﻿1
00:01:30,603 --> 00:01:32,771
‫أجل سيّدتي، سألقي نظرة‬

2
00:02:14,855 --> 00:02:17,691
‫ملطّخة بالدماء، شبه عارية‬
‫تتجوّل في الشوارع في السابعة صباحاً؟‬

3
00:02:17,816 --> 00:02:20,945
‫إنها نوعك المفضّل‬
‫هل عرفت اسمها؟‬

4
00:02:21,070 --> 00:02:24,198
‫لا تبدي تجاوباً‬
‫جلّ ما وجدناه معها هو هذا‬

5
00:02:25,491 --> 00:02:31,205
‫(أليسون ناي) محامية‬
‫وما تبقّى مفسد‬

6
00:02:31,413 --> 00:02:34,083
‫- أظنّنا نعرف محاميها‬
‫- أو حبيبها‬

7
00:02:34,208 --> 00:02:35,918
‫أو الاثنين معاً‬

8
00:02:37,294 --> 00:02:39,255
‫هل تريد أن تجلب لها بعض الملابس؟‬

9
00:02:44,802 --> 00:02:46,887
‫من أنت بحقّ السماء يا عزيزتي؟‬

10
00:02:47,596 --> 00:02:50,808
‫(إيلين)‬
‫أظنّك ستجدين عرضنا عادلاً جداً‬

11
00:02:50,933 --> 00:02:52,559
‫بالنسبة إلى شخص‬
‫تخرّج للتو من كلّية المحاماة‬

12
00:02:52,685 --> 00:02:56,230
‫- "قبل ستة أشهر"‬
‫- نريد تعيينك كمساعدة أدنى مرتبة‬

13
00:02:56,355 --> 00:03:00,818
‫مع ضمان لخمس سنوات‬
‫وأجر أولي بهذه القيمة‬

14
00:03:01,110 --> 00:03:04,446
‫- بحقّ السماء‬
‫- بالتأكيد‬

15
00:03:05,281 --> 00:03:08,742
‫تهانينا، يمكنك أن تتنفّسي الآن‬

16
00:03:08,867 --> 00:03:11,078
‫القبول سيكون الجزء السهل‬

17
00:03:15,666 --> 00:03:22,423
‫- (إيلين)؟ من غيرنا قابلت؟‬
‫- لا أحد سيّد (ناي)‬

18
00:03:22,548 --> 00:03:26,135
‫لكنّ مكتب (هيوز) وشركاه‬
‫اتّصلوا بي مساء أمس‬

19
00:03:27,219 --> 00:03:34,768
‫يا للروعة! (باتي هيوز)، حظاً موفقاً‬

20
00:03:34,893 --> 00:03:37,646
‫كان يجدر بك ذكر هذا الأمر قبل الآن‬

21
00:03:40,190 --> 00:03:45,154
‫حسناً، سأخبر السيّدة (هيوز)‬
‫٢٥ مليون هو عرضهم الأخير‬

22
00:03:45,321 --> 00:03:50,367
‫لا، ليس كذلك‬
‫لا يجرؤون على إصدار حكم‬

23
00:03:51,035 --> 00:03:54,038
‫- الجواب هو لا سيّد (كاتلر)‬
‫- كفى ترهات‬

24
00:03:55,122 --> 00:03:57,249
‫هلاّ تدعني أكلّم (باتي)‬

25
00:03:58,083 --> 00:03:59,752
‫يريد مكالمتك‬

26
00:04:01,754 --> 00:04:05,591
‫لم يتغيّر شيء سيّد (كاتلر)‬
‫الاتّفاق هو ١٥٠ مليون‬

27
00:04:06,550 --> 00:04:08,469
‫دعني أكلّمها‬

28
00:04:14,683 --> 00:04:17,936
‫- أجل (مارتن)‬
‫- هل تريدين التصرّف كمحترفة قليلاً؟‬

29
00:04:18,145 --> 00:04:22,816
‫يكاد الربيع يحلّ‬
‫وأنا أعشقه، موسم الولادة الجديدة‬

30
00:04:23,192 --> 00:04:25,569
‫هل تخال أنّ السبب هو برجي المائي؟‬

31
00:04:25,694 --> 00:04:29,782
‫أحاول إسداؤك خدمة (باتي)، أرأيت كيف‬
‫كانت رئيسة المحلّفين ترمقني بنظراتها؟‬

32
00:04:29,907 --> 00:04:33,202
‫- أنا من برج الحوت، وأنت؟‬
‫- من يأبه؟‬

33
00:04:36,955 --> 00:04:39,458
‫حسناً، برجي الحمل‬
‫ولدت في ٣ أبريل‬

34
00:04:39,583 --> 00:04:44,588
‫منزل عطارد الصاعد التراجعي‬

35
00:04:46,340 --> 00:04:50,427
‫- ٢٥ مليون (باتي)‬
‫- برج الحمل هو برج ناري (مارتن)‬

36
00:04:50,552 --> 00:04:53,347
‫٢٥ (باتي)‬
‫أعطيني شيئاً بوسعي استعماله‬

37
00:04:53,472 --> 00:04:56,433
‫وظيفة برجك في الحياة‬
‫هي حلّ النزاعات‬

38
00:04:57,810 --> 00:05:03,273
‫- أنت على حقّ، ٢٥‬
‫- أخالك فشلت هذه المرّة‬

39
00:05:04,817 --> 00:05:07,778
‫هذا عمل خيري (باتي)‬
‫علّقت خبراءك على الصليب‬

40
00:05:07,903 --> 00:05:10,280
‫- حقاً؟‬
‫- لم تثبتي أنّ موكّلي مذنب‬

41
00:05:11,615 --> 00:05:13,700
‫توفّي الأطفال (مارتن)‬

42
00:05:14,993 --> 00:05:17,579
‫سيّدة (هيوز)؟ سيصدر الحكم‬

43
00:05:18,414 --> 00:05:21,125
‫هذه آخر فرصة لديك لتنجو بمبلغ زهيد‬
‫١٥٠ مليون‬

44
00:05:21,250 --> 00:05:25,629
‫- ٥٠ (باتي)، هذا الحدّ الأقصى‬
‫- (ريجي دواين توماس)‬

45
00:05:26,213 --> 00:05:28,590
‫- من هو بحقّ السماء؟‬
‫- في الصف الثاني‬

46
00:05:28,715 --> 00:05:32,052
‫ومن المعجبين بـ(ميتس)‬
‫تعرفه باسم المريض ٦١‬

47
00:05:32,177 --> 00:05:35,889
‫بينما كان جهاز مناعته يتلف‬
‫طلب منّي (ريجي) أمرين‬

48
00:05:36,014 --> 00:05:38,767
‫- ٧٥ (باتي)‬
‫- بأن يصل فريقه إلى المباراة النهائية‬

49
00:05:38,892 --> 00:05:42,104
‫وبأن يعاقب أحدهم الشركة‬
‫التي جعلته يمرض‬

50
00:05:43,272 --> 00:05:46,859
‫حسناً بحقّ السماء‬
‫١٥٠ وحسب، انتهينا‬

51
00:05:48,235 --> 00:05:50,279
‫ما إن تخبر القضاة بذلك‬

52
00:05:55,617 --> 00:05:57,494
‫معك (مارتن كاتلر)‬
‫محامي الدفاع، حضرة القاضي‬

53
00:05:57,619 --> 00:06:01,498
‫توصّلنا إلى تسوية قدرها ١٥٠‬

54
00:06:05,752 --> 00:06:07,963
‫أنت سافلة قاسية، هل تعرفين ذلك؟‬

55
00:06:08,422 --> 00:06:10,382
‫طاب مساؤك حضرة رئيسة المحلّفين‬

56
00:06:12,047 --> 00:06:14,216
‫خلتكم توصّلتم للتو إلى حكم‬

57
00:06:14,261 --> 00:06:17,431
‫ليس في (كويزنوس)‬
‫أخذنا عطلة لتناول الغداء‬

58
00:06:18,682 --> 00:06:21,560
‫لو كنت رجلاًً، كنت أبرحتك ضرباً‬

59
00:06:21,685 --> 00:06:23,979
‫لو كنت رجلاً، كنت شعرت بالقلق‬

60
00:06:30,652 --> 00:06:34,448
‫"ثم تركت ١٥٠ ألف دولار على الطاولة"‬

61
00:06:34,573 --> 00:06:38,869
‫هذا ضعف المبلغ‬
‫الذي يجنيه والداي في العام، سويّة‬

62
00:06:40,037 --> 00:06:42,956
‫- هل أنا مجنونة؟‬
‫- آمل ذلك‬

63
00:06:51,882 --> 00:06:54,676
‫هلاّ تجد طاولة، سأبتاع الشراب‬

64
00:06:57,679 --> 00:07:01,058
‫- ما الذي يفعله هنا بحقّ السماء؟‬
‫- من؟‬

65
00:07:06,230 --> 00:07:09,858
‫- سيّد (ناي)‬
‫- أخبروني أنه مكانك المفضّل‬

66
00:07:09,983 --> 00:07:12,152
‫كشفت جميع أسراري إذاً؟‬

67
00:07:13,153 --> 00:07:16,532
‫- أقدّر لك عرضك اليوم، أنا...‬
‫- لا، لا، لا، نحن بخير‬

68
00:07:16,657 --> 00:07:18,700
‫لدينا الكثير من المرشّحين البارعين‬

69
00:07:18,825 --> 00:07:26,166
‫- لكنني قلق عليك، هل هذا حبيبك؟‬
‫- أجل‬

70
00:07:28,210 --> 00:07:30,921
‫- هل أنتما سعيدان؟‬
‫- جداً‬

71
00:07:31,046 --> 00:07:34,007
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- عذراً؟‬

72
00:07:34,132 --> 00:07:38,428
‫لا مكان له بوجود (باتي)‬
‫لن يكون لديك مكان بوجود (باتي)‬

73
00:07:38,554 --> 00:07:41,848
‫مع (باتي هيوز)‬
‫لا مكان سوى لـ(باتي)‬

74
00:07:43,183 --> 00:07:45,811
‫جئت أطلب منك خدمة‬

75
00:07:45,936 --> 00:07:50,315
‫هلاّ توقّعين لي هذا‬
‫ستريحين ضميري‬

76
00:07:52,776 --> 00:07:56,989
‫أنت مميّزة (إيلين)‬
‫لكنّ ذلك سيجعل سقوطك أكثر صعوبة‬

77
00:07:58,865 --> 00:08:01,827
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- طموحك‬

