﻿1
00:00:11,888 --> 00:00:13,431
‫تم إطلاق النار!‬

2
00:00:15,892 --> 00:00:17,602
‫(كورمان)!‬

3
00:00:18,394 --> 00:00:20,730
‫(كورمان)! (كورمان)!‬

4
00:00:21,147 --> 00:00:24,192
‫اصمد، أنت تدخل في حالة صدمة‬
‫اصمد‬

5
00:00:54,138 --> 00:00:56,182
‫أنا العميل الخاص (آلبرت غوين)‬

6
00:00:56,307 --> 00:00:59,185
‫أنا هنا لمساعدتكم على الإمساك‬
‫بقاتل المحققة (جانيس موس)‬

7
00:01:05,525 --> 00:01:08,236
‫أنا المحققة (ماي دان)‬
‫وهذا هو القائد (كراوس)‬

8
00:01:08,361 --> 00:01:10,154
‫يمكنك مخاطبتي بـ(بيغ كات)‬

9
00:01:10,404 --> 00:01:13,533
‫اسمع، أعلم أن هذه قضية دولية‬
‫وأنه يتعين إرسال عميل فيدرالي‬

10
00:01:13,658 --> 00:01:16,577
‫لكننا نعرف من قتل المحققة (موس)‬

11
00:01:16,869 --> 00:01:19,789
‫إنه القاتل المأجور الشيشاني‬
‫الملقب بـ(ذا ريفن)‬

12
00:01:19,997 --> 00:01:22,500
‫أجل، إن الشخص الذي ابتكر‬
‫هذا اللقب عبارة عن مهرج‬

13
00:01:22,875 --> 00:01:25,670
‫- عجباً!‬
‫- حسناً، عند اطلاعي على ملابسات القضية‬

14
00:01:25,795 --> 00:01:27,755
‫اتضح أن رجلاً خدمت معه في الجيش‬

15
00:01:27,880 --> 00:01:30,633
‫كان برفقة السيّد (كوسينو)‬
‫عند عثوركم على الجثة‬

16
00:01:30,758 --> 00:01:32,134
‫- (باري بيركمن)؟‬
‫- أجل‬

17
00:01:32,260 --> 00:01:33,636
‫لقد أثبتنا براءته، أجل‬

18
00:01:33,761 --> 00:01:36,973
‫كان برفقة الرجل الخاطئ في الوقت الخاطئ‬
‫كان (بيركمن) يساعد صديقه، ليس إلا‬

19
00:01:37,098 --> 00:01:40,893
‫- أجل، يبدو هذا من شيمه‬
‫- أجل، (ذا ريفن) هو من لفق لهما التهمة‬

20
00:01:41,018 --> 00:01:43,646
‫سأرافقك إلى مكتبك‬
‫وأطلعك على المعلومات باختصار‬

21
00:01:45,022 --> 00:01:47,358
‫أهلاً بك ضمن فريقنا يا (تاف تيرف)!‬

22
00:01:48,609 --> 00:01:50,236
‫(سالي)‬

23
00:01:50,486 --> 00:01:52,697
‫يا (سالي)، استيقظي‬

24
00:01:54,740 --> 00:01:56,450
‫"تطبيق (بانشي)‬
‫مسلسل (جوبلين)، المركز الأول عالمياً اليوم"‬

25
00:01:56,576 --> 00:01:58,869
‫إنها الصفحة الرئيسية بأكملها!‬

26
00:02:00,162 --> 00:02:02,707
‫انظري إلى وجهك!‬
‫إنه يحتل حيزاً كبيراً!‬

27
00:02:02,832 --> 00:02:05,459
‫هذا الوجه يُرى في كل مكان نهار اليوم!‬

28
00:02:05,918 --> 00:02:09,005
‫وما زال تقييم مسلسلك ٩٨ بالمائة‬
‫عبر موقع (روتن توميتوز)‬

29
00:02:09,130 --> 00:02:12,466
‫- هذا جنوني!‬
‫- وهذا حقيقي!‬

30
00:02:22,476 --> 00:02:24,520
‫لمَ لم يلتفت إليك أحد؟‬

31
00:02:25,062 --> 00:02:27,773
‫- لقد عُرض عبر تطبيق (بانشي) ليلة أمس‬
‫- صحيح‬

32
00:02:29,775 --> 00:02:33,821
‫عند التفكير في الأمر، يجدر بي الاستمتاع‬
‫بكوني مجهولة الهوية قدر الإمكان‬

33
00:02:33,988 --> 00:02:37,658
‫إذ خلال بضعة أيام قصيرة، لن يكون احتسائي‬
‫للقهوة بهدوء وحدي أمراً ممكناً‬

34
00:02:37,783 --> 00:02:40,828
‫- ما عاد مسلسل (جوبلين) في الصفحة الرئيسية‬
‫- ماذا؟‬

35
00:02:46,667 --> 00:02:50,129
‫- لقد كان هناك قبل أقل من ساعة!‬
‫- "مسلسل (ذا نيو ميدوساز)"‬

36
00:02:50,963 --> 00:02:52,340
‫- حسناً، هذا غريب‬
‫- أجل‬

37
00:02:53,174 --> 00:02:55,134
‫- (جوبلين)‬
‫- (جوبلين)‬

38
00:02:55,384 --> 00:02:56,927
‫حسناً‬

39
00:02:59,472 --> 00:03:01,349
‫أين المسلسل؟‬

40
00:03:02,099 --> 00:03:05,227
‫- شكراً على استضافتي رغم فترة الإخطار الوجيزة‬
‫- لا شكر على واجب يا صاح‬

41
00:03:05,353 --> 00:03:08,439
‫لقد أجرينا بعض التغييرات على غرفتك‬
‫لكنها لم تتغير كثيراً‬

42
00:03:08,564 --> 00:03:10,524
‫- أعتقد أنك ستحبها‬
‫- حقاً؟‬

43
00:03:10,650 --> 00:03:12,943
‫- ربما، من يدري؟‬
‫- كن لطيفاً‬

44
00:03:16,697 --> 00:03:19,033
‫لقد حولناها إلى غرفة تجارب أداء!‬

45
00:03:19,283 --> 00:03:23,704
‫الشاشة الخضراء لتجارب الأداء‬
‫وكشك التسجيل هو من أجل التعليق الصوتي‬

