﻿1
00:00:22,083 --> 00:00:23,542
‫هناك تماماً‬

2
00:00:23,751 --> 00:00:26,754
‫هناك تماماً، هناك أراد أخوك‬
‫أن يضخ حوض الماء الساخن‬

3
00:00:26,879 --> 00:00:29,507
‫أقصد أنه كان حلمه‬

4
00:00:29,632 --> 00:00:32,343
‫- أعطى (بيركمن) ١٧٠٠؟‬
‫- أجل!‬

5
00:00:32,468 --> 00:00:36,764
‫يبدو أنه أمر يغيّر المقاييس بالنسبة إليّ‬
‫إلا أن (بيركمن) كان ضده‬

6
00:00:36,931 --> 00:00:40,684
‫أي سافل يرفض وجود‬
‫حوض ماء ساخن هناك؟‬

7
00:00:40,810 --> 00:00:43,437
‫لا أعرف، أي سافل... أي...‬

8
00:00:43,562 --> 00:00:48,651
‫هذا جنوني، صحيح؟‬
‫إنه جنون تام‬

9
00:00:48,943 --> 00:00:52,780
‫هل أنا محق؟ على أي حال‬
‫لديكم عنوانه‬

10
00:00:52,947 --> 00:00:58,119
‫اتصلوا بي عندما ينتهي الأمر‬
‫سأتفقد صديقاً لي في (لوس أنجلوس)‬

11
00:01:05,000 --> 00:01:06,627
‫هيّا بنا‬

12
00:01:32,445 --> 00:01:35,448
‫من الجثث التي سحبناها‬
‫من انفجار المنزل في (نورث ريدج)‬

13
00:01:35,573 --> 00:01:38,909
‫كانت جثة (فيرناندو ساغريتو)‬
‫رئيس عصابة (بوليفيان)‬

14
00:01:39,034 --> 00:01:43,372
‫لا بد أننا وصلنا إلى الحضانة‬
‫عندما كانوا ينتقمون‬

15
00:01:43,747 --> 00:01:47,960
‫هذا يعني أنّ (نوخو هانك)‬
‫هو الذي زرع تلك القنبلة‬

16
00:01:48,919 --> 00:01:52,256
‫(نوخو) رقيق، انظر إلى ملابسه‬

17
00:01:52,423 --> 00:01:56,427
‫ليس من النوع الذي يزرع القنابل‬
‫(ذا رايفن) هو الفاعل‬

18
00:01:56,594 --> 00:02:01,640
‫حسناً، اسمعا‬
‫تعتقدان أن هذا المسخ هنا‬

19
00:02:01,974 --> 00:02:04,435
‫يمكنه أن يواجه عصابة كاملة بمفرده؟‬

20
00:02:04,560 --> 00:02:08,022
‫لا، لست مقتنعاً بهذا الكلام‬
‫لست مقتنعاً، لا‬

21
00:02:08,814 --> 00:02:14,612
‫لا، لا، لا، رجلنا مدرب جيداً‬
‫إنه على الأرجح جندي سابق في الجيش‬

22
00:02:14,904 --> 00:02:18,574
‫ما الذي يؤكد لنا أن هذا المسخ هنا‬
‫ليس شريراً؟‬

23
00:02:18,699 --> 00:02:21,494
‫أقصد... أقصد...‬
‫انظر إلى سترته، مفهوم؟‬

24
00:02:21,619 --> 00:02:24,788
‫إنها من الجلد وهي جميلة‬

25
00:02:26,332 --> 00:02:28,626
‫هل عرفت شيئاً عن (بيركمن)؟‬

26
00:02:29,335 --> 00:02:31,086
‫- (باري)؟‬
‫- أجل‬

27
00:02:31,212 --> 00:02:35,674
‫لم نره منذ أن نظم العمل الخيري‬
‫من أجل (كريس)‬

28
00:02:36,050 --> 00:02:38,511
‫قال إنه يأخذ دروساً في التمثيل‬

29
00:02:39,595 --> 00:02:42,640
‫- لا، لا، لا‬
‫- أجل‬

30
00:02:42,765 --> 00:02:47,061
‫(باري بيركمن)، هذا الرجل البارد‬
‫يأخذ دروساً في التمثيل؟‬

31
00:02:47,186 --> 00:02:49,730
‫يبدو أنه يعجبه هذا‬

32
00:02:52,733 --> 00:02:57,279
‫- هل لا يزال في (لوس أنجلوس)؟‬
‫- أجل، أعتقد هذا‬

33
00:02:58,572 --> 00:03:01,700
‫- يجب أن نجتمع جميعنا‬
‫- أجل‬

34
00:03:02,117 --> 00:03:05,496
‫أجل، لا، أنا...‬
‫أودّ أن أراه، أجل‬

35
00:03:06,288 --> 00:03:09,124
‫- سأتصل به‬
‫- أمي‬

36
00:03:09,291 --> 00:03:10,876
‫هل يمكنني الذهاب للعب كرة السلة‬
‫في منزل (فيكتور)؟‬

