﻿1
00:00:43,893 --> 00:00:47,855
‫"الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد على ٢٣٩١‬
‫الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد..."‬

2
00:01:09,001 --> 00:01:10,378
‫- (باري)‬
‫- (سالي)؟‬

3
00:01:10,503 --> 00:01:13,714
‫هل تذكر عندما قلت لي إنك تعرف طرقاً‬
‫لاقتحام منزل (دايان) وإخافتها؟‬

4
00:01:13,839 --> 00:01:16,634
‫- نعم‬
‫- أريد منك أن تفعل ذلك بـ(ناتالي)‬

5
00:01:18,219 --> 00:01:22,807
‫"ينزلق (جونسون) ويعترض الكرة‬
‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬

6
00:01:23,641 --> 00:01:28,104
‫- نود أن تشارك في مسلسل (أور تاون)‬
‫- معنا‬

7
00:01:28,229 --> 00:01:33,859
‫سيكون من بطولتك بالطبع وطلابك المفضلين‬
‫ويمكننا الترويج لصفك أثناء ذلك‬

8
00:01:33,984 --> 00:01:39,990
‫سيشاهد الجمهور تجارب أداء الطلاب‬
‫وحصولهم على أدوار‬

9
00:01:40,116 --> 00:01:42,952
‫ثم سيكون العرض النهائي حفلاً مباشراً‬

10
00:01:43,077 --> 00:01:48,082
‫وسيُعرض في صالات السينما عبر البلاد‬

11
00:01:48,207 --> 00:01:51,627
‫يعني حفلاً مباشراً في دور السينما‬

12
00:01:52,711 --> 00:01:56,632
‫سأخبركما ماذا سنصوّر‬
‫سنصوّر مسرحية (آني)‬

13
00:01:56,757 --> 00:01:59,301
‫- (جين)‬
‫- كتبتِ مسرحية‬

14
00:01:59,427 --> 00:02:00,803
‫ما عنوانها؟‬

15
00:02:01,637 --> 00:02:04,807
‫(كروم فك نمبر ناين)‬

16
00:02:04,932 --> 00:02:07,601
‫تحكي عن أواخر السبعينيات‬
‫إنها تجريبية جداً‬

17
00:02:07,726 --> 00:02:10,896
‫أنا آسف جداً، يجب أن أرد على الاتصال‬

18
00:02:11,605 --> 00:02:13,107
‫قلت (كرون فك نمبر ناين)؟‬

19
00:02:13,232 --> 00:02:15,234
‫بل (كروم فك نمبر ناين)‬

20
00:02:15,359 --> 00:02:16,986
‫- (كروم)‬
‫- مثل ماسكة المقطورة‬

21
00:02:17,111 --> 00:02:18,487
‫(كروم فك)‬

22
00:02:20,739 --> 00:02:22,324
‫- مرحباً؟‬
‫- "(جين)، ما الأخبار؟"‬

23
00:02:22,450 --> 00:02:26,078
‫- نحن بخير‬
‫- "جيّد"‬

24
00:02:26,203 --> 00:02:28,289
‫"اسمع، اتصلت بك لأنني أريد‬
‫مراجعة أمر ما معك"‬

25
00:02:28,414 --> 00:02:31,167
‫"له علاقة بـ(جانيس)‬
‫هل يمكنك أن تأتي إلى منزلي؟"‬