78
00:08:02,369 --> 00:08:03,870
‫ربما نحتاج إلى أشخاص مثل (باتي)‬

79
00:08:03,996 --> 00:08:06,915
‫لرؤية قدرهم‬
‫بتعابير أعظم بكثير من أقدارنا‬

80
00:08:07,040 --> 00:08:09,960
‫لكنّ ذلك لا يعني‬
‫أنه يجدر بك العمل لديها‬

81
00:08:10,168 --> 00:08:14,381
‫لذا فكّري في الأمر‬
‫ما زال عرضي جيّداً‬

82
00:08:14,506 --> 00:08:16,216
‫مقابلة العمل ستجري يوم الأربعاء‬

83
00:08:16,341 --> 00:08:18,760
‫- لم أحصل على الوظيفة بعد‬
‫- ستحصلين عليها‬

84
00:08:18,885 --> 00:08:21,471
‫ما إن تقابلك (باتي)‬
‫لا مجال للعودة‬

85
00:08:21,597 --> 00:08:25,392
‫سترى ما أراه وستملكك‬

86
00:08:27,019 --> 00:08:30,981
‫"تمّ تحذيري"‬

87
00:08:37,529 --> 00:08:39,531
{\an8}‫"دعوتك إلى البرنامج‬
‫مئات المرّات في السابق"‬

88
00:08:39,656 --> 00:08:42,284
‫"لم تأتي يوماً فلماذا قبلت الآن؟"‬{\an8}

89
00:08:42,409 --> 00:08:44,703
{\an8}‫"في الواقع‬
‫خلته برنامج (ديل أور نو ديل)"‬

90
00:08:44,828 --> 00:08:48,040
{\an8}‫- "أين الرجل الأصلع؟"‬
‫- "خلف الكواليس، وضعناه في حقيبة"‬

91
00:08:48,999 --> 00:08:51,460
‫إذاً ما القصة الحقيقية؟‬
‫لمَ جئت الآن؟‬

92
00:08:51,585 --> 00:08:54,421
‫{\an8}"جئت بسبب (آرثر فروبيشر)"‬

93
00:08:54,588 --> 00:08:59,843
{\an8}‫"خمسة آلاف من موظفيه‬
‫خسروا مدّخرات حياتهم نتيجة لأعماله"‬

94
00:08:59,968 --> 00:09:03,472
{\an8}‫"أعماله المزعومة‬
‫وجد بريئاً في محاكمة جنائية"‬

95
00:09:03,597 --> 00:09:05,265
‫"لا، إنها مسألة عامة"‬{\an8}

96
00:09:05,390 --> 00:09:09,144
{\an8}‫"قال (آرثر فروبيشر) لموظفيه‬
‫أن يستثمروا في الشركة"‬

97
00:09:09,269 --> 00:09:12,606
{\an8}‫ثم باع أسهمه‬
‫إنها عملية تخلٍ كلاسيكية‬

98
00:09:12,731 --> 00:09:15,150
‫يزعم أنه كان قد اتّفق مسبقاً‬
‫مع سمساره ليبيع‬

99
00:09:15,275 --> 00:09:21,281
{\an8}‫وهل تصدّقين ذلك؟ جنى (آرثر فروبيشر)‬
‫مئات الملايين من المكاسب الشخصية‬

100
00:09:21,406 --> 00:09:25,243
{\an8}‫"بينما خسر موظفوه معاش تقاعدهم‬
‫فوائدهم وكل ما لديهم"‬

101
00:09:25,369 --> 00:09:27,079
{\an8}‫- "عجزت الحكومة عن إثبات ذلك"‬
‫- "(غريتا)"‬

102
00:09:27,204 --> 00:09:29,706
{\an8}‫"أظنّ أنّ حكومتنا‬
‫عاجزة عن الكثير من الأمور"‬

103
00:09:29,915 --> 00:09:34,211
{\an8}‫"سنأخذ استراحة سريعة ثم نعود مع‬
‫المرافعة في القضايا البارزة (باتي هيوز)"‬

104
00:09:34,586 --> 00:09:36,088
‫- وانقطع البثّ‬{\an8}
‫- كان ذلك رائعاً‬

105
00:09:36,213 --> 00:09:38,006
‫- سرّني لقاؤك أخيراً، أجل‬
‫- سرّني لقاؤك‬

106
00:09:38,131 --> 00:09:39,925
‫أكّد (توم) الموعد مع ممثّلي الموكّل غداً‬

107
00:09:40,050 --> 00:09:42,719
‫- جيّد‬
‫- يا ليت حبيبتي تأتي إلى هنا‬

108
00:09:42,844 --> 00:09:44,346
‫نحن من كبار المعجبين بـ(غريتا)‬

109
00:09:44,471 --> 00:09:48,225
‫- لديك حبيبة‬
‫- تعلّم في مدرسة ابنك‬

110
00:09:48,975 --> 00:09:50,477
‫خلتك شاذاً‬

111
00:09:53,605 --> 00:09:56,858
‫سيّدة (هيوز)‬
‫أخبرينا بما يمكننا فعله، أنت محاميتنا‬

112
00:09:56,983 --> 00:09:58,944
‫أجل، نتصدّر الأخبار كل يوم‬

113
00:09:59,069 --> 00:10:04,449
‫انظري إلى هذا، نعتنا محامي (فروبيشر)‬
‫بالجشعين في صحيفة (وول ستريت)‬

114
00:10:04,574 --> 00:10:07,119
‫وعلى قناة (سي أن أن)‬
‫قال إننا سفلة‬

115
00:10:07,244 --> 00:10:11,039
‫حذّرتكم من نشوب الحرب الإعلامية‬
‫وها هي‬

116
00:10:11,164 --> 00:10:13,417
‫لا أريد أن يسمع أحفادي هذه الأكاذيب‬

117
00:10:13,542 --> 00:10:16,044
‫أعلم (لاري)، هذا مزعج للغاية‬

118
00:10:16,169 --> 00:10:20,549
‫وتحرّك جماعة (فروبيشر)‬
‫هذه القضيّة تماماً كما توقّعنا‬

119
00:10:20,674 --> 00:10:24,386
‫- ما عسانا نفعل بهذا الخصوص؟‬
‫- أريدكم أن تفهموا أمراً‬

120
00:10:24,553 --> 00:10:30,976
‫نخوض معركة ضدّ رجلٍ‬
‫لن يردعه رادع للحفاظ على ثروته‬

121
00:10:31,351 --> 00:10:35,522
‫المرافعة في قضايا بارزة‬
‫عملية طويلة ومزعجة‬

122
00:10:35,647 --> 00:10:40,777
‫سيدمّرنا (فروبيشر) في الصحافة‬
‫سيهاجمنا شخصياً‬

123
00:10:40,902 --> 00:10:45,073
‫سيحاول قلب حياتنا رأساً على عقب‬
‫لكي نسعى للحصول على تسوية‬

124
00:10:45,282 --> 00:10:48,618
‫في غضون ذلك‬
‫سيظهره محاموه بصورة الرجل الصالح‬

125
00:10:48,744 --> 00:10:51,955
‫الضحيّة البريئة المظلومة‬

126
00:10:52,873 --> 00:10:57,878
‫لذا علينا أن نتحلّى بالصبر‬
‫وعلينا أن نبقى أقوياء‬

127
00:10:58,253 --> 00:11:01,798
‫لكنّ الأهمّ هو أنه علينا أن نتعاضد سويّة‬

128
00:11:02,758 --> 00:11:05,927
‫إن فعلنا ذلك، سنفوز‬

129
00:11:11,600 --> 00:11:13,852
‫حسناً، هذا يكفي حتى الآن‬

130
00:11:13,977 --> 00:11:16,396
‫- عذراً، هل ضغطت عليك؟‬
‫- لا، لا بأس‬

131
00:11:16,521 --> 00:11:19,232
‫لكنني لم أمارس الرياضة‬
‫منذ حوالي ثلاثة أشهر‬

132
00:11:19,357 --> 00:11:22,152
‫المطعم يكاد يقتلني‬
‫لم أعمل بهذا الجهد طوال حياتي‬

133
00:11:22,277 --> 00:11:24,362
‫- هل استخدمت موظفين؟‬
‫- بدأت بذلك‬

134
00:11:24,488 --> 00:11:26,239
‫- هلاّ تطّلعين على بعض العقود‬
‫- طبعاً‬

135
00:11:26,364 --> 00:11:33,038
‫- (سافرون)، أحسنت‬
‫- أحسنت، جعلت شقيقتي تتعرّق‬

136
00:11:33,163 --> 00:11:35,373
‫- أجل‬
‫- يا لك من مزعج‬

137
00:11:35,791 --> 00:11:38,251
‫- يا إلهي‬
‫- ما الخطب؟‬

138
00:11:38,376 --> 00:11:40,003
‫قدّموا موعد مقابلتي‬

139
00:11:42,798 --> 00:11:45,550
‫هنا مكتب (هيوز) وشركاه‬
‫كيف أساعدك؟‬

140
00:11:46,218 --> 00:11:48,470
‫سيّدة (هيوز)، نحن جاهزون‬
‫لسماع خلاصتك في قاعة المؤتمرات الأولى‬

141
00:11:48,595 --> 00:11:50,138
‫شكراً (فيليشا)‬

142
00:11:51,223 --> 00:11:55,435
‫- عذراً، هل يساعدك أحد؟‬
‫- أنا (إيلين بارسونز)‬

143
00:11:55,894 --> 00:12:00,232
‫- من؟‬
‫- جئت من أجل المقابلة‬

144
00:12:01,399 --> 00:12:03,318
‫حظاً موفقاً إذاً‬

145
00:12:04,778 --> 00:12:08,490
‫(إيلين)؟ أنا (توم شايز)‬
‫تحدّثنا على الهاتف‬

146
00:12:08,782 --> 00:12:10,659
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

147
00:12:11,076 --> 00:12:13,537
‫تفضّلي من هذه الناحية، تفضّلي‬

148
00:12:14,287 --> 00:12:20,001
‫لذا أحد المنافع هو أنك لن تخضعي‬
‫للرسميات في أول عام لك هنا‬

149
00:12:20,585 --> 00:12:26,341
‫بعكس الشركات الكبرى، تؤمن (باتي)‬
‫بالقدرة الجماعية أو ما إلى ذلك‬

150
00:12:26,925 --> 00:12:28,385
‫- أرجو المعذرة‬
‫- يا إلهي‬

151
00:12:28,510 --> 00:12:31,555
‫- عذراً (توم)‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

152
00:12:31,680 --> 00:12:35,267
‫(إيلين)، هذا العمّ (بيت)‬
‫يعمل العمّ (بيت) مع (باتي) قبلنا جميعاً‬