46
00:03:23,829 --> 00:03:26,666
‫أنا أسجل ألبوماً هزلياً رائعاً يا صاح‬

47
00:03:26,791 --> 00:03:28,292
‫أين سأنام؟‬

48
00:03:28,626 --> 00:03:31,337
‫- حسناً، لا تنم هناك‬
‫- لا، لا، وأنا لا...‬

49
00:03:31,462 --> 00:03:33,381
‫لا تنم هناك‬
‫إذ تلك المنطقة مخصصة لكل...‬

50
00:03:33,506 --> 00:03:36,342
‫ولا تنم هناك أيضاً‬
‫لأن تلك المنطقة خاصة بي نوعاً ما‬

51
00:03:36,467 --> 00:03:40,262
‫أتعلم؟ ربما سنحدد لك حيزاً هنا على الأرض‬

52
00:03:44,266 --> 00:03:47,311
‫مرحباً، ها هو ذا! رجل الساعة!‬

53
00:03:47,436 --> 00:03:49,397
‫- قدمتَ فقرة منوعات جميلة‬
‫- شكراً‬

54
00:03:49,522 --> 00:03:51,899
‫هل حصلت على السيناريو‬
‫والمشهد حيث تحتضر زوجتك؟‬

55
00:03:52,024 --> 00:03:56,904
‫إنه هنا، أتعلمان؟ إنه مكتوب‬
‫بلغة جميلة جداً وأرجو أن أفيه حقّه‬

56
00:03:57,071 --> 00:04:01,033
‫يرجو المرء يومياً أن يُفاجأ كل يوم‬
‫في مجال العمل هذا، لكنه لا يتفاجأ إطلاقاً‬

57
00:04:01,158 --> 00:04:03,619
‫شكراً على منحي هذه الفرصة‬
‫أنا سعيد جداً لوجودي هنا‬

58
00:04:03,744 --> 00:04:05,705
‫سنشاهد أداءك‬

59
00:04:06,455 --> 00:04:08,708
‫مهلاً، اسمع‬

60
00:04:10,167 --> 00:04:15,756
‫أنا آسف جداً لأنني رشقت وجهك بالشاي‬
‫في (ميردر شي روت)‬

61
00:04:16,507 --> 00:04:19,260
‫كنت مخطئاً وأنا أعتذر‬

62
00:04:24,014 --> 00:04:26,350
‫عجباً! أشكرك على ذلك‬

63
00:04:28,519 --> 00:04:30,896
‫يسرني أن هذه الفرصة سنحت لنا‬
‫للتواصل من جديد‬

64
00:04:31,021 --> 00:04:32,565
‫وأنا أيضاً‬

65
00:04:39,947 --> 00:04:41,323
‫أنت!‬

66
00:04:41,449 --> 00:04:43,075
‫مرحباً‬

67
00:04:43,367 --> 00:04:45,786
‫لا بد أنك (تريسي)، صحيح؟‬

68
00:04:46,120 --> 00:04:47,747
‫بالطبع أنت هي‬

69
00:04:47,872 --> 00:04:50,541
‫اسمعي، هل هذا شقيقك؟‬

70
00:04:53,169 --> 00:04:56,213
‫- أجل، إنه ميت‬
‫- أجل، بالطبع هو كذلك‬

71
00:04:56,839 --> 00:04:59,008
‫لكنني محقق خاص‬

72
00:05:00,176 --> 00:05:06,015
‫وأنا... أعلم أن سمعة شقيقك الحسنة‬
‫شوهتها شرطة (لوس أنجلوس)‬

73
00:05:06,140 --> 00:05:09,727
‫بالقول إنه كان يدير عصابة إجرامية‬
‫وكلانا يعلم أن هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟‬

74
00:05:09,852 --> 00:05:11,604
‫لعل هذا صحيح‬

75
00:05:14,690 --> 00:05:16,317
‫عجباً!‬

76
00:05:16,525 --> 00:05:19,904
‫حسناً، حسناً‬
‫اسمعي، اسمعي، اسمعي‬

77
00:05:20,279 --> 00:05:23,324
‫لقد أوقعوا به‬
‫وأستطيع أن أسلّمك الشخص الذي فعل ذلك‬

78
00:05:23,449 --> 00:05:25,326
‫- لست مهتمة‬
‫- لستِ مهتمة؟‬

79
00:05:25,451 --> 00:05:27,161
‫فهمت، لا تريدين تحقيق العدالة‬

80
00:05:27,286 --> 00:05:30,289
‫ولا تريدين لإخوتك الأخذ بثأرهم‬

81
00:05:30,414 --> 00:05:36,378
‫انتظري، إن المدعو (باري) يدين له‬
‫بـ١٧٠٠ دولار لقاء حوض استحمام ساخن‬

82
00:05:39,256 --> 00:05:41,175
‫أجل‬

83
00:05:42,301 --> 00:05:45,471
‫لذا أحضرت حاسوبي الشخصي‬
‫وطبعت العنوان كاملاً بتهجئة كلمة (جوبلين)‬

84
00:05:45,596 --> 00:05:47,264
‫ومع ذلك، لم أجد نتيجة مطابقة‬

85
00:05:47,389 --> 00:05:52,937
‫لكن بعدما طبعت‬
‫"مسلسل (سالي ريد) الجديد (جوبليـ...)"‬

86
00:05:53,062 --> 00:05:55,105
‫تفعّلت ميزة الإكمال التلقائي‬
‫وعثرتُ على المسلسل‬

87
00:05:55,231 --> 00:05:58,526
‫إذن، ماذا يجب أن نفعل‬
‫لنرجعه إلى الصفحة الرئيسية؟‬

88
00:06:00,694 --> 00:06:02,988
‫سنلغي المسلسل‬

89
00:06:05,699 --> 00:06:07,451
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

