﻿1
00:01:29,213 --> 00:01:33,853
‫(إيلين)،‬
‫رجاءً ساعديني على مساعدتك‬

2
00:01:34,013 --> 00:01:37,933
‫أخبريني ماذا حدث،‬
‫يمكنك فعل هذا، أليس كذلك؟‬

3
00:01:47,533 --> 00:01:50,013
‫- أحدهم حاول قتلي‬
‫- مَن؟‬

4
00:02:10,773 --> 00:02:13,333
‫"قبلها بـ٤ أشهر"‬

5
00:02:18,813 --> 00:02:21,813
‫- لقد سئمت هراءها‬
‫- هذا صحيح يا (تومهوك)، حطّم الأغلال‬

6
00:02:21,933 --> 00:02:25,653
‫- كن قوياً، دائماً عرف طاغيتك بالاسم‬
‫- صحيح‬

7
00:02:25,773 --> 00:02:28,253
‫- إذن هراء مَن الذي سئمت منه؟‬
‫- هراء (باتي)‬

8
00:02:28,373 --> 00:02:33,093
‫- قلها بصوت عال‬
‫- سئمت هراء (باتي هيوز)‬

9
00:02:37,853 --> 00:02:40,133
‫"أيها الحمل الصغير"‬

10
00:02:45,093 --> 00:02:47,333
‫"ابتسم"‬

11
00:02:51,573 --> 00:02:58,293
‫"حين أنتهي منك لن يتبقى شيء"‬

12
00:02:58,413 --> 00:03:05,333
‫"حين أنتهي منك لن يتبقى شيء"‬

13
00:03:05,453 --> 00:03:09,133
‫"حين أنتهي منك"‬

14
00:03:17,099 --> 00:03:20,419
‫ثم تخبرني أنه علي التعلم‬
‫كيف أتحمل عاقبة أفعالي‬

15
00:03:20,539 --> 00:03:25,699
‫هراء، أنت منحتها كل مجهودك‬
‫بإخلاص، عدّد لي المحاسن والمساوىء‬

16
00:03:26,499 --> 00:03:30,499
‫- ثق بي، كانت هناك محاسن أكثر‬
‫- كلاّ، جدياً، ضع قائمة، هذا هام‬

17
00:03:30,659 --> 00:03:35,339
‫حسناً، إذا قبلت بوظيفة (كاتلر) أحصل‬
‫على مال أكثر وأصبح شريكاً مسمى‬

18
00:03:35,459 --> 00:03:39,059
‫وأحصل على أسهم برأس مال الشركة‬
‫وعلى منافع أفضل‬

19
00:03:39,179 --> 00:03:40,819
‫ما هي المساوىء؟‬

20
00:03:43,139 --> 00:03:46,659
‫لا شيء يا (تومهوك)،‬
‫اسمع، أنا أتفهم...‬

21
00:03:46,779 --> 00:03:50,979
‫أنت معها منذ ١٠ أعوام‬
‫وتريد احترام التزاماتك‬

22
00:03:51,099 --> 00:03:54,099
‫لكن عليك نسيان هذا الهراء،‬
‫يمكنني أن أكون موضوعياً بهذا‬

23
00:03:54,219 --> 00:03:57,419
‫فأنا أنظر للأمر من بعيد‬
‫وأرى أن هذه الساقطة تتلاعب بك‬

24
00:03:57,539 --> 00:03:59,659
‫- أعلم‬
‫- صحيح؟ ببساطة ووضوح‬

25
00:03:59,779 --> 00:04:04,099
‫كما أنها مهتمة بالمساعد الجديد،‬
‫عليك أن تشعر (باتي) بالمخاطر‬

26
00:04:04,219 --> 00:04:06,299
‫الطريقة الوحيدة التي جعلوني‬
‫أدير بها القسم الأوروبي بـ(ليمان)...‬

27
00:04:06,419 --> 00:04:08,739
‫كانت هي ابتعادي عنهم‬

28
00:04:08,859 --> 00:04:12,419
‫ظننتك قلت إنه كان يعدك لتكون نائب‬
‫أول للمدير بعد كلية إدارة الأعمال‬

29
00:04:12,539 --> 00:04:17,019
‫قال أشياء كثيرة، (توم)، اسمع،‬
‫هناك مدراء معينين في العالم كـ(باتي)‬

30
00:04:17,139 --> 00:04:20,579
‫الطريقة الوحيدة التي تكتسب بها‬
‫احترامهم هي أن تريهم أنك لا تحتاجهم‬

31
00:04:20,739 --> 00:04:24,379
‫وأن لديك عملاً أفضل‬
‫من مجرد تلبيتك كل إشارة ونداء‬

32
00:04:24,499 --> 00:04:28,539
‫غبت لربع موسم‬
‫وكان (إرتش) ليفعل أي شيء ليعيدني‬

33
00:04:28,699 --> 00:04:31,539
‫اضطر لتقبل منحي علاوة‬
‫بـ١٣ مليون دولار لتوقيعي العقد‬

34
00:04:31,699 --> 00:04:34,939
‫- حقاً؟، رباه!‬
‫- هذا ما أعنيه، أجل‬

35
00:04:35,059 --> 00:04:40,819
‫لذا اقبل وظيفة (كاتلر)‬
‫وأخلص لها تماماً وامنحها وقتك‬

36
00:04:40,939 --> 00:04:45,379
‫- وإذا لم تسعَ (باتي هيوز) وراءك...‬
‫- ما كانت لتعيّنني شريكاً بأية حال‬

37
00:04:45,499 --> 00:04:49,979
‫بالضبط، لكنك على الأقل ستحكم نفسك،‬
‫وتحكم المرء بنفسه هو شيء جميل‬

38
00:04:50,099 --> 00:04:53,219
‫ثق بي، فستفوز في كل الحالات،‬
‫ستحدّد مصيرك بنفسك‬