153
00:12:35,392 --> 00:12:37,561
‫في الحقيقة‬
‫هو من يتولّى إدارة كل شيء هنا‬

154
00:12:37,686 --> 00:12:39,563
‫- تشرّفت بلقائك (إيلين)‬
‫- تشرّفت بمعرفتك‬

155
00:12:39,938 --> 00:12:43,733
‫هذه المصبغة، نعمل على قضيّة (فروبيشر)‬
‫٢٤ ساعة طوال أيام الأسبوع‬

156
00:12:43,900 --> 00:12:48,071
‫بعض زملائنا لم يتمكّنوا‬
‫من العودة إلى منازلهم بعد‬

157
00:12:50,782 --> 00:12:53,285
‫من الأفضل ألاّ تجري المقابلة‬
‫مع (باتي) ببرودة‬

158
00:12:53,410 --> 00:12:56,246
‫على الأرجح أنها ستمتحنك‬
‫بالسوابق لقضيّتنا الحالية‬

159
00:12:56,371 --> 00:12:58,790
‫لكن يمكنها اختيار أيّ موضوع‬

160
00:12:58,915 --> 00:13:01,918
‫- القانون الدستوري، الأضرار، العقود‬
‫- ما من مشكلة‬

161
00:13:02,043 --> 00:13:05,046
‫لا تريد (باتي) معرفة‬
‫كيف تتعاملين مع الوقائع‬

162
00:13:05,171 --> 00:13:09,092
‫تريد أن تعرف كيفية تعاملك مع نفسك‬
‫كيف تفكّرين، كيف تعبّرين عن نفسك‬

163
00:13:09,217 --> 00:13:12,679
‫- حسناً، فهمت‬
‫- أجل، لا، لم تفهمي‬

164
00:13:14,389 --> 00:13:18,059
‫في ما يتعلّق بقراءة أفكار الآخرين‬
‫ترتكز (باتي) بالكامل على حدسها‬

165
00:13:18,184 --> 00:13:22,731
‫لدى هذه المرأة‬
‫أقسى مقياس رأيته في حياتي‬

166
00:13:22,856 --> 00:13:26,693
‫وأنت في الخطوة الأصعب‬
‫إما تنجحين أو تهلكين‬

167
00:13:26,818 --> 00:13:31,990
‫إن بدوت غير صادقة معها للحظة‬
‫ستقضي عليك‬

168
00:13:32,824 --> 00:13:36,244
‫- جيّد، لا أعتمد على عدم المصداقية‬
‫- جيّد‬

169
00:13:37,829 --> 00:13:41,249
‫إذاً حدّدنا لك موعداً مع (باتي)‬
‫يوم السبت‬

170
00:13:42,375 --> 00:13:44,377
‫- عذراً؟‬
‫- لم يتمّ تحديد الوقت‬

171
00:13:44,502 --> 00:13:46,922
‫نطلب منك أن تبقي متوفّرة طوال اليوم‬

172
00:13:47,047 --> 00:13:50,592
‫- خلت أنّ المقابلة ستجري اليوم‬
‫- لا، لا‬

173
00:13:50,717 --> 00:13:53,553
‫لا يمكننا أن ندعك تقابلين (باتي)‬
‫قبل رؤيتي أولاً‬

174
00:13:53,678 --> 00:13:55,889
‫لكن لا يمكنني المجيء يوم السبت‬

175
00:13:56,556 --> 00:13:59,643
‫تدبّري الأمر‬
‫جدول مواعيد (باتي) شديد الانشغال‬

176
00:13:59,851 --> 00:14:04,105
‫- ستتزوّج شقيقتي يوم السبت‬
‫- طوال اليوم؟‬

177
00:14:04,481 --> 00:14:07,692
‫هل تعلم؟ لم تفكّر في ذلك‬
‫بل قلته بدون تفكير‬

178
00:14:09,069 --> 00:14:12,697
‫اسمعي (إيلين)، معظم الأشخاص‬
‫لا يحصلون على هذه الفرصة‬

179
00:14:12,822 --> 00:14:14,824
‫هل تريدينها أو لا؟‬

180
00:14:22,707 --> 00:14:26,461
‫- مهلاً، مهلاً، أبعدي ذلك الكلب‬
‫- أبعد كلبك عن كلبي‬

181
00:14:26,586 --> 00:14:29,214
‫- ليس كلبي، كلبي معي‬
‫- أبعده‬

182
00:14:29,339 --> 00:14:31,341
‫- هيا‬
‫- هيا (تيتو)، سنعود إلى المنزل‬

183
00:14:31,466 --> 00:14:35,470
‫يجعلك ذلك تتوقين‬
‫لعدالة المحكمة العقلانية، أليس كذلك؟‬

184
00:14:37,681 --> 00:14:42,018
‫مرحباً (راي)، كنت أجهل أنك تأخذ‬
‫كلبك شخصياً في نزهة، أيّهما لك؟‬

185
00:14:42,143 --> 00:14:44,729
‫الموجود تحت الشجرة‬
‫(دوبرمان)، وكلبك؟‬

186
00:14:44,896 --> 00:14:48,191
‫إنه ذلك الكلب‬
‫الذي يحاول مزاوجة الآخر‬

187
00:14:48,525 --> 00:14:49,943
‫عذراً‬

188
00:14:50,944 --> 00:14:54,030
‫رأيتك على التلفاز مساء أمس‬

189
00:14:54,864 --> 00:14:57,242
‫من الحماقة أن ترفعي آمال موكّليك‬

190
00:14:57,367 --> 00:15:00,245
‫في حين أنّ الحكومة‬
‫سبق لها أن تخلّت عن القضيّة‬

191
00:15:00,829 --> 00:15:04,249
‫لم يثبت المدّعون الفدراليون شيئاً ضدّ‬
‫موكّلي وأنت كذلك ستعجزين، هذا مؤكّد‬

192
00:15:04,374 --> 00:15:09,713
‫- أنا في منتزه للكلاب (راي)‬
‫- أنت على حقّ، أنت على حقّ‬

193
00:15:10,380 --> 00:15:14,968
‫دعينا لا نفسد الأمر كالمرّة الأخيرة‬

194
00:15:18,596 --> 00:15:21,099
‫أعطيني رقماً (باتي)‬

195
00:15:21,433 --> 00:15:25,020
‫سبق أن خسر السيّد (فروبيشر)‬
‫٣ أعوام من حياته على محاكمة حكومية‬

196
00:15:25,145 --> 00:15:28,356
‫ربما يمكنني إقناعه‬
‫بتوفير ثلاثة أعوام أخرى‬

197
00:15:28,481 --> 00:15:30,817
‫ستعطيه هيئة المحلّفين رقماً (راي)‬

198
00:15:31,526 --> 00:15:35,530
‫هل تفعلين ذلك من أجل موكّليك‬
‫أو لتدمير (آرثر فروبيشر)؟‬

199
00:15:36,990 --> 00:15:38,408
‫السببين معاً‬

200
00:15:40,785 --> 00:15:45,040
‫يا لك من سخيفة (باتي)‬

201
00:15:47,250 --> 00:15:52,672
‫هل تعلمين ما أكثر ما يروق لي فيك؟‬
‫ليس لديك قضيّة‬

202
00:15:56,259 --> 00:15:59,179
‫هيا، هيا، هيا‬
‫سرّتني رؤيتك (راي)‬

203
00:16:03,266 --> 00:16:07,479
‫جاءت خالتي (بارب) والعمّ (فران)‬
‫من (كاليفورنيا)‬

204
00:16:07,604 --> 00:16:12,275
‫و(كاثي) و(ريتش)، شكراً جزيلاً‬
‫على مجيئكما من (نيو جرسي)‬

205
00:16:13,151 --> 00:16:16,613
‫- أريد أن أشكر الجميع‬
‫- أتعلمين أنك تبرزين جمال هذا الفستان؟‬

206
00:16:18,990 --> 00:16:20,450
‫شكراً عزيزي‬

207
00:16:22,243 --> 00:16:25,497
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

208
00:16:25,622 --> 00:16:29,417
‫إنه اليوم الوحيد طوال العام‬
‫الذين يريدون إجراء المقابلة فيه‬

209
00:16:29,542 --> 00:16:31,586
‫ويرفضون تعيين موعد آخر‬

210
00:16:32,796 --> 00:16:38,301
‫- إنهم مكتب (هيوز) وشركاه‬
‫- أعلم، أعلم‬

211
00:16:38,426 --> 00:16:44,599
‫وأودّ بشكل خاص‬
‫أن أشكر شقيقتي (إيلين)‬

212
00:16:44,933 --> 00:16:52,690
‫ومع أنني أكبرها بثلاث سنوات‬
‫لطالما كانت (إيلي) شقيقتي الكبرى‬

213
00:16:52,816 --> 00:16:55,401
‫كانت تقدّم إليّ النصح دوماً و...‬

214
00:16:55,735 --> 00:17:00,240
‫أقسمت بأنني سأكمل يومي بدون بكاء‬

215
00:17:00,782 --> 00:17:04,869
‫- أحبّك (كاري)‬
‫- حسناً، ها هي مجدّداً‬

216
00:17:06,329 --> 00:17:08,957
‫يا ليتني كنت مثالاً أفضل‬

217
00:17:09,582 --> 00:17:13,795
‫لكنك كنت دوماً كاملة‬
‫في كل ما فعلته‬

218
00:17:15,213 --> 00:17:19,634
‫ولم تحتاجي إليّ يوماً لذا...‬

219
00:17:24,180 --> 00:17:26,015
‫(كاري)‬

220
00:17:39,404 --> 00:17:44,367
‫أليست هذه الإشبينة؟‬
‫خلتك قد تحتاجين إلى استعادة أنفاسك‬

221
00:17:44,492 --> 00:17:47,954
‫سيّدة (هيوز)، ماذا تفعلين هنا؟‬

222
00:17:48,246 --> 00:17:52,125
‫- كان عليّ لقاؤك‬
‫- لماذا؟‬

223
00:17:52,417 --> 00:17:57,005
‫لأنك يا صغيرة‬
‫أول شخص أبله بما يكفي ليرفض عرضي‬

224
00:17:59,340 --> 00:18:05,305
‫يسرّني أنني لست مكانك، أنخاب عائلية‬
‫التعبير عن العاطفة أمام الجميع‬

225
00:18:05,430 --> 00:18:07,557
‫إنه عذاب مرير‬

226
00:18:08,099 --> 00:18:09,934
‫تريدين شراب (بوربون)؟‬

227
00:18:11,769 --> 00:18:13,730
‫يساعد على إزالة التوتّر‬

228
00:18:14,022 --> 00:18:16,691
‫ربما يجدر بي وحسب‬
‫أن أعضّ على الجرح‬

229
00:18:17,567 --> 00:18:19,485
‫إذاً ماذا عنك (إيلين)؟‬

230
00:18:19,986 --> 00:18:26,701
‫- هل لديك زوج مستقبلي؟‬
‫- أجل أظنّ ذلك، آمل ذلك‬