90
00:06:07,576 --> 00:06:12,581
‫شعرَت الخوارزمية بأنه لم يكن يصل‬
‫إلى الفئات المهتمة على النحو المطلوب‬

91
00:06:13,040 --> 00:06:15,292
‫الفئات المهتمة؟‬

92
00:06:15,417 --> 00:06:18,504
‫لقد مضت ١٢ ساعة‬

93
00:06:18,671 --> 00:06:21,131
‫ألا يلزمنا الوقت للتسويق الشفهي؟‬

94
00:06:21,507 --> 00:06:26,011
‫إن الخوارزمية تأخذ التسويق الشفهي في الحسبان‬
‫لكنها تأخذ أموراً أخرى في الحسبان أيضاً‬

95
00:06:26,136 --> 00:06:30,724
‫على سبيل المثال، في حال رؤية شخص‬
‫يتناول الحلويات خلال أول دقيقتين من الحلقة‬

96
00:06:30,850 --> 00:06:32,434
‫فسيتابع المشاهد المسلسل حتى نهايته‬
‫على نحو شبه مؤكد‬

97
00:06:32,560 --> 00:06:33,936
‫- دائماً‬
‫- ولا يقتصر ذلك على الحلويات‬

98
00:06:34,061 --> 00:06:36,230
‫- بل الشيء ذاته ينطبق على (سنترال بارك)‬
‫- أجل‬

99
00:06:36,355 --> 00:06:37,731
‫والهررة و(ديف باتيل)‬

100
00:06:37,857 --> 00:06:39,233
‫- (ديف باتيل)‬
‫- (ديف باتيل)؟‬

101
00:06:39,358 --> 00:06:42,987
‫- تقييم مسلسلنا هو ٩٨ عبر موقع (روتن توميتوز)‬
‫- صحيح‬

102
00:06:43,112 --> 00:06:47,283
‫٩٨ بالمائة، وقد ذرف المشاهدون الدموع‬
‫في عرضه الأولي‬

103
00:06:47,408 --> 00:06:50,035
‫أعلم، وأنا كنت منهم‬

104
00:06:50,202 --> 00:06:52,830
‫لكن أعتقد أنني كنت مخطئة‬

105
00:06:57,209 --> 00:07:02,298
‫أنا... لمَ تكلفتِ عناء مشاهدة اللقطات الانتقالية‬
‫وتزويدنا بالملاحظات...‬

106
00:07:02,423 --> 00:07:05,926
‫- انتبهي لكلامك‬
‫- إن كنت ستسمحين لآلة ما‬

107
00:07:06,051 --> 00:07:07,845
‫باتخاذ كافة قراراتك بالنيابة عنك؟‬

108
00:07:07,970 --> 00:07:10,723
‫بالمناسبة، من الواضح بنظري أنك مستاءة‬

109
00:07:10,848 --> 00:07:15,936
‫وإن كان هناك شخص أستطيع مهاتفته‬
‫لإلغاء هذا القرار لفعلت‬

110
00:07:16,061 --> 00:07:19,565
‫لكنني لا أستطيع‬
‫لأنني ذلك الشخص بالمناسبة‬

111
00:07:19,690 --> 00:07:21,650
‫هل تستوعبان ذلك؟‬

112
00:07:21,775 --> 00:07:25,487
‫ربما لو لم تسرق منك (بام) الأضواء‬

113
00:07:25,613 --> 00:07:28,574
‫تقييم مسلسل (بام) هو ٢٧ بالمائة!‬

114
00:07:28,699 --> 00:07:30,576
‫- لكن الشريحة المستهدفة تتابعه‬
‫- فهمت‬

115
00:07:30,701 --> 00:07:32,161
‫الفئات المهتمة كثيرة‬

116
00:07:32,286 --> 00:07:35,456
‫أجل، بالمناسبة‬
‫أنا أعمل في هذا المجال منذ ٣٠ عاماً‬

117
00:07:35,748 --> 00:07:38,083
‫وإن كنت قد تعلمت شيئاً‬

118
00:07:38,208 --> 00:07:43,297
‫فهو أنه لا أحد يعلم شيئاً باستثناء الخوارزمية‬

119
00:07:44,757 --> 00:07:46,508
‫- تباً للخوارزمية!‬
‫- حسناً‬

120
00:07:47,009 --> 00:07:49,887
‫وأثناء قولك ذلك، ظننت...‬

121
00:07:56,352 --> 00:07:58,062
‫إذن، ما رأيك؟‬

122
00:07:59,188 --> 00:08:01,899
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه للإيجار‬

123
00:08:02,149 --> 00:08:06,195
‫وقد يكون المنزل الجديد‬
‫الخاص بك وبـ(غوردن) إن أعجبك‬

124
00:08:06,904 --> 00:08:09,490
‫هل ستهدينا منزلاً؟‬
‫هذا جنوني‬

125
00:08:09,615 --> 00:08:11,283
‫هذا ليس جنونياً‬

126
00:08:11,659 --> 00:08:13,577
‫أدرك ما كنتُ عليه‬

127
00:08:14,536 --> 00:08:16,872
‫ويجب أن أكون أقرب إليك‬

128
00:08:20,668 --> 00:08:23,462
‫- من أين لك بالمال؟‬
‫- لا يهم ذلك‬

129
00:08:24,838 --> 00:08:27,591
‫بصراحة، لا يهم ذلك‬

130
00:08:28,217 --> 00:08:30,219
‫أتود رؤيته من الداخل؟‬

131
00:08:30,719 --> 00:08:32,262
‫بالطبع‬

132
00:08:33,597 --> 00:08:35,265
‫هيّا‬

133
00:08:37,434 --> 00:08:38,936
‫(سالي)؟‬

134
00:08:41,271 --> 00:08:42,815
‫(سالي)؟‬

135
00:08:43,983 --> 00:08:45,359
‫أجل؟‬

136
00:08:48,112 --> 00:08:49,822
‫لعل هذا لن يفيد بشيء‬

137
00:08:49,947 --> 00:08:55,786
‫لكن إن كان في الأمر مواساة‬
‫فقد تعلمت الكثير من مشاهدتك تعملين‬