39
00:04:53,339 --> 00:04:55,379
‫صحيح، أنت محق بالتأكيد‬

40
00:04:55,499 --> 00:04:58,979
‫إذن متى ستحطّم فؤادها‬
‫وتخبرها الخبر؟‬

41
00:05:01,299 --> 00:05:03,579
‫- الليلة‬
‫- القوة معك‬

42
00:05:04,939 --> 00:05:11,059
‫جيد، هكذا، الآن سلاسة في العواطف،‬
‫أحسنت‬

43
00:05:11,179 --> 00:05:13,299
‫اندماج العقل والجسد،‬
‫القوة تمر خلال مولد نشاطك‬

44
00:05:13,419 --> 00:05:17,259
‫- اخرس‬
‫- جيد، وأخرجي ما بداخلك‬

45
00:05:17,379 --> 00:05:20,979
‫أبرزي قوة جسدك، هكذا‬

46
00:05:21,099 --> 00:05:25,059
‫صحّحي ضعفك، اضغطي،‬
‫صحّحي انعدام توازنك...‬

47
00:05:25,179 --> 00:05:27,139
‫وانتهينا‬

48
00:05:27,339 --> 00:05:29,739
‫هل ستذهب لرؤية (كايتي)؟‬

49
00:05:29,859 --> 00:05:34,019
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- بضعة أيام، سأرحل بعد مناوبتي‬

50
00:05:34,779 --> 00:05:37,259
‫وهل يوافقون في المستشفى‬
‫على أخذك إجازة من عملك؟‬

51
00:05:37,939 --> 00:05:40,899
‫إنها أختي، فعليهم الموافقة‬

52
00:05:43,459 --> 00:05:44,939
‫الرف الثاني‬

53
00:05:48,899 --> 00:05:51,979
‫ما زال يوجد مقاعد شاغرة على الطائرة‬
‫إن كنت تريدين الذهاب‬

54
00:05:52,099 --> 00:05:55,419
‫- تعلم أنه لا يمكنني ترك عملي الآن‬
‫- بالطبع لا تستطيعين‬

55
00:05:56,019 --> 00:05:59,379
‫- (ديفيد)، لا تفعل هذا‬
‫- ماذا أفعل؟‬

56
00:06:00,459 --> 00:06:02,739
‫(كايتي) كذبت بشهادتها‬

57
00:06:03,459 --> 00:06:07,539
‫أنا أعمل لمدة ٢٠ ساعة باليوم محاولة‬
‫جعل (فروبشر) يدفع ثمن ما فعله‬

58
00:06:08,139 --> 00:06:10,499
‫حبيبي، هناك ٥٠٠٠ موظف‬
‫يحتاجون لـ(باتي) لـ...‬

59
00:06:10,659 --> 00:06:14,099
‫كفى،‬
‫فقد سمعت كل هذا من قبل‬

60
00:06:18,539 --> 00:06:20,739
‫سأتصل بك حين تحط الطائرة‬

61
00:06:20,859 --> 00:06:22,299
‫مهلاً‬

62
00:06:24,379 --> 00:06:28,499
‫- هذا للطائرة، علينا اختيار إحداها‬
‫- ما هذه؟‬

63
00:06:29,139 --> 00:06:30,979
‫فرق موسيقى للزفاف‬

64
00:06:42,539 --> 00:06:44,459
‫(كوكو)، لا تأكلي هذا‬

65
00:06:44,579 --> 00:06:47,139
‫(كوكو)، لا تأكلي هذا‬

66
00:06:52,339 --> 00:06:56,259
‫رباه! دعني وشأني‬

67
00:06:56,459 --> 00:07:00,619
‫"مرحباً، أنا (كايتي)، سأكون خارج‬
‫المدينة لبعض الوقت، اترك رسالة"‬

68
00:07:05,419 --> 00:07:09,499
‫أريد التأكيد‬
‫على أن سحب عرض تسوية الآن‬

69
00:07:09,739 --> 00:07:15,819
‫هي حركة بها مخاطرة مهولة‬
‫وبالتالي قد يفوق هذا منفعته التافهة‬

70
00:07:16,139 --> 00:07:19,819
‫أجل، أنا لم أصل لحيث أنا باستخدامي‬
‫الأساليب الآمنة، صحيح يا (راي)؟‬

71
00:07:20,139 --> 00:07:23,499
‫وحين تقول "حيث أنا" يا (آرت)...‬

72
00:07:23,619 --> 00:07:28,299
‫أفترض أنك لا تعني‬
‫كونك تحاكم للفساد بالشركة‬

73
00:07:30,059 --> 00:07:35,099
‫اسمع، كل ما أقوله هو أن وضع حياتك‬
‫بين أيدي ١٢ غريباً...‬

74
00:07:35,219 --> 00:07:39,899
‫لن يكونوا من أقرانك بالتأكيد‬
‫هي مسألة خطيرة‬

75
00:07:40,019 --> 00:07:43,339
‫ووظيفتي هي حمايتك من هذا بأي ثمن‬

76
00:07:43,459 --> 00:07:45,979
‫هل لعبت يوماً بفريق رياضي يا (راي)؟‬

77
00:07:47,379 --> 00:07:52,219
‫المبارزة،‬
‫فأنا متخصص في سيف المبارزة‬

78
00:07:52,339 --> 00:07:57,259
‫كلاّ، أعني رياضة بها فرق ككرة القدم،‬
‫كم أحب تلك اللعبة!‬

79
00:07:57,379 --> 00:08:01,699
‫أكره كم أصبحوا مُوَسْوَسين بإدارتها‬
‫هذه الأيام، لكنني أحب الرياضة‬

80
00:08:01,819 --> 00:08:05,099
‫الدفاع المانع، هل سمعت بهذا قط؟‬

81
00:08:05,979 --> 00:08:10,699
‫إنها الإستراتيجية التي تؤيدها الآن،‬
‫تستخدمها حين تكون تلعب ليس لتفوز‬

