﻿1
00:02:35,329 --> 00:02:38,749
‫سيصل المحامي الذي طلبته قريباً‬

2
00:02:45,756 --> 00:02:48,509
‫"قبل خمسة أشهر"‬

3
00:03:01,105 --> 00:03:03,107
‫سيراكما القاضي (توماي) الآن‬

4
00:03:08,487 --> 00:03:11,198
‫حضرة القاضي، لا يمكنني إقامة دعوى‬

5
00:03:11,323 --> 00:03:14,660
‫إن رفض السيّد (فيسكي)‬
‫المشاركة في عملية الاكتشاف‬

6
00:03:14,785 --> 00:03:18,580
‫سلّم مكتبي أكثر من ٨٥٠ ألف وثيقة‬

7
00:03:18,706 --> 00:03:22,126
‫- أجل، لكن ليس ما طلبته‬
‫- طلبت كل شيء‬

8
00:03:22,251 --> 00:03:25,879
‫- ولم نتلقّاها بعد‬
‫- لأنّ كل شيء يحتاج إلى الوقت‬

9
00:03:26,005 --> 00:03:29,967
‫- (باتي)، (راي)... سئمت من كلاكما‬
‫- حضرة القاضي...‬

10
00:03:30,092 --> 00:03:33,721
‫كلا، حقاً يا (راي)، لقد سئمت‬
‫أنت مع العامة وهجمات الإعلان‬

11
00:03:33,846 --> 00:03:38,767
‫و(التسونامي) الهائل‬
‫للاستدعاءات السرّية وغير ذات الصلة‬

12
00:03:38,892 --> 00:03:42,021
‫إنه تكتيك للتأخير يا حضرة القاضي‬
‫إنه يحاول إغراقي في الأعمال المكتبية‬

13
00:03:42,146 --> 00:03:45,941
‫لا شكّ في ذلك ولا مانع لديّ‬
‫عدا أنه عليّ قراءتها كلّها أيضاً‬

14
00:03:46,066 --> 00:03:48,652
‫حضرة القاضي‬
‫كل استدعاء قمنا به له الأهلية‬

15
00:03:48,777 --> 00:03:50,279
‫اصمت‬

16
00:03:50,696 --> 00:03:54,199
‫وأنت يا سيّدة (هيوز)‬
‫أظنّ أنّ عليّ أن أكون ممتنّاً لك‬

17
00:03:54,325 --> 00:03:56,702
‫لا تهدرين وقتي‬
‫بأيّ أعمال مكتبية غير ضرورية‬

18
00:03:56,827 --> 00:04:02,541
‫- شكراً يا حضرة القاضي‬
‫- لكنك تمثلين مشكلة أكبر بكثير‬

19
00:04:02,666 --> 00:04:04,251
‫وهي؟‬

20
00:04:04,418 --> 00:04:07,171
‫حالياً يا سيّدة (هيوز)‬
‫لا يبدو أنّ لديك قضيّة‬

21
00:04:07,296 --> 00:04:10,090
‫- مع كل احترامي لك، أخالفك الرأي‬
‫- أراهن على ذلك‬

22
00:04:11,091 --> 00:04:15,971
‫لكنني أخشى أنّ طلب السيّد (فيسكي)‬
‫أن تقفل القضيّة بدأ يبدو ذا أهلية‬

23
00:04:16,972 --> 00:04:19,391
‫لذا إليكما ما سيحصل‬

24
00:04:20,434 --> 00:04:27,107
‫ستتوقّف عن إضاعة الوقت‬
‫وستعطي هذه السيّدة كل ورقة تطلبها‬

25
00:04:27,399 --> 00:04:28,984
‫بالطبع يا حضرة القاضي‬

26
00:04:29,234 --> 00:04:35,449
‫وأنت يا عزيزتي، بحلول يوم الجمعة‬
‫ستقدّمين خلاصة تعطيني سبباً...‬

27
00:04:35,574 --> 00:04:38,911
‫لعدم رفض قضيّتك بحقّ السماء‬

28
00:04:39,536 --> 00:04:41,497
‫لا مشكلة يا حضرة القاضي‬

29
00:04:42,373 --> 00:04:44,500
‫لدينا مشكلة كبيرة‬

30
00:04:44,917 --> 00:04:48,587
‫أحتاج إلى مساهمة كل محامٍ‬
‫في هذه الخلاصة‬

31
00:04:48,837 --> 00:04:52,216
‫(أندرو)‬
‫ستحلّل إضبارات لجنة الأسهم والتبادل‬

32
00:04:52,341 --> 00:04:56,053
‫(فيليشا) و(غريغ)، ستهتمّان‬
‫بتبادل (فروبيشر) المالي الشخصي‬

33
00:04:56,303 --> 00:05:01,058
‫سيهتمّ (شون) و(مايك) و(نيلسون)‬
‫بحجة "واجب العناية"‬

34
00:05:01,183 --> 00:05:03,102
‫(إيلين)، ساعدي فريق (شون)‬

35
00:05:03,227 --> 00:05:06,897
‫نحن في وضع حرج هنا‬
‫لذا لا تخطّطوا للعودة إلى المنزل‬

36
00:05:07,022 --> 00:05:10,984
‫هذا كل شيء، عودوا إلى العمل‬
‫(إيلين)، ابقي هنا قليلاً‬

37
00:05:15,280 --> 00:05:16,949
‫"قابل للكسر"‬

38
00:05:29,878 --> 00:05:33,841
‫حاولي تلخيص طلبنا‬
‫لقانون ضمان الدخل التقاعدي للموظفين‬

39
00:05:34,258 --> 00:05:38,095
‫لا المطر ولا القطقطية‬
‫ولا إعتام عدسة العين ولا التهاب المفاصل‬

40
00:05:38,220 --> 00:05:39,763
‫شكراً يا (بيت)‬

41
00:05:40,222 --> 00:05:44,059
‫أعد مسودّة فحسب‬
‫وأعطها لـ(شون إكرهارت)‬

42
00:05:44,184 --> 00:05:46,603
‫سيهتمّ بأيّ إعادة صياغة ضرورية‬

43
00:05:51,733 --> 00:05:53,735
‫يا إلهي، سيكون هذا أسبوعاً مقرفاً‬

44
00:05:55,404 --> 00:05:58,574
‫- من قد يرغب في فعل هذا بك؟‬
‫- كم من الوقت لديك؟‬

45
00:06:47,577 --> 00:06:50,413
‫آسفة لأنني لم أعاود الاتّصال بك‬
‫لقد أخلوا مبنانا‬

46
00:06:50,538 --> 00:06:53,583
‫- "أجل، أعرف، رأيت ذلك في الأخبار"‬
‫- أجل، والآن أقفلوا مكتبنا‬

47
00:06:53,708 --> 00:06:55,126
‫لذا انتقلنا إلى شقة (باتي)‬

48
00:06:55,251 --> 00:06:58,755
‫والآن علينا تحضير هذه الخلاصة‬
‫لذا لن تستطيع لقاءك هذا الأسبوع‬

49
00:06:59,631 --> 00:07:01,007
‫- حسناً‬
‫- لا تقلقي‬

50
00:07:01,132 --> 00:07:05,428
‫- سأتدبّر شيئاً حالما أستطيع، أعدك‬
‫- كلّما كان ذلك قريباً، كان أفضل‬

51
00:07:05,553 --> 00:07:08,848
‫إنّ العمل الذي تقومين به‬
‫ذائع الصيت للغاية يا سيّدة (هيوز)‬

52
00:07:08,973 --> 00:07:11,976
‫- ربما يمكنك مساعدتنا عبر وضع...‬
‫- تريد لائحة أسماء‬

53
00:07:12,101 --> 00:07:14,395
‫أيّ شخص قد يحمل ضغينة ضدّك حالياً‬

54
00:07:14,520 --> 00:07:15,939
‫تلك لائحة طويلة‬

55
00:07:16,064 --> 00:07:19,108
‫- هل لديك الكثير من الأعداء؟‬
‫- يمكنك قول ذلك‬

56
00:07:19,317 --> 00:07:23,029
‫هل ما زلنا متّفقتين على يوم الجمعة‬
‫لحفلة الخطوبة؟ يريدون إيداعاً‬

57
00:07:23,237 --> 00:07:27,367
‫هل تعرفين؟ عليّ أن أسأل (باتي)‬
‫إنّ الأمور جنونية حالياً‬