138
00:08:57,204 --> 00:09:01,250
‫وكان من الملهم رؤيتك‬
‫تبذلين قصارى جهدك‬

139
00:09:01,375 --> 00:09:05,087
‫وتصنعين شيئاً رائعاً للغاية من الصفر‬

140
00:09:06,171 --> 00:09:11,343
‫أشعر كأنني نضجت بصفتي فنانة وشخصاً‬
‫ولن أنسى ذلك ما حييت‬

141
00:09:14,138 --> 00:09:18,267
‫فضلاً عن ذلك، أعلم أن مسلسلك القادم‬
‫سيكون أفضل حتى، لذا تباً لـ(بانشي)!‬

142
00:09:22,354 --> 00:09:23,772
‫لا عليك‬

143
00:09:25,566 --> 00:09:30,529
‫اسمعا، أنا أرزح تحت ضغط شديد مؤخراً‬
‫وأنا أحاول تصويب الأمور‬

144
00:09:30,988 --> 00:09:33,282
‫لكن فعل ذلك أمر مجهد للغاية‬

145
00:09:35,034 --> 00:09:36,994
‫وأعتقد أنني صببت غضبي على (سالي)‬

146
00:09:38,162 --> 00:09:40,539
‫اسمعا، أقرّ بأن التعرض للتوبيخ أمر مقيت‬

147
00:09:40,664 --> 00:09:43,625
‫لكن لا أعتقد أن أمر يستحق‬
‫إنهاء العلاقة من أجله‬

148
00:09:44,084 --> 00:09:45,461
‫في البداية، تسرنا رؤيتك‬

149
00:09:45,586 --> 00:09:49,923
‫وبقدر ما نحب المجيء إلى المنزل‬
‫ورؤيتك جالساً هنا‬

150
00:09:50,591 --> 00:09:52,968
‫- فمن المستحب أن تبلغنا باتصال مسبق‬
‫- لقد قتلتَ كافة أصدقائي‬

151
00:09:53,093 --> 00:09:54,803
‫تباً! آسف بشأن ذلك يا صاح‬

152
00:09:54,928 --> 00:09:58,724
‫لا، لا، أعتقد أن هذا جزء‬
‫من المشكلة نفسها، أليس كذلك؟‬

153
00:09:59,183 --> 00:10:02,144
‫إنها مشكلة معهودة سببها كبت المشاعر‬

154
00:10:02,978 --> 00:10:06,899
‫أنت تحتفظ بهويتك سراً‬
‫لأنك لا تستطيع التصرف على طبيعتك‬

155
00:10:07,024 --> 00:10:12,279
‫أي أنك تحاول أن تكون شخصين مختلفين‬
‫في آن معاً، وهذا ببساطة أمر لا يمكن أن يستمر‬

156
00:10:12,780 --> 00:10:18,619
‫لذا من الطبيعي أن تتولد مشاعر‬
‫امتعاض وغضب وانعدام في الثقة‬

157
00:10:19,119 --> 00:10:21,789
‫من المنطقي أن تصبح أشبه بقدر ضغط بشرية‬

158
00:10:21,914 --> 00:10:25,292
‫وتُردي كافة أصدقائنا‬
‫وتصيح في وجه حبيبتك في النهاية‬

159
00:10:25,417 --> 00:10:31,256
‫لم أصح في وجه حبيبتي‬
‫بل أعربت عن ذلك بعلو صوتي‬

160
00:10:31,381 --> 00:10:35,385
‫ما جرى هو أنني قلت:‬
‫"(سالي)، عليك مساعدة صديقي"‬

161
00:10:35,511 --> 00:10:37,346
‫لقد قلت بذلك بهذه النبرة‬

162
00:10:38,555 --> 00:10:39,973
‫بالطبع‬

163
00:10:41,350 --> 00:10:47,272
‫(باري)، لديك مشكلة كبيرة جداً‬
‫في ضبط النفس عند الغضب‬

164
00:10:48,232 --> 00:10:52,402
‫وأعتقد أن ما يثير هذه المشكلة‬
‫هو شعورك بالإهانة ربما؟‬

165
00:10:53,320 --> 00:10:56,156
‫ولعل ذلك ما كان ليحدث‬
‫لو كنت صادقاً منذ البداية‬

166
00:10:57,241 --> 00:11:00,369
‫- (هانك)، لا تعرف (سالي) من أكون‬
‫- بالطبع‬

167
00:11:00,494 --> 00:11:04,665
‫لكنني أتحدث عن بادرة بسيطة، أتفهمني؟‬

168
00:11:04,790 --> 00:11:07,793
‫شيء خلاق‬
‫كونك على طبيعتك‬

169
00:11:12,965 --> 00:11:20,013
‫عندما أمضينا ليلتنا الأولى في هذا المنزل‬
‫أعددت لـ(هانك) وجبة بوليفية تقليدية‬

170
00:11:20,180 --> 00:11:24,560
‫- كانت شهية للغاية‬
‫- أجل، إنها...‬

171
00:11:24,685 --> 00:11:26,728
‫لقد جعلتني أشعر بأنني قريب جداً منه‬

172
00:11:28,230 --> 00:11:32,151
‫عماد علاقتي بـ(كريستوبال)‬
‫هي اللحظات البسيطة كهذه‬

173
00:11:33,318 --> 00:11:36,113
‫- والصدق‬
‫- أجل‬

174
00:11:37,990 --> 00:11:39,658
‫الصدق‬

175
00:11:50,919 --> 00:11:52,629
‫"طائرة (فينوم ٣٠٠)"‬

176
00:12:10,981 --> 00:12:13,734
{\an8}‫لمَ لم تكن موجوداً هناك لحماية والدي؟‬

177
00:12:14,234 --> 00:12:16,570
{\an8}‫خرجنا للرقص‬

178
00:12:21,909 --> 00:12:23,952
{\an8}‫يجب أن أرى زوجي‬

179
00:12:24,328 --> 00:12:26,914
{\an8}‫لكن سندمر المشتل الشيشاني ذاك أولاً‬

180
00:12:27,539 --> 00:12:29,625
‫تروق لي هذه الصورة‬

181
00:12:29,791 --> 00:12:34,129
‫لكنني أعتقد أنني أفضّل بنط الطباعة ذاك‬

182
00:12:34,630 --> 00:12:37,049
‫ربما يمكننا تكليف المصممين‬
‫بتزويدنا بالمزيد من الشعارات؟‬