26
00:02:31,292 --> 00:02:34,295
‫لا، لا، فجدولي صاخب‬

27
00:02:34,420 --> 00:02:35,796
‫"ما رأيك أن تأتي الآن؟"‬

28
00:02:37,173 --> 00:02:39,049
‫- الآن؟‬
‫- "خلال ساعة"‬

29
00:02:40,092 --> 00:02:43,345
‫- حسناً‬
‫- "معك ١٧ دقيقة لتصل إلى هنا"‬

30
00:02:43,471 --> 00:02:47,099
‫- "مع أزمة السير"‬
‫- ١٧... حسناً، إلى اللقاء‬

31
00:02:55,900 --> 00:02:57,276
‫هل هذا أنت؟‬

32
00:03:02,114 --> 00:03:03,824
‫ما ذلك؟‬

33
00:03:03,949 --> 00:03:07,786
‫فحصنا بصماتك، أنت (مونرو فيوكس)‬

34
00:03:08,537 --> 00:03:11,832
‫وجدنا سنّك في مسرح جريمة قتل (غوران بازار)‬

35
00:03:12,833 --> 00:03:14,919
‫نعلم أنك تعمل لصالح المافيا الشيشانية‬

36
00:03:17,963 --> 00:03:19,340
‫سأوكل محامياً‬

37
00:03:22,718 --> 00:03:24,345
‫ألم يجب (آلبرت) على هاتفه بعد؟‬

38
00:03:24,470 --> 00:03:28,599
‫أجل، لم أره منذ أن خرج مسرعاً من هنا‬
‫ولقّم مسدسه أمامنا‬

39
00:03:28,724 --> 00:03:30,809
‫لا شك أنه يتفقد المناظر في الخارج‬

40
00:03:31,060 --> 00:03:32,436
‫ليته أخذني معه‬

41
00:03:32,770 --> 00:03:34,563
‫ماذا قال له (فيوكس)؟‬

42
00:03:36,649 --> 00:03:38,025
‫تفضل يا سيّد (جونسون)‬

43
00:03:40,986 --> 00:03:42,363
‫تفضل يا سيّد (فيوكس)‬

44
00:03:44,949 --> 00:03:46,325
‫أنا "الغراب"‬

45
00:03:47,952 --> 00:03:49,328
‫ماذا؟‬

46
00:03:50,746 --> 00:03:52,331
‫استغرقت ٢٠ دقيقة للوصول إلى هنا‬

47
00:03:53,123 --> 00:03:55,834
‫اضطررت لأشرح لهم سبب اعتذاري‬
‫عن تناول الفطور المتأخر‬

48
00:03:55,960 --> 00:03:57,878
‫جئت إلى هنا بأسرع ما أمكنني‬

49
00:03:58,003 --> 00:04:00,798
‫ثلاث دقائق، أعتقد أنني كنت محقاً‬

50
00:04:03,259 --> 00:04:06,428
‫تعال معي، هناك شيء‬
‫أريد أن أريك إياه في المرأب‬

51
00:04:22,278 --> 00:04:25,823
‫- هل تحب ابنتي؟‬
‫- نعم‬

52
00:04:29,785 --> 00:04:34,164
‫- أنت تحب ابنتي‬
‫- بالطبع، نعم، أحبها‬

53
00:04:35,874 --> 00:04:38,377
‫أنت تحب ابنتي‬

54
00:04:40,087 --> 00:04:41,672
‫(جيم)، قلت لك للتو‬

55
00:04:41,797 --> 00:04:45,342
‫هل تحب ابنتي يا (جين)؟‬

56
00:04:47,344 --> 00:04:48,887
‫لا أعرف ما الذي تريدني أن أقوله‬

57
00:04:49,013 --> 00:04:50,806
‫كان اسمها (جانيس)‬

58
00:04:51,640 --> 00:04:54,101
‫- كان اسمها (جانيس) يا (جين)‬
‫- أعرف‬

59
00:04:55,853 --> 00:04:58,397
‫- كان اسمها (جانيس)‬
‫- أعرف‬

60
00:05:01,400 --> 00:05:03,527
‫- كان اسمها (جانيس موس)‬
‫- أعرف‬

61
00:05:03,652 --> 00:05:05,029
‫(جانيس موس)‬

62
00:05:05,529 --> 00:05:07,156
‫كان اسمها المفتّشة (جانيس موس)‬

63
00:05:07,281 --> 00:05:09,992
‫أنا أحب المفتّشة (جانيس موس)‬

64
00:05:13,162 --> 00:05:15,122
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