231
00:18:26,826 --> 00:18:30,914
‫تعرفين ما يقال‬
‫"الأمل هو كطير بجناحين"‬

232
00:18:31,247 --> 00:18:35,335
‫(إميلي ديكنسون)‬
‫تلك الساقطة قد تقول أيّ شيء‬

233
00:18:36,920 --> 00:18:39,255
‫سيّدة (هيوز)‬
‫آسفة على تفويتي موعدنا لليوم‬

234
00:18:39,380 --> 00:18:43,134
‫- لا، أفهم، أفهم، الشقيقة الصالحة‬
‫- لكنها العائلة‬

235
00:18:43,259 --> 00:18:47,639
‫- وإن فوتّ الزفاف بسبب مقابلة عمل...‬
‫- تؤكّدين أسوأ مخاوفهم‬

236
00:18:48,848 --> 00:18:51,768
‫- وما هو؟‬
‫- إنهم أشخاص طيبون يعملون بجهد‬

237
00:18:51,893 --> 00:18:56,189
‫- ويخشون خسارتك‬
‫- كم مرّ على وجودك هنا؟‬

238
00:18:56,314 --> 00:18:58,858
‫في الواقع، يذكّرونني بعائلتي‬

239
00:18:58,983 --> 00:19:04,572
‫تحبّينهم وتفعلين أيّ شيء لهم‬
‫لكنّ المشكلة هي أنهم لا يملكون طموحك‬

240
00:19:05,448 --> 00:19:08,701
‫- ما المشكلة؟‬
‫- تحاولين أن تكوني المثال الأعلى‬

241
00:19:08,826 --> 00:19:12,080
‫ويريدونك أن تكوني المثال الأعلى‬
‫لكنهم يستاؤون لقيامك بذلك‬

242
00:19:12,205 --> 00:19:14,415
‫يضعونك على منصّة‬
‫وينظرون إليك بفخر‬

243
00:19:14,540 --> 00:19:19,337
‫- ثم يلومونك على نقاط ضعفهم‬
‫- تلك المشكلة‬

244
00:19:19,462 --> 00:19:22,507
‫أعرف كم عملت جاهدة‬
‫لكي تحصلي على فرصة معي‬

245
00:19:22,632 --> 00:19:25,468
‫لكنك رفضت العرض‬
‫للتواجد مع عائلتك‬

246
00:19:27,262 --> 00:19:29,097
‫هذا خيار مثير للاهتمام‬

247
00:19:35,270 --> 00:19:41,693
‫سيّدة (هيوز)، هل من طريقة ما‬
‫تمكّنني من الخضوع للمقابلة مجدّداً؟‬

248
00:19:43,111 --> 00:19:45,530
‫أظنّها ستكون مضيعة للوقت (إيلين)‬

249
00:19:47,615 --> 00:19:49,450
‫استخدمتك‬

250
00:20:31,409 --> 00:20:34,495
‫أكره مقاطعة صباحك (آرت)‬
‫لكنّ الخبر غير سار‬

251
00:20:34,620 --> 00:20:37,957
‫- "حسناً، كم تريد؟"‬
‫- كرّر ما قلته، بالكاد أسمعك‬

252
00:20:40,543 --> 00:20:43,129
‫أجل‬
‫أنا وسط عاصفة ضارية هنا (راي)‬

253
00:20:43,254 --> 00:20:47,175
‫- كم تريد؟‬
‫- رفضت إعطائي رقماً‬

254
00:20:48,468 --> 00:20:52,263
‫- إن كان لديها نبض، فلديها سعر‬
‫- إنه سعر لا يمكنك دفعه‬

255
00:20:52,388 --> 00:20:56,976
‫لديها مهمّة ولن تتوقّف‬
‫إلى أن يتمّ شنقك في الساحة العامة‬

256
00:20:57,101 --> 00:20:59,979
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫آن الأوان لتتّخذ القرار (راي)‬

257
00:21:00,104 --> 00:21:03,858
‫- لم نصل إلى ذلك الحدّ بعد (آرت)‬
‫- سئمت من هذه الترهات‬

258
00:21:03,983 --> 00:21:07,320
‫أولاً الحكومة والآن هذه السافلة، تباً‬

259
00:21:09,697 --> 00:21:12,825
‫هل تعلم؟‬
‫زوجتي على وشك أن تهجرني بسبب هذا‬

260
00:21:12,950 --> 00:21:15,078
‫"أولادي يتعرّضون للمضايقة في المدرسة"‬

261
00:21:15,328 --> 00:21:19,499
‫هذه الترهات لا تنتهي‬
‫اتّخذ القرار، أريد بعض النفوذ‬

262
00:21:19,624 --> 00:21:22,502
‫- أمهلني بعض الوقت‬
‫- لا، انتهى الوقت‬

263
00:21:22,794 --> 00:21:25,922
‫و(راي)، هل نعتهم بالسفلة؟‬

264
00:21:26,297 --> 00:21:29,300
‫ما كان ذلك؟‬
‫بربّك، خفّف من حدّة لغتك‬

265
00:21:31,094 --> 00:21:33,638
‫- (آرت)‬
‫- أجل، أعجز عن سماعك‬

266
00:21:33,763 --> 00:21:37,517
‫إن احتجتني، سأكون في مركز‬
‫معالجة الصدمات (بروستر)‬

267
00:21:37,642 --> 00:21:41,145
‫ابن حماي الأبله سائق فاشل‬

268
00:21:42,563 --> 00:21:45,358
‫سأرافقكم لذا انتظروا قليلاً‬

269
00:21:46,484 --> 00:21:50,696
‫ملف (آرثر فروبيشر)‬
‫وسمساره (غاري جينو)، ماذا تعرفين؟‬

270
00:21:51,030 --> 00:21:53,282
‫خسرت الحكومة لأنهم عجزوا عن‬
‫إيجاد رابط بهؤلاء الأشخاص‬

271
00:21:53,408 --> 00:21:55,993
‫يدّعي (فروبيشر)‬
‫أنه كان لديك اتّفاق مسبق ببيع أسهمه‬

272
00:21:56,119 --> 00:21:58,246
‫ويدعمه (جينو) لكنها حيلة‬

273
00:21:58,746 --> 00:22:01,999
‫جيّد جداً لكنّ (فروبيشر) و(جينو)‬
‫كانا في (فلوريدا)‬

274
00:22:02,125 --> 00:22:03,543
‫في الأسبوع السابق للبيع الكامل‬

275
00:22:03,668 --> 00:22:08,339
‫لا قضيّة لدينا‬
‫إلاّ إن تمكنّا من ربط (فروبيشر) بسمساره‬

276
00:22:08,464 --> 00:22:11,300
‫وهو ما عجزت عنه الحكومة‬
‫مع أنهما كانا في (فلوريدا)؟‬

277
00:22:11,426 --> 00:22:14,137
‫تحدّثنا إلى كل موظف‬
‫زميل، ورفيق في لعب الغولف‬

278
00:22:14,262 --> 00:22:16,889
‫على بُعد ١٦٠ كلم من (آرثر فروبيشر)‬
‫في اليوم المذكور‬

279
00:22:17,014 --> 00:22:19,183
‫وتمكنّا من تحديد أماكن تواجد (فروبيشر)‬

280
00:22:19,308 --> 00:22:22,311
‫يوم السبت ١٩ يونيو‬
‫من التاسعة حتى الواحدة‬

281
00:22:22,437 --> 00:22:24,439
‫يلعب في ملعب الغولف‬
‫ذات ١٨ ثغرة في (بالم بيتش)‬

282
00:22:25,064 --> 00:22:31,612
‫تحدّثنا إلى أعضاء النادي والضيوف‬
‫والموظفين لكن لم نجد أيّ أثر لسمساره‬

283
00:22:31,737 --> 00:22:33,114
‫من الواحدة حتى الثالثة بعد الظهر‬

284
00:22:33,239 --> 00:22:35,116
‫يتناول الغداء مع بعض أصدقائه‬
‫أصحاب الشركات الكبرى‬

285
00:22:35,241 --> 00:22:37,326
‫حساء الكركند وطبق اللحم‬

286
00:22:37,493 --> 00:22:39,704
‫لكننا لم نجد سمساره‬

287
00:22:39,829 --> 00:22:44,792
‫من الثالثة حتى السادسة، يكون (فروبيشر)‬
‫في المنتجع للخضوع لعناية جسدية كاملة‬

288
00:22:44,917 --> 00:22:48,004
‫طوال ٣ ساعات؟‬
‫هل كانوا يزيلون له الشعر؟‬

289
00:22:49,338 --> 00:22:52,258
‫في السادسة مساءً، عاد (فروبيشر)‬
‫إلى المنزل في طائرته الخاصة‬

290
00:22:52,383 --> 00:22:54,594
‫وصل إلى مطار (تيتربورو)‬
‫في التاسعة مساءً‬

291
00:22:54,719 --> 00:22:57,054
‫وأصبح في المنزل سليماً معافىً‬
‫في العاشرة‬

292
00:22:57,180 --> 00:23:01,058
‫لذا بطريقة أو بأخرى‬
‫تواصل (فروبيشر) وسمساره في (فلوريدا)‬

293
00:23:01,184 --> 00:23:02,768
‫لكنّ أحداً لم يرهما سويّة‬

294
00:23:02,894 --> 00:23:05,396
‫لعلّهما استخدما وسيطاً‬
‫شخصاً لنقل الرسائل‬

295
00:23:05,521 --> 00:23:08,858
‫مع الأسف، قد يكون ذلك أيّ شخص‬
‫في ولاية (فلوريدا)‬

296
00:23:08,983 --> 00:23:12,320
‫طلبت (باتي) من جميع مصادر معلوماتها‬
‫في تلك الولاية أن يتحقّقوا من الأمر‬

297
00:23:12,445 --> 00:23:16,240
‫أيّاً كان ما حصل‬
‫هناك شخص يعرف أمراً ما‬

298
00:23:17,658 --> 00:23:21,329
‫(إيلين)؟ لديك موعد عند الرابعة‬
‫في (بورغدوف)‬

299
00:23:21,454 --> 00:23:23,789
‫اذهبي إلى خدمة الأشخاص الهامّين‬
‫كلّمي (سوزان)‬