183
00:12:37,174 --> 00:12:40,677
‫المدعو (نوخو هانك) كذاب أشر‬

184
00:12:40,844 --> 00:12:42,888
‫ما هي أقوال بقية رجاله؟‬

185
00:12:47,517 --> 00:12:49,645
‫يا (بيغ كات)‬

186
00:12:52,731 --> 00:12:55,776
‫لقد داهمتَ المشتل‬
‫وقبضت على أولئك الرجال، صحيح؟‬

187
00:12:55,901 --> 00:13:00,489
‫أم أنك انشغلت كثيراً بتصميم شعار‬
‫لشيء ليس له وجود؟‬

188
00:13:00,864 --> 00:13:04,451
‫كنا بانتظار تركيب أجهزة لمراقبتهم أولاً‬
‫والحصول على دليل‬

189
00:13:04,826 --> 00:13:07,371
‫حسناً، دعوني أستوضح الأمر إذن‬

190
00:13:07,496 --> 00:13:10,040
‫أنتم لم تدسوا جهاز تجسس هناك بعد؟‬

191
00:13:11,250 --> 00:13:13,335
‫لا، لم نفعل‬

192
00:13:14,127 --> 00:13:16,171
‫أتعلمون؟ ذلك لا يهم‬

193
00:13:16,296 --> 00:13:19,716
‫أولئك الأوغاد ينتمون لمنظمة إجرامية شهيرة‬

194
00:13:19,841 --> 00:13:22,844
‫لذا سنرسل بعض الوحدات إلى هناك‬
‫ونلقي القبض على أولئك الأوغاد‬

195
00:13:22,970 --> 00:13:25,138
‫ونحضرهم إلى هنا‬
‫وندوس على أعناقهم‬

196
00:13:25,264 --> 00:13:29,643
‫ونرى إن كانت رواياتهم‬
‫مطابقة لرواية (هانك)، مفهوم؟‬

197
00:13:30,894 --> 00:13:32,437
‫حالاً‬

198
00:13:32,562 --> 00:13:34,314
‫حالاً!‬

199
00:13:36,108 --> 00:13:40,654
‫"تنطبق عليّ الكثير‬
‫من المواصفات في آن واحد"‬

200
00:13:40,779 --> 00:13:45,492
‫"أنا امرأة قوية وأنا عاشقة‬
‫وأنا طفلة وأنا أم"‬

201
00:13:45,617 --> 00:13:50,622
‫"أنا آثمة وأنا قدّيسة‬
‫ولا أشعر بالخزي"‬

202
00:13:50,747 --> 00:13:52,165
‫"أنا جحيمك..."‬

203
00:14:05,679 --> 00:14:07,306
‫معذرة‬

204
00:14:10,934 --> 00:14:13,228
‫تباً! هلّا تساعدني؟‬

205
00:14:15,272 --> 00:14:16,732
‫شكراً‬

206
00:14:22,237 --> 00:14:23,864
‫- أكان ذلك هو؟‬
‫- أجل، كان هو‬

207
00:14:23,989 --> 00:14:26,783
‫لا أدري، لم أتوقع أن أجده في المنزل‬
‫أنا صادفته وحسب‬

208
00:14:26,908 --> 00:14:29,494
‫لكنني تسمّرت في مكاني‬

209
00:14:30,245 --> 00:14:33,040
‫حسناً إذن...‬
‫حسناً، سآخذ المسدس‬

210
00:14:33,165 --> 00:14:35,542
‫وسأعود إلى شقّته وأطرق الباب‬

211
00:14:35,667 --> 00:14:37,419
‫- ثم سأفعلها وحسب‬
‫- لا، لا‬

212
00:14:37,544 --> 00:14:40,380
‫أعتقد أن علينا الانتظار إلى حين خروجه‬

213
00:14:40,505 --> 00:14:43,592
‫أعتقد أن علينا اللحاق به‬
‫والذهاب إلى مكان آمن‬

214
00:14:44,343 --> 00:14:45,886
‫- وأنا سأتولى المهمة‬
‫- لا، لا‬

215
00:14:46,011 --> 00:14:48,221
‫- أستطيع فعلها يا أمي، أنا، أنا...‬
‫- لا، أنا سأفعلها‬

216
00:14:48,347 --> 00:14:51,099
‫أفهمت؟ أنا سأفعلها‬

217
00:14:54,144 --> 00:14:55,520
‫حسناً، أنا أراكم‬

218
00:14:55,645 --> 00:14:58,231
‫- هل ترونني؟ أجل؟‬
‫- "أجل، أنا أراك"‬

219
00:14:58,357 --> 00:14:59,858
‫جيّد، جيّد‬

220
00:15:00,525 --> 00:15:03,612
‫(ياندر) و(أخمال)‬
‫ألقيا التحية على كبرائنا من (غروزني)‬

221
00:15:03,737 --> 00:15:05,113
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

222
00:15:05,238 --> 00:15:07,532
‫- ارفعا الهيروين‬
‫- "مرحباً"‬

223
00:15:09,618 --> 00:15:11,411
‫"جيّد، أعلى بعض الشيء"‬

224
00:15:11,536 --> 00:15:13,538
‫"أعلى بعض الشيء"‬

225
00:15:14,456 --> 00:15:18,502
‫"أين الجميع؟‬
‫أهذه العملية برمتها؟ هذه فقط؟"‬

226
00:15:18,627 --> 00:15:21,004
‫إنها مسألة منظور‬

227
00:15:21,671 --> 00:15:24,341
‫أعني، من الصعب استيعاب حجم المكان‬

228
00:15:24,466 --> 00:15:26,885
‫لكن عند رؤيته‬
‫فهو أكبر كثيراً مما يبدو عليه‬