65
00:05:18,167 --> 00:05:21,503
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

66
00:05:22,212 --> 00:05:23,589
‫(جيم)، أنا...‬

67
00:05:23,714 --> 00:05:26,675
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

68
00:05:26,800 --> 00:05:30,304
‫أنا أهتم بكل طلابي‬

69
00:05:31,305 --> 00:05:34,183
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

70
00:05:36,644 --> 00:05:39,647
‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬

71
00:05:42,107 --> 00:05:44,943
‫- هل تحب (باري بيركمان)؟‬
‫- لا‬

72
00:05:45,069 --> 00:05:48,197
‫- هل تحب (باري بيركمان)؟‬
‫- لا، لا أحبه‬

73
00:06:00,793 --> 00:06:03,420
‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي؟‬

74
00:06:06,131 --> 00:06:09,259
‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي؟‬

75
00:06:10,719 --> 00:06:13,013
‫انظر إليّ وأنا أكلمك‬

76
00:06:13,681 --> 00:06:16,850
‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي يا (جين)؟‬

77
00:06:16,975 --> 00:06:20,187
‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي الجميلة‬
‫(جانيس موس)؟‬

78
00:06:20,312 --> 00:06:21,689
‫لا، لم يكن يحبها‬

79
00:06:26,443 --> 00:06:29,947
‫- لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬
‫- لست أحميه‬

80
00:06:30,072 --> 00:06:32,866
‫لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬

81
00:06:32,991 --> 00:06:34,743
‫لست أحمي (باري بيركمان)‬

82
00:06:35,619 --> 00:06:38,372
‫- هل أحببت ابنتي؟‬
‫- نعم، أحببتها‬

83
00:06:38,497 --> 00:06:40,165
‫لقد أحببت ابنتك‬

84
00:06:40,290 --> 00:06:43,752
‫لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬

85
00:06:52,886 --> 00:06:54,304
‫"لقد أحضرتك إلى الزريبة"‬

86
00:06:54,430 --> 00:06:56,390
‫"هكذا تردين لي الجميل"‬

87
00:06:56,515 --> 00:06:58,142
‫"قشّرت لك الجزر"‬

88
00:06:58,934 --> 00:07:02,521
‫- "ساقطة، أنت ساقطة لعينة"‬
‫- يا إلهي‬

89
00:07:02,646 --> 00:07:06,191
‫حسناً، رسمت خريطة لمنزلها‬

90
00:07:06,316 --> 00:07:09,236
‫سوف تقتحم منزلها أثناء نومها‬
‫أولاً، خذ صورة له‬

91
00:07:09,361 --> 00:07:11,613
‫سوف ترسلها لها في اليوم التالي‬
‫واكتب لها شيئاً مخيفاً تحتها‬

92
00:07:11,739 --> 00:07:13,615
‫- سأبتكر جملة ما‬
‫- (سالي)‬

93
00:07:13,741 --> 00:07:15,242
‫- ماذا؟ المرحلة الثانية‬
‫- (سالي)، (سالي)‬

94
00:07:15,367 --> 00:07:16,744
‫- (سالي)، (سالي)، لن...‬
‫- أريد منك أن تقتحم سيارتها‬

95
00:07:16,869 --> 00:07:18,245
‫لن ترغبي في فعل هذا‬

96
00:07:18,704 --> 00:07:22,583
‫ماذا؟ قلت إنك ستفعل ذلك بـ(دايان)‬
‫ما الذي اختلف هنا؟‬

97
00:07:22,708 --> 00:07:26,170
‫لأنني أعرف أين سأذهب بعد كل هذا‬

98
00:07:26,295 --> 00:07:27,880
‫بعد ماذا؟‬

99
00:07:28,005 --> 00:07:31,717
‫بعدما أموت، أعرف أين سأذهب‬

100
00:07:33,177 --> 00:07:35,554
‫ولا أريد أن تذهبي إلى نفس المكان‬

101
00:07:35,679 --> 00:07:39,600
‫أيّ مكان؟ أنا أتحدث عن منزل (ناتالي)‬
‫إنه حقاً...‬