58
00:07:27,492 --> 00:07:29,619
‫"حسناً، أطلعيني على ما تقرّرينه"‬

59
00:07:29,744 --> 00:07:33,331
‫اسمعي، عليّ الإقفال، أنا في النادي‬

60
00:07:33,456 --> 00:07:35,458
‫سأتكلّم معك لاحقاً‬
‫أتمنّى لك تمريناً جيّداً‬

61
00:07:35,708 --> 00:07:38,127
‫هل أنا محقّ؟‬
‫تعرّضت للاعتداء في السابق؟‬

62
00:07:38,878 --> 00:07:42,590
‫- أجل‬
‫- هلاّ تخبرينا عن ذلك الحادث‬

63
00:07:44,342 --> 00:07:48,096
‫حصل منذ عشر سنوات‬
‫تمّ جرحي بوحشية وكدت أموت‬

64
00:08:02,860 --> 00:08:07,073
‫(غريغ)... هل تظنّ أنك تستطيع نزع هذا‬
‫في المرّة المقبلة؟‬

65
00:08:08,157 --> 00:08:13,371
‫- إنه عالق في الواقع‬
‫- كم هذا مثير للسخرية‬

66
00:08:14,038 --> 00:08:15,540
‫اسمه (غريغوري مولينا)‬

67
00:08:15,665 --> 00:08:18,209
‫وبحسب معلوماتي‬
‫أخبرتك (كايتي) الحقيقة بشأن لقائها به‬

68
00:08:18,334 --> 00:08:20,044
‫كان في (فلوريدا)؟‬

69
00:08:20,336 --> 00:08:23,256
‫في عطلة الأسبوع نفسها التي طهت‬
‫فيها لـ(فروبيشر)، هذا أمر مؤكّد كلّياً‬

70
00:08:23,381 --> 00:08:27,552
‫- هل من روابط إلى (فروبيشر)؟‬
‫- ليس على حدّ علمي‬

71
00:08:27,677 --> 00:08:31,723
‫ماذا عن تهديد القنبلة؟‬
‫هل من روابط إلى (فروبيشر) في ذلك؟‬

72
00:08:31,848 --> 00:08:33,474
‫إنّ العملاء الفدراليون هم ما هم عليه‬

73
00:08:33,599 --> 00:08:36,644
‫لديك فرصة أفضل‬
‫في محاولة حلّ المشكلة بنفسك‬

74
00:08:40,773 --> 00:08:42,608
‫ما الأمر يا (توم)؟‬

75
00:08:43,359 --> 00:08:48,031
‫اسمعي يا (باتي)‬
‫أعرف أنّ هذا الوقت ليس مناسباً‬

76
00:08:48,156 --> 00:08:51,659
‫ويسرّني أن أفعل‬
‫أيّ شيء تريدينه منّي حالياً‬

77
00:08:51,784 --> 00:08:58,332
‫- لكن تعقّب (كايتي كونور)؟‬
‫- أجل‬

78
00:08:58,458 --> 00:09:05,006
‫- أنا محامٍ يا (باتي) وأفتقد ذلك‬
‫- كن صبوراً يا (توم)‬

79
00:09:06,924 --> 00:09:09,927
‫مرحباً يا (كوري)!‬
‫أحسنت!‬

80
00:09:11,429 --> 00:09:13,556
‫مرحباً يا (كولي)، هل يمكنك أخذه‬
‫في نزهة؟ أنا واثقة أنه يحتاج إلى ذلك‬

81
00:09:13,681 --> 00:09:16,392
‫(كوري)، (كوري)، (كوري)، اذهب!‬

82
00:09:23,191 --> 00:09:24,901
‫سيّدة (هيوز)‬

83
00:09:25,151 --> 00:09:27,653
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا هنا لمساعدتك يا سيّدتي‬

84
00:09:27,779 --> 00:09:29,238
‫أرى أنكما التقيتما‬

85
00:09:30,114 --> 00:09:33,159
‫- هل هو صديقك؟‬
‫- (جون بيتروني)، (باتي هيوز)‬

86
00:09:33,284 --> 00:09:36,412
‫لا سبب لديك لتذكر هذا‬
‫لكننا التقينا من قبل في الواقع‬

87
00:09:36,537 --> 00:09:38,998
‫سامحني يا سيّد (بيتروني)‬
‫أين كان ذلك؟‬

88
00:09:39,123 --> 00:09:42,293
‫الحديقة الجنوبية للبيت الأبيض‬
‫في عهد (كلينتون)، ربيع ١٩٩٨‬

89
00:09:42,960 --> 00:09:45,421
‫(جون) عميل سرّي سابق يا (باتي)‬

90
00:09:45,546 --> 00:09:49,217
‫- ما كان ليستطيع المجيء بتوصية أعلى‬
‫- يشرّفني رؤيتك مجدّداً‬

91
00:09:50,510 --> 00:09:53,346
‫تسرّني رؤيتك كثيراً أيضاً‬

92
00:09:54,138 --> 00:09:56,474
‫الاستخبارات السرّية؟‬
‫هذا مفرط، ألا تظنّ ذلك؟‬

93
00:09:56,599 --> 00:09:59,894
‫ليس بعد المرّة الأخيرة‬
‫كلا، وهذا غير قابل للنقاش‬

94
00:10:02,188 --> 00:10:08,277
‫- إذاً ماذا يعني هذا؟ سترافقني...‬
‫- إلى كل مكان‬

95
00:10:15,618 --> 00:10:19,413
‫آسف بشأن المشاكل في مكتبك‬
‫أعرف أنّ هذا وقت سيّىء جداً‬

96
00:10:19,539 --> 00:10:21,874
‫شكراً على تفهّمك الشديد‬

97
00:10:21,999 --> 00:10:24,377
‫لا يمكنني التعبير عن مدى إحراجنا‬
‫لوجودنا هنا مجدّداً‬

98
00:10:24,502 --> 00:10:26,129
‫خلال ثلاثين سنة من تعليم المراهقين‬

99
00:10:26,254 --> 00:10:30,007
‫تعلّمت أنّ أفضل طريقة‬
‫لمعالجة هذه الأوضاع هي الصراحة‬

100
00:10:30,133 --> 00:10:33,469
‫سيّد (لالاس)‬
‫نعرف أنك عانيت الكثير‬

101
00:10:33,594 --> 00:10:37,849
‫إن كان عليك طرد (مايكل)‬
‫فلن نقاوم ذلك‬

102
00:10:37,974 --> 00:10:40,309
‫كلا، لا أظنّ أننا بلغنا هذا الحدّ بعد حقاً‬

103
00:10:40,434 --> 00:10:44,605
‫لكننا قريبون من ذلك‬
‫لأنّ هذه المغامرة الأخيرة كانت جدّية جداً‬

104
00:10:44,730 --> 00:10:46,566
‫صادرنا كمبيوتر (مايكل)‬

105
00:10:46,941 --> 00:10:49,735
‫استعمله للنفاذ بشكل غير قانوني‬
‫إلى نظام مدرستنا‬

106
00:10:49,861 --> 00:10:56,200
‫نفذ إلى سجلاّت التلاميذ والامتحانات‬
‫المقبلة والتي وزّعها على التلاميذ‬

107
00:10:57,034 --> 00:11:00,746
‫إضافة إلى كلمات سرّ بريد‬
‫المؤسّسة الإلكتروني الخاص وحساباتها‬

108
00:11:00,872 --> 00:11:02,248
‫يا إلهي!‬

109
00:11:02,373 --> 00:11:03,958
‫أنا واثق أنكما تقدّران‬
‫خصوصية المسائل المعنيّة‬

110
00:11:04,083 --> 00:11:07,295
‫لقد نشر (مايكل)‬
‫الكثير من المعلومات الدقيقة‬

111
00:11:07,420 --> 00:11:13,259
‫ابنكما ذكي جداً‬
‫وأرى فيه بصيرة وإمكانية هائلتين‬

112
00:11:13,384 --> 00:11:18,347
‫- وثمة حلم رآه مؤخّراً أجده مزعجاً‬
‫- هل أخبرك حلماً؟‬

113
00:11:18,472 --> 00:11:21,017
‫لا أعير عادة أهمّية كبيرة‬
‫إلى أحلام المراهقين‬