229
00:15:27,010 --> 00:15:30,847
‫إنه غطاء منمق جداً‬
‫للاتجار بالهيروين، أليس كذلك؟‬

230
00:15:30,972 --> 00:15:32,682
‫"لا؟ هل أنا مجنون؟"‬

231
00:15:35,185 --> 00:15:36,978
‫حسناً، لديّ فكرة‬

232
00:15:38,522 --> 00:15:41,566
‫من هذا العلوّ‬
‫تستطيعون رؤية المشروع برمته‬

233
00:15:42,150 --> 00:15:47,030
‫تذكروا، عند مجيئنا إلى هنا لم يكن هناك شيء‬
‫بل مجرد باحة ركن سيارات فارغة‬

234
00:15:47,531 --> 00:15:49,157
‫هل لكم أن تتخيلوا ذلك؟‬

235
00:15:53,745 --> 00:15:56,498
‫"من هؤلاء يا (بتير)؟"‬

236
00:15:56,957 --> 00:15:59,543
‫لا تطلق النار!‬
‫تباً لك!‬

237
00:15:59,835 --> 00:16:01,670
‫"ما هذا الهراء؟"‬

238
00:16:02,671 --> 00:16:04,297
‫"(بتير)؟"‬

239
00:16:08,677 --> 00:16:10,303
‫"أهذه الشرطة؟"‬

240
00:16:13,515 --> 00:16:14,933
‫"(بتير)!"‬

241
00:16:43,503 --> 00:16:45,630
‫"(بتير)، هذا جنون محض وفوضى عارمة"‬

242
00:16:45,755 --> 00:16:49,718
‫"أنا وأنت سنتحدث عن مستقبلك"‬

243
00:17:03,690 --> 00:17:05,817
‫(جين)، لقد أتيت!‬

244
00:17:05,942 --> 00:17:08,570
‫- أجل، أتيت بالفعل‬
‫- يسرني مجيئك‬

245
00:17:08,695 --> 00:17:11,364
‫- شكراً‬
‫- أريد أن أعرفك إلى بعض الأشخاص‬

246
00:17:12,657 --> 00:17:15,327
‫هذان هما آل (كولمان)‬
‫من مسرح (باسادينا)‬

247
00:17:15,452 --> 00:17:19,080
‫بالطبع، أعرف من تكونان‬
‫سمعت أن إنتاجاتكما رائعة‬

248
00:17:19,206 --> 00:17:20,582
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

249
00:17:20,707 --> 00:17:24,586
‫وهذه (آني أيزنر)‬
‫وهي تدرّس الفنون في مدرسة كان يرتادها أولادي‬

250
00:17:27,339 --> 00:17:28,715
‫مرحباً‬

251
00:17:29,049 --> 00:17:30,467
‫مرحباً يا (جين)‬

252
00:17:31,801 --> 00:17:33,428
‫هل تعرفان بعضكما الآخر؟‬

253
00:17:34,095 --> 00:17:35,472
‫أجل‬

254
00:17:36,431 --> 00:17:38,308
‫مضى وقت طويل‬

255
00:17:39,100 --> 00:17:40,977
‫عجباً!‬

256
00:17:42,187 --> 00:17:44,022
‫- أشكرك على النبيذ‬
‫- أجل‬

257
00:17:44,147 --> 00:17:47,692
‫- ممتاز‬
‫- ما رأيك في أن تعطيه لـ(غابي) عند المشرب‬

258
00:17:47,817 --> 00:17:50,487
‫- وتدعه يعدّ لك شراباً وأنت هناك‬
‫- سأفعل‬

259
00:17:53,365 --> 00:17:55,033
‫وها قد تم الأمر‬

260
00:17:55,784 --> 00:17:58,703
‫- أنا متحمس جداً‬
‫- وأنا كذلك‬

261
00:17:59,621 --> 00:18:03,792
‫قال المقاول في (سانتا في) إن المكان‬
‫سيكون جاهزاً لمعاينته في الأسبوع المقبل‬

262
00:18:04,042 --> 00:18:06,294
‫أأنت متفرغ للذهاب بالسيارة معي؟‬

263
00:18:07,295 --> 00:18:09,130
‫أنا متفرغ تماماً يا (هانك)‬

264
00:18:10,215 --> 00:18:12,384
‫أجل، أجل، أجل‬

265
00:18:12,509 --> 00:18:14,219
‫يجب أن نحمّل بعض الكتب الصوتية في هواتفنا‬

266
00:18:14,344 --> 00:18:16,513
‫علينا إنهاء آخر كتاب لـ(بيرسي جاكسون)‬

267
00:18:16,638 --> 00:18:19,140
‫صحيح، (بيرسي جاكسون)‬

268
00:18:20,767 --> 00:18:22,269
‫(أخمال)، أخبرتك بأنني في إجازة اليوم‬

269
00:18:22,394 --> 00:18:24,729
‫"(هانك)، لقد هاجَمنا البوليفيون للتو"‬

270
00:18:24,854 --> 00:18:28,650
‫- "لقد اختطفوني وأنا أكلّمك من صندوق سيارة!"‬
‫- ماذا تقصد بأن البوليفيين هاجمونا للتو؟‬

271
00:18:28,775 --> 00:18:31,570
‫- "ستأتي امرأة تدعى (إيلينا) للنيل منك"‬
‫- (إيلينا)؟‬

272
00:18:31,695 --> 00:18:34,030
‫- من تكون (إيلينا)؟‬
‫- "يجب أن تهرب"‬

273
00:18:37,951 --> 00:18:40,537
‫(هانك)، أنا آسف‬

274
00:20:15,382 --> 00:20:19,469
‫لذا وقع الاختيار عليّ لدبلجة صوت (فات توني)‬
‫لذا ارتأيت أن أتحدث مثل عمي (ويلي)‬

275
00:20:19,594 --> 00:20:21,888
‫لهذا يتحدث (فات توني) بهذه الطريقة‬

276
00:20:24,641 --> 00:20:27,894
‫معذرة، أنا آسف جداً‬
‫ولم أقصد المقاطعة‬

277
00:20:28,019 --> 00:20:33,608
‫لكن يجب أن أقول شيئاً‬
‫قبل إنهائنا لهذه الوجبة الرائعة‬