82
00:08:10,819 --> 00:08:15,099
‫- وإنما لئلا تخسر‬
‫- للأسف أنا لا أفهمك هكذا يا (آرت)‬

83
00:08:15,219 --> 00:08:18,539
‫أفضّل أن ألعب بنزاهة، رجل لرجل...‬

84
00:08:18,659 --> 00:08:21,779
‫أفاجئهم بهجوم خاطف وأجازف‬

85
00:08:21,939 --> 00:08:27,459
‫تجازف! اعتبر هذا خصماً بسيطاً‬
‫على وثيقة تأمين بـ٢ مليار دولار‬

86
00:08:27,579 --> 00:08:30,979
‫يسهل عليك قول هذا، أليس كذلك؟‬
‫لأنه ليس مالك‬

87
00:08:31,779 --> 00:08:33,299
‫وليست سُمعتك‬

88
00:08:35,899 --> 00:08:39,619
‫اسمع، (كايتي كونر) رحلت الآن‬

89
00:08:39,739 --> 00:08:43,019
‫فإذا ذهبنا للمحكمة‬
‫يمكنني تبرئة نفسي تماماً‬

90
00:08:43,139 --> 00:08:47,139
‫تعلم أن تلك الفتاة‬
‫هي جزء صغير من الأحجية‬

91
00:08:47,899 --> 00:08:52,699
‫وأخشى من ألاّ تشرق الشمس‬
‫على نفس المكان طوال الأسبوع‬

92
00:08:54,179 --> 00:08:57,339
‫- لا أفهم ماذا تعني‬
‫- أعني أننا كنّا محظوظين‬

93
00:09:04,339 --> 00:09:09,659
‫هذا تراثي وأريد استرجاع سُمعتي‬
‫بحق السماء!‬

94
00:09:10,259 --> 00:09:12,339
‫- أريد الخلاص‬
‫- اسمع، أنا أفهم...‬

95
00:09:12,459 --> 00:09:16,939
‫كلاّ، أنت لا تفهم يا (راي)،‬
‫ليس لديك أولاد‬

96
00:09:17,459 --> 00:09:23,459
‫لو قبلت بالتسوية الآن فكأنني أقر بالذنب‬
‫على أول صفحة بكل صحف العالم‬

97
00:09:23,619 --> 00:09:29,019
‫ولن ينسى هذا أبداً،‬
‫سيحفرونه على شاهد قبري‬

98
00:09:32,739 --> 00:09:35,619
‫- (باتي)‬
‫- مرحباً يا (توم)‬

99
00:09:35,779 --> 00:09:38,619
‫- مرحباً يا (تومي)‬
‫- اتصل (راي فيسك)‬

100
00:09:38,739 --> 00:09:41,259
‫سحب عرض التسوية، وهذا...‬

101
00:09:41,379 --> 00:09:44,019
‫ما كنّا نريده بالضبط،‬
‫أودّ أن أتحدّث إليك‬

102
00:09:44,139 --> 00:09:47,659
‫تفضّل وكل، (فيل) ليس هنا‬
‫وهو لا يسمح لي بطلب هذا الطعام‬

103
00:09:47,779 --> 00:09:51,499
‫- علينا أكل كل شيء وإخفاء كل الأدلة‬
‫- لقد توافقت التواريخ‬

104
00:09:51,619 --> 00:09:56,699
‫تخلّص (غريغوري مالينا) من أسهمه بنفس‬
‫يوم تخلص (آرثر فروبشر) من أسهمه‬

105
00:09:56,819 --> 00:10:00,619
‫أمر مثير للاهتمام،‬
‫كيف حصل نادل بـ(ويست فيليدج)...‬

106
00:10:00,739 --> 00:10:04,179
‫على نفس المعلومات السرية‬
‫التي يعرفها مدير عام كبير‬

107
00:10:04,299 --> 00:10:10,259
‫انظر إليكما، أنتما متشابهان جداً،‬
‫هذا شيء جميل‬

108
00:10:10,379 --> 00:10:15,179
‫ليس لدى (فيسك) و(فروبشر) فكرة أنك‬
‫اكتشفت أمرهما والفضل لـ(إيلين بارسونز)‬

109
00:10:15,299 --> 00:10:19,939
‫أجل، لكن المشكلة الوحيدة هي‬
‫إذا استدعينا (غريغوري) في الحال...‬

110
00:10:20,059 --> 00:10:22,539
‫فستعلم (إيلين)‬
‫أننا كنّا نعرف من البداية‬

111
00:10:22,659 --> 00:10:25,779
‫إذن لننتظر حتى تعرف‬
‫بأمر (غريغوري) وحدها‬

112
00:10:25,939 --> 00:10:30,099
‫- ماذا إن لم تفعل؟‬
‫- سنتعامل معها، فهي ليست أولوياتنا‬

113
00:10:30,379 --> 00:10:33,499
‫- أثناء ذلك أريدك أن تستمر بالبحث...‬
‫- كلاّ‬

114
00:10:33,739 --> 00:10:35,219
‫كلاّ؟‬

115
00:10:36,659 --> 00:10:40,019
‫- هل هناك مشكلة؟‬
‫- أجل‬

116
00:10:40,459 --> 00:10:43,819
‫فـ(مارتن كاتلر) وسّع عمله‬
‫وقدّم لي عرض عمل‬

117
00:10:46,979 --> 00:10:50,179
‫- وهو جيد‬
‫- تهانئي‬

118
00:10:51,339 --> 00:10:53,899
‫اسمعي،‬
‫أنا لست هنا للتفاوض يا (باتي)‬

119
00:10:56,259 --> 00:10:58,699
‫فقد عرض أن يجعلني شريكاً‬

120
00:11:00,979 --> 00:11:06,459
‫شريكاً مسمى،‬
‫بالإضافة لمكافأة لتوقيع العقد‬

121
00:11:07,139 --> 00:11:10,939
‫- كنت لأحارب لإبقائك يا (توم)...‬
‫- و٩٥٠ ألف دولار كراتب أساسي‬