114
00:11:21,142 --> 00:11:26,147
‫لكنّ هذا الحلم بدا موحياً‬
‫وقد أعطاني الإذن في الإفصاح عنه‬

115
00:11:27,190 --> 00:11:33,571
‫في الحلم، تركن ٨ سيارات‬
‫ليموزين سوداء أمام شقتكما‬

116
00:11:33,696 --> 00:11:39,410
‫ويخرج من كل منها (مايكل)‬
‫لكنهم جميعاً متشابهون كلّياً‬

117
00:11:39,535 --> 00:11:44,790
‫إلى حدّ أنّ (مايكل) نفسه لا يستطيع‬
‫أن يحدّد حتى أيّ واحد هو الحقيقي‬

118
00:11:45,082 --> 00:11:50,046
‫لكنه يعرف أنّ السبعة الآخرين‬
‫هم بدلاء قام بتوظيفهم‬

119
00:11:50,504 --> 00:11:54,967
‫- توظيفهم لماذا؟‬
‫- لحمايته من الاغتيال‬

120
00:11:59,388 --> 00:12:02,141
‫- أرى أنك قابلت ابني‬
‫- أجل، سيّدتي‬

121
00:12:04,560 --> 00:12:07,313
‫(مايكي)، هيا، لنذهب‬

122
00:12:17,657 --> 00:12:20,117
‫افهم يا سيّد (فروبيشر)‬
‫أنك لست متّهماً بأيّ شيء‬

123
00:12:20,243 --> 00:12:21,786
‫أقدّر هذا‬

124
00:12:22,036 --> 00:12:26,666
‫ولمعلوماتك، أريد القول‬
‫إنني متعاطف مع الوضع الذي أنتم فيه‬

125
00:12:26,874 --> 00:12:31,545
‫كطرف في هذه القضيّة‬
‫ويمكنني أن أفهم لما أنا موضع اهتمامكم‬

126
00:12:31,671 --> 00:12:34,882
‫إنّ السيّد (فروبيشر)‬
‫أكثر تهذيباً من التعبير عن سخطه‬

127
00:12:35,007 --> 00:12:37,969
‫جرّاء هذا التدخّل في حياته وخصوصياته‬

128
00:12:38,094 --> 00:12:39,637
‫- (راي)...‬
‫- لم يكن لموكّلي علاقة‬

129
00:12:39,762 --> 00:12:41,138
‫بهذه التهديدات ضدّ (باتي هيوز)‬

130
00:12:41,264 --> 00:12:43,307
‫وبصراحة ليس عليه‬
‫الإجابة على أيّ من أسئلتكما‬

131
00:12:43,432 --> 00:12:45,351
‫سيّد (فروبيشر)‬
‫يمكنك أن تبرّىء اسمك بسرعة كبيرة جداً‬

132
00:12:45,476 --> 00:12:49,146
‫إن سمحت لنا بالنفاذ إلى كمبيوترك‬
‫وسجلاّت هاتفك الخليوي‬

133
00:12:49,647 --> 00:12:52,275
‫ماذا عن قضيّة محتملة؟‬

134
00:12:52,858 --> 00:12:56,279
‫قدّم لنا مذكّرة‬
‫وسيكون السيّد (فروبيشر) سعيداً بالتعاون‬

135
00:12:56,404 --> 00:12:58,489
‫(راي)، أعطهما كل ما يريدانه‬

136
00:12:59,323 --> 00:13:02,785
‫ليس لديّ ما أخفيه، آسف أيّها السادة‬
‫عليّ الذهاب، سرّني لقاؤكما‬

137
00:13:02,910 --> 00:13:05,913
‫- شكراً يا سيّد (فروبيشر)‬
‫- أجل، سنتعاون كلّياً‬

138
00:13:06,038 --> 00:13:07,707
‫سأرشدكما إلى الخارج‬

139
00:13:10,793 --> 00:13:12,169
‫شكراً‬

140
00:13:15,288 --> 00:13:19,969
‫- ماطل، صعّب الأمر عليهم، كن محامياً‬
‫- لكن يا (آرت)، وعدت للتو...‬

141
00:13:20,094 --> 00:13:23,347
‫سأكون ملعوناً إن سمحت للعملاء‬
‫الفدراليين بالتدخّل في حياتي الخاصة‬

142
00:13:25,016 --> 00:13:26,809
‫لا تعطهم شيئاً‬

143
00:13:29,478 --> 00:13:33,107
‫عزيزتي، سأتأخّر قليلاً، أجل‬

144
00:13:41,936 --> 00:13:46,566
‫يا إلهي يا (إيلين)‬
‫هل أنت بخير؟‬

145
00:13:48,315 --> 00:13:49,858
‫ماذا حصل؟‬

146
00:13:51,224 --> 00:13:55,103
‫إن احتجت إلى محامٍ‬
‫فلمَ لم تطلبي (باتي)؟‬

147
00:13:55,908 --> 00:13:58,119
‫أخرجني من هنا فحسب‬

148
00:14:11,034 --> 00:14:14,913
‫- صباح الخير‬
‫- عدت إلى المنزل باكراً‬

149
00:14:17,123 --> 00:14:19,834
‫٣٦ ساعة، لقد نجحت‬

150
00:14:20,460 --> 00:14:21,878
‫هل نمت قليلاً؟‬

151
00:14:22,003 --> 00:14:26,591
‫أظنّ أنني ربما غفوت‬
‫خلال إدخالي لقسطر‬

152
00:14:27,008 --> 00:14:29,052
‫لكن لا يمكنني أن أكون متأكّداً‬

153
00:14:30,053 --> 00:14:32,764
‫- ماذا عنك؟‬
‫- بضع ساعات‬

154
00:14:35,183 --> 00:14:38,436
‫- كيف حال الخلاصة؟‬
‫- عظيمة‬

155
00:14:39,062 --> 00:14:40,814
‫أجل، لا بأس بها‬

156
00:14:41,606 --> 00:14:45,318
‫- لا فكرة لديّ‬
‫- سأختار "عظيمة"، موافقة؟‬

157
00:14:45,443 --> 00:14:49,781
‫آمل أن أنهيها في الوقت المناسب‬
‫لأنّ (كايتي) دعت الجميع ليوم الجمعة‬

158
00:14:55,078 --> 00:14:57,205
‫تضغطين على نفسك كثيراً‬

159
00:14:57,956 --> 00:15:01,626
‫- لا مشكلة لديّ في تغيير الموعد‬
‫- متى؟‬

160
00:15:02,043 --> 00:15:05,255
‫لن تحظى بإجازة في عطلة الأسبوع‬
‫قبل شهرين‬

161
00:15:07,340 --> 00:15:11,553
‫كما أننا إن ألغينا الجمعة‬
‫ستعاني أمي من انهيار عصبي‬

162
00:15:15,640 --> 00:15:17,809
‫جمعنا البصمات والحمض النووي‬
‫من مواد التوضيب‬

163
00:15:17,934 --> 00:15:19,853
‫- وأدخلناها إلى قاعدة معلوماتنا‬
‫- و ماذا بعد؟‬

164
00:15:19,978 --> 00:15:21,646
‫لسوء الحظ، ليس ثمة تطابق‬

165
00:15:21,771 --> 00:15:25,442
‫إنّ الجهاز بحدّ ذاته كان قنبلة انشطارية‬
‫من نوع (أم ٦٧) أصدرها الجيش‬

166
00:15:25,567 --> 00:15:27,986
‫تمّ محو الرقم التسلسلي‬
‫لذا لا يمكننا تعقّب المصدر‬

167
00:15:28,111 --> 00:15:30,447
‫لكننا نعرف أنه تمّ إرساله‬
‫عبر البريد الأمريكي‬

168
00:15:30,572 --> 00:15:32,449
‫ومصدره صندوق بريد في وسط البلدة‬

169
00:15:32,574 --> 00:15:35,577
‫ما تقوله هو إنّ أيّاً كان يستطيع‬
‫أخذ قنبلة ووضعها في صندوق بريد‬