37
00:03:11,001 --> 00:03:12,545
‫بالتأكيد يا عزيزي‬

38
00:03:17,174 --> 00:03:19,510
‫لقد أصبح كبيراً‬

39
00:03:22,012 --> 00:03:24,473
‫هذه الخوارزمية قضت على برنامجي‬

40
00:03:24,640 --> 00:03:27,393
‫أشعر بأنني تائهة جداً، أتعلم؟‬

41
00:03:27,601 --> 00:03:30,354
‫والآن يريد وكيلي مني الذهاب‬
‫لحضور اجتماع في (بانشي)‬

42
00:03:30,479 --> 00:03:32,606
‫- لا تريدين العمل معهم‬
‫- أعلم‬

43
00:03:32,731 --> 00:03:36,443
‫أجل، كنت خبازاً في متجر شورو رائع‬
‫في (إيغل روك)‬

44
00:03:36,652 --> 00:03:40,906
‫وكان العمل سهلاً جداً‬
‫كان بإمكاني البقاء فيه للأبد‬

45
00:03:41,156 --> 00:03:44,785
‫إلا أنني عرفت أنه عليّ‬
‫الارتقاء إلى مستوى البينيه‬

46
00:03:45,077 --> 00:03:47,079
‫الكثير من أصدقائي الذين يعدون الشورو‬
‫قالوا لي...‬

47
00:03:47,204 --> 00:03:50,165
‫"اكبح طموحك يا (ميتش)"‬
‫إلا أنني...‬

48
00:03:51,375 --> 00:03:52,751
‫لا‬

49
00:03:53,711 --> 00:03:59,550
‫والآن، وأقول هذا بكل تواضع‬
‫متجري هو الأفضل‬

50
00:03:59,800 --> 00:04:03,762
‫وكل هذا لأنني وثقت بقدراتي‬

51
00:04:03,929 --> 00:04:07,600
‫- لم أنظر قط إلى الأمر من هذا المنظور‬
‫- أعلم‬

52
00:04:08,392 --> 00:04:11,520
‫يا للهول! هذه الجنة‬

53
00:04:11,645 --> 00:04:15,357
‫- يا للهول! عيشي حياتك‬
‫- آسفة لأنني تأخرت كثيراً‬

54
00:04:15,524 --> 00:04:18,319
‫- يا للعجب! أحلم بها‬
‫- لا يمكننا أن نتخلى عن (جاكلين) ببساطة‬

55
00:04:18,444 --> 00:04:21,363
‫ربما يمكننا تجربة خدمة بث أخرى؟‬

56
00:04:21,488 --> 00:04:24,575
‫لنر ما الذي ستقدمه (بانشي)‬
‫لديهم مشروع آخر يريدونك أن تعملي عليه‬

57
00:04:24,700 --> 00:04:27,119
‫لكنني لست متأكدة من أنني أريد‬
‫العمل مع هؤلاء الأشخاص‬

58
00:04:27,244 --> 00:04:30,414
‫أعتقد أنه عليك على الأقل أن تعرفي عرضهم‬
‫هل أحضرت صلصة التغميس؟‬

59
00:04:30,539 --> 00:04:33,584
‫ربما علينا إنشاء خدمة البث‬
‫الخاصة بنا‬

60
00:04:33,709 --> 00:04:36,503
‫ابتعدي عنها!‬

61
00:04:43,802 --> 00:04:46,221
‫- مرحباً‬
‫- "(باري)؟"‬

62
00:04:46,347 --> 00:04:49,892
‫- أجل‬
‫- "مرحباً، أنا (شارون)، زوجة (كريس)"‬

63
00:04:50,100 --> 00:04:53,354
‫مرحباً، مرحباً، كيف حالك؟‬
‫ما الخطب؟‬

64
00:04:53,520 --> 00:04:57,650
‫- ما من خطب، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

65
00:04:58,651 --> 00:05:00,778
‫- كيف حالك؟‬
‫- "بخير"‬

66
00:05:00,944 --> 00:05:04,782
‫- رأيت هذا المقال عنك‬
‫- أجل، أجل، كان...‬

67
00:05:04,948 --> 00:05:07,660
‫- كيف حال ابنك؟ حقاً؟‬
‫- "إنه بخير"‬

68
00:05:07,785 --> 00:05:12,498
‫اسمع، أحضر عشاء لبعض الجنود القدامى‬
‫من أجل جمعيتي الخيرية‬

69
00:05:12,623 --> 00:05:15,084
‫"وأود أن تأتي"‬

70
00:05:16,085 --> 00:05:18,504
‫أجل، سيكون هذا رائعاً‬

71
00:05:18,671 --> 00:05:21,590
‫- متى؟‬
‫- أفكر في إجرائه الليلة‬

72
00:05:21,715 --> 00:05:23,717
‫- هل هذا جنوني؟‬
‫- هذا ليس جنونياً على الإطلاق‬