122
00:11:11,059 --> 00:11:14,179
‫لا أظن أنه سيكون من مصلحتك العليا‬

123
00:11:16,459 --> 00:11:20,299
‫هل عرض عليك‬
‫(كاتلر) أن يعينك كشريك؟‬

124
00:11:22,579 --> 00:11:28,379
‫- هل سجّل لك هذا كتابة؟‬
‫- أجل، مع باقي النقاط‬

125
00:11:35,699 --> 00:11:40,379
‫تبدو كصفقة العمر،‬
‫لابد أن (ديب) مبتهجة‬

126
00:11:40,499 --> 00:11:42,219
‫بالتأكيد‬

127
00:11:45,859 --> 00:11:50,539
‫حين تبدأ باستلام راتبك لا توفر فحسب‬
‫بل أنفق بعض المال على نفسك‬

128
00:11:50,659 --> 00:11:53,579
‫أعلم كم عملت بجهد،‬
‫أنت تستحق الاستمتاع به‬

129
00:11:53,699 --> 00:11:57,619
‫- (باتي)، أريدك أن تعلمي...‬
‫- ابتع لـ(ديب) ذلك البيت قرب البحيرة‬

130
00:11:57,739 --> 00:12:00,259
‫وضع به شواية حقيقية‬

131
00:12:00,579 --> 00:12:03,019
‫- ولا تنسَ أن تدعوني‬
‫- أقدّر كل ما فعلته لي...‬

132
00:12:03,179 --> 00:12:07,779
‫لدى (مارتن) شركة أكبر يا (توم)،‬
‫هناك مجال كبير للحركة‬

133
00:12:07,899 --> 00:12:10,139
‫لا تفكّر في الأمر للحظة أطول‬

134
00:12:12,499 --> 00:12:15,299
‫ليتني أستطيع تقديم عرض أفضل‬

135
00:12:22,099 --> 00:12:24,219
‫هل تودّ تناول بيرة يا (تومي)؟‬

136
00:12:26,819 --> 00:12:31,659
‫كلاّ، أنا...‬

137
00:12:31,779 --> 00:12:33,459
‫لا أستطيع البقاء‬

138
00:12:34,179 --> 00:12:36,579
‫هل ستنصرف من آخر عشاء لك؟‬

139
00:12:57,593 --> 00:13:00,153
‫لقد سحبت عرض التسوية،‬
‫ظننت أننا سنحل هذا الأمر معاً‬

140
00:13:01,233 --> 00:13:04,993
‫ما زال أمامنا طريق طويل...‬

141
00:13:05,473 --> 00:13:08,033
‫سأعتني بك‬
‫سواء كسبت أو خسرت، لا تقلق لذلك‬

142
00:13:08,153 --> 00:13:11,233
‫أنا لم أشترك بهذا لأجل نفسي فحسب،‬
‫بل أنا مع هؤلاء الأشخاص فهم أصدقاء‬

143
00:13:11,353 --> 00:13:14,513
‫- وأنا حاولت أن أكون عادلاً، صحيح؟‬
‫- أعلم ذلك‬

144
00:13:16,393 --> 00:13:19,033
‫لا أدري ماذا أقول، أنا...‬

145
00:13:20,913 --> 00:13:22,553
‫أنا بريء‬

146
00:13:24,233 --> 00:13:28,753
‫زوجتي تعاني من مرض السكري‬
‫وعلي سداد رهن البيت والفواتير الطبية‬

147
00:13:31,833 --> 00:13:33,353
‫أنا آسف‬

148
00:13:33,473 --> 00:13:37,633
‫اسمع، لقد وقفت بجانبي حقاً‬

149
00:13:37,753 --> 00:13:43,073
‫فحتى إن وصل هذا الأمر‬
‫للمحكمة ولم نسوه...‬

150
00:13:43,193 --> 00:13:48,233
‫فإن تعاونك معي كان لا يقدر بثمن،‬
‫أريدك أن تعلم هذا‬

151
00:13:50,273 --> 00:13:53,833
‫هذا ما أريد عمله،‬
‫أريد مضاعفة اتفاقنا‬

152
00:13:55,473 --> 00:13:57,793
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل‬

153
00:13:58,273 --> 00:14:04,553
‫- قد تضطر لفعل بضعة أشياء أخرى لي‬
‫- مثل ماذا؟‬

154
00:14:04,673 --> 00:14:07,753
‫لقد التمست منّا السماح لها‬
‫بوقت لكي تجد شاهداً‬

155
00:14:07,873 --> 00:14:12,513
‫- منحناها فرصة وهي ضيّعتها‬
‫- الشاهدة كذبت، ليس ذلك خطأها‬

156
00:14:12,633 --> 00:14:17,833
‫بغض النظر، الـ١٠٠ مليون دولار تلك‬
‫ضاعت، ليس لدينا شيء‬

157
00:14:17,953 --> 00:14:21,673
‫- (باتي هيوز) لا تفيدنا بشيء‬
‫- ماذا تقصد؟‬

158
00:14:21,833 --> 00:14:24,713
‫نطردها، ننتزع السرطان‬

159
00:14:26,673 --> 00:14:31,713
‫- هل يمكننا عدم التدخين؟‬
‫- نحن لا ندخّن، بل أنا مَن يدخّن‬

160
00:14:32,153 --> 00:14:34,513
‫إن كنت تدخّن فكأنني أنا أيضاً أدخّن‬

161
00:14:34,873 --> 00:14:38,073
‫- ألدى أي أحد آخر مشكلة؟‬
‫- لا تفعل هذا‬

162
00:14:38,193 --> 00:14:40,273
‫سأشاركك في تدخين واحدة بالخارج‬
‫بعد ١٠ دقائق‬