170
00:15:35,702 --> 00:15:37,203
‫وإرسالها إلى زوجتي‬

171
00:15:37,328 --> 00:15:38,705
‫لم يكن ذلك الجهاز حيّاً يا سيّد (غراي)‬

172
00:15:38,830 --> 00:15:40,415
‫هذه المرّة‬

173
00:15:40,915 --> 00:15:43,293
‫هل يحاول أحد ما قتلي أم لا؟‬

174
00:15:43,543 --> 00:15:45,962
‫لهذا النوع من التهديدات وجه من اثنين‬

175
00:15:46,087 --> 00:15:48,423
‫- قد يكون تحذيراً فحسب...‬
‫- والوجه الآخر؟‬

176
00:15:48,548 --> 00:15:51,384
‫ستستمرّ التهديدات وتتصاعد‬

177
00:15:55,054 --> 00:15:57,682
‫- سأتكلّم معك في الخارج‬
‫- شكراً‬

178
00:15:58,308 --> 00:16:03,271
‫والآن يدرك الكثير منكم على الأرجح‬
‫أنه بعد أحداث أمس...‬

179
00:16:03,396 --> 00:16:08,151
‫اتّصل ستة من زملائكم لأخذ عطلة‬
‫وقد طردتهم‬

180
00:16:08,777 --> 00:16:16,367
‫جميعكم أفراد فريق مذهل‬
‫وأقدّر كل واحد منكم‬

181
00:16:16,951 --> 00:16:20,038
‫إن أردتم الاستقالة‬
‫فتعالوا وأخبروني ببساطة‬

182
00:16:20,497 --> 00:16:22,791
‫لكن إن اتّصلتم لتقولوا إنكم مرضى‬
‫يوم الخميس أو الجمعة‬

183
00:16:22,916 --> 00:16:26,795
‫فلا تزعجوا أنفسكم بالمجيء يوم الاثنين‬
‫إنّ أعمالكم لن تكون بانتظاركم‬

184
00:16:27,337 --> 00:16:33,760
‫لم يكن المقصود من القنبلة‬
‫تدمير مكتبنا بل تدمير عزيمتنا‬

185
00:16:34,594 --> 00:16:38,973
‫بقي لدينا يومان لنظهر للقاضي (توماي)‬
‫أنّ ثمة قضيّة لنرفعها هنا‬

186
00:16:39,098 --> 00:16:41,976
‫لقد فقد موظفو (فروبيشر) السابقون‬
‫كل شيء‬

187
00:16:42,101 --> 00:16:45,188
‫وحالياً نحن أملهم الوحيد للتعويض‬

188
00:16:45,563 --> 00:16:48,274
‫ولا شيء، لا شيء إطلاقاً‬

189
00:16:48,399 --> 00:16:54,155
‫سيمنعنا من تقديم‬
‫خلاصة واضحة وقوية إلى المحكمة‬

190
00:16:54,322 --> 00:16:56,533
‫لذا عودوا إلى العمل‬

191
00:17:00,662 --> 00:17:03,498
‫سيّدة (هيوز)‬
‫لا يجيب (شون) على رسائلي الإلكترونية‬

192
00:17:03,623 --> 00:17:07,877
‫لقد طردته، أرسلي قسمك إليّ‬
‫وسأعيد صياغته لأجل الخلاصة‬

193
00:17:08,795 --> 00:17:11,089
‫هل تعرف ما علينا فعله؟ علينا وضع‬
‫اثنين من هذه في صندوق‬

194
00:17:11,214 --> 00:17:15,301
‫وإرسالهما إلى (باتي)‬
‫ورؤية كلاب القنابل تفقد صوابها‬

195
00:17:16,553 --> 00:17:19,347
‫أعطني المخلل من فضلك‬
‫ماذا كنت تقول؟‬

196
00:17:19,472 --> 00:17:23,268
‫اسمع يا (آرت)‬
‫يمكنني إبقاء أولئك العملاء بعيدين‬

197
00:17:23,393 --> 00:17:27,772
‫ولست أوجّه أصابع الاتّهام هنا‬
‫لكن إن كنت قد فعلت شيئاً...‬

198
00:17:31,901 --> 00:17:34,195
‫لمَ قد أفعل أيّ شيء يا (راي)؟‬

199
00:17:34,320 --> 00:17:38,157
‫لأنّ الخلاصة التي على (باتي) كتابتها‬
‫لتنقذ قضيّتها يجب تسليمها الجمعة‬

200
00:17:38,575 --> 00:17:42,912
‫وكل هذا الصخب‬
‫بالكاد يساعدها في التركيز‬

201
00:17:45,248 --> 00:17:47,125
‫هل تظنّ ذلك؟‬

202
00:17:49,127 --> 00:17:51,588
‫الأفضل ألاّ يكون هذا اعترافاً يا (آرت)‬

203
00:17:55,967 --> 00:18:00,638
‫احزر كم يكلّف‬
‫إرسال قنبلة يدوية عبر البريد‬

204
00:18:04,100 --> 00:18:06,144
‫لا تقل كلمة أخرى‬

205
00:18:07,770 --> 00:18:12,734
‫هل ترغب زوجتك (مالوري) في مدّ يديها‬
‫وقرص خدّيك لأنك ظريف جداً؟‬

206
00:18:13,651 --> 00:18:15,320
‫كلا‬

207
00:18:18,948 --> 00:18:22,327
‫يجب أن تخرج وترى الشمس يا (راي)‬
‫تبدو بحالة مزرية‬

208
00:18:31,169 --> 00:18:33,254
‫- مرحباً، أنا (إيلين بارسونز)‬
‫- صباح الخير‬

209
00:18:33,379 --> 00:18:36,925
‫أحتاج إلى التكلّم مع (باتي) ولست واثقة‬
‫من ماهية الإجراءات لفعل ذلك‬

210
00:18:37,300 --> 00:18:39,928
‫دقّي على الباب وسنرى ما يحصل‬

211
00:18:42,555 --> 00:18:44,349
‫- مرحباً، سيري معي‬
‫- مرحباً‬

212
00:18:45,808 --> 00:18:47,560
‫سيّدة (هيوز)، لا أعرف‬
‫إن كنت قد تلقّيت رسالتي الإلكترونية...‬

213
00:18:47,685 --> 00:18:50,021
‫- بشأن حفلة خطوبتك‬
‫- أعرف أنّ التوقيت سيّىء‬

214
00:18:50,146 --> 00:18:53,149
‫لكنّ الوقت الوحيد الذي يمكننا فيه‬
‫أنا وخطيبي إنجاح ذلك هو الجمعة‬

215
00:18:53,274 --> 00:18:54,734
‫- يوم الجمعة هذا؟‬
‫- أعرف، أعرف‬

216
00:18:54,859 --> 00:18:58,613
‫يجب تسليم الخلاصة‬
‫وسأنجز قسمي مسبقاً، أعدك بذلك‬

217
00:18:58,738 --> 00:19:02,200
‫- بحقّ السماء إذاً، استمتعي بالحفلة‬
‫- شكراً يا سيّدة (هيوز)‬

218
00:19:02,325 --> 00:19:05,453
‫(إيلين)، أنت بالغة‬
‫أدّي عملك وحياتك هي لك‬

219
00:19:05,578 --> 00:19:08,331
‫و(إيلين)، اتّصلي بـ(كاتي)‬
‫أريد الاجتماع بها‬

220
00:19:08,623 --> 00:19:09,999
‫طبعاً‬

221
00:19:18,508 --> 00:19:26,683
‫- هل لديك مشكلة مع الفنادق؟‬
‫- كلا، المسألة أننا لا ننهي حديثاً أبداً‬

222
00:19:27,684 --> 00:19:29,769
‫- توقّف‬
‫- لنتكلّم‬

223
00:19:31,562 --> 00:19:34,857
‫أحسنت معاملتي في (فلوريدا)‬
‫وقمت بعين الصواب‬

224
00:19:35,233 --> 00:19:36,609
‫كنت مسؤولاً جزئياً‬

225
00:19:36,734 --> 00:19:38,945
‫رغم ذلك كنّا بالكاد نعرف بعضنا‬
‫وقد ساعدتني لتخطّي الأمر‬

226
00:19:39,070 --> 00:19:40,905
‫ولم تكن مضطرّاً إلى فعل ذلك‬
‫كنت ممتنّة جداً‬

227
00:19:41,030 --> 00:19:47,537
‫- إذاً لمَ توقّفت عن الاتّصال؟‬
‫- كنت محتارة نوعاً ما في ذلك الوقت‬

228
00:19:47,829 --> 00:19:51,457
‫- هل كنت تتابع قضيّة (فروبيشر)؟‬
‫- (آرثر فروبيشر)؟ طبعاً، على الأخبار‬