102
00:07:39,725 --> 00:07:43,228
‫لا، هنا حيث يبدأ الأمر، ألا تفهمين؟‬

103
00:07:43,353 --> 00:07:45,063
‫لا يمكننا فعل ذلك‬

104
00:07:45,189 --> 00:07:47,357
‫- لا يمكنك فعله‬
‫- (باري)‬

105
00:09:02,224 --> 00:09:03,600
‫أنت...‬

106
00:09:04,184 --> 00:09:05,561
‫ما هذا؟‬

107
00:09:06,061 --> 00:09:07,896
‫هل فقأت عيني للتو؟‬

108
00:09:08,021 --> 00:09:09,773
‫أيّتها الساقطة اللعينة‬

109
00:09:11,441 --> 00:09:13,777
‫ما ذلك، شيء معدني؟‬

110
00:09:14,319 --> 00:09:16,488
‫ما هذا؟ لا يمكنني أن أرى‬

111
00:09:17,072 --> 00:09:21,243
‫لا يمكنني... ماذا وضعت في عيني؟‬

112
00:09:21,827 --> 00:09:23,912
‫تباً لك أيّتها الساقطة اللعينة‬

113
00:09:31,003 --> 00:09:32,379
‫ما هذا؟‬

114
00:09:32,963 --> 00:09:34,464
‫هل قمت...‬

115
00:09:34,590 --> 00:09:36,967
‫أيّها الحقير اللعين‬

116
00:09:56,445 --> 00:09:58,697
‫- أيّها الحقير‬
‫- (سالي)، (سالي)، (سالي)، توقفي‬

117
00:09:58,822 --> 00:10:01,658
‫- أيّها الحقير، أيّها...‬
‫- (سالي)، (سالي)، تعالي‬

118
00:10:01,783 --> 00:10:06,538
‫تعالي إلى هنا، لا بأس، انظري إليّ‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ، انظري إليّ، حسناً‬

119
00:10:06,663 --> 00:10:11,585
‫حسناً، انظري إليّ، انظري إليّ‬
‫انظري إليّ، انظري إليّ‬

120
00:10:13,211 --> 00:10:14,588
‫أنا فعلت هذا‬

121
00:10:15,923 --> 00:10:17,299
‫اسمعي، اسمعي، اسمعي‬

122
00:10:17,424 --> 00:10:21,803
‫أصغي إليّ، أصغي إليّ، أنا فعلت هذا، مفهوم؟‬

123
00:10:21,929 --> 00:10:23,889
‫- أنا فعلت هذا‬
‫- أنا فعلت هذا‬

124
00:10:24,014 --> 00:10:25,474
‫- من فعل هذا؟‬
‫- أنا فعلت هذا‬

125
00:10:25,599 --> 00:10:28,435
‫لا، أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا‬
‫انظري إليّ‬

126
00:10:28,560 --> 00:10:32,022
‫انظري إليّ، أنا فعلت هذا‬
‫قولي: "(باري) فعل هذا"‬