163
00:14:40,393 --> 00:14:42,513
‫أنا حتى لا أستطيع أن أجد‬
‫قداحتى اللعينة‬

164
00:14:42,633 --> 00:14:45,953
‫اخترنا الآنسة (هيوز) لسبب،‬
‫إنها الفضلى‬

165
00:14:46,113 --> 00:14:49,593
‫لقد قالت ستحدث بعض الانتكاسات،‬
‫علمنا أنه ستكون هناك نجاحات ومشاكل‬

166
00:14:49,713 --> 00:14:52,313
‫- أين هي النجاحات يا (كارين)؟‬
‫- أنت مقامر‬

167
00:14:52,433 --> 00:14:54,593
‫أنت لا تغيّر رهانك على حصان‬
‫بمنتصف السباق، أليس كذلك؟‬

168
00:14:54,713 --> 00:14:56,793
‫بلى إن كان ضعيفاً‬
‫وبعدها أطلق عليه النار‬

169
00:14:56,913 --> 00:14:59,073
‫- رباه!‬
‫- طلقتين سريعتين جداً بالرأس مباشرة‬

170
00:14:59,193 --> 00:15:02,553
‫- وهكذا تنتهي المشكلة‬
‫- حسناً، نحن بحاجة للإجماع على رأي‬

171
00:15:02,673 --> 00:15:06,753
‫- ولأجل هذا قد نضطر للقيام بتسوية‬
‫- ألديك أي أفكار ذكية يا فتى؟‬

172
00:15:07,033 --> 00:15:10,393
‫أجل، في الواقع لديّ‬

173
00:15:11,553 --> 00:15:15,593
‫ماذا لو أعطيتك نبتة؟ هل ستجد الآنسة‬
‫(هيوز) مشكلة بهذا في المكتب؟‬

174
00:15:15,713 --> 00:15:18,353
‫- كيف يمكنك رفض نبتة؟‬
‫- كيف طبقك التايلاندي الدسم؟‬

175
00:15:18,473 --> 00:15:23,273
‫إنه لذيذ، هل هذا الاسم‬
‫يشير للمعكرونة أم لصلصته؟‬

176
00:15:24,553 --> 00:15:26,673
‫أظن أنه اسم الطبق بأكمله‬

177
00:15:27,313 --> 00:15:30,233
‫إذن كيف يسير كل شيء؟‬

178
00:15:30,393 --> 00:15:34,913
‫- ماذا؟‬
‫- تسألني ماذا؟ أعني الإعداد للزفاف‬

179
00:15:36,433 --> 00:15:40,273
‫- بشكل رائع، دار بيننا أول شجار‬
‫- وهل رحل غاضباً؟‬

180
00:15:40,873 --> 00:15:44,473
‫لا يمكنك السماح بهذا يا (آل)، عليك‬
‫أنت و(ديفيد) قضاء بعض الوقت معاً‬

181
00:15:44,593 --> 00:15:47,673
‫- كلاكما مشغولان جداً‬
‫- لا وقت يا أمي‬

182
00:15:47,793 --> 00:15:51,393
‫هذا زوجك المستقبلي، عليك أن تجدي‬
‫له وقتاً، تحدّثي مع الآنسة (هيوز)‬

183
00:15:51,513 --> 00:15:55,273
‫- أنا متأكدة أنها ستتفهم‬
‫- أجل، سأتحدّث مع (باتي)‬

184
00:15:55,393 --> 00:15:59,193
‫- إذن هل نجرّب الثوب؟‬
‫- رائع‬

185
00:15:59,473 --> 00:16:01,433
‫لقد عدّلت قياسه‬

186
00:16:02,553 --> 00:16:04,673
‫- هل أخبرتك عن الفضيحة؟‬
‫- أي فضيحة؟‬

187
00:16:04,793 --> 00:16:07,753
‫في الكنيسة...‬
‫جرّبي الثوب وسأخبرك‬

188
00:16:09,753 --> 00:16:12,713
‫هل تعلمين عن القدّاس الثاني‬
‫الذي سيضيفونه أيام الأحد؟‬

189
00:16:12,833 --> 00:16:17,113
‫- "أبي أخبرني"‬
‫- يبدو أن الفكرة هي جذب الشباب‬

190
00:16:17,233 --> 00:16:22,073
‫لذا بدلاً من الحصول على جوقة تقليدية‬
‫سيلعبون موسيقى الـ(روك والرول)‬

191
00:16:22,873 --> 00:16:27,793
‫القس طلب من أختك تجميع فريق‬
‫لذلك، أخيراً ستصبح نجمة (روك)‬

192
00:16:27,913 --> 00:16:29,833
‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬

193
00:16:31,953 --> 00:16:33,673
‫(إيلين)؟‬

194
00:16:37,833 --> 00:16:39,313
‫(إيلي)!‬

195
00:16:40,553 --> 00:16:42,433
‫ما الخطب؟‬

196
00:16:47,433 --> 00:16:49,393
‫ألا تريدين ارتداء ثوبي؟‬

197
00:16:53,753 --> 00:16:58,273
‫- أمي، أنا سعيدة جداً لوجودك هنا‬
‫- أنا أيضاً يا حبيبتي‬

198
00:16:58,993 --> 00:17:00,553
‫أنا أيضاً‬

199
00:17:09,273 --> 00:17:12,153
‫جئنا إليك كجبهة موحّدة‬
‫لأننا نظن أنه قد آن الأوان‬

200
00:17:12,353 --> 00:17:13,913
‫أوان ماذا؟‬

201
00:17:14,033 --> 00:17:18,273
‫- لقد طردت (توم) منذ شهر...‬
‫- لا تخبريني بقصة بل بما تريدانه‬