229
00:19:51,582 --> 00:19:55,294
‫أجل‬
‫هل تذكر أننا رأيناه في (فلوريدا)؟‬

230
00:19:55,420 --> 00:19:57,588
‫بشكل مبهم‬
‫ألم تتعهّدي حدثاً ما لصالحه؟‬

231
00:19:57,714 --> 00:20:02,802
‫أجل، لقد ساعد في تدبّر عمل لي‬
‫في مطعم والآن طلبت منّي الشهادة ضدّه‬

232
00:20:03,094 --> 00:20:05,304
‫- هل تعرفين شيئاً؟‬
‫- لا أعرف بعد‬

233
00:20:05,430 --> 00:20:09,058
‫لكنني رأيته عدّة مرّات‬
‫عطلة ذلك الأسبوع‬

234
00:20:09,183 --> 00:20:13,312
‫وتظنّ المحامية‬
‫أنني قد أستطيع نقد شهادته‬

235
00:20:13,438 --> 00:20:15,857
‫- أنت تمزحين‬
‫- كلا، أتمنّى لو أستطيع‬

236
00:20:15,982 --> 00:20:19,027
‫اسمع، أنا...‬
‫اضطررت إلى إخبارها عنّا‬

237
00:20:19,527 --> 00:20:22,196
‫كان عليّ إخبار كيف أمضيت وقتي‬
‫في (فلوريدا)‬

238
00:20:22,321 --> 00:20:24,866
‫- لم أخبرهم شهرتك... لم أرغب في...‬
‫- كلا، كلا، لا بأس‬

239
00:20:24,991 --> 00:20:29,120
‫- أن تقع في المأزق مثلي لكن...‬
‫- لا بأس، لا بأس، شكراً‬

240
00:20:29,787 --> 00:20:34,375
‫ربما إن كنت تعرف شيئاً‬
‫عليك مرافقتي والتكلّم مع المحامين‬

241
00:20:34,792 --> 00:20:38,254
‫كلا، كلا، لا أعرف، المرّة الوحيدة‬
‫التي رأيت فيها (فروبيشر) كنت معك‬

242
00:20:40,006 --> 00:20:42,133
‫اسمعي، آسف أنك تمرّين في كل هذا‬

243
00:20:42,258 --> 00:20:46,095
‫إن كان ثمة شيء يمكنني فعله...‬
‫موافقة؟ إن احتجت إلى شيء...‬

244
00:20:56,147 --> 00:21:00,651
‫حسناً، أولاً‬
‫أريد أن أحيّيكم جميعاً لتواجدكم هنا‬

245
00:21:00,777 --> 00:21:02,862
‫إنّ ديناميكيات الأسرة‬
‫ليست أمراً يسهل الكلام عنه‬

246
00:21:02,987 --> 00:21:06,908
‫ومجرّد وجودكم في هذه الغرفة‬
‫يوحي بالتفاؤل‬

247
00:21:07,033 --> 00:21:10,828
‫بأننا سنستطيع معاً‬
‫أن نصل إلى مصدر ما يزعج (مايكل)‬

248
00:21:11,037 --> 00:21:13,206
‫- هذا هدفنا أيضاً‬
‫- عظيم‬

249
00:21:13,414 --> 00:21:16,042
‫لأفهم بعض الأمور الأساسية هنا فحسب‬

250
00:21:16,167 --> 00:21:18,711
‫سيّد (غراي)‬
‫أنت زوج أم (مايكل)، صحيح؟‬

251
00:21:18,836 --> 00:21:22,173
‫أجل، نعيش معاً كأسرة منذ ١٢ سنة‬

252
00:21:22,298 --> 00:21:26,344
‫- (فيل) هو والدي يا سيّد (هريشنفلد)‬
‫- فهمت‬

253
00:21:26,928 --> 00:21:33,226
‫إذاً بصفتكما والدي (مايكل)، أودّ أن‬
‫أسمع منكما لماذا برأيكما نحن هنا اليوم‬

254
00:21:35,186 --> 00:21:40,942
‫أظنّ أننا هنا اليوم‬
‫لأنّ (مايكل) تلاعب بكم‬

255
00:21:41,067 --> 00:21:43,736
‫لتظنّوا أنه يستحقّ فرصة أخرى‬

256
00:21:43,861 --> 00:21:46,114
‫- (باتي)...‬
‫- كلا، كلا، كلا، لا بأس‬

257
00:21:46,864 --> 00:21:48,991
‫تابعي يا سيّدة (هيوز)‬

258
00:21:49,367 --> 00:21:51,744
‫كلا، ليس ثمة ما أضيفه‬
‫كنت قد انتهيت‬

259
00:21:53,663 --> 00:21:57,792
‫كوني لم أتكلّم مع (مايكل)‬
‫عليّ القول بصفتي مدرساً ومعالجاً نفسياً‬

260
00:21:57,917 --> 00:22:02,505
‫قلقي الحالي‬
‫هو حلم رآه مؤخّراً يتعلّق بموته‬

261
00:22:02,630 --> 00:22:05,258
‫- وخوفي الشديد من الموت‬
‫- صحيح‬

262
00:22:06,384 --> 00:22:09,929
‫- هل تعرفان بهذا الحلم؟‬
‫- أجل، نعرف‬

263
00:22:10,555 --> 00:22:12,431
‫إنه ليس حلم (مايكل)‬

264
00:22:13,933 --> 00:22:18,688
‫- كلا؟‬
‫- كلا، سمعه (مايكل) من شخص آخر‬

265
00:22:32,326 --> 00:22:36,247
‫- ادخل‬
‫- هل ستبقين هنا طوال الليل؟‬

266
00:22:38,040 --> 00:22:39,458
‫يبدو الأمر كذلك‬

267
00:22:39,584 --> 00:22:41,878
‫- كيف الحال؟‬
‫- عظيمة‬

268
00:22:43,087 --> 00:22:46,799
‫أظنّ أنني سأنهيها في وقت مبكر قليلاً‬
‫أعرف كم كان الوضع مزعجاً بالنسبة إليك‬

269
00:22:46,924 --> 00:22:50,469
‫(إيلين)، لا أعطي المكافآت‬
‫لمن يقدّم عمله قبل الموعد النهائي‬

270
00:22:50,761 --> 00:22:53,055
‫احرصي على أن تضعي فيها‬
‫أفضل ما لديك‬

271
00:22:53,431 --> 00:22:54,932
‫سأفعل‬

272
00:22:55,558 --> 00:22:57,643
‫لطالما أحببت هذا المكتب‬

273
00:22:58,853 --> 00:23:01,105
‫أنت محظوظة، لا إلهاءات‬

274
00:23:01,397 --> 00:23:03,399
‫لديك عملك وتقومين به‬

275
00:23:10,823 --> 00:23:14,994
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

276
00:23:16,204 --> 00:23:19,248
‫تبيّن أنّ ابني لن يطرد في النهاية‬

277
00:23:19,373 --> 00:23:22,835
‫- تلك أخبار عظيمة‬
‫- أجل، عظيمة‬

278
00:23:24,170 --> 00:23:27,173
‫- هل هذه صور جديدة؟‬
‫- أجل، آسفة‬

279
00:23:27,298 --> 00:23:30,218
‫أعرف أنك لا تحبّين‬
‫الأغراض الشخصية في المكتب‬

280
00:23:30,760 --> 00:23:33,012
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- (توم)‬

281
00:23:34,138 --> 00:23:35,640
‫(توم)‬

282
00:23:36,766 --> 00:23:40,895
‫إنه يتكلّم دوماً بدون انتباه‬
‫أتساءل كيف حاله‬

283
00:23:42,688 --> 00:23:46,901
‫- هل يمكنني رؤيتها؟‬
‫- طبعاً، إنها أسرتي فحسب‬

284
00:23:47,026 --> 00:23:48,945
‫كلا، دعيني أراها‬

285
00:23:50,488 --> 00:23:52,949
‫يعجبني واقع‬
‫أنّ الأسرة مهمّة بالنسبة إليك‬

286
00:23:57,745 --> 00:24:02,792
‫- متى موعد حفلة خطوبتك؟‬
‫- ليلة الجمعة‬

287
00:24:06,379 --> 00:24:09,340
‫- قريباً‬
‫- جداً‬

288
00:24:11,884 --> 00:24:18,724
‫- إذاً هذا رائع‬
‫- أجل‬

289
00:24:21,477 --> 00:24:26,357
‫نهاية تلك الكتب رهيبة‬
‫خذيها إلى المنزل‬

290
00:24:43,374 --> 00:24:44,875
‫آلو؟‬

291
00:24:45,001 --> 00:24:47,336
‫- هل أيقظتك؟‬
‫- "لا بأس"‬

292
00:24:47,670 --> 00:24:51,173
‫- "هل ما زلت تعملين؟"‬
‫- هل تظنّ أنّ عليّ دعوة (باتي)؟‬