73
00:05:23,842 --> 00:05:26,637
‫أجل، أرسلي لي عنوانك‬
‫هذا رائع‬

74
00:05:26,845 --> 00:05:29,223
‫بالتأكيد، ممتاز جداً بالنسبة إليّ‬

75
00:05:29,390 --> 00:05:33,102
‫- ممتاز... لا، لا‬
‫- هل أحضر شيئاً معي؟‬

76
00:05:33,227 --> 00:05:35,354
‫لا، لا، لا، أعرف بالضبط ما سأحضره‬
‫وسيكون رائعاً‬

77
00:05:35,479 --> 00:05:37,022
‫وستحبينه، إنه لذيذ‬

78
00:05:37,147 --> 00:05:40,192
‫حسناً، أتكلم معك قريباً‬

79
00:05:40,317 --> 00:05:42,361
‫- حسناً، أتكلم معك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

80
00:05:42,486 --> 00:05:45,739
‫أو أراك الليلة، أجل، أرسلي لي عنوانك‬
‫حسناً، أحبك‬

81
00:05:45,989 --> 00:05:49,159
‫لم أقصد أن أقول إنني أحبك‬

82
00:05:49,368 --> 00:05:51,203
‫لا أعرف لماذا قلت هذا‬
‫حسناً، آسف‬

83
00:05:51,328 --> 00:05:52,705
‫"أمر في مرحلة انفصال سيئة"‬

84
00:05:52,830 --> 00:05:55,874
‫- "أنا في موقف سيئ"‬
‫- لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

85
00:05:55,999 --> 00:05:58,043
‫تعرفين ما أقصده، صحيح؟‬

86
00:06:01,255 --> 00:06:04,800
‫اعتقدت أنك ستقفلين الخط‬
‫سأقفله أنا، حسناً، إلى اللقاء‬

87
00:06:05,467 --> 00:06:07,511
‫هذا ممتاز‬

88
00:07:38,727 --> 00:07:41,313
‫هل تشعر بتحسن؟‬

89
00:07:45,234 --> 00:07:47,069
‫يا للعجب!‬

90
00:08:00,332 --> 00:08:04,419
‫أنا في حال سيئة‬
‫كل شيء سيئ جداً‬

91
00:08:05,921 --> 00:08:09,550
‫الآن، عملي احترق بالكامل‬

92
00:08:09,675 --> 00:08:13,262
‫والشرطة تلاحقني‬
‫وأخذوا مني حبيبي (كريستوبال)‬

93
00:08:13,512 --> 00:08:15,347
‫هذا الرجل كذب عليك‬

94
00:08:15,472 --> 00:08:19,059
‫لم يخبرك بأنه متزوج‬
‫ولم يخبرك بأنه سوي‬

95
00:08:19,226 --> 00:08:22,104
‫لا تُسئ فهمي‬
‫إلا أنه يبدو جذاباً جداً‬

96
00:08:22,396 --> 00:08:24,356
‫هذه علامات تحذير كبيرة وواضحة يا صديقي‬

97
00:08:24,523 --> 00:08:27,985
‫إذاً، سأعود إلى (بوليفيا) وأقول...‬

98
00:08:28,110 --> 00:08:31,113
‫لا مزيد من العلامات التحذيرية، صحيح؟‬

99
00:08:31,238 --> 00:08:34,616
‫اسمع يا صديقي، أعرف أننا تقابلنا تواً‬

100
00:08:35,242 --> 00:08:37,035
‫لكنك تبدو...‬

101
00:08:37,953 --> 00:08:39,705
‫رائعاً نوعاً ما‬

102
00:08:40,706 --> 00:08:42,833
‫عملي على وشك أن يتوسع‬

103
00:08:43,250 --> 00:08:45,669
‫يمكننا أن ندير العمل معاً‬

104
00:08:47,713 --> 00:08:49,089
‫أجل‬

105
00:08:50,382 --> 00:08:56,221
‫أجل، قد أحتاج إلى بضعة أيام‬
‫لأفكر في الأمر‬

106
00:08:57,472 --> 00:09:00,934
‫- إذاً، الأربعاء؟‬
‫- أجل‬

107
00:09:02,185 --> 00:09:04,354
‫- إلى اللقاء‬
‫- ممتاز‬

108
00:09:05,939 --> 00:09:10,319
‫- تكلمت مع ابنتي‬
‫- وماذا حدث؟‬

109
00:09:17,701 --> 00:09:19,536
‫هل يمكنك أن تستوعب‬
‫المزيد من الأخبار المذهلة؟‬