202
00:17:20,233 --> 00:17:22,113
‫عيّني نائباً جديداً‬

203
00:17:22,753 --> 00:17:28,433
‫فمنذ رحيل (توم) حدث خواء في القيادة،‬
‫أنا و(فليشيا) ناقشنا هذا مطولاً‬

204
00:17:29,033 --> 00:17:33,433
‫ونودّ معرفة إن كنت تسمحين‬
‫بأن نشاركك منصبك‬

205
00:17:33,553 --> 00:17:34,993
‫لا أفعل‬

206
00:17:35,113 --> 00:17:39,393
‫فالنائب أساسي بالنسبة لي،‬
‫ذلك الشخص هو كعيني وأذني‬

207
00:17:39,513 --> 00:17:43,953
‫الوظيفة تستنفد المرء،‬
‫سأعيّن واحداً حين يستحقه‬

208
00:17:44,313 --> 00:17:45,953
‫- لكن...‬
‫- أجل‬

209
00:17:46,073 --> 00:17:48,233
‫آسفة يا آنسة (هيوز)‬

210
00:17:49,153 --> 00:17:53,113
‫- (كارين)، ماذا حدث؟ ما الخطب؟‬
‫- لقد صوّت ضد الأمر‬

211
00:17:53,373 --> 00:17:55,173
‫ضد ماذا؟‬

212
00:17:55,848 --> 00:17:57,848
‫الاستغناء عنك‬

213
00:17:57,986 --> 00:18:05,186
‫- المجموعة وكلت محامياً آخر يمثلنا‬
‫- مَن؟‬

214
00:18:05,728 --> 00:18:09,709
‫نريدك أن تعرف أن هذا ليس قراراً‬
‫نستخف اتخاذه ولكن...‬

215
00:18:09,792 --> 00:18:11,832
‫فقدنا ثقتنا بـ(باتي هيوز)‬

216
00:18:11,873 --> 00:18:14,233
‫فكل ما فعلته هو قطع وعود‬
‫لا يمكنها الإيفاء بها‬

217
00:18:14,353 --> 00:18:16,713
‫إنها حتى لم تستشرنا حين طردتك‬

218
00:18:16,833 --> 00:18:21,873
‫وأنت تعرف القضية أفضل من أي أحد،‬
‫اتصلنا بك لأننا نثق بك‬

219
00:18:22,088 --> 00:18:26,728
‫أشكركم، أقدر هذا‬

220
00:18:26,753 --> 00:18:29,713
‫لكن عليكم المعرفة‬
‫أن بهذه المرحلة...‬

221
00:18:29,833 --> 00:18:33,393
‫أي تغيير بمَن يمثّلكم هو مخاطرة‬

222
00:18:33,513 --> 00:18:36,153
‫قد يشير للطرف الآخر بضعف لديكم‬

223
00:18:36,313 --> 00:18:38,793
‫- نحن بموقف ضعف بالفعل‬
‫- أجل، فعرض التسوية ألغي‬

224
00:18:38,913 --> 00:18:42,393
‫- وشاهدتنا الأساسية أخفقت‬
‫- هل تريد الوظيفة أم لا؟‬

225
00:18:42,513 --> 00:18:45,313
‫أجل، أريدها بشدة‬

226
00:18:45,433 --> 00:18:50,553
‫ولأكن صادقاً فأنا...‬
‫ما كانت لتأتي في وقت أفضل من هذا‬

227
00:18:50,673 --> 00:18:54,873
‫- هل أنت الآن تعمل بشركة أخرى الآن؟‬
‫- أجل، أنا حالياً أتدبر عرض عمل‬

228
00:18:54,993 --> 00:18:57,833
‫لكن بوجود هذه الفرصة‬
‫أحتاج لإعادة تقييم الموقف‬

229
00:18:57,953 --> 00:19:00,753
‫أظن أنه من الأفضل لكم جميعاً‬
‫لو عملت وحدي‬

230
00:19:00,873 --> 00:19:04,713
‫فلا أظن أن عليكم أن تتنازلوا‬
‫على حساب برنامج عمل شخص آخر‬

231
00:19:05,394 --> 00:19:07,713
‫- ما اسم هذا الرجل الجديد؟‬
‫- (توماس شايز)‬

232
00:19:07,833 --> 00:19:13,153
‫- ستكون هذه المحاكمة فرصة سهلة‬
‫- ليست هذه أول محاكماته يا (آرت)‬

233
00:19:13,499 --> 00:19:16,979
‫لقد تخرّج من جامعة (ييل) للمحاماة‬
‫واتجه لمكتب (راينكويس) مباشرة‬

234
00:19:17,708 --> 00:19:22,313
‫(باتي) اختارته بنفسها ودربته،‬
‫ما كانت لتصير حيث هي الآن بدونه‬

235
00:19:22,433 --> 00:19:24,913
‫لم تحبطني هكذا؟‬
‫نحن نتناول غداءً لطيفاً‬

236
00:19:25,233 --> 00:19:28,833
‫لا تسىء فهمي فلدينا فرصة هنا‬

237
00:19:28,953 --> 00:19:34,033
‫أياً كان خصمنا في المحكمة‬
‫فالمحلفون هم مَن علينا القلق بشأنهم‬

238
00:19:34,292 --> 00:19:36,172
‫أية فرصة؟‬

239
00:19:36,593 --> 00:19:40,473
‫(توم) سيحتاج لنجاح سريع‬
‫ليحسّن سُمعته‬

240
00:19:40,593 --> 00:19:44,753
‫أظنه يمكننا جعله يوافق على مبلغ تسوية‬

241
00:19:45,041 --> 00:19:48,568
‫لمَ عساي أريد شيئاً كهذا؟ لقد سحبت‬
‫للتو عرضاً بـ١٠٠ مليون دولار‬

242
00:19:48,593 --> 00:19:52,393
‫ماذا لو تمكّنت من جعل (توم)‬
‫يوافق على ٧٥ مليون دولار؟‬