293
00:24:51,299 --> 00:24:54,093
‫- "إلى أين؟"‬
‫- حفلة الخطوبة‬

294
00:24:54,969 --> 00:24:58,973
‫- لا أعرف‬
‫- كانت تتسكّع في مكتبي‬

295
00:24:59,598 --> 00:25:02,852
‫- أظنّ أنها تريدني أن أدعوها ربما‬
‫- "حقاً؟"‬

296
00:25:03,936 --> 00:25:07,273
‫- هل تظنّ أنه من الفظاظة ألاّ أفعل؟‬
‫- لا أعرف‬

297
00:25:07,440 --> 00:25:09,442
‫هل عليك دعوة حارسها الشخصي؟‬

298
00:25:13,070 --> 00:25:16,324
‫سأعطيها العنوان فحسب، موافق؟‬

299
00:25:16,449 --> 00:25:20,244
‫"حسناً، حسناً‬
‫عودي إلى المنزل فحسب"‬

300
00:25:22,747 --> 00:25:24,290
‫ادخل‬

301
00:25:26,876 --> 00:25:28,669
‫أعتذر على إزعاجك‬

302
00:25:29,086 --> 00:25:31,839
‫إن كنت غير مشغولة‬
‫أودّ أن تأتي ليلة الجمعة‬

303
00:25:36,052 --> 00:25:40,973
‫أو لا، إن كنت مشغولة‬

304
00:25:41,766 --> 00:25:44,894
‫إنها فكرة جميلة‬
‫والآن أقفلي الباب، لديّ عمل‬

305
00:25:49,482 --> 00:25:51,192
‫طبعاً‬

306
00:26:17,134 --> 00:26:21,764
‫- ألا يمكنك النوم؟‬
‫- آسفة، عُد إلى السرير‬

307
00:26:22,640 --> 00:26:25,226
‫تعرفين أنني لا أستطيع النوم بدونك‬

308
00:26:33,901 --> 00:26:38,030
‫غيّر الحارس المناوبة في الردهة‬
‫والباب مقفل‬

309
00:26:38,614 --> 00:26:43,452
‫و(مايكل) نائم‬
‫وأنت في أمان‬

310
00:26:45,121 --> 00:26:47,206
‫لن أكون في أمان أبداً‬

311
00:26:47,998 --> 00:26:50,918
‫لا يمكنك ترك نفسك تفكّرين بهذا الشكل‬

312
00:27:06,473 --> 00:27:08,517
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير، سيّدة (هيوز)‬

313
00:27:08,642 --> 00:27:10,186
‫إليك الخلاصة، ثمة فهرس في الصفحة...‬

314
00:27:10,311 --> 00:27:11,979
‫صباح الخير لك‬

315
00:27:12,104 --> 00:27:14,481
‫- هل بقيت مستيقظة طوال الليل؟‬
‫- أجل‬

316
00:27:14,732 --> 00:27:16,483
‫لديك المزيد من الوقت‬
‫إن احتجت إلى ذلك‬

317
00:27:16,609 --> 00:27:19,987
‫- كلا، أنا بخير، شكراً‬
‫- سنرى بشأن ذلك‬

318
00:27:21,005 --> 00:27:22,632
‫- شكراً‬
‫- على الرحب‬

319
00:27:22,948 --> 00:27:28,037
‫- وكيف كان صباحك؟‬
‫- كل يوم على الأرض نصر كبير‬

320
00:27:28,287 --> 00:27:32,374
‫- ماذا عنك؟‬
‫- تركت الأمر يؤثّر فيّ ليلة أمس، (بيت)‬

321
00:27:32,499 --> 00:27:36,170
‫- لكنّ اليوم يوم آخر‬
‫- أحسنت‬

322
00:27:37,046 --> 00:27:38,839
‫شكراً لك، صباح الخير‬

323
00:27:38,964 --> 00:27:42,092
‫لديّ الكثير من العمل‬
‫هل اهتممت بهذه المسألة؟‬

324
00:27:42,218 --> 00:27:46,847
‫قسّم رجلي القرص الصلب‬
‫ووضع فهرساً للمحتوى ثم قام بتنظيفه‬

325
00:27:46,972 --> 00:27:49,725
‫- ممّا يعني؟‬
‫- أنه تمّ محو كل شيء‬

326
00:27:50,684 --> 00:27:53,520
‫إليك لائحة بالأشياء‬
‫التي كان (مايكل) يستعملها هناك‬

327
00:27:53,646 --> 00:27:57,566
‫- ما هو (أم أي أل أم)؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

328
00:27:57,691 --> 00:28:01,445
‫كان (مايكل) يستمتع بموقع‬
‫"عاهرات الأخوات"‬

329
00:28:01,570 --> 00:28:06,242
‫- وموقعَي (جاغبنغر) و(كورنهور كايبرز)‬
‫- توقّف‬

330
00:28:07,660 --> 00:28:10,788
‫تباً يا (باتي)‬
‫إنه مجرّد فضول مراهقين‬

331
00:28:10,996 --> 00:28:13,040
‫سيّدة (هيوز)، الليموزين بانتظارك‬

332
00:28:15,834 --> 00:28:17,962
‫إذاً يعمل في شركة استشارات‬

333
00:28:18,087 --> 00:28:20,297
‫أجل‬
‫لكن حين التقى (كايتي) في (فلوريدا)‬

334
00:28:20,422 --> 00:28:24,510
‫- كان يخدم الطاولات في "القرية الغربية"‬
‫- هذا مسار مهني مثير للاهتمام‬

335
00:28:24,635 --> 00:28:28,138
‫الواقع أنّ (فروبيشر)‬
‫لم يتعامل قط مع شركة (غريغوري)‬

336
00:28:28,264 --> 00:28:30,057
‫لا يمكنني إيجاد رابط بين الرجلين‬

337
00:28:33,269 --> 00:28:35,437
‫يرتدي (غريغوري) خاتم زواج‬

338
00:28:35,562 --> 00:28:39,775
‫إذاً يمكن أن (كايتي) تكذب‬
‫لتخفي علاقتهما فحسب‬

339
00:28:41,318 --> 00:28:45,489
‫- لمَ لا نقوم باستدعائه؟‬
‫- كلا، سننتظر لنعرف حقيقة المسألة‬

340
00:28:46,782 --> 00:28:50,160
‫(توم)، هل يمكنك أن ترى‬
‫إن كان ثمة شيء مفيد في هذه؟‬

341
00:28:50,286 --> 00:28:52,121
‫إن لم تجد شيئاً، فأعد صياغته‬

342
00:28:52,246 --> 00:28:53,998
‫- من كتبه؟‬
‫- (إيلين)‬

343
00:28:55,416 --> 00:28:58,210
‫ما المشكلة؟‬
‫ظننت أنك تريد بعض العمل القانوني‬

344
00:28:58,669 --> 00:29:02,089
‫هل تظنّين أنّ تصحيح مسودّة مبتدئة‬
‫هي ما كنت أفكّر فيه؟‬

345
00:29:11,181 --> 00:29:12,558
‫ادخل‬

346
00:29:14,018 --> 00:29:16,353
‫أتفقّدك فحسب‬

347
00:29:20,399 --> 00:29:26,071
‫- فكّرت في أنك قد تحتاجين إلى هذا‬
‫- طبعاً‬

348
00:29:29,116 --> 00:29:33,370
‫إن أراد شخص ما قتلي... كن صريحاً‬

349
00:29:35,164 --> 00:29:37,416
‫ليس ثمة شيء يمكنك فعله لمنع ذلك‬
‫صحيح؟‬

350
00:29:37,541 --> 00:29:40,002
‫لن يلمسك أحد يا سيّدة (هيوز)‬

351
00:29:40,753 --> 00:29:42,504
‫ليس خلال مناوبتي‬

352
00:29:43,422 --> 00:29:50,596
‫منذ كنت صغيرة، لطالما فكّرت‬
‫في أنني سأموت بشكل عنيف‬