110
00:09:19,703 --> 00:09:22,581
‫- كيف دخلت المنزل؟‬
‫- (بوب جايكبسون)‬

111
00:09:22,748 --> 00:09:26,001
‫هل تعرف من يكون؟ المنتج‬
‫عمل على أفلام (واندر مان)‬

112
00:09:26,126 --> 00:09:27,544
‫لا يمكنك اقتحام منزلي‬

113
00:09:27,669 --> 00:09:31,423
‫إنه ينتقل إلى عالم شبكات البث‬
‫التي تتسلل الآن إلى عالم المسرح‬

114
00:09:31,548 --> 00:09:34,134
‫الرجل تأثر جداً بما فعلته كمدرس‬

115
00:09:34,259 --> 00:09:37,179
‫لذا يريد منحك برنامجك الخاص‬

116
00:09:37,304 --> 00:09:40,974
‫صف (جين كوسينو) المتقدم‬

117
00:09:41,642 --> 00:09:43,644
‫- صف متقدم؟‬
‫- هذا صحيح‬

118
00:09:43,810 --> 00:09:47,272
‫أنت والتلاميذ، العمل معهم‬
‫كما فعلت مع الجندي السابق، (شون)‬

119
00:09:47,397 --> 00:09:49,149
‫- (باري)‬
‫- تعليمه كل شيء عن التمثيل‬

120
00:09:49,274 --> 00:09:52,110
‫إظهار كل الأمور الغريبة التي تحفزهم‬

121
00:09:52,235 --> 00:09:55,197
‫إنقاذ حياتهم، وسيتم عرض هذا‬
‫في منازل الناس‬

122
00:09:55,322 --> 00:09:58,617
‫لكنه يريد أن يعرضه أيضاً‬
‫في صالات السينما‬

123
00:09:59,493 --> 00:10:02,079
‫- ما هو عرضه الأولي؟‬
‫- ٤٠٠ ألف‬

124
00:10:02,204 --> 00:10:05,165
‫لكن أعتقد أنه يمكنني‬
‫أن أقنعه برفع العرض أكثر‬

125
00:10:08,377 --> 00:10:12,172
‫حسناً، سأفعل هذا‬
‫لكن بشرط واحد‬

126
00:10:12,631 --> 00:10:14,549
‫من فضلك، غادر غرفة الصف‬

127
00:10:14,675 --> 00:10:16,426
‫لا أريد أن أصدر أمر إبعاد ضدك‬

128
00:10:16,551 --> 00:10:19,429
‫أنت لا تصغين، ستتمكنين من إخراج‬
‫كل هذه العروض‬

129
00:10:19,554 --> 00:10:21,264
‫والتي سيتم عرضها في كل أنحاء العالم‬

130
00:10:21,390 --> 00:10:24,142
‫لست مهتمة في مساعدتك‬
‫في صفك التعليمي هذا‬

131
00:10:24,267 --> 00:10:25,852
‫- الآن ارحل‬
‫- ويوجد مشكلة‬

132
00:10:25,978 --> 00:10:28,146
‫- ليس صفي، ليس صفي‬
‫- أخفض صوتك‬

133
00:10:28,271 --> 00:10:30,941
‫إنه تعاون، سنفعل هذا معاً‬

134
00:10:31,066 --> 00:10:35,529
‫لم... قلت إنني لن أقبل بالعرض‬
‫إلا أن حصلت على النسبة الأكبر‬

135
00:10:35,654 --> 00:10:39,658
‫- بئساً لك‬
‫- لا، حسناً، ٨٠ مقابل ٢٠‬

136
00:10:40,117 --> 00:10:42,369
‫لا أحتاج إلى إحسانك‬

137
00:10:45,872 --> 00:10:47,582
‫خذي كل شيء‬

138
00:10:48,750 --> 00:10:51,503
‫- هراء‬
‫- اختبريني‬

139
00:10:55,132 --> 00:10:59,594
‫لو كنت مكانك، لفكرت في الأمر‬

140
00:11:19,573 --> 00:11:25,078
‫ماذا تسمين أنت وقومك الماء؟‬

141
00:11:25,746 --> 00:11:27,372
‫الماء‬

142
00:11:27,539 --> 00:11:30,459
‫تعرف أنك تبعد ٣٢ كم‬
‫عن (لوس أنجلوس) فحسب؟‬

143
00:11:30,667 --> 00:11:34,671
‫يوجد (ستارباكس)‬
‫فوق هذا التل تماماً‬

144
00:11:35,464 --> 00:11:37,591
‫هذا... هذا مذهل جداً‬

145
00:11:37,716 --> 00:11:40,552
‫- آسف، يجب أن...‬
‫- لا بأس‬

146
00:11:40,761 --> 00:11:42,971
‫يا للهول! ماذا؟‬

147
00:11:43,096 --> 00:11:45,265
‫- "هل أنت (كين غولي)؟"‬
‫- أجل‬

148
00:11:45,432 --> 00:11:49,061
‫معك (جيم موس)، ابنتي كانت المحققة‬
‫(جانيس موس)‬