243
00:19:55,825 --> 00:19:57,828
‫لمَ عساه يفعل ذلك؟‬

244
00:19:57,873 --> 00:20:02,473
‫(باتي هيوز) لم تتمكّن من الفوز‬
‫فلا عيب من قبول التسوية إذن‬

245
00:20:02,593 --> 00:20:07,153
‫سينسب فضل إصلاح ما أفسدته (باتي)‬
‫لـ(شايز) وأنت ستبرأ بمبلغ بخس جداً‬

246
00:20:12,340 --> 00:20:16,700
‫- يا للهول! لقد أكلت أكثر من اللازم‬
‫- فكّر في الأمر يا (آرت)‬

247
00:20:24,713 --> 00:20:30,633
‫(توماس شايز)، إنه بالتأكيد‬
‫تغيير لطيف أن أراك أنت‬

248
00:20:31,073 --> 00:20:33,953
‫كيف شعورك بموقعك كقائد؟‬

249
00:20:34,073 --> 00:20:37,553
‫- قد أعتاد هذا‬
‫- أجل، إنه يناسبك جداً‬

250
00:20:38,153 --> 00:20:42,353
‫سيكون تحدياً أن تتصرف‬
‫بكل هذا وحدك، ألا تظن؟‬

251
00:20:42,593 --> 00:20:46,073
‫يقال إن (مارتن كاتلر)‬
‫قدّم لك عرضاً كريماً‬

252
00:20:46,193 --> 00:20:51,113
‫أولوياتي حالياً هي مع زبائني،‬
‫لست متأكداً أن (كاتلر) هو المناسب لهم‬

253
00:20:51,793 --> 00:20:53,513
‫فهمت‬

254
00:20:54,332 --> 00:20:57,812
‫هل أجعل (كايتي)‬
‫تجلب لك مرطباً أو ماءً فواراً...‬

255
00:20:57,873 --> 00:21:00,673
‫أم تفضّل شيئاً أكثر قوة؟‬

256
00:21:01,113 --> 00:21:06,673
‫- ليس خلال ساعات العمل يا (راي)‬
‫- أنت متزمت كـ(أتيكاس فنش)، براحتك‬

257
00:21:07,193 --> 00:21:12,553
‫أنا متأكد من معرفتك أن السيد‬
‫(فروبشر) سحب عرضه السخي‬

258
00:21:12,673 --> 00:21:15,833
‫- هذا ما فهمته‬
‫- ولا أفشي سراً...‬

259
00:21:15,953 --> 00:21:18,353
‫إن قلت إن موكلي رجل عنيد‬

260
00:21:18,513 --> 00:21:22,393
‫عنيد جداً،‬
‫ما أن يستقر على الرأي فلا يبرحه‬

261
00:21:22,553 --> 00:21:26,393
‫- أنا أقدّر هذا‬
‫- أنا لست رجلاً غير عقلاني يا (توم)‬

262
00:21:26,553 --> 00:21:30,153
‫أفترض أنك لن تأتي هنا‬
‫ما لم يكن لديك شيء لتعرضه‬

263
00:21:30,953 --> 00:21:35,913
‫ربما الآن بابتعاد سلفتك‬
‫ذائعة الصيت...‬

264
00:21:36,033 --> 00:21:41,593
‫- ستسيطر العقلانية‬
‫- لا أرى ما المانع‬

265
00:21:41,873 --> 00:21:43,513
‫جيد‬

266
00:21:45,073 --> 00:21:50,353
‫أخبرني بمبلغ يا (توم)، لنرَ إن كنت‬
‫سأتمكّن من جعل ذلك العنيد يتراجع‬

267
00:21:50,953 --> 00:21:55,233
‫- أنا لست (باتي هيوز) يا (راي)‬
‫- وحمداً للرب على هذا‬

268
00:21:55,353 --> 00:22:00,473
‫لكنني قضيت معها ١٠ أعوام ولا يوجد‬
‫مبلغ قد أقبل به، أريد المحاكمة‬

269
00:22:01,113 --> 00:22:06,793
‫أريد وضع رجلك الملياردير‬
‫مثال فساد الشركات...‬

270
00:22:06,913 --> 00:22:12,193
‫أمام المحلفين‬
‫وأشاهدك تحاول الشرح لهم...‬

271
00:22:12,313 --> 00:22:15,513
‫أنه ليس محتالاً‬

272
00:22:53,737 --> 00:22:55,617
‫(تومهوك)‬

273
00:22:57,537 --> 00:23:01,017
‫- لا يمكن أن تكون أكبر من ٢٣ عاماً‬
‫- أكبر بـ٤ أعوام عن آخر واحدة‬

274
00:23:01,137 --> 00:23:03,057
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

275
00:23:03,177 --> 00:23:08,737
‫ماتت الساحرة، مرحى!‬
‫مرحباً بك في حياتك الجديدة‬

276
00:23:08,897 --> 00:23:11,697
‫- (ديب)، أنت فاتنة كالعادة‬
‫- أنت لطيف‬

277
00:23:11,817 --> 00:23:16,537
‫هذه (كيرا)، ماذا فعلت؟ أغيّرت شيئاً؟‬
‫هل قصصت شعرك أم فقدت وزناً أم...‬

278
00:23:16,657 --> 00:23:21,497
‫أنا أعلم ما الأمر، حجم شجاعتك!‬
‫عليك الإحساس بها‬

279
00:23:21,617 --> 00:23:24,337
‫- له شجاعة كـ(إرل أنثوني)‬
‫- لا عليك، ثق بي‬

280
00:23:24,457 --> 00:23:26,097
‫نحن مستعدون، شكراً‬

281
00:23:26,217 --> 00:23:29,417
‫- جعلتها تبرد هذه لي‬
‫- شمبانيا (غراند سيسل)، رائع‬