353
00:29:51,138 --> 00:29:56,352
‫من كان الرجل الذي هاجمك؟‬

354
00:29:58,687 --> 00:30:02,316
‫كان مديراً تنفيذياً سابقاً‬

355
00:30:04,651 --> 00:30:06,820
‫خسر كل شيء في المحاكمة‬

356
00:30:08,155 --> 00:30:13,243
‫خرجت من قاعة المحكمة‬
‫وأنا مسرورة جداً لأنني فزت...‬

357
00:30:14,953 --> 00:30:20,501
‫لم أره يقترب‬
‫لكنني تعلّمت شيئاً من الأمر‬

358
00:30:20,793 --> 00:30:26,173
‫- ماذا؟‬
‫- أخذ السلطة من رجل أمرٌ خطير‬

359
00:30:27,925 --> 00:30:30,302
‫يدفع أحدهم الثمن دوماً‬

360
00:30:45,818 --> 00:30:48,612
‫- مساء الخير يا سيّد (غراي)‬
‫- مساء الخير يا (خورخيه)‬

361
00:30:48,737 --> 00:30:50,114
‫شكراً‬

362
00:30:58,789 --> 00:31:02,209
‫(خورخيه)، المقعد‬
‫عليك إرجاع المقعد بعد أن تقود السيارة‬

363
00:31:02,334 --> 00:31:04,211
‫لديّ ساقان طويلتان، مفهوم؟‬

364
00:31:35,868 --> 00:31:44,168
‫"مخرج فقط"‬

365
00:31:56,013 --> 00:31:57,723
‫سيّد (غراي)!‬

366
00:32:02,227 --> 00:32:06,106
‫سيكون بخير، سنستقبله ونخضعه لبعض‬
‫الفحوصات ونحرص أنّ كل شيء بخير‬

367
00:32:06,231 --> 00:32:08,317
‫أصاب رأسه الزجاج الأمامي‬
‫بعد شعوره بالذعر‬

368
00:32:09,067 --> 00:32:11,236
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

369
00:32:14,281 --> 00:32:15,657
‫أيّ ذعر؟‬

370
00:32:15,782 --> 00:32:18,452
‫كنت أمدّ يدي‬
‫لأخذ نظاراتي من علبة القفازات‬

371
00:32:18,660 --> 00:32:20,496
‫كان ثمة قنبلة أخرى‬

372
00:32:24,291 --> 00:32:25,792
‫آسفة جداً‬

373
00:32:55,061 --> 00:32:57,271
‫يا لها من ليلة، صحيح؟‬

374
00:32:58,522 --> 00:33:01,859
‫- يسرّني أنّ (فيل) بخير‬
‫- شكراً لك يا (توم)‬

375
00:33:04,487 --> 00:33:07,365
‫- هل لديك مسودّة (إيلين)؟‬
‫- أجل‬

376
00:33:08,532 --> 00:33:12,161
‫رغم أنه ليس ثمة شيء يمكنني فعله‬

377
00:33:12,286 --> 00:33:16,165
‫- هل هي بهذا السوء؟‬
‫- كلا، عدا عن خطأ نمطي‬

378
00:33:17,333 --> 00:33:19,335
‫إنها مثالية‬

379
00:33:22,963 --> 00:33:24,840
‫كيف حال (إيلين)؟‬

380
00:33:24,965 --> 00:33:29,261
‫إنها ساذجة بعض الشيء‬
‫وتعمل بجهد لكن...‬

381
00:33:31,806 --> 00:33:36,977
‫- لكن ماذا؟‬
‫- أشكّك في أولوياتها‬

382
00:33:48,572 --> 00:33:51,575
‫- هذا عمل عظيم‬
‫- شكراً‬

383
00:33:52,201 --> 00:33:54,120
‫جمعنا الخلاصة‬

384
00:33:54,912 --> 00:33:58,958
‫أريدك أن تأخذي شخصياً‬
‫النسخة إلى القاضي (توماي)‬

385
00:33:59,709 --> 00:34:02,169
‫أريده أن يضع وجهاً لاسمك‬

386
00:34:02,545 --> 00:34:06,382
‫ستعطين انطباعاً أولياً‬
‫قد يساعدنا إن ذهبنا إلى المحكمة‬

387
00:34:06,507 --> 00:34:10,261
‫- شكراً يا سيّدة (هيوز)‬
‫- لا تشكريني يا (إيلين)، استحققت ذلك‬

388
00:34:10,469 --> 00:34:13,013
‫أريد أن يعرف الرجل من تكونين‬

389
00:34:19,437 --> 00:34:21,939
‫- هل أنت خارجة؟‬
‫- سأسلّم الخلاصة إلى (توماي)‬

390
00:34:22,064 --> 00:34:23,441
‫- بلا مزاح؟‬
‫- أجل‬

391
00:34:23,566 --> 00:34:25,901
‫- آمل أنّ لديك بضع ساعات‬
‫- كلا، سأسلّمها فحسب‬

392
00:34:26,026 --> 00:34:29,447
‫- ثم سأذهب إلى حفلة خطوبتي‬
‫- سيبقيك (توماي) منتظرة طوال الليل‬

393
00:34:29,572 --> 00:34:31,490
‫ذلك معروف عنه‬

394
00:34:33,242 --> 00:34:36,328
‫"(باتي)، أجرى رجلي بعض الأبحاث‬
‫عن ذلك الموقع الإلكتروني"‬

395
00:34:36,912 --> 00:34:40,499
‫- ما هو يا (بيت)؟‬
‫- "أظنّ أنه سيكون عليك أن تري بنفسك"‬

396
00:34:49,091 --> 00:34:51,010
‫مرحباً، أنا (إيلين بارسونز)‬
‫جئت لأرى القاضي (توماي)‬

397
00:34:51,135 --> 00:34:52,511
‫بأيّ خصوص؟‬

398
00:34:52,636 --> 00:34:55,055
‫أسلّم خلاصة الخصم في قضيّة (فروبيشر)‬

399
00:34:55,181 --> 00:34:56,599
‫يمكنك تركها معي‬

400
00:34:56,724 --> 00:35:00,060
‫- طلبت السيّدة (هيوز) أن أسلّمها بنفسي‬
‫- كما تريدين‬

401
00:35:00,186 --> 00:35:02,980
‫يعقد القاضي جلسة تسوية‬
‫سيستغرق الأمر وقتاً‬

402
00:35:08,986 --> 00:35:12,198
‫- هل تريدين الماء؟‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

403
00:35:26,378 --> 00:35:31,383
‫لمَ لم يدخل حارسك الشخصي؟ أتريدين‬
‫المخاطرة بحياتك لأجل وعاء "زيتي"؟‬

404
00:35:32,426 --> 00:35:35,805
‫قلت للسيّد (بيتروني)‬
‫إنني أريد التكلّم معك على انفراد‬

405
00:35:35,930 --> 00:35:38,098
‫بل بالأحرى الصراخ عليّ على انفراد‬

406
00:35:40,267 --> 00:35:47,942
‫- لمَ أخبرت كل من في المدرسة بحلمي؟‬
‫- رأيت ذلك، ظنّوا أنّ الأمر رائع‬

407
00:35:48,609 --> 00:35:51,946
‫- لم يكن يخصّك‬
‫- إذاً؟‬

408
00:35:52,154 --> 00:35:58,911
‫- إذاً لقد كذبت على الجميع‬
‫- أجل، ماذا تقصدين؟‬

409
00:36:03,374 --> 00:36:06,252
‫شكراً، هل يمكننا الحصول‬
‫على بعض الماء رجاءً؟‬

410
00:36:08,712 --> 00:36:13,175
‫لا أتّهمك، أنا محتارة فحسب‬

411
00:36:13,300 --> 00:36:16,679
‫- أحاول فهمك‬
‫- حسناً‬

412
00:36:18,681 --> 00:36:21,725
‫إن كنت غاضباً منّي‬
‫فلمَ لا تخبرني ببساطة؟‬

413
00:36:22,726 --> 00:36:25,604
‫غاضب؟‬
‫لا أعرف ما الذي تتكلّمين عنه‬

414
00:36:27,857 --> 00:36:33,445
‫- بلى تفعل‬
‫- إن قلت ذلك‬

415
00:36:40,494 --> 00:36:45,624
‫- يريد الجميع أن يعرف متى ستأتين‬
‫- لا فكرة لديّ‬