149
00:11:49,269 --> 00:11:52,773
‫"اتصلت بي طالباً معلومات‬
‫بشأن جريمة قتل"‬

150
00:11:53,273 --> 00:11:56,026
‫أودّ أن نتقابل ونناقش الأمر‬

151
00:12:03,366 --> 00:12:06,286
‫أتعلم أمراً؟ لا عليك‬

152
00:12:06,411 --> 00:12:09,414
‫لا، اقترفت خطأ‬
‫آسف على إزعاجك‬

153
00:12:17,506 --> 00:12:20,342
‫مرحباً يا (سالي)، علامة تعجب‬

154
00:12:20,717 --> 00:12:25,138
‫أريد القول فحسب‬
‫إنني أقدرك لأنك انتقدتني‬

155
00:12:25,263 --> 00:12:30,102
‫لكوني، أقتبس‬
‫"سافل عنيف" نهاية الاقتباس‬

156
00:12:30,477 --> 00:12:34,147
‫وآسف على كل الأمور السيئة‬
‫التي عرضتك لها‬

157
00:12:34,272 --> 00:12:36,775
‫في الأسابيع السابقة‬

158
00:12:36,900 --> 00:12:39,903
‫بين قوسين، الصراخ بوجهك في العمل‬

159
00:12:40,070 --> 00:12:44,741
‫فاصلة، عرض اقتحام منزل مديرتك‬

160
00:12:44,950 --> 00:12:50,705
‫فاصلة، التقاط صور لها وهي نائمة‬
‫وما إلى ذلك، ما إلى ذلك‬

161
00:12:50,831 --> 00:12:54,334
‫إقفال القوسين، الرسم التعبيري‬
‫للوجه المنقبض‬

162
00:12:55,919 --> 00:13:00,132
‫لا توجد أعذار لهذا‬

163
00:13:00,298 --> 00:13:04,845
‫الهراء، نقطة، الكامل‬
‫علامة تعجب‬

164
00:13:04,970 --> 00:13:09,224
‫علامة تعجب، علامة تعجب‬
‫يا للعجب!‬

165
00:13:09,349 --> 00:13:11,184
‫"تبدو هذه جميلة وعليها حسم‬
‫٤٠ في المئة"‬

166
00:13:11,309 --> 00:13:13,812
‫"على أي حال، لا أعتقد‬
‫أنني سأمتهن التمثيل بعد الآن"‬

167
00:13:13,937 --> 00:13:15,939
‫"عثرت على مجمع جديد‬
‫مع أصدقائي في البحرية"‬

168
00:13:16,064 --> 00:13:19,985
‫"أحاول التقدم بالرجوع إلى الماضي‬
‫مثل (مارتي مكفلاي)، مضحك جداً"‬

169
00:13:20,110 --> 00:13:22,028
‫"سيّدي أنت تتكلم بصوت مرتفع‬
‫بئساً، أنا آسف"‬

170
00:13:22,154 --> 00:13:25,240
‫"كن هادئاً من فضلك، بئساً للأخوة (جوناس)‬
‫مضحك، جديد"‬

171
00:13:25,448 --> 00:13:27,993
‫"أتفهّم يا (سالي)‬
‫إن لم ترغبي في التكلم معي مجدداً"‬

172
00:13:28,118 --> 00:13:32,539
‫"سأقوم بخمسة سفن فضائية‬
‫مع الأسنان الهشة في الشمس، (باري)"‬

173
00:13:33,039 --> 00:13:36,001
‫يا للهول! تفاديت شخصاً خطيراً‬

174
00:13:36,209 --> 00:13:39,212
‫- (سالي ريد)‬
‫- (مورغان دون تشيري)‬

175
00:13:40,422 --> 00:13:44,426
‫حسناً، متحمسة جداً لوجودك هنا‬
‫أنا من أشد المعجبين بك‬

176
00:13:44,551 --> 00:13:48,013
‫- شكراً‬
‫- ما المشروع الجديد الذي ستقدمونه لـ(سالي)؟‬

177
00:13:48,138 --> 00:13:50,390
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

178
00:13:50,599 --> 00:13:55,687
‫حسناً، المشروع الجديد لدينا‬
‫اسمه (ذا نيو ميدوساز)‬

179
00:13:55,812 --> 00:13:58,815
‫ونعتقد أنه يمكننا الاستفادة‬
‫من لمسة (سالي ريد)‬

180
00:13:58,940 --> 00:14:01,109
‫البرنامج الذي يستبدل (جوبلين)‬
‫على الصفحة الرئيسية؟‬

181
00:14:01,234 --> 00:14:03,945
‫ليس بالعبارة المثالية‬
‫لكن اسمعيني‬

182
00:14:04,070 --> 00:14:08,158
‫إنه برنامج عن ثلاث نساء‬
‫يدرن صالوناً في (سوهو)‬

