصلت على دور‬

265
00:20:35,267 --> 00:20:38,478
‫من أجل جهاز التحكم؟‬
‫لا، أحضرت لك واحداً جديداً‬

266
00:20:38,645 --> 00:20:41,815
‫لا، حصلت على دور في برنامج تلفازي‬
‫(لوز أوف هيومانيتي)‬

267
00:20:41,940 --> 00:20:45,152
‫مهلاً، ماذا؟ يا للعجب!‬

268
00:20:45,277 --> 00:20:48,238
‫هذا برنامج مهم جداً‬

269
00:20:48,363 --> 00:20:50,198
‫برنامج حقيقي، تهانينا‬

270
00:20:50,324 --> 00:20:54,161
‫- أجل، و(كوسينو) حصل على دور أيضاً‬
‫- يا للعجب! نجحت، كيف؟‬

271
00:20:54,286 --> 00:20:57,080
‫أخبرت (بين) المسؤول عن تجربة الأداء‬
‫قصتنا وتأثر بها‬

272
00:20:57,205 --> 00:21:00,917
‫قال بالضبط، "هذا جيّد جداً‬
‫ورائع وجميل يا صديقي"‬

273
00:21:01,043 --> 00:21:05,130
‫يا للعجب! لا أصدق أنه قال كلمة رائع‬
‫لا يقولون أموراً مماثلة أبداً‬

274
00:21:05,297 --> 00:21:10,177
‫هذا مذهل جداً يا عزيزي‬
‫يجب أن نحتفل‬

275
00:21:10,344 --> 00:21:12,512
‫- أجل، سأعود إلى المنزل قريباً‬
‫- "حسناً"‬

276
00:21:12,929 --> 00:21:15,307
‫اسمع، أنا...‬

277
00:21:16,725 --> 00:21:21,229
‫- راسلتك كثيراً في السابق‬
‫- لم أنتبه لهاتفي‬

278
00:21:21,396 --> 00:21:27,653
‫أجل، لا بأس‬
‫أردت في الحقيقة أن أعتذر، أنا...‬

279
00:21:28,153 --> 00:21:33,742
‫كنت أواجه الكثير من الضغط‬
‫وأتيت إلى مكتبي وفاجأتني، أنا آسفة حقاً‬

280
00:21:33,867 --> 00:21:35,911
‫"لا بأس"‬

281
00:21:36,870 --> 00:21:41,958
‫- حسناً، هل أنت بخير؟‬
‫- "أجل"‬

282
00:21:42,834 --> 00:21:45,629
‫حسناً، هل أنت سعيد؟‬

283
00:21:45,796 --> 00:21:48,632
‫- "أجل، يجب أن أقفل"‬
‫- أريدك أن تكون سعيداً‬

284
00:21:48,757 --> 00:21:51,343
‫- "حسناً، إلى اللقاء"‬
‫- حسناً، أحبك‬

285
00:21:51,468 --> 00:21:52,844
‫أحبك‬

286
00:21:55,305 --> 00:21:58,183
‫سيّد (كوسينو)، احزر أمراً‬

287
00:22:37,097 --> 00:22:40,600
‫"لم أتوقع هذا‬
‫اعتقدت أن الأمور تسير جيداً"‬

288
00:22:40,767 --> 00:22:45,439
‫"الرجل جديد، طوال هذا الوقت‬
‫ما كنت لأعتبر هذا حدثاً مهماً، ليس كذلك"‬

289
00:22:46,148 --> 00:22:50,569
‫لا أفهم لماذا لا تريدين‬
‫أن تكوني معي‬

290
00:22:51,528 --> 00:22:54,990
‫كانت خمس سنوات رائعة‬

291
00:23:06,001 --> 00:23:09,963
‫أنا أعمل على نفسي‬
‫ويبدو أنك تقدرين هذا‬

292
00:23:10,088 --> 00:23:13,258
‫لا؟ لا أفهم لماذا تهجرينني‬

293
00:23:13,675 --> 00:23:16,636
‫- لديك الكثير من الكلاب‬
‫- من؟‬

294
00:23:16,845 --> 00:23:18,805
‫- أنت‬
‫- أنا؟‬

295
00:23:18,972 --> 00:23:20,682
‫أجل!‬

296
00:23:26,104 --> 00:23:29,232
‫بئساً، بئساً‬

297
00:23:39,826 --> 00:23:42,662
‫اعذريني أيتها الفتاة الصغيرة‬
‫أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك‬