416
00:36:45,958 --> 00:36:48,252
‫عليّ على الأرجح‬
‫ترك الخلاصة مع موظفة الاستقبال‬

417
00:36:48,377 --> 00:36:52,715
‫- قلت إنّ لقاء القاضي أمر مهمّ، صحيح؟‬
‫- أجل لكن هل هو أهمّ من...‬

418
00:36:52,840 --> 00:36:55,718
‫اسمعي يا (إيلين)‬
‫يمكنني إبقاء أسرتك ملتهية لوقت أطول‬

419
00:36:55,843 --> 00:36:59,013
‫لكنّ القرار لك‬

420
00:37:03,642 --> 00:37:10,774
‫- هل تظنّ أنك ربما تشعر بالكآبة؟‬
‫- كلا، أظنّ أنني متعب‬

421
00:37:10,900 --> 00:37:13,777
‫هذا لأنني أبقى مستيقظاً لوقت متأخّر‬

422
00:37:14,069 --> 00:37:20,075
‫- تبقى مستيقظاً لوقت متأخّر عمداً؟‬
‫- أريد أن أشعر بالتعب لأشعر بالغباء‬

423
00:37:22,119 --> 00:37:26,248
‫(مايكل)‬
‫لا أفهم لماذا قد ترغب في الشعور بالغباء‬

424
00:37:27,041 --> 00:37:28,626
‫لأنني خائف‬

425
00:37:29,001 --> 00:37:31,587
‫- ممّ؟‬
‫- أن أكون أذكى منك‬

426
00:37:31,712 --> 00:37:34,882
‫- أخشى أن تدركي ذلك‬
‫- توقّف عن ممارسة الألاعيب‬

427
00:37:35,007 --> 00:37:38,302
‫- حسناً، لن أشرح الأمر‬
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬

428
00:37:40,387 --> 00:37:42,348
‫هيا، اشرح‬

429
00:37:47,019 --> 00:37:53,233
‫حين أثير غضبك أو أجعلك تضحكين‬
‫أفعل ذلك لأنني أسيطر عليك‬

430
00:37:54,526 --> 00:37:58,447
‫- إذاً تستمتع بالتلاعب بي‬
‫- كلا، يا إلهي، كلا‬

431
00:37:58,572 --> 00:38:03,035
‫ذلك سهل جداً، لا أستمتع به‬
‫أشعر بالأسف عليك، تشعرينني بالأسى‬

432
00:38:03,869 --> 00:38:05,454
‫لا أصدّقك‬

433
00:38:08,666 --> 00:38:16,590
‫أظنّ أنك تمقتني وتمقت عملي‬
‫ولديك كل الحقّ في ذلك‬

434
00:38:17,299 --> 00:38:19,802
‫لكنّ ذلك لا يبرّر تصرّفك‬

435
00:38:22,096 --> 00:38:25,516
‫- أيّ تصرّف؟‬
‫- يجب أن يتوقّف يا (مايكل)‬

436
00:38:26,308 --> 00:38:28,310
‫ما الذي يجب أن يتوقّف؟‬

437
00:38:29,937 --> 00:38:34,483
‫يجب أن يتوقّف الآن، هل تفهمني؟‬

438
00:38:39,488 --> 00:38:41,156
‫هل انتهينا؟‬

439
00:38:45,828 --> 00:38:47,287
‫أظنّ ذلك‬

440
00:39:08,934 --> 00:39:11,520
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- كيف الحال؟‬

441
00:39:11,645 --> 00:39:13,564
‫هل لك أن تعطيني سيجارة؟‬

442
00:39:14,773 --> 00:39:17,693
‫- أجل‬
‫- شكراً، أقدّر ذلك‬

443
00:39:24,074 --> 00:39:25,743
‫هل لديك ولاّعة؟‬

444
00:39:28,037 --> 00:39:29,413
‫يا صديقي...‬

445
00:39:33,834 --> 00:39:37,838
‫أمي! أمي! أمي!‬

446
00:39:41,425 --> 00:39:43,218
‫يا إلهي!‬

447
00:39:54,855 --> 00:39:56,815
‫إن غيّرت رأيك‬
‫اتركيها على مكتبي‬

448
00:39:56,940 --> 00:40:00,486
‫- أنا ذاهبة لحضور سهرة كارايوكي‬
‫- يجب أن أبقى على الأرجح‬

449
00:40:00,611 --> 00:40:04,156
‫إنها مجرّد خلاصة‬
‫المحامون يتركونها معي طوال الوقت‬

450
00:40:12,039 --> 00:40:14,458
‫"أول خطوة للانضباط‬
‫هي السيطرة عبر الخوف"‬

451
00:40:14,833 --> 00:40:18,712
‫"خلال الأيام السبعة الأولى، لن يسمح‬
‫لابنك بأيّ اتّصال بالعالم الخارجي"‬

452
00:40:23,717 --> 00:40:26,053
‫- ماذا عن الإنترنت؟‬
‫- لا شيء‬

453
00:40:26,845 --> 00:40:28,222
‫جيّد‬

454
00:40:31,266 --> 00:40:36,647
‫من عرف أنّ فتى في السابعة عشرة‬
‫يستطيع شراء قنبلة عبر الإنترنت؟‬

455
00:40:38,774 --> 00:40:40,943
‫سيّدتي، فعلت الصواب‬

456
00:40:51,745 --> 00:40:53,247
‫نسيت أمرك‬

457
00:40:53,372 --> 00:40:56,917
‫- كطبيعته، تأخّر القاضي ثلاث ساعات‬
‫- "حقاً؟"‬

458
00:40:57,251 --> 00:40:59,461
‫كانت (إيلين) لا تزال هناك‬
‫حين رحلت عند التاسعة والربع‬

459
00:40:59,586 --> 00:41:02,506
‫خيار مثير للاهتمام‬
‫شكراً يا (ديليا)‬

460
00:41:19,231 --> 00:41:21,733
‫- آنسة (بارسونز)؟‬
‫- أجل‬

461
00:41:22,359 --> 00:41:27,072
‫- أصرّت (باتي) على أن ألتقي بك‬
‫- إنه شرف لي يا حضرة القاضي‬

462
00:41:27,197 --> 00:41:30,826
‫تقول (باتي) إنك الأفضل والألمع‬
‫وهي ليست ممّن يمدح جزافاً‬

463
00:41:30,951 --> 00:41:37,499
‫- هل لديك وقت للكلام؟‬
‫- طبعاً يا سيّدي، أجل، بالطبع‬

464
00:41:39,084 --> 00:41:42,462
‫أنت من المحظوظين بعملك‬
‫تحت إشراف (باتي هيوز)‬

465
00:41:51,930 --> 00:41:56,518
‫- هل أقلعت عن الترهات وتكلّمت؟‬
‫- ما زالت تقسم إنها لم تقتل خطيبها‬

466
00:41:58,562 --> 00:42:00,731
‫لم تفعل تقنياً‬

467
00:42:01,523 --> 00:42:03,984
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لم يكن خطيبها‬

468
00:42:04,693 --> 00:42:08,947
‫أجرينا تحرّيات في المبنى، يقول‬
‫الجيران إنهما تشاجرا بقوة ثم خرجت‬

469
00:42:09,323 --> 00:42:13,035
‫- حقاً؟‬
‫- تمّ إنهاء الخطوبة‬

470
00:42:17,998 --> 00:42:20,209
‫يبدو أنه أعجب بك فعلاً‬

471
00:42:20,834 --> 00:42:26,089
‫- أنت الأفضل، صحيح؟‬
‫- والألمع‬

472
00:42:30,177 --> 00:42:36,683
‫- هل كان الأمر يستحقّ؟‬
‫- لا أعرف، بحسب الظروف‬

473
00:42:37,684 --> 00:42:43,440
‫- كم كانت أسرتي منزعجة؟‬
‫- تعرفين والدك‬

474
00:42:47,152 --> 00:42:53,659
‫سأعوّض عليهم‬
‫سأعوّض عليهم في الزفاف‬

475
00:43:06,171 --> 00:43:11,593
‫لم أقتل (دايفيد)‬
‫حاول أحدهم قتلي‬

476
00:43:36,561 --> 00:44:12,621
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