300
00:23:23,915 --> 00:23:25,791
‫تعلم ما تحبّه (باتي)‬

301
00:23:26,584 --> 00:23:31,672
‫أولاً، هذا منزلك بعيداً عن المنزل‬

302
00:23:34,091 --> 00:23:36,302
‫دعيني أسديك نصيحة‬

303
00:23:36,677 --> 00:23:39,555
‫- لا تجعليه شخصياً‬
‫- حسناً‬

304
00:23:39,680 --> 00:23:43,226
‫لا تحبّ (باتي) الصور العائلية‬
‫والأغراض الصغيرة والحلى التافهة‬

305
00:23:43,351 --> 00:23:46,812
‫ولا تحضري أيّ شيء‬
‫لا يمكنك إخراجه مرّة واحدة حين تطردك‬

306
00:23:47,522 --> 00:23:49,357
‫أنا أمزح، نوعاً ما‬

307
00:23:49,482 --> 00:23:53,027
‫(فروبيشر)، اكتشاف‬
‫تريد (باتي) ملخّصاً كاملاً‬

308
00:23:53,194 --> 00:23:55,071
‫تريد أن ترى كيف تكتبين‬

309
00:24:25,518 --> 00:24:27,395
‫اسمها (إيلين بارسونز)‬

310
00:24:27,520 --> 00:24:29,272
‫- هل أنت محاميها؟‬
‫- هل هي بخير؟‬

311
00:24:29,397 --> 00:24:31,983
‫- هل أنت محاميها؟‬
‫- لا، أنا صديق‬

312
00:24:33,442 --> 00:24:37,238
‫- هل لديك عنوانها الحالي؟‬
‫- أجل طبعاً‬

313
00:24:38,864 --> 00:24:42,493
‫تعيش مع خطيبها‬

314
00:25:20,406 --> 00:25:24,035
‫حسناً، كان ذلك جنونياً‬

315
00:25:24,160 --> 00:25:26,871
‫- هناك المزيد‬
‫- دعيني أجلبها‬

316
00:25:26,996 --> 00:25:31,125
‫كانت خمس نساء تساعدنني‬
‫لأجرّب سروالاً‬

317
00:25:31,542 --> 00:25:33,210
‫كنت لأستمتع بذلك‬

318
00:25:34,086 --> 00:25:39,091
‫في لحظة، كنت شبه عارية‬
‫ودخلت (بربرا والترز) إلى حجرة الملابس‬

319
00:25:39,216 --> 00:25:41,719
‫هذا ليس بكثير‬

320
00:25:43,137 --> 00:25:46,974
‫كان لديهم كل شيء‬
‫جاهز للأخذ ومجهّز بقياسي‬

321
00:25:47,183 --> 00:25:50,353
‫- رائع‬
‫- أجل‬

322
00:25:50,478 --> 00:25:52,563
‫أتوق لأجد سبباً لارتدائه‬

323
00:25:56,817 --> 00:26:00,863
‫- مهلاً، هذا ليس لي‬
‫- لا؟‬

324
00:26:02,156 --> 00:26:05,868
‫- كيف وصلت هذه إلى هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

325
00:26:19,548 --> 00:26:21,342
‫حبيبي‬

326
00:27:33,873 --> 00:27:36,834
‫سمعت أننا متأخّرين قليلاً‬
‫على الافتتاحية‬

327
00:27:36,959 --> 00:27:42,673
‫(فرانك)، في مجال المطاعم‬
‫من يكون متأخّراً قليلاً، يكون متقدّماً جداً‬

328
00:27:42,798 --> 00:27:46,677
‫نبلي حسناً‬
‫لكنك قلت إنك ستتّصل قبل مجيئك‬

329
00:27:46,802 --> 00:27:50,806
‫أرادني رب عملي أن أتفقّد استثماره‬

330
00:27:50,973 --> 00:27:55,686
‫لديّ أخبار سارة‬
‫تمكّنت من الحصول على هذه سريعاً‬

331
00:27:58,939 --> 00:28:04,945
‫- رخصة الكحول، رائع، شكراً‬
‫- مرحباً‬

332
00:28:07,114 --> 00:28:10,785
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمها؟ (سافرون)‬

333
00:28:12,161 --> 00:28:18,167
‫لديّ واحدة مثلها‬
‫إنها المخلوقات الأكثر ولاءً في العالم‬

334
00:28:19,794 --> 00:28:28,052
‫هناك أمر إضافي‬
‫أحتاج إلى توقيعك هنا وهنا‬

335
00:28:31,055 --> 00:28:33,682
‫أظنّني سبق أن وقّعت ورقة مماثلة‬

336
00:28:33,808 --> 00:28:39,021
‫تؤكّد هذه وحسب‬
‫مقدار اتّفاق السرّية المعقود‬

337
00:28:39,146 --> 00:28:45,319
‫كم أكره شؤون المنزل‬
‫إنها مستندات عادية‬

338
00:28:45,444 --> 00:28:48,155
‫حسناً، سأطلب من محاميّ‬
‫أن يلقي نظرة عليها‬

339
00:28:49,698 --> 00:28:53,285
‫- هناك مشكلة إذاً؟‬
‫- لا، ما من مشكلة‬

340
00:28:53,494 --> 00:28:56,288
‫وصلتك التراخيص‬
‫وتحصلين على كل ما تريدينه‬

341
00:28:56,413 --> 00:29:01,836
‫- أجل حتماً، كنتم رائعين‬
‫- جيّد، يسرّني سماع ذلك‬

342
00:29:02,378 --> 00:29:08,300
‫- أكره أن يعيق أيّ شيء افتتاحيتنا‬
‫- وأنا كذلك‬

343
00:29:09,718 --> 00:29:13,639
‫- عذراً، عليّ معاودة العمل‬
‫- حتماً‬

344
00:29:15,474 --> 00:29:20,980
‫أنت كلبة صالحة (سافرون)‬
‫وأنت عليك أن تحسني التصرّف أيضاً‬

345
00:29:32,700 --> 00:29:36,620
‫صمّم جدّ جدّي هذا المسدّس‬

346
00:29:38,247 --> 00:29:41,500
‫اغتنى من طلبات الذخيرة‬
‫خلال الحرب الأهلية‬

347
00:29:41,625 --> 00:29:45,254
‫في الواقع‬
‫أسّس هذا النادي منذ أكثر من مئة عام‬

348
00:29:45,796 --> 00:29:48,966
‫سمعت أنك تجيد استعمال بندقية، (لاري)‬

349
00:29:49,091 --> 00:29:51,927
‫كنت في (المارينز) منذ وقت طويل‬
‫سيّد (فروبيشر)‬

350
00:29:54,513 --> 00:29:57,683
‫هذه الأسلحة‬
‫هي كل ما تبقّى من ثروة العائلة‬

351
00:29:57,808 --> 00:30:00,686
‫- قضى علينا الكساد‬
‫- كنت أجهل ذلك‬

352
00:30:00,853 --> 00:30:03,731
‫أجل، فلنجلس، هيا‬

353
00:30:09,904 --> 00:30:12,239
‫- إنها ليموناضة لذيذة، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

354
00:30:13,991 --> 00:30:15,993
‫ترعرعت بدون فلس‬

355
00:30:16,118 --> 00:30:20,080
‫في سن الـ١٧، تركت منزل والدي‬
‫لا أملك شيئاً‬

356
00:30:20,289 --> 00:30:23,751
‫كنت عنيداً وفخور جداً‬

357
00:30:25,002 --> 00:30:31,300
‫استغرقت حوالي ثلاثة عقود‬
‫لكنني أسّست شركتي من الصفر‬

358
00:30:34,678 --> 00:30:37,056
‫تلك الشركة تعني لي كل شيء‬

359
00:30:40,643 --> 00:30:45,856
‫لكنّ ما حصل لك ولكل موظفيّ‬

360
00:30:45,981 --> 00:30:49,360
‫- هي مأساة‬
‫- أجل، إنها كذلك‬

361
00:30:53,739 --> 00:31:00,037
‫لكن (لاري)، (باتي هيوز) ليست الحلّ‬

362
00:31:00,162 --> 00:31:02,957
‫إنها مهووسة مغرورة‬

363
00:31:03,290 --> 00:31:05,125
‫وسوف تخسر‬

364
00:31:06,460 --> 00:31:09,004
‫- هل تعلم السبب؟‬
‫- لا سيّدي‬

365
00:31:09,129 --> 00:31:10,839
‫لأنني لست الفاعل‬

366
00:31:11,632 --> 00:31:15,886
‫أنا رجل فاحش الثراء‬
‫ولا أعتذر على ذلك‬

367
00:31:16,679 --> 00:31:22,601
‫لكنني كذلك بريء وأريد التوصّل‬
‫إلى حلّ معقول لهذه المسألة‬

368
00:31:23,227 --> 00:31:27,106
‫- ماذا تريد منّي؟‬
‫- حسناً‬

369
00:31:29,942 --> 00:31:33,862
‫أعلم أنّ الموظفين‬
‫يصغون إليك ويثقون بك‬

370
00:31:34,571 --> 00:31:39,368
‫أظنّ أنه بوسعنا سويّة‬
‫أن ننهي هذه المسألة‬

371
00:31:40,077 --> 00:31:44,498
‫سنكون متحفّظين‬
‫وسنعتني بك حين نسوّي كل هذه المسألة‬

372
00:31:44,623 --> 00:31:50,462
‫لكن كل ما أطلبه منك‬
‫هو رقم تجده عادلاً‬

373
00:31:53,549 --> 00:31:55,300
‫هذا كل شيء‬

374
00:32:06,186 --> 00:32:09,189
‫لدى سيّد (فروبيشر) رقم يعرضه عليك‬

375
00:32:20,784 --> 00:32:22,578
‫يريد التوصّل إلى تسوية‬
‫مقابل مئة مليون دولار‬

376
00:32:22,703 --> 00:32:24,455
‫- هذا سخيف‬
‫- هذا هراء كامل‬

377
00:32:24,580 --> 00:32:26,248
‫لكن من واجبنا‬
‫أن نعرض هذا الرقم على موكّلينا‬

378
00:32:26,331 --> 00:32:28,834
‫- وإن قبلوا؟‬
‫- لن يحصل ذلك أبداً‬

379
00:32:28,917 --> 00:32:32,671
‫نتعامل مع (باتي هيوز)‬
‫راقبي وتعلّمي‬

380
00:32:33,213 --> 00:32:36,842
‫سرق (آرثر فروبيشر) مستقبلكم‬

381
00:32:37,426 --> 00:32:43,140
‫سرق الأمان المالي من أولادكم وأحفادكم‬

382
00:32:43,265 --> 00:32:46,727
‫قد يسدّد هذا العرض فواتيركم الحالية‬

383
00:32:46,894 --> 00:32:52,149
‫لكن تذكّروا أنّ هناك ٥ آلاف مثلكم‬
‫ولن يبقى شيء للغد‬