183
00:14:08,283 --> 00:14:10,493
‫ويحاولن التفاهم فحسب‬

184
00:14:10,619 --> 00:14:15,582
‫لديهن أفاعٍ كشعر‬
‫ويحوّلن الرجال إلى صخور‬

185
00:14:17,792 --> 00:14:20,921
‫- حسناً‬
‫- إذاً، حالياً، البرنامج...‬

186
00:14:21,046 --> 00:14:23,882
‫إنه قليلاً، لا أعلم...‬

187
00:14:24,090 --> 00:14:29,846
‫وأعتقد أنك يا (سالي ريد)‬
‫يمكنك أن ترفعيه أكثر إلى...‬

188
00:14:31,932 --> 00:14:33,308
‫لا أعرف ما الذي تقصدينه‬

189
00:14:33,433 --> 00:14:37,354
‫حالياً، البرنامج هو جيّد‬

190
00:14:37,687 --> 00:14:40,732
‫ويمكنك أن تجعليه مميزاً أكثر‬

191
00:14:40,857 --> 00:14:42,317
‫أعتقد أنني أعرف‬
‫ما الذي تقصدينه‬

192
00:14:42,442 --> 00:14:48,031
‫لديّ زبون الآن يضيف لمسة مميزة‬
‫لبرنامج على (فوكس)، كان من قبل...‬

193
00:14:48,198 --> 00:14:51,660
‫نريد التخفيف من... وزيادة...‬

194
00:14:51,785 --> 00:14:55,288
‫لم يكن هذا مذكوراً في البريد الإلكتروني‬
‫(سالي) لا تفعل...‬

195
00:14:55,455 --> 00:15:00,585
‫إنها تقول نعم وتقول لا‬
‫كما أنها تفعل هذا...‬

196
00:15:01,294 --> 00:15:06,633
‫حسناً، أتفهم هذا‬
‫لذا بدلاً من... نريد أكثر...‬

197
00:15:13,890 --> 00:15:16,142
‫أعتقد حقاً أنه عليك القبول بهذا‬

198
00:15:18,603 --> 00:15:22,941
‫سيمنحك الوقت لتقديم تجارب الأداء‬
‫وتطوير مشروعك التالي، إنه...‬

199
00:15:23,858 --> 00:15:25,777
‫غرفة الكاتب‬

200
00:15:25,944 --> 00:15:28,238
‫أليس هذا أشبه بإنزال الرتبة؟‬

201
00:15:28,363 --> 00:15:30,949
‫ألا يجب أن أحاول‬
‫العمل على برنامجي الخاص؟‬

202
00:15:31,157 --> 00:15:35,870
‫اسمعي، المبلغ جيّد والأهم‬
‫يحافظ على علاقتك مع (بانشي)‬

203
00:15:36,037 --> 00:15:37,789
‫الأمر المهم‬

204
00:15:41,042 --> 00:15:43,128
‫حسناً، سأشارك فيه‬

205
00:15:43,878 --> 00:15:46,298
‫أحب هذا، أجل‬

206
00:15:46,548 --> 00:15:51,511
‫- ما المبلغ المدفوع؟‬
‫- إنه جيّد، إنه جيّد، سنرفعه، سنرفعه‬

207
00:16:30,425 --> 00:16:32,218
‫أنت متورط...‬

208
00:16:32,969 --> 00:16:35,764
‫- في عمل سيئ‬
‫- كنت كذلك‬

209
00:16:37,182 --> 00:16:39,225
‫أحاول أن أتخلص منه‬

210
00:16:44,898 --> 00:16:48,985
‫ابنتي (أنيتا)، إنها معجبة بك‬

211
00:16:49,903 --> 00:16:52,739
‫أعتقد أنها تريد أن تصبحا حبيبين‬

212
00:16:58,286 --> 00:17:00,955
‫قلت لها إنك تبدو رجلاً طيباً‬

213
00:17:02,707 --> 00:17:05,251
‫أنا أعمل على ذلك يا صديقي‬

214
00:17:08,213 --> 00:17:12,509
‫أحياناً، عليك أن تلتزم‬
‫بالإشارات التي يمنحك إياها القدير‬

215
00:17:14,511 --> 00:17:16,429
‫قلت شيئاً هناك‬

216
00:17:16,888 --> 00:17:18,973
‫سأعود على الفور‬

217
00:17:19,682 --> 00:17:22,143
‫تريد (أنيتا) إعداد العشاء لنا‬

218
00:17:25,438 --> 00:17:27,649
‫آمل أن تكون من محبي الطعام الحار‬

219
00:17:28,942 --> 00:17:30,360
‫مذهل‬

220
00:17:50,338 --> 00:17:53,425
‫التزم بالإشارات التي يمنحك إياها القدير‬

221
00:17:55,677 --> 00:17:59,848
‫"رجل عصابات سابق يساعد‬
‫في إنقاذ حياة جندي سابق"‬