127
00:10:32,147 --> 00:10:34,232
‫فعل، فعل، فعل...‬

128
00:10:34,358 --> 00:10:35,776
‫- (باري) فعل هذا‬
‫- (باري) فعل هذا‬

129
00:10:35,901 --> 00:10:37,277
‫قوليها مرة أخرى‬

130
00:10:37,402 --> 00:10:39,696
‫- (باري) فعل هذا‬
‫- (باري) فعل هذا‬

131
00:10:39,821 --> 00:10:41,198
‫(باري) فعل هذا‬

132
00:10:41,490 --> 00:10:42,991
‫- قوليها مرة أخرى‬
‫- (باري) فعل هذا‬

133
00:10:43,116 --> 00:10:45,869
‫أحسنت، حسناً، سوف تذهبين إلى المنزل‬

134
00:10:45,994 --> 00:10:47,704
‫- المنزل‬
‫- سوف تذهبين إلى المنزل‬

135
00:10:47,829 --> 00:10:49,206
‫لم تكوني هنا قط‬

136
00:10:51,041 --> 00:10:53,502
‫حسناً، حسناً، اذهبي‬

137
00:11:03,804 --> 00:11:05,180
‫"(هانك)"‬

138
00:11:06,014 --> 00:11:07,599
‫- "(هانك)"‬
‫- ماذا؟‬

139
00:11:08,517 --> 00:11:11,728
‫- ما الخطب؟‬
‫- "أنا حر"‬

140
00:11:13,105 --> 00:11:16,441
‫"سوف نهزم المسلحين عندما يدخلون هنا"‬

141
00:11:16,566 --> 00:11:18,610
‫"بعد ذلك سوف نحررك"‬

142
00:11:19,194 --> 00:11:25,701
‫حسناً، كيف فككتم الأصفاد يا رفاق؟‬

143
00:11:35,210 --> 00:11:36,586
‫"لا، لا، لا، أرجوك"‬

144
00:11:38,338 --> 00:11:42,092
‫"لا، لا، اسمعني، ما زالت الأصفاد في يدَي"‬

145
00:11:42,217 --> 00:11:43,593
‫"لا، لا، أرجوك، أرجوك"‬

146
00:11:43,719 --> 00:11:45,095
‫"أرجوك"‬

147
00:11:49,599 --> 00:11:52,602
‫"لا، لا، نريد أن نتوقف‬
‫أخرجونا من هنا، أرجوكم"‬

148
00:11:52,728 --> 00:11:54,104
‫- "لا، لا، أرجوك"‬
‫- "اللعنة، لا"‬

149
00:11:54,229 --> 00:11:56,398
‫"لا، أرجوك"‬

150
00:12:46,782 --> 00:12:48,158
‫"تباً لك"‬

151
00:13:02,631 --> 00:13:04,007
‫"عجباً"‬

152
00:13:19,064 --> 00:13:20,732
‫"مرحى"‬

153
00:16:00,517 --> 00:16:01,935
‫(غوستافو)، البيانو‬

154
00:16:04,271 --> 00:16:05,647
‫البيانو‬

155
00:17:02,370 --> 00:17:03,747
‫(كريستوبال)؟‬

156
00:17:06,458 --> 00:17:11,087
‫(كريستوبال)؟ مرحباً‬

157
00:18:02,472 --> 00:18:03,848
‫(بيركمان)‬

158
00:18:25,120 --> 00:18:26,955
‫ما الذي تفعله يا (بيركمان)؟‬

159
00:18:33,378 --> 00:18:35,839
‫كم أخذت لقاء قتل ذلك الأحمق؟‬

160
00:18:38,299 --> 00:18:39,676
‫كم؟‬

161
00:18:40,385 --> 00:18:41,761
‫كم دفعوا لك؟‬

162
00:18:44,472 --> 00:18:46,224
‫كم دفعوا لك لقتل (كريس)؟‬

163
00:18:49,727 --> 00:18:51,104
‫كم؟‬

164
00:18:53,523 --> 00:18:54,899
‫كم يا (بيركمان)؟‬

165
00:18:56,651 --> 00:18:58,945
‫كم دفعوا لك لقتل (كريس)؟‬

166
00:19:00,280 --> 00:19:02,615
‫لأنه كان بريئاً يا (باري)‬

167
00:19:05,118 --> 00:19:09,831
‫يجب أن تخبرني في الحال يا (باري)‬
‫لماذا قتلته؟‬