384
00:32:52,316 --> 00:32:56,153
‫يريد (فروبيشر) تسوية هذه القضيّة‬
‫قبل كشف الحقيقة‬

385
00:32:56,278 --> 00:33:00,240
‫- تريدين الحقيقة؟ نحن مفلسون‬
‫- أجل هذا صحيح‬

386
00:33:00,365 --> 00:33:04,078
‫مئة مليون‬
‫سيّدة (هيوز)، إنه مبلغ طائل‬

387
00:33:04,203 --> 00:33:09,083
‫حتماً، لكنه الثمن‬
‫الذي يريد (فروبيشر) دفعه للتخلّص منكم‬

388
00:33:09,208 --> 00:33:11,126
‫إن أردتم بعث رسالة إلى هذا الرجل‬

389
00:33:11,251 --> 00:33:14,463
‫عليه أن يدفع ثمناً‬
‫يعجز عن تحمّل كلفته‬

390
00:33:15,130 --> 00:33:19,885
‫قيمة أصول (فروبيشر) الصافية‬
‫تتخطّى ٢،٥ مليار دولار‬

391
00:33:20,803 --> 00:33:24,181
‫تبدو المئة مليون مبلغاً طائلاً وهي كذلك‬

392
00:33:24,306 --> 00:33:27,851
‫لكنه أقل من خمسة بالمئة‬
‫من قيمة هذا الرجل‬

393
00:33:28,185 --> 00:33:32,272
‫أظنّ أنه لدينا قضيّة قوية‬
‫أودّ إحالتها إلى هيئة المحلّفين‬

394
00:33:32,397 --> 00:33:37,361
‫وليقرّروا بما يدين به‬
‫السيّد (آرثر فروبيشر) لكم‬

395
00:33:37,569 --> 00:33:40,447
‫مهلاً، مهلاً يا جماعة‬

396
00:33:41,740 --> 00:33:43,492
‫ناقشنا هذه المسألة‬

397
00:33:43,617 --> 00:33:48,789
‫واتّفقنا جميعاً أنه إن عرض (فروبيشر)‬
‫مئة مليون، سنقبل بها‬

398
00:33:49,206 --> 00:33:51,834
‫- هل تعرف بهذه المسألة؟‬
‫- طبعاً لا‬

399
00:33:55,129 --> 00:33:56,713
‫هذا سخيف‬

400
00:33:57,339 --> 00:33:59,550
‫سيّدة (هيوز)، حدّدت النسبة المئوية‬

401
00:33:59,675 --> 00:34:01,051
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

402
00:34:01,176 --> 00:34:04,888
‫المزيد من المال من (فروبيشر)‬
‫يعني المزيد من المال لك‬

403
00:34:05,013 --> 00:34:08,267
‫- والغني يزداد ثراءً‬
‫- أجل‬

404
00:34:08,392 --> 00:34:11,728
‫أنت محقّ تماماً‬
‫جنيت الكثير من المال‬

405
00:34:11,854 --> 00:34:13,647
‫أنا بارعة في عملي‬

406
00:34:13,856 --> 00:34:18,902
‫لكنّ ذلك يمنحني القدرة على اختيار‬
‫القضايا التي تثير شغفي وحسب‬

407
00:34:19,027 --> 00:34:22,406
‫- وتثير هذه القضيّة شغفي‬
‫- إن رفضنا هذه التسوية‬

408
00:34:22,531 --> 00:34:26,034
‫قد تجرّ القضيّة لأعوام‬
‫وقد ينتهي بنا المطاف بلا شيء‬

409
00:34:26,410 --> 00:34:30,330
‫يمكنك النجاة أما نحن فلا‬

410
00:34:32,916 --> 00:34:37,921
‫فلنلتزم بخطّتنا‬
‫فلنقبل هذا المال ولنتابع حياتنا‬

411
00:34:38,046 --> 00:34:40,591
‫أجل‬

412
00:34:43,969 --> 00:34:46,930
‫(كارين)، (لاري)‬
‫اسمحوا لي بقول أمر‬

413
00:34:47,055 --> 00:34:49,183
‫مع كل احترامي سيّدة (هيوز)‬

414
00:34:49,308 --> 00:34:51,143
‫أقترح عليكم‬
‫أن ننهي هذه المسألة في الحال‬

415
00:34:51,268 --> 00:34:57,649
‫نيابة عن خدمات الوصاية‬
‫أصوّت بقبول هذه التسوية‬

416
00:34:59,860 --> 00:35:02,821
‫- أنا أيضاً‬
‫- أنا أيضا‬

417
00:35:19,087 --> 00:35:26,094
‫يسرّني أن أقدّم جائزة الخدمة العامة‬
‫المحلّية لنقابة المحامين الأميركيين‬

418
00:35:27,429 --> 00:35:31,058
‫إلى (باتريسيا سي هيوز)‬

419
00:35:37,189 --> 00:35:42,402
‫شكراً (جورج)‬
‫تأثّرت جداً لتلقّي هذه الجائزة منكم‬

420
00:35:42,527 --> 00:35:45,530
‫وشكراً لنقابة المحامين‬
‫على تقديرها ودعمها‬

421
00:35:45,656 --> 00:35:47,908
‫تشرّفت وأنا ممتنّة جداً‬

422
00:35:48,200 --> 00:35:51,036
‫وشكراً لكم جميعاً‬
‫على مجيئكم هذا الصباح‬

423
00:35:51,161 --> 00:35:55,290
‫أقدّر أنني ما كنت لأتخلّى‬
‫عن صباح يوم السبت للإصغاء إليّ‬

424
00:35:55,415 --> 00:35:58,210
‫لذا سأحاول أن أختصر‬

425
00:36:00,003 --> 00:36:03,924
‫انظري إليها‬
‫عادةً ترفض هذه الأمور، تكره الجائزات‬

426
00:36:04,049 --> 00:36:06,843
‫- وما سبب وجودها هنا؟‬
‫- للعلاقات العامة‬

427
00:36:09,096 --> 00:36:12,724
‫في معظم الحالات، إن حصّلت لموكّلك‬
‫مئة مليون، تكونين بطلة‬

428
00:36:13,100 --> 00:36:18,105
‫لكن إن نجا (فروبيشر) بهذه السهولة‬
‫سيعلم عالم القانون برمّته أنها فشلت‬

429
00:36:19,481 --> 00:36:25,445
‫الأقوياء يفسدون القانون‬
‫حين يستعملونه كنادٍ لإكراه الضعفاء‬

430
00:36:26,405 --> 00:36:31,034
‫أجل سيّدتي، منتجاتي عضوية‬
‫تنمو محلّياً بنسبة مئة بالمئة‬

431
00:36:31,201 --> 00:36:37,082
‫وقد تدرّبت في معهد الطبخ‬
‫أجل، معهد الطبخ‬

432
00:36:37,791 --> 00:36:40,877
‫هل لي بمعاودة الاتّصال بك؟‬

433
00:37:03,066 --> 00:37:05,402
‫- أجل يا شقيقتي، ما الأمر؟‬
‫- (دايفيد)، أين أنت؟‬

434
00:37:05,527 --> 00:37:07,946
‫أنا في منزل (إيلين)‬
‫أنهيت نوبتي للتو، ما الأمر؟‬

435
00:37:08,071 --> 00:37:09,489
‫علينا أن نتحدّث‬

436
00:37:17,748 --> 00:37:21,793
‫- ها أنت ذي‬
‫- "هل هذه أفضل محامية لهذا العام؟"‬

437
00:37:21,918 --> 00:37:24,212
‫هل هذا هو الرجل الذي اختطف زوجي؟‬

438
00:37:25,130 --> 00:37:28,675
‫- "كيف تجري الأمور في (لندن)؟"‬
‫- (لندن)؟ هل أنا في (لندن)؟‬

439
00:37:28,800 --> 00:37:31,887
‫- فقدت سبيلي‬
‫- اتّصل مدير مدرسة (مايكل)‬

440
00:37:32,012 --> 00:37:35,766
‫أجل أعلم، موعدنا صباح يوم الاثنين‬
‫سأكلّم (مايكل) حين أعود إلى المنزل‬

441
00:37:35,891 --> 00:37:39,394
‫- هل ستفيد مكالمته مجدّداً؟‬
‫- ربما لا‬

442
00:37:40,062 --> 00:37:43,690
‫- هل من تقدّم في قضيّة الشهود؟‬
‫- لا‬

443
00:37:43,857 --> 00:37:46,985
‫- "هل تأكلين؟"‬
‫- أجل، أجل، نوعاً ما‬

444
00:37:47,110 --> 00:37:51,239
‫- هل تنامين؟‬
‫- (فيل)، توقّف، أنا بخير‬

445
00:37:51,365 --> 00:37:53,909
‫لا، لست كذلك، ألاحظ ذلك من صوتك‬

446
00:37:54,993 --> 00:37:58,163
‫- لتكن رحلتك آمنة، أراك غداً‬
‫- إلى اللقاء‬

447
00:38:02,959 --> 00:38:06,380
‫يريد الموكّلون أن يعرفوا‬
‫لماذا لم تقبل (باتي) التسوية بعد‬

448
00:38:06,505 --> 00:38:09,466
‫- ما الذي تنتظره؟‬
‫- لا أعلم‬

449
00:38:15,138 --> 00:38:19,851
‫لمَ التجهّم؟ ابتهجا‬
‫حصلت للتو على جائزة لعينة‬

450
00:38:22,312 --> 00:38:26,942
‫من يشعر بالجوع؟‬
‫أرغب في اللحم‬

451
00:38:27,109 --> 00:38:29,528
‫- (إيلين)، هل تأكلين اللحوم؟‬
‫- طبعاً‬

452
00:38:29,653 --> 00:38:34,533
‫- أحسنت، (توم) نباتي‬
‫- فقط لأسباب صحّية‬

453
00:38:34,658 --> 00:38:37,661
‫أسباب صحّية، صحيح‬

454
00:38:40,414 --> 00:38:43,333
‫أعرف عنك كل شيء‬
‫أليس كذلك (تومي)؟‬

455
00:38:43,500 --> 00:38:45,961
‫من يعمل معي منذ عشر سنوات‬

456
00:38:46,086 --> 00:38:47,838
‫- في شهر أغسطس المقبل؟‬
‫- أنا‬

457
00:38:47,963 --> 00:38:52,134
‫وبمن وثقت ليكون رابطي مع الموكّلين‬
‫في هذه القضيّة؟‬