222
00:18:05,061 --> 00:18:06,438
‫مهلاً!‬

223
00:18:13,486 --> 00:18:15,572
‫سيّد (موس)‬

224
00:18:15,989 --> 00:18:18,324
‫معك (كينيث غولي)‬
‫لديّ في الحقيقة بعض...‬

225
00:18:18,533 --> 00:18:22,370
‫"المعلومات المثيرة جداً للاهتمام‬
‫عن من قتل ابنتك"‬

226
00:18:22,745 --> 00:18:26,082
‫- "هل يمكننا التقابل؟"‬
‫- بالتأكيد‬

227
00:18:26,875 --> 00:18:30,879
‫- واحد، اثنان‬
‫- كنت أسير في الشارع‬

228
00:18:32,172 --> 00:18:37,177
‫وأتيت إلى منزلي‬
‫صعدت على السلالم‬

229
00:18:37,469 --> 00:18:40,847
‫ثم فتحت الباب‬

230
00:18:41,639 --> 00:18:44,726
‫ثم دخلت المرحاض وكنت...‬

231
00:18:45,018 --> 00:18:48,104
‫- فتحت السحاب‬
‫- ماذا يحدث هناك؟‬

232
00:18:48,271 --> 00:18:52,609
‫ثم تركت المرحاض وكان يوجد...‬

233
00:18:53,067 --> 00:18:55,570
‫كانوا يجتمعون‬

234
00:18:59,199 --> 00:19:03,703
‫أول من تكلم في ذلك الاجتماع‬
‫هو (جيسي جاكسون)‬

235
00:19:04,412 --> 00:19:08,291
‫(جيسي)، تفضل... افعل ذلك‬
‫كن (جيسي جاكسون)‬

236
00:19:19,427 --> 00:19:21,888
‫ما هو (بيغ ناتس) من (ميتش)؟‬

237
00:19:24,724 --> 00:19:27,393
‫لم ترَ هؤلاء الأصدقاء منذ ٥ سنوات؟‬

238
00:19:27,560 --> 00:19:29,771
‫بل أكثر من ١٢ سنة‬

239
00:19:31,397 --> 00:19:34,484
‫- أجل، مكانك لتصرفت بحذر‬
‫- لماذا؟‬

240
00:19:34,859 --> 00:19:37,445
‫الناس يتغيرون يا رجل، مثل...‬

241
00:19:37,612 --> 00:19:42,033
‫ذهبت في إحدى المرات إلى حفل جمع شمل‬
‫بعد ١٠ سنوات مع رجال كنت أتاجر بالمخدرات معهم‬

242
00:19:42,283 --> 00:19:44,744
‫ولم يكونوا كما عهدتهم‬

243
00:19:44,869 --> 00:19:46,579
‫أحد الرجال كان من أشد مناصري‬
‫حملة "اجعل (أمريكا) عظيمة مرة أخرى"‬

244
00:19:46,704 --> 00:19:48,998
‫حاول إدخالي في مجموعة‬
‫ضد النظرية العرقية النقدية‬

245
00:19:49,123 --> 00:19:53,962
‫والرجل الآخر أجبرني على مشاهدة تسجيلات‬
‫لآباء يغنون الراب، وكانت سخيفة جداً‬

246
00:19:55,171 --> 00:19:59,217
‫- لا أعتقد أن أصدقائي سيكونون مثلهم‬
‫- لست متأكداً‬

247
00:19:59,717 --> 00:20:01,344
‫ثق بي، مثل...‬

248
00:20:01,678 --> 00:20:05,306
‫مكانك للجأت إلى مقابلة عبر (زوم) معهم‬
‫قبل الانتقال إلى المقابلة الشخصية‬

249
00:20:05,473 --> 00:20:08,518
‫- اختبر الأجواء‬
‫- حسناً‬

250
00:20:08,643 --> 00:20:11,646
‫لا، لا، أقول لك يا صديقي‬
‫اختبر الأجواء‬

251
00:20:12,564 --> 00:20:16,234
‫"أنت زميلي‬
‫أنت صديقي"‬

252
00:20:16,943 --> 00:20:20,488
‫"يا صديقي، أين كنت؟"‬

253
00:20:20,863 --> 00:20:23,032
‫"يا صديقي..."‬

254
00:20:42,385 --> 00:20:44,679
‫أعتقد أن هذا هو الرجل‬
‫هل هذا هو الرجل؟‬

255
00:20:44,929 --> 00:20:47,557
‫- أجل، أجل، هذا هو الرجل‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