168
00:19:11,166 --> 00:19:12,542
‫لماذا (كريس)؟‬

169
00:19:14,794 --> 00:19:17,297
‫كان طيباً ويقتدي بك‬

170
00:19:18,715 --> 00:19:20,633
‫لكن كان عليك قتله، لماذا؟‬

171
00:19:21,426 --> 00:19:22,802
‫يجب أن تخبرني يا (باري)‬

172
00:19:24,179 --> 00:19:25,555
‫لماذا (كريس)؟‬

173
00:19:30,894 --> 00:19:32,270
‫أخبرني يا (باري)‬

174
00:19:34,272 --> 00:19:38,818
‫أخبرني، أخبرني الآن‬

175
00:19:40,862 --> 00:19:43,948
‫لا تجلس هناك فحسب، أخبرني‬

176
00:19:44,616 --> 00:19:47,285
‫يجب أن تخبرني، يكفي‬

177
00:19:47,535 --> 00:19:48,912
‫يكفي‬

178
00:19:49,120 --> 00:19:50,497
‫اصمت‬

179
00:19:57,962 --> 00:19:59,339
‫لا‬

180
00:20:04,469 --> 00:20:05,845
‫لا تفعل‬

181
00:20:07,889 --> 00:20:09,265
‫لا تفعل‬

182
00:20:09,933 --> 00:20:11,309
‫لا تفعل‬

183
00:20:16,439 --> 00:20:17,815
‫يا إلهي يا (باري)‬

184
00:20:18,316 --> 00:20:19,692
‫(باري)‬

185
00:20:20,652 --> 00:20:22,612
‫أصغ إليّ يا (باري)، اهدأ‬

186
00:20:24,405 --> 00:20:25,782
‫لديّ ابنة‬

187
00:20:28,368 --> 00:20:30,745
‫اسمها (إلسي)، عمرها ثمانية أعوام‬

188
00:20:33,331 --> 00:20:36,334
‫لو لم تنقذ حياتي، لما كانت موجودة‬

189
00:20:41,548 --> 00:20:47,804
‫أعرف الشر يا (باري)، وأنت لست شريراً‬

190
00:20:51,099 --> 00:20:53,935
‫لكن يجب أن يتوقف هذا‬

191
00:20:56,020 --> 00:20:57,814
‫يجب أن يتوقف كله‬

192
00:21:00,733 --> 00:21:02,110
‫هل تسمعني؟‬

193
00:21:06,531 --> 00:21:09,117
‫بدءاً من الآن‬

194
00:21:41,691 --> 00:21:43,276
‫نعم، لا شيء يدعو للقلق‬

195
00:21:43,901 --> 00:21:45,278
‫"ماذا سيحدث الآن؟"‬

196
00:21:46,487 --> 00:21:50,491
‫سآخذ شيئاً ما من منزلي وسآتي لآخذك‬

197
00:21:50,658 --> 00:21:53,953
‫- "أين سنذهب؟"‬
‫- لا أعرف، سنختار مكاناً‬

198
00:21:56,122 --> 00:22:00,793
‫(سالي)، أنا أحبك‬

199
00:22:05,048 --> 00:22:06,424
‫وأنا أحبك‬

200
00:22:12,221 --> 00:22:17,101
‫"الراكب (رودريغز) و(سافج)‬
‫يرجى الحضور عند البوابة (١٩ بي)"‬

201
00:22:17,226 --> 00:22:21,773
‫"مرة أخرى، الراكب (رودريغز) و(سافج)‬
‫يرجى الحضور عند البوابة (١٩ بي)"‬

202
00:22:27,987 --> 00:22:31,824
‫- مرحباً؟‬
‫- "السيّد (بيركمان)، معك (جيم موس)"‬

203
00:22:31,949 --> 00:22:36,287
‫"خضت محادثة مثيرة جداً للاهتمام‬
‫مع (جين كوسينو) عن وفاة ابنتي"‬