458
00:38:52,259 --> 00:38:53,760
‫وثقت بي‬

459
00:38:53,885 --> 00:38:59,224
‫- لكن من لم يكشف لي عن نواياهم؟‬
‫- كيف يعقل أن...‬

460
00:38:59,349 --> 00:39:03,895
‫كيف أمكنك أن تقوم‬
‫بهذه الغلطة الكارثية؟‬

461
00:39:04,187 --> 00:39:06,064
‫يا ليتني أستطيع الإجابة على ذلك‬

462
00:39:08,525 --> 00:39:11,027
‫استمتع بطبق (التوفو)‬
‫(توم)، أنت مطرود‬

463
00:39:11,278 --> 00:39:14,781
‫- هل أنت جدّية؟‬
‫- ما رأيك بالـ(سوشي)؟‬

464
00:39:14,906 --> 00:39:16,283
‫- (باتي)‬
‫- هل تحبّين السمك؟‬

465
00:39:16,408 --> 00:39:19,453
‫- قام الموكّلون بتضليلي عمداً‬
‫- أعرف مكاناً رائعاً‬

466
00:39:19,578 --> 00:39:22,330
‫- أصغي إليّ‬
‫- لا، أصغي إليّ بنفسك، غادر السيارة‬

467
00:39:22,456 --> 00:39:24,166
‫- هذه ترهات‬
‫- غادر السيارة‬

468
00:39:24,291 --> 00:39:26,126
‫اخرج‬

469
00:39:33,758 --> 00:39:35,177
‫يا إلهي‬

470
00:39:37,929 --> 00:39:40,432
‫(جو)، تعرف المكان الذي يجول بفكري‬

471
00:39:40,557 --> 00:39:44,227
‫ذلك المطعم الياباني الظريف‬
‫وماذا... في السبعينيات؟‬

472
00:39:44,644 --> 00:39:46,771
‫أنت شقيقتي‬
‫كيف تعرفين (آرثر فروبيشر)؟‬

473
00:39:46,897 --> 00:39:50,817
‫- جهّزت طلبية له ولرجل أعمال‬
‫- متى؟‬

474
00:39:50,942 --> 00:39:53,653
‫منذ بضعة أعوام‬
‫ثم بعد أسبوع من حصول الحدث‬

475
00:39:53,778 --> 00:39:56,865
‫اتّصل بي محاميه وأخبرني أنّ (فروبيشر)‬
‫من كبار المعجبين بي‬

476
00:39:56,990 --> 00:39:59,993
‫ويريد مساعدتي على افتتاح مطعم‬

477
00:40:00,452 --> 00:40:03,872
‫(كايتي)، لمَ لم تخبريني بحقّ السماء‬
‫أنك تعملين لدى (آرثر فروبيشر)؟‬

478
00:40:03,997 --> 00:40:05,665
‫لم أكن أعرف شيئاً عنه آنذاك‬

479
00:40:05,790 --> 00:40:08,251
‫ثم قاضته الحكومة‬
‫وكان يتصدّر الأخبار؟‬

480
00:40:08,376 --> 00:40:10,795
‫بحقّ السماء (كايتي)‬
‫لم تخالي أنه يجدر بك ذكر الموضوع؟‬

481
00:40:10,921 --> 00:40:13,340
‫في ذلك الوقت‬
‫لم يكن بوسعي إخبارك‬

482
00:40:13,798 --> 00:40:16,635
‫كنت قد وقّعت على اتّفاق السرّية الأصلي‬

483
00:40:16,760 --> 00:40:18,637
‫أجل، ولديك الآن رجل ينتظر خارجاً‬

484
00:40:18,762 --> 00:40:24,809
‫يريد توقيعها اليوم؟‬
‫حسناً، حسناً، سأجلبها في الحال‬

485
00:40:26,728 --> 00:40:31,066
‫ما المشكلة؟ إذاً تلك الطلبية‬
‫التي أرسلتها، هل كانت في (فلوريدا)؟‬

486
00:40:31,191 --> 00:40:32,692
‫أجل، (بالم بيتش)، ما أدراك؟‬

487
00:40:32,817 --> 00:40:34,861
‫(كايتي)، هذه القضيّة بأكملها تحوّلت‬
‫في نهاية الأسبوع‬

488
00:40:34,986 --> 00:40:37,656
‫- وكنت هناك‬
‫- كيف تحوّلت؟‬

489
00:40:37,822 --> 00:40:41,576
‫بطريقة ما، تواصل (فروبيشر) مع سمساره‬
‫في (بالم بيتش)‬

490
00:40:41,993 --> 00:40:44,538
‫لا بدّ أنك رأيت شيئاً لم يريداك أن تريه‬

491
00:40:44,663 --> 00:40:47,916
‫لم أكلّم (فروبيشر) حتى‬
‫طهوت له وحسب‬

492
00:40:48,041 --> 00:40:51,044
‫- ما الذي يعقل أن أعرفه؟‬
‫- لا أعلم‬

493
00:40:51,169 --> 00:40:54,339
‫- ألم يتّصل بك عملاء الحكومة أبداً؟‬
‫- لا‬

494
00:40:54,464 --> 00:40:57,884
‫من الواضح أنني خلت‬
‫أنّ قضيّتهم لا علاقة لها بي‬

495
00:40:58,468 --> 00:40:59,886
‫عليّ أن أخبر (باتي) أنك كنت هناك‬

496
00:41:00,011 --> 00:41:02,430
‫- يجدر بها أن تكلّمك‬
‫- لا يمكنها ذلك‬

497
00:41:02,556 --> 00:41:04,766
‫وقّعت (كايتي)‬
‫على اتّفاق حفاظ على السرّية‬

498
00:41:04,891 --> 00:41:06,351
‫يمكن للقاضي تجاهل ذلك‬

499
00:41:06,476 --> 00:41:09,646
‫مهلاً، تريدينني أن أشهد ضدّ (فروبيشر)؟‬

500
00:41:09,938 --> 00:41:13,692
‫- أجل، إن كنت تعلمين شيئاً‬
‫- إنه مستثمري‬

501
00:41:13,984 --> 00:41:16,653
‫إنه السبب الوحيد‬
‫الذي جعلني أملك هذا المطعم أصلاً‬

502
00:41:16,778 --> 00:41:20,740
‫إن ذهبت إلى (باتي) سينتهي أمرها‬
‫ستخسر كل شيء، أليس كذلك؟‬

503
00:41:23,743 --> 00:41:29,082
‫- ماذا يجدر بي أن أفعل؟‬
‫- لا أعلم‬

504
00:41:30,500 --> 00:41:31,960
‫تباً‬

505
00:41:33,003 --> 00:41:36,381
‫(أندرو)، أجل، أجل‬
‫أنا في طريقي إليك، أنا في طريقي إليك‬

506
00:41:38,216 --> 00:41:41,428
‫- عليّ الذهاب‬
‫- إذاً هل ستخبرين (باتي)؟‬

507
00:41:57,986 --> 00:42:00,071
‫- مرحباً، جئت لرؤية السيّدة (هيوز)؟‬
‫- حتماً‬

508
00:42:00,196 --> 00:42:03,992
‫(لوسيا)، هذه هي المرأة‬

509
00:42:04,367 --> 00:42:07,287
‫- هل أنت (إيلين)؟‬
‫- أجل أظنّ ذلك‬

510
00:42:07,412 --> 00:42:10,206
‫اضطرّت السيّدة (هيوز)‬
‫للذهاب إلى مدرسة (مايكل)، ستنتظرك‬

511
00:42:10,332 --> 00:42:12,834
‫- حسناً‬
‫- الوداع (هيلين)‬

512
00:42:25,555 --> 00:42:31,394
‫- أنت تحدّقين بي‬
‫- عذراً‬

513
00:42:33,980 --> 00:42:36,149
‫ماذا (إيلين)؟ تكلّمي‬

514
00:42:37,275 --> 00:42:39,944
‫هل تخالين‬
‫أنه ما كان يجدر بي أن أطرد (توم)؟‬

515
00:42:40,362 --> 00:42:47,035
‫- لست من يجدر بها قول ذلك‬
‫- ذلك الأبله يبقيني منتظرة دوماً‬

516
00:42:48,078 --> 00:42:49,954
‫حريّ بك أن تجلسي‬

517
00:42:56,795 --> 00:43:01,841
‫- هل كل شيء بخير؟‬
‫- إنه يهدّد بطرد ابني‬

518
00:43:03,885 --> 00:43:05,512
‫آسفة‬

519
00:43:07,639 --> 00:43:10,600
‫أسدي لنفسك خدمة (إيلين)‬
‫لا ترزقي بأولاد‬

520
00:43:12,477 --> 00:43:16,481
‫أجريت مقابلة ذات مرّة‬
‫مع فائز بجائزة (نوبل)، عالم فيزياء‬

521
00:43:16,606 --> 00:43:20,318
‫إنه عبقري، تزوّج ست مرّات‬
‫وقال لي: "لا تنجبي الأولاد"‬

522
00:43:20,443 --> 00:43:23,988
‫"إنهم يفسدون طموحاتك ويحولون‬
‫دون تحقيقك ما تريدينه في الحياة"‬

523
00:43:24,114 --> 00:43:28,702
‫قال لي أن أحظى بزوجات‬
‫إذ يمكن هجر الزوجات‬

524
00:43:29,119 --> 00:43:34,499
‫- لكن لا يمكنك هجر أولادك‬
‫- شكراً، لن أنسى ذلك‬

525
00:43:36,292 --> 00:43:39,045
‫حين رزقت بابني‬
‫كان بصحّة جيّدة‬

526
00:43:39,170 --> 00:43:43,258
‫له ١٠ أصابع أيدي و١٠ أصابع أرجل‬

527
00:43:43,925 --> 00:43:46,261
‫تمكّنت من إبقائه حيّاً طوال ١٧ عاماً‬

528
00:43:46,386 --> 00:43:53,309
‫- لكنني لست أماً صالحة‬
‫- أنا واثقة أنك كذلك‬

529
00:43:56,896 --> 00:44:02,527
‫الأولاد كالموكّلين‬
‫يريدونك بالكامل طوال الوقت‬

530
00:44:07,073 --> 00:44:14,080
‫ولا تسيئي فهمي، أحبّ ابني‬

531
00:44:14,914 --> 00:44:20,295
‫- هذا هو الأهمّ‬
‫- لا، الحبّ لا شيء، الحبّ سهل‬

532
00:44:20,420 --> 00:44:25,759
‫بما أنهم خرجوا من أحشائك، تحبّينهم‬
‫ما تفعلينه بعد ذلك هو الجزء الصعب‬

533
00:44:37,187 --> 00:44:41,566
‫هل تعلمين ما يروق لي فيك؟‬
‫هناك دوماً شيء يجول بفكرك‬