278
00:20:36,861 --> 00:20:39,197
‫(جو)، لقد بدأنا مسيرتنا معاً‬

279
00:20:39,322 --> 00:20:43,201
‫وتدربنا مع نفس الأشخاص‬
‫وشاركنا في نفس الإنتاجات معاً‬

280
00:20:43,952 --> 00:20:46,830
‫ثم حققتَ النجاح بالرغم من كل شيء‬

281
00:20:47,706 --> 00:20:51,584
‫ولقد أخذت نجاحك على محمل شخصي‬

282
00:20:53,128 --> 00:20:58,007
‫نشرت الأكاذيب والإشاعات عنك‬

283
00:20:58,216 --> 00:21:04,222
‫وبالرغم من كل ذلك‬
‫دعوتني إلى منزلك‬

284
00:21:05,348 --> 00:21:08,143
‫وهذا يدل على أي نوع من الأشخاص أنت‬

285
00:21:10,228 --> 00:21:13,773
‫اسمع، ما كنت لأنتهك أمر عدم الاقتراب‬
‫الذي أصدرته بحقك‬

286
00:21:13,898 --> 00:21:17,235
‫لولا ظني بأنك أجريت‬
‫تغييرات كبرى في حياتك‬

287
00:21:17,360 --> 00:21:21,364
‫أحياناً يجب تهديد المرء بالسلاح‬
‫كي يدرك ما هو مهم في هذا العالم‬

288
00:21:21,489 --> 00:21:23,533
‫أعلم عما تتحدث بالضبط‬

289
00:21:24,325 --> 00:21:25,994
‫لذا أرجوك‬

290
00:21:26,786 --> 00:21:29,539
‫اسمح لي بتقديم اعتذاري الشديد‬

291
00:21:30,457 --> 00:21:31,958
‫أنا أقدر لك ذلك يا (جين)‬

292
00:21:32,083 --> 00:21:34,669
‫- إذن، نخب البدا...‬
‫- لم أنتهِ بعد‬

293
00:21:36,546 --> 00:21:39,632
‫لقد أتيت إلى هنا‬
‫لإرساء السلام معك يا (جو)‬

294
00:21:40,967 --> 00:21:46,514
‫ومن المفاجئ أنني رأيت شخصاً آخر‬
‫أسأت إليه تماماً قبل سنوات‬

295
00:21:48,975 --> 00:21:52,437
‫كانت هناك علاقة تجمع بيني وبين (آني)‬
‫إنها مخرجة مسرحية‬

296
00:21:52,812 --> 00:21:55,148
‫وكانت مخرجة بعض الأعمال‬
‫التي شاركتُ فيها‬

297
00:21:55,482 --> 00:22:00,278
‫إنها عبقرية وأنا كنت حبيباً سيئاً‬

298
00:22:01,237 --> 00:22:05,950
‫(آني)، أنا آسف جداً‬
‫على طريقة معاملتي لك‬

299
00:22:07,160 --> 00:22:11,790
‫لكنني سعيد جداً‬
‫إذ يبدو أن حياتك تسير جيداً الآن‬

300
00:22:13,416 --> 00:22:16,377
‫حسناً إذن، نخب البدايات الجديدة‬

301
00:22:16,544 --> 00:22:19,005
‫لقد نسيتَ تسببك في تدمير مسيرتي المهنية‬

302
00:22:19,130 --> 00:22:21,174
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

303
00:22:21,424 --> 00:22:22,842
‫لقد غدرت بي‬

304
00:22:22,967 --> 00:22:24,844
‫كنت غاضباً جداً لأنني هجرتك‬

305
00:22:24,969 --> 00:22:28,556
‫فكلّفت نفسك بالتحقق من عدم عملي‬
‫في (نيويورك) أو (لوس أنجلوس) مرة أخرى‬

306
00:22:28,848 --> 00:22:30,266
‫وهذا ما حصل‬

307
00:22:30,642 --> 00:22:33,019
‫- لا أتذكر ذلك‬
‫- بلى تتذكر‬

308
00:22:33,686 --> 00:22:35,605
‫ولا أعتقد أنك تعتذر فعلياً لنا‬

309
00:22:35,730 --> 00:22:39,067
‫بل تقول هذا الكلام‬
‫حتى يتوقف شعورك بتأنيب الضمير‬

310
00:22:40,527 --> 00:22:42,320
‫هذا ليس حقيقياً‬

311
00:22:42,445 --> 00:22:45,031
‫إن اعتذارك لن يرجع لي مسيرتي المهنية‬

312
00:22:45,156 --> 00:22:47,450
‫(جو)، أنا آسفة جداً‬
‫عليّ الذهاب‬

313
00:22:59,796 --> 00:23:02,465
‫"(سالي) العزيزة، إليك المفاتيح"‬

314
00:23:02,590 --> 00:23:04,843
‫"أعتذر لعدم نجاح علاقتنا"‬

315
00:23:04,968 --> 00:23:08,304
‫"لأخذ العلم، هذه هي الأمور التي تمثلني"‬

316
00:23:14,435 --> 00:23:15,937
‫(سالي)!‬

317
00:23:16,437 --> 00:23:21,776
‫اسمعي، لقد تركت لك المفاتيح‬
‫وقد صنعت شيئاً من أجلك كي....‬

318
00:23:25,071 --> 00:23:26,614
‫أأنت بخير؟‬

319
00:23:27,240 --> 00:23:30,076
‫أنا بحاجة لأن أكون بمفردي الآن من فضلك‬

320
00:23:30,702 --> 00:23:32,495
‫- هل تبكين؟‬
‫- لا‬

321
00:23:38,501 --> 00:23:41,588
‫هوني عليك‬

322
00:23:42,005 --> 00:23:44,883
‫- أتمانعين مواساتي لك؟‬
‫- لا أمانع ذلك‬

323
00:23:47,051 --> 00:23:48,636
‫أأنت بخير؟‬

324
00:23:51,431 --> 00:23:53,266
‫لقد ألغي مسلسلي‬

325
00:23:54,559 --> 00:23:56,227
‫ماذا؟‬

326
00:23:56,978 --> 00:23:59,230
‫- لماذا؟‬
‫- لم يشاهده أحد‬

327
00:23:59,355 --> 00:24:01,858
‫- لقد كان عرضه الأولي ليلة أمس‬
‫- أعلم‬

328
00:24:02,650 --> 00:24:05,820
‫تباً لـ(بانشي)! تباً لـ(دايان فيلا)!‬
‫أعني، إنهم جباء بالفعل!‬