204
00:22:36,829 --> 00:22:39,624
‫"أودّ التكلم معك بشأنها، هل أنت متفرّغ؟"‬

205
00:22:39,749 --> 00:22:42,210
‫لا، لا، لست متفرّغاً‬

206
00:22:42,919 --> 00:22:45,129
‫"أريد منك أن تأتي إلى منزلي"‬

207
00:22:46,339 --> 00:22:47,715
‫هل يمكنني الاتصال بك في الغد؟‬

208
00:22:47,840 --> 00:22:49,384
‫"أريد منك أن تأتي الآن"‬

209
00:22:51,469 --> 00:22:54,138
‫اسمعني، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬

210
00:22:54,263 --> 00:22:55,640
‫سأعاود الاتصال بك‬

211
00:23:05,274 --> 00:23:07,610
‫هو يريد قتلنا يا (باري)‬

212
00:23:07,735 --> 00:23:09,278
‫"ماذا قلت له؟"‬

213
00:23:09,904 --> 00:23:14,075
‫سوف يدمرني، لا يمكنني تحمل ذلك‬

214
00:23:14,826 --> 00:23:17,328
‫- "أين أنت؟"‬
‫- أنا آسف‬

215
00:23:17,453 --> 00:23:19,163
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

216
00:23:19,789 --> 00:23:21,916
‫"مهلاً، مهلاً، سيّد (كوسينو)‬
‫أين أنت؟"‬

217
00:23:22,834 --> 00:23:24,585
‫عليّ فعل هذا يا (باري)‬

218
00:23:25,169 --> 00:23:26,838
‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬

219
00:24:04,751 --> 00:24:06,961
‫هل تحمل مسدساً؟ هل تحمل مسدساً؟‬

220
00:24:07,086 --> 00:24:08,629
‫- مسدس لعين؟‬
‫- لا، لا‬

221
00:24:08,755 --> 00:24:10,381
‫ما هذا؟ ما خطبك؟‬

222
00:24:10,506 --> 00:24:12,216
‫إنه يعيش هناك‬

223
00:24:12,341 --> 00:24:14,010
‫أنت تقف أمام منزله اللعين، هل جُننت؟‬

224
00:24:14,135 --> 00:24:16,721
‫- لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬
‫- هل كنت ستدخل منزله وتُطلق النار عليه؟‬

225
00:24:16,846 --> 00:24:19,140
‫أنت لا تعرف ما يمكن لهذا الرجل فعله‬

226
00:24:19,265 --> 00:24:23,561
‫(باري)، سوف يدمرني ويدمر كل شيء عملت لأجله‬

227
00:24:25,021 --> 00:24:26,522
‫ارحل من هنا، سأذهب لأتحدث إليه‬

228
00:24:26,647 --> 00:24:28,316
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا، لا، لا يمكنك التحدث إليه‬

229
00:24:28,441 --> 00:24:31,611
‫ذلك الرجل لا يريد إلا الانتقام‬
‫لا يمكنك التحدث إليه‬

230
00:24:31,736 --> 00:24:36,824
‫إنه مجنون، يعرف كل شيء يا (باري)‬

231
00:24:38,701 --> 00:24:40,703
‫يعرف أنك قتلت (جانيس)‬

232
00:24:41,704 --> 00:24:43,080
‫أنا آسف جداً‬

233
00:24:45,041 --> 00:24:47,168
‫لنركب السيارة ونرحل‬

234
00:24:49,962 --> 00:24:53,216
‫- ارحل من هنا، ارحل من هنا‬
‫- لا، لا، لا، لا، أرجوك، لا تذهب‬

235
00:24:53,341 --> 00:24:55,802
‫لا، لا، لا، أصغ إليّ يا (باري)‬
‫لا تدخل منزله، أرجوك‬