534
00:44:42,817 --> 00:44:45,153
‫رأيت ذلك في زفاف شقيقتك‬

535
00:44:46,946 --> 00:44:50,825
‫ولا تخدعين بالترهات‬

536
00:45:36,746 --> 00:45:38,748
‫تعرف (باتي) بأمر (كايتي)‬

537
00:45:39,249 --> 00:45:41,835
‫- هل أخبرتها؟‬
‫- لم أضطرّ لذلك‬

538
00:45:43,002 --> 00:45:45,171
‫فكّر في الأمر‬

539
00:45:46,589 --> 00:45:52,011
‫زوجة أخي المستقبلية هي شاهدة محتملة‬
‫في أضخم قضيّة في حياة (باتي) المهنية‬

540
00:45:52,679 --> 00:45:55,139
‫إنها مصادفة كبرى، أليس كذلك؟‬

541
00:45:55,348 --> 00:45:58,184
‫تخالين أنّ (باتي) استخدمتك‬
‫للوصول إلى (كايتي) وحسب؟‬

542
00:46:26,880 --> 00:46:28,590
‫يا إلهي‬

543
00:46:43,438 --> 00:46:45,648
‫أبقي عقبيك نحو الأسفل (ميغان)‬

544
00:46:45,899 --> 00:46:51,029
‫إذاً تريدين أن تعرفي إن كانت (باتي)‬
‫على علم بأمر صديقتك قبل أن تستخدمك؟‬

545
00:46:51,571 --> 00:46:53,114
‫أعلم أنني أبدو مصابة برهاب الارتياب‬

546
00:46:53,239 --> 00:46:59,704
‫- لكنك الوحيد الذي يمكنني الوثوق به‬
‫- لا، تبدين ذكية‬

547
00:47:00,997 --> 00:47:04,959
‫- ماذا؟‬
‫- كانت (باتي) محقّة بشأنك‬

548
00:47:05,084 --> 00:47:11,049
‫أنت قوة لا يجدر الاستخفاف بها‬
‫وفي أقل من أسبوعين بدأت تفكّرين مثلها‬

549
00:47:12,050 --> 00:47:14,969
‫هل استخدمتني وحسب‬
‫لتسليم شاهدتها؟‬

550
00:47:15,219 --> 00:47:20,725
‫شخصياً، لا أحاول أن أحزر‬
‫ما تعلمه وما تجهله (باتي هيوز)‬

551
00:47:22,352 --> 00:47:25,605
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أنا؟ طبعاً لا‬

552
00:47:25,980 --> 00:47:28,650
‫اليوم، أعرف لأول مرّة بشأن صديقتك‬

553
00:47:30,652 --> 00:47:34,614
‫كانت (باتي) تجهل حتى من تكونين‬
‫إلى أن أعلمتها بذلك‬

554
00:47:34,739 --> 00:47:36,741
‫ثم قرأت ملخّصك‬
‫التقت بك في الزفاف‬

555
00:47:36,866 --> 00:47:38,409
‫وخلال عشر سنوات‬

556
00:47:38,576 --> 00:47:41,663
‫لم أرها يوماً شديدة الحماس‬
‫إلى هذا الحدّ حيال قدرات أيّ شخص‬

557
00:47:42,956 --> 00:47:45,625
‫إنه السبب الوحيد‬
‫الذي جعلها تستخدمك (إيلين)‬

558
00:47:46,876 --> 00:47:49,671
‫يستحيل أن تكون...‬
‫يستحيل أن تكون على علم بصديقتك‬

559
00:47:49,796 --> 00:47:51,881
‫أبي، انظر إليّ‬

560
00:47:52,006 --> 00:47:54,926
‫أجل، تبدين جيّدة‬
‫تبدين جيّدة (ميغان)‬

561
00:47:55,301 --> 00:47:58,388
‫إذاً ماذا ستفعلين؟‬

562
00:48:24,706 --> 00:48:29,002
‫- شكراً، تفضّل‬
‫- شكراً أبي‬

563
00:48:33,673 --> 00:48:37,343
‫(راي)، تكلّم سريعاً‬
‫لديّ اجتماع مع رئيس مجلس الإدارة‬

564
00:48:37,510 --> 00:48:43,391
‫- "نعدّ لأمر هامّ هنا"‬
‫- لدى (باتي هيوز) مساعدة جديدة‬

565
00:48:44,100 --> 00:48:47,520
‫وإن يكن؟‬
‫خلتهم صوّتوا لقبول التسوية‬

566
00:48:47,645 --> 00:48:51,566
‫لم أتلقّ الاتّصال بعد وأنا قلق‬

567
00:48:51,816 --> 00:48:54,277
‫كانت المساعدة الجديدة‬
‫تكلّم (كايتي كونور)‬

568
00:48:54,402 --> 00:48:57,572
‫- "من؟"‬
‫- طاهيتنا‬

569
00:48:59,574 --> 00:49:03,619
‫(راي)، مهما كلّف الأمر، عالج المسألة‬

570
00:49:20,470 --> 00:49:23,347
‫- (سافرون)‬
‫- لا يهمّ ما قاله (توم)‬

571
00:49:23,473 --> 00:49:25,558
‫- لا أريد توريط (كايتي) في المسألة‬
‫- (دايفيد)‬

572
00:49:25,683 --> 00:49:27,185
‫(سافرون)؟‬

573
00:49:27,393 --> 00:49:30,021
‫- هل سمعت بـ(فانيسا توتو)؟‬
‫- من؟‬

574
00:49:30,146 --> 00:49:31,522
‫المخبرة في قضيّة خطوط الطيران‬

575
00:49:31,647 --> 00:49:34,650
‫تولّت الخطوط الدولية أمرها‬
‫بتحويل حياتها إلى جحيم‬

576
00:49:34,776 --> 00:49:36,277
‫- (سافرون)؟‬
‫- (دايفيد)‬

577
00:49:36,402 --> 00:49:40,406
‫إن لم أخبر (باتي)‬
‫بأمر (كايتي)، يخسر الموكّلون القضيّة‬

578
00:49:40,531 --> 00:49:42,742
‫لا أظنّ بوسعك أن تكوني موضوعية‬
‫إلى هذا الحدّ حول هذا الأمر (إيلين)‬

579
00:49:42,867 --> 00:49:45,703
‫- ماذا تعني بذلك؟‬
‫- أنك ستحظين بتقدير (باتي)‬

580
00:49:46,746 --> 00:49:53,753
‫- لن أفعل أيّ شيء لأؤذي (كايتي)‬
‫- إذاً لا تورّطيها في هذه المسألة‬

581
00:50:05,348 --> 00:50:10,019
‫"الزمي الصمت"‬

582
00:50:28,121 --> 00:50:32,458
‫- هل اتّصلت بغرفة الطوارىء؟‬
‫- أجل، إنهم بانتظارنا‬

583
00:50:33,376 --> 00:50:40,466
‫- هذا يكفي (كايتي)، أعطيهم ما يريدون‬
‫- لا، اتّصلي بـ(باتي)‬

584
00:50:45,346 --> 00:50:47,932
‫أريد النيل من (فروبيشر)‬

585
00:50:51,435 --> 00:50:53,563
‫هل تعلمين معنى ذلك؟‬

586
00:50:53,688 --> 00:50:58,526
‫لن ينفكّوا عن مهاجمتها شخصياً‬
‫قانونياً وبأيّ طريقة ممكنة‬

587
00:50:58,651 --> 00:51:00,153
‫تفهم (كايتي) الأمر‬

588
00:51:00,278 --> 00:51:03,072
‫إن خال (فروبيشر) أنّ عمله هذا سيُسكتها‬
‫فقد كان له المفعول العكسي‬

589
00:51:03,197 --> 00:51:06,200
‫أريد أن أكون واضحة جداً معك (إيلين)‬

590
00:51:06,409 --> 00:51:10,329
‫- هذه خطوة كبرى‬
‫- ماذا عن التسوية؟‬

591
00:51:10,872 --> 00:51:15,251
‫سندع (كايتي) تشهد، إن كانت‬
‫تعرف شيئاً، نقنع موكّلينا بالرفض‬

592
00:51:16,544 --> 00:51:19,046
‫هذا جيّد، يسرّني ذلك‬

593
00:51:19,589 --> 00:51:24,886
‫(إيلين)، لا أستخفّ بالأمر‬

594
00:51:26,220 --> 00:51:28,347
‫أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك‬

595
00:51:29,849 --> 00:51:33,227
‫إن كانت (كايتي) تفيد القضيّة‬
‫إذاً نحن نفعل الصواب‬

596
00:51:34,103 --> 00:51:38,733
‫- سأبذل قصارى جهدي لحمايتها‬
‫- جيّد‬

597
00:52:16,771 --> 00:52:24,278
‫- أنا قلق‬
‫- أعلم لكننا بأيدٍ أمينة‬

598
00:52:25,029 --> 00:52:27,114
‫تعرف (باتي) ما تفعله‬

599
00:52:38,042 --> 00:52:40,711
‫هل تجد هذا المكان مناسباً‬
‫أيّها العمّ (بيت)؟‬

600
00:52:41,087 --> 00:52:43,381
‫أفتقدك في المكتب (تومي)‬

601
00:52:43,714 --> 00:52:47,510
‫- يخال الجميع أنّ هناك من أوقع بك‬
‫- أجل، أنا أيضاً‬

602
00:52:47,718 --> 00:52:50,513
‫- ما هذا؟‬
‫- تذكار لـ(باتي)‬

603
00:52:51,806 --> 00:52:53,933
‫سأوصله إليها أيّها العمّ (بيت)‬

604
00:53:12,410 --> 00:53:15,454
‫لعلّي ذات يوم‬
‫سأكفّ عن الشعور بالتأثّر الشديد‬

605
00:53:16,330 --> 00:53:21,419
‫عرفت (إيلين) لماذا استخدمتها‬
‫ومع ذلك طلبت منها تسليم الشاهدة‬

606
00:53:22,586 --> 00:53:24,255
‫من العمّ (بيت)‬

607
00:53:26,090 --> 00:53:30,970
‫- هل تبحثين عن مساعد جديد؟‬
‫- لا، تروق لي (إيلين)‬

608
00:53:31,721 --> 00:53:34,181
‫أظنّ أنّ مستقبلها سيكون لامعاً‬

609
00:54:27,276 --> 00:54:33,324
‫(إيلين)، يستحسن أن تبدأي بالكلام‬

610
00:54:42,625 --> 00:54:44,377
‫أحضروا لي محامياً‬

611
00:54:46,518 --> 00:55:29,418
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