298
00:23:42,788 --> 00:23:47,459
‫- يا للهول! هل أنت بخير؟‬
‫- يطاردني رجل قتل حبيبتي‬

299
00:23:47,584 --> 00:23:49,795
‫- يا للهول!‬
‫- أجل، والآن يحاول التعويض عن ذلك‬

300
00:23:49,961 --> 00:23:52,506
‫بالحصول لي على وظيفة‬
‫في برنامج تلفازي‬

301
00:23:53,632 --> 00:23:55,091
‫صحيح‬

302
00:23:55,717 --> 00:24:00,138
‫لا أملك هاتفي‬
‫هل يمكنك أن تطلبي لي سيارة أجرة؟‬

303
00:24:01,932 --> 00:24:03,350
‫هل هذا كلبك؟‬

304
00:24:03,475 --> 00:24:05,977
‫لا، هذا واحد من بين ٣٠ كلباً هاجمتني‬

305
00:24:09,314 --> 00:24:11,566
‫حسناً، يبدو أنه يوجد واحد‬
‫عند الزاوية‬

306
00:24:11,691 --> 00:24:14,528
‫- أنت ملاك‬
‫- حسناً، حظاً موفقاً‬

307
00:24:14,694 --> 00:24:16,863
‫لا، لا، من فضلك لا تتركيني‬
‫لا يمكنني البقاء بمفردي‬

308
00:24:16,988 --> 00:24:19,115
‫- يجب أن أعود للعمل‬
‫- أنا رجل طيّب‬

309
00:24:19,241 --> 00:24:23,495
‫أردت العيش لذا تناولت شطائره‬
‫في صندوق السيارة‬

310
00:24:23,829 --> 00:24:27,040
‫- هذه سيارتك، تلك‬
‫- حقاً؟‬

311
00:25:01,074 --> 00:25:03,159
‫(ليو)، (ليو)‬

312
00:25:03,285 --> 00:25:05,579
‫- يا للهول يا أبي، ماذا حدث لك؟ ماذا تقصد؟‬
‫- اتصل بالشرطة‬

313
00:25:05,704 --> 00:25:07,414
‫- اسمعني، اسمعني‬
‫- "كلب"‬

314
00:25:07,539 --> 00:25:09,916
‫- أريدك أن...‬
‫- هذا الشاي لك يا (باري)‬

315
00:25:13,378 --> 00:25:16,882
‫أبي، تبدو بحال مزرية‬

316
00:25:17,173 --> 00:25:20,051
‫هل حدث شيء معكما؟‬

317
00:25:20,552 --> 00:25:24,931
‫كان والدك يساعدني في تجربة أداء‬
‫واندمجنا بها كثيراً‬

318
00:25:26,558 --> 00:25:30,103
‫- قلت شيئاً عن الشرطة؟‬
‫- لا‬

319
00:25:31,021 --> 00:25:32,564
‫حسناً، جيّد‬

320
00:25:54,753 --> 00:25:57,297
‫أخبرت المسؤول عن تجربة الأداء بقصتنا‬

321
00:25:57,797 --> 00:26:00,216
‫وتأثر جداً بها‬

322
00:26:00,800 --> 00:26:03,178
‫وقدم لنا نحن الاثنان دوراً‬

323
00:26:04,721 --> 00:26:10,435
‫لذا ستستمتع بكل ما يرافق‬
‫منحك فرصة ثانية‬

324
00:26:11,603 --> 00:26:15,565
‫لأنك إن لم تفعل، هذا...‬

325
00:26:16,149 --> 00:26:17,943
‫وذاك...‬

326
00:26:18,610 --> 00:26:20,111
‫سيختفيان‬

327
00:26:21,029 --> 00:26:22,906
‫هل تفهم؟‬

328
00:26:30,872 --> 00:26:33,375
‫أحبك يا سيّد (كوسينو)‬

329
00:26:38,922 --> 00:26:40,715
‫هل تحبني؟‬

330
00:26:45,887 --> 00:26:47,555
‫هل يمكنك قولها؟‬

331
00:26:49,015 --> 00:26:51,184
‫أحبك يا (باري)‬

332
00:26:53,687 --> 00:26:55,730
‫هل يمكنك تكرارها؟‬

333
00:27:04,155 --> 00:27:07,283
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