256
00:20:47,682 --> 00:20:49,851
‫هل يشبه الصورة‬
‫التي منحنا إياها (غولي)؟‬

257
00:20:50,059 --> 00:20:53,521
‫أعتقد هذا، أجل، أعتقد‬
‫ماذا سنفعل؟‬

258
00:20:53,646 --> 00:20:56,232
‫- نطلق النار عليه؟‬
‫- حسناً‬

259
00:21:55,875 --> 00:21:58,836
‫"أنت زميلي‬
‫أنت صديقي"‬

260
00:21:59,128 --> 00:22:02,674
‫"أنت صديقي حتى النهاية"‬

261
00:22:02,799 --> 00:22:06,636
‫"أنت زميلي‬
‫أنت صديقي"‬

262
00:22:06,844 --> 00:22:11,599
‫"أنت صديقي..."‬
‫بئساً، بئساً‬

263
00:22:30,284 --> 00:22:32,078
‫بئساً‬

264
00:24:08,508 --> 00:24:10,384
‫إنه قادم نحوك‬

265
00:24:24,273 --> 00:24:27,068
‫بئساً، بئساً‬

266
00:24:30,321 --> 00:24:32,698
‫- أمسك بها‬
‫- ماذا؟‬

267
00:24:32,865 --> 00:24:36,869
‫بئساً، بئساً‬

268
00:25:11,571 --> 00:25:13,239
‫بئساً‬

269
00:25:15,283 --> 00:25:17,785
‫تحتوي على مقعد سائق‬
‫مع ١٠ خصائص للتعديل‬

270
00:25:17,910 --> 00:25:20,663
‫ليست ٨ ولا ٩‬
‫أنا أتكلم عن ١٠‬

271
00:25:20,830 --> 00:25:23,457
‫نحن نتكلم عن راحة كاملة هنا‬
‫دعم كامل لأسفل الظهر‬

272
00:25:23,583 --> 00:25:26,919
‫إن كنتم تريدون أن تهتموا بظهركم‬
‫كل شيء يبدأ من هنا‬

273
00:25:27,044 --> 00:25:29,171
‫حقاً، هذه أفضل نوعية لدينا‬

274
00:25:29,297 --> 00:25:32,008
‫ربما لا يجب أن أخبركم بهذا‬
‫لكن مؤخراً كنت...‬

275
00:25:32,133 --> 00:25:35,553
‫أنا وزوجتي‬
‫كنت أخونها، وكذلك...‬

276
00:25:36,053 --> 00:25:38,723
‫ماذا يفعل؟ ماذا؟‬

277
00:25:40,224 --> 00:25:43,811
‫مستحيل، ليس اليوم‬
‫ليس اليوم، مستحيل!‬

278
00:25:43,936 --> 00:25:46,606
‫بئساً، بئساً‬

279
00:25:59,994 --> 00:26:03,247
‫إنه على السطح!‬
‫على السطح! على السطح!‬

280
00:26:03,414 --> 00:26:06,709
‫- يا للهول! يا للهول!‬
‫- ما هذا...‬

281
00:26:06,834 --> 00:26:09,045
‫- كان هذا وشيكاً‬
‫- ما كان هذا؟‬

282
00:26:09,253 --> 00:26:13,090
‫نهض! نهض! يا للهول!‬

283
00:26:15,009 --> 00:26:17,261
‫- ما هذا...‬
‫- هل الجميع بخير؟ بئساً‬

284
00:26:17,929 --> 00:26:20,431
‫لم يتأذ أحد، صحيح؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

285
00:26:20,556 --> 00:26:24,477
‫- لنعد إلى الداخل، حسناً‬
‫- الجميع بخير؟‬

286
00:26:38,950 --> 00:26:40,368
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

287
00:26:40,493 --> 00:26:43,496
‫- بينيه من (ميتش)، يا للروعة!‬
‫- أجل‬

288
00:26:43,663 --> 00:26:45,748
‫- تفضل‬
‫- أجل‬

289
00:26:46,332 --> 00:26:49,210
‫رائحتها جميلة جداً‬

290
00:26:49,585 --> 00:26:53,673
‫أعتقد أن الرجال سيروقونك‬
‫تعرف واحداً منهم‬

291
00:26:54,548 --> 00:26:58,135
‫- تفضل‬
‫- شكراً‬

292
00:26:58,886 --> 00:27:01,806
‫- هل يمكنني تناول واحدة؟‬
‫- أجل، أجل، بالتأكيد‬

293
00:27:02,014 --> 00:27:04,225
‫كل بقدر ما تشاء‬

294
00:27:08,354 --> 00:27:11,857
‫(ثيو) متحمس جداً لرؤيتك‬

295
00:27:14,443 --> 00:27:17,989
‫{\an8}"شقيق سائق دراجة شهير‬
‫وجد مقتولاً في تجارة مخدرات سارت بشكل خاطئ"‬

296
00:27:45,766 --> 00:27:47,977
‫ماذا وضعت في الصلصة؟‬

297
00:27:48,644 --> 00:27:51,230
‫مت أيّها السافل!‬

298
00:27:57,945 --> 00:28:01,073
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