329
00:24:05,945 --> 00:24:09,908
‫أعني، إنهم يشغلون وظائف عبثية!‬
‫إن حاسوباً يتخذ القرارات بالنيابة عنهم!‬

330
00:24:10,366 --> 00:24:13,286
‫عجباً! أنا آسف جداً‬

331
00:24:15,163 --> 00:24:17,874
‫- لقد عملتِ بجد على ذلك المسلسل‬
‫- أجل، حدث ولا حرج!‬

332
00:24:18,374 --> 00:24:23,421
‫إنه مجرد مسلسل آخر بالنسبة إليهم‬
‫لكنه كان كل شيء بالنسبة إليّ‬

333
00:24:23,963 --> 00:24:29,510
‫فكرت أنني في حال سردت هذه القصة‬
‫فربما تكون لحياتي أهمية‬

334
00:24:29,636 --> 00:24:31,054
‫أفهمك‬

335
00:24:32,805 --> 00:24:35,433
‫- أتعرفين مكان إقامتها؟‬
‫- لا أعرفه‬

336
00:24:36,851 --> 00:24:40,521
‫لماذا؟ هل سترسل لها‬
‫رسالة غاضبة أو ما شابه؟‬

337
00:24:40,647 --> 00:24:42,857
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬

338
00:24:42,982 --> 00:24:45,276
‫سأخيفها بعض الشيء فقط‬

339
00:24:46,402 --> 00:24:48,154
‫ستخيفها؟ كيف؟‬

340
00:24:49,113 --> 00:24:53,326
‫ثمة طرق عدة‬
‫إنه ليس بالشيء السيئ بالمناسبة‬

341
00:24:53,451 --> 00:24:59,374
‫لا، أعني مثلاً، أستطيع أن أرسل لها‬
‫صورة لنفسها وهي نائمة‬

342
00:24:59,499 --> 00:25:04,504
‫لمجرد تحذيرها بأن ما فعلته بك ليس مقبولاً‬

343
00:25:06,798 --> 00:25:09,008
‫هل ستقتحم منزلها بسبب ذلك؟‬

344
00:25:09,342 --> 00:25:10,802
‫لن تعلم بوجودي هناك‬

345
00:25:10,927 --> 00:25:14,430
‫لا، الهدف من ذلك هو عزلها‬
‫وجعلها تشعر بأنها تفقد صوابها‬

346
00:25:14,555 --> 00:25:18,851
‫لذا سأقوم بأشياء بسيطة مثل تبديل‬
‫كلبها بكلب مختلف بعض الشيء‬

347
00:25:19,519 --> 00:25:22,647
‫أو تبديل الأثاث في منزلها‬
‫بحيث تظن أن حجمها يتقلص‬

348
00:25:22,772 --> 00:25:25,650
‫أشياء عادية، وقد تعلمت معظم هذه الأشياء‬
‫خلال خدمتي العسكرية‬

349
00:25:25,775 --> 00:25:29,654
‫بعض هذه الأشياء موجودة‬
‫في منتديات (ريديت) الفرعية‬

350
00:25:29,779 --> 00:25:32,949
‫الهدف هو زرع بذرة‬
‫وبعدئذ يشنقون أنفسهم‬

351
00:25:33,074 --> 00:25:35,076
‫لذا إنه لا ينضوي على العنف إطلاقاً‬

352
00:25:35,660 --> 00:25:40,123
‫لكن في نهاية المطاف‬
‫سيلتهم عقلها نفسه، أتفهمينني؟‬

353
00:25:41,374 --> 00:25:45,128
‫هذا مطروح للنقاش‬
‫إن كان هذا ما تريدينه، اتفقنا؟‬

354
00:25:46,170 --> 00:25:47,964
‫أنا آسف جداً لحدوث هذا لك‬

355
00:25:48,089 --> 00:25:50,216
‫هل أعدّ لك الشاي أو شيئاً ما؟‬

356
00:25:50,341 --> 00:25:51,801
‫(باري)؟‬

357
00:25:54,387 --> 00:25:56,347
‫أريد منك الابتعاد عني‬

358
00:25:56,472 --> 00:25:57,974
‫لماذا؟‬

359
00:25:58,307 --> 00:25:59,851
‫انصرف‬

360
00:26:01,436 --> 00:26:04,647
‫- هل قلتُ شيئاً أم...؟‬
‫- انصرف حالاً‬

361
00:26:08,234 --> 00:26:12,071
‫- انصرف حالاً‬
‫- حسناً! عجباً!‬

362
00:26:16,868 --> 00:26:19,078
‫"شقق شارع ١٤٣٦"‬

363
00:26:26,294 --> 00:26:28,004
‫حسناً، ها هو ذا‬

364
00:26:28,129 --> 00:26:31,632
‫حسناً، تذكر‬
‫اذهب إليه واسأله عن الاتجاهات‬

365
00:26:31,758 --> 00:26:33,509
‫- ثم عد أدراجك مبتعداً‬
‫- حسناً، حسناً‬

366
00:26:33,634 --> 00:26:35,303
‫سأذهب إليه وأسأله عن الاتجاهات‬
‫ثم سأغادر المكان...‬

367
00:26:35,428 --> 00:26:37,096
‫أجل، من المهم جداً أن...‬

368
00:26:45,063 --> 00:26:46,522
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

369
00:26:46,731 --> 00:26:48,483
‫يا للهول، أمي!‬

370
00:26:50,735 --> 00:26:53,154
‫- (كايل)، لا! لا!‬
‫- لا‬

371
00:27:15,051 --> 00:27:20,306
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