236
00:24:55,927 --> 00:24:57,637
‫- ارحل من هنا‬
‫- لا تدخل منزله‬

237
00:24:57,762 --> 00:24:59,138
‫ارحل من هنا‬

238
00:25:00,598 --> 00:25:01,974
‫ارحل من هنا‬

239
00:25:02,308 --> 00:25:05,728
‫لا، لا، لا، لا تدخل منزله‬
‫لا تدخله‬

240
00:25:11,859 --> 00:25:14,987
‫"سينتهي الأمر بـ(بوريس) بمواجهة‬
‫وستُنشر على (يوتيوب)"‬

241
00:25:15,112 --> 00:25:19,283
‫"إنه يصل إلى بر أمان، يسمون الأماكن الآمنة‬
‫في هذا الفريق الفهود الصيادة"‬

242
00:25:19,408 --> 00:25:22,954
‫"إنهم يركضون في أرجاء المكان‬
‫إنهم قابلون للتبديل، في المقصورة ليلعبوا"‬

243
00:25:23,079 --> 00:25:25,748
‫"لاعبو الدفاع يرجعون للوراء ويوفرون الحماية"‬

244
00:25:25,873 --> 00:25:31,128
‫"ذلك يوفر الكثير من التأكيد‬
‫للمخالفة إذا صح التعبير"‬

245
00:25:32,421 --> 00:25:37,426
‫"ينزلق (جونسون)، يركل الكرة‬
‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬

246
00:25:37,552 --> 00:25:41,973
‫"(إدواردز) داخل منطقة الـ٣٠‬
‫بالكاد يمر"‬

247
00:25:44,058 --> 00:25:46,769
‫"(كار)، ملتقط الكرة، توجب عليه التصدي"‬

248
00:25:51,524 --> 00:25:54,235
‫"(إدواردز)، المتصدي الأول لهذا العام"‬

249
00:25:54,360 --> 00:25:57,071
‫"لقد تحدثت عن (إدواردز)‬
‫هذه البطولة الخامسة في مسيرته"‬

250
00:25:57,196 --> 00:26:01,868
‫"كلاهما، إنه يعود لتسجيل الأهداف‬
‫ويحاول الاستحواذ على هذه الكرة من جديد"‬

251
00:26:01,993 --> 00:26:06,122
‫"قام بالتقاط الكرة قبل أن تلمس الأرض‬
‫لقد أبدع المدافعون في التصدي"‬

252
00:26:06,247 --> 00:26:07,790
‫"للاعبي الهجوم"‬

253
00:26:07,915 --> 00:26:09,458
‫"ولكن، يا لها من لعبة كرة..."‬

254
00:26:09,667 --> 00:26:12,962
‫توقف، أنزل المسدس‬

255
00:26:13,713 --> 00:26:15,089
‫أنزل المسدس‬

256
00:26:16,048 --> 00:26:20,344
‫(بيركمان)، أنزل المسدس، أنزله‬

257
00:26:20,469 --> 00:26:22,638
‫- (بيركمان)، أنزل المسدس‬
‫- أنزله أرضاً‬

258
00:26:22,763 --> 00:26:26,183
‫- أنزله‬
‫- أنزل المسدس وإلا سنُطلق النار عليك‬

259
00:26:27,268 --> 00:26:30,104
‫- أنزل المسدس أرضاً‬
‫- (بيركمان)، أنزله أرضاً‬

260
00:26:30,229 --> 00:26:31,772
‫- أنزل المسدس أرضاً‬
‫- أنزله‬

261
00:26:31,898 --> 00:26:33,399
‫- أنزل المسدس‬
‫- أنزله أرضاً‬

262
00:26:34,358 --> 00:26:37,028
‫- أنزله أرضاً‬
‫- أنزله‬

263
00:26:37,153 --> 00:26:38,529
‫(بيركمان)‬

264
00:26:39,906 --> 00:26:43,034
‫- أنزل المسدس، أنزل المسدس‬
‫- أنزله أرضاً‬

265
00:26:43,618 --> 00:26:45,077
‫أحضروه، هاتوه‬

266
00:28:13,165 --> 00:28:16,293
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