282
00:23:29,537 --> 00:23:32,537
‫- هناك المزيد من حيث جاء هذا‬
‫- شكراً لك‬

283
00:23:33,697 --> 00:23:36,577
‫خدمة بعقد مؤقت، ليس أكثر‬

284
00:24:31,737 --> 00:24:34,897
‫هل أخبرك أحد قط أنك تشبه (توم كروز)؟‬

285
00:24:37,617 --> 00:24:40,537
‫كلاّ، لم يحدث هذا‬

286
00:24:44,697 --> 00:24:49,657
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، أسبوع قاسٍ فحسب‬

287
00:24:54,217 --> 00:24:58,777
‫ربما هذا سبب تواجدي هنا‬

288
00:25:02,417 --> 00:25:04,577
‫أخبرني عن ذلك‬

289
00:25:11,457 --> 00:25:13,217
‫ماذا تشربين؟‬

290
00:25:19,817 --> 00:25:24,777
‫أظلّ أفكّر بأنني ربما سأستيقظ يوماً ما‬
‫وأدرك أن هناك شيئاً مفقوداً‬

291
00:25:24,937 --> 00:25:29,537
‫لكن حالياً، تباً!‬
‫أتجه لهذه الفتاة...‬

292
00:25:29,657 --> 00:25:31,937
‫وأقول لها "حبيبتي، اقرصيني"‬

293
00:25:33,017 --> 00:25:38,137
‫- هل يمكن أن تكون هناك حياة مثالية؟‬
‫- كلاّ‬

294
00:25:38,257 --> 00:25:39,697
‫ماذا قلت؟‬

295
00:25:42,137 --> 00:25:43,577
‫لا شيء‬

296
00:25:53,977 --> 00:25:57,577
‫إذن لم تقاتل من أجلك يا (تومي)،‬
‫وماذا في هذا؟ هل تفهم؟‬

297
00:25:57,697 --> 00:26:00,897
‫- أجل‬
‫- ما زال (كاتلر) يريدك بشدة‬

298
00:26:01,017 --> 00:26:06,817
‫وبغض النظر عن ذلك أنت حر نفسك‬

299
00:26:06,977 --> 00:26:10,937
‫يمكنك أخذ عرض (كاتلر)‬
‫واستثماره في ٥ عروض إضافية‬

300
00:26:11,057 --> 00:26:14,537
‫(شايز)، العالم طوع أمرك يا رجل‬

301
00:26:15,417 --> 00:26:17,257
‫أنا...‬

302
00:26:19,017 --> 00:26:20,977
‫سأذهب للمرحاض‬

303
00:26:21,817 --> 00:26:25,577
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل... سأذهب...‬

304
00:26:27,577 --> 00:26:29,057
‫شكراً‬

305
00:26:56,777 --> 00:26:59,697
‫(توم)‬

306
00:27:03,537 --> 00:27:07,897
‫- ماذا تفعل بنفسك بحق السماء؟‬
‫- أنا ثمل‬

307
00:27:08,017 --> 00:27:11,257
‫أجل، أستطيع رؤية هذا‬

308
00:27:13,617 --> 00:27:16,577
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

309
00:27:16,697 --> 00:27:21,737
‫لقد نلت فرصة العمر‬
‫وتتصرف كأنك بحالة حداد!‬

310
00:27:22,537 --> 00:27:26,297
‫خروجك من ظلي كان أفضل ما يمكن‬
‫أن يحدث لك يوماً‬

311
00:27:27,537 --> 00:27:34,257
‫- أنت حتى لم تقاتلي لإبقائي‬
‫- أنت لديك مواهب أكثر...‬

312
00:27:34,737 --> 00:27:39,657
‫وإمكانيات غضة‬
‫أكثر من أي محام عملت معه يوماً‬

313
00:27:40,937 --> 00:27:43,297
‫أنت لم تخبريني بهذا من قبل‬

314
00:27:43,417 --> 00:27:46,937
‫السماح لك بالرحيل كانت الطريقة‬
‫الوحيدة لجعلك تدرك هذا‬

315
00:27:47,657 --> 00:27:52,937
‫أصبحت حر نفسك يا (توم)،‬
‫آن الأوان لتستقل بذاتك وتنطلق وحدك‬

316
00:27:53,937 --> 00:27:56,377
‫يمكنك أن تكون أفضل مني‬

317
00:28:09,657 --> 00:28:16,057
‫(توم)، حبيبي، هل أنت بخير؟‬
‫حبيبي، تحدّث معي‬

318
00:28:16,217 --> 00:28:18,377
‫- أشعر بالسوء‬
‫- حقاً؟‬

319
00:28:18,737 --> 00:28:23,657
‫- شقتي هنا بالأعلى‬
‫- يا له من أمر ملائم!‬

320
00:28:27,897 --> 00:28:29,977
‫- تحرّك‬
‫- مهلاً يا رفاق‬

321
00:28:30,137 --> 00:28:35,337
‫لا عليك، هم فقط يريدون بعض المال،‬
‫مهلاً...‬

322
00:28:35,457 --> 00:28:37,297
‫تباً! حسناً‬

323
00:28:38,977 --> 00:28:41,377
‫سيكون عليكم‬
‫أن تجدوا شخصاً آخر‬

324
00:28:55,017 --> 00:28:56,657
‫كفى‬

325
00:28:56,777 --> 00:28:58,257
‫كفى‬

326
00:29:08,177 --> 00:29:12,137
‫- لمَ أنت بهذا الغباء؟‬
‫- ماذا تريد بحق الجحيم؟‬

327
00:29:12,817 --> 00:29:15,337
‫لقد فعلت كل ما طلبتموه مني‬

328
00:29:15,457 --> 00:29:18,057
‫لم نخبرك أن تتصل بـ(كايتي كونور)‬

329
00:29:21,017 --> 00:29:25,977
‫لقد أنهيت أمرها كشاهدة،‬
‫انتهى الأمر، هل سمعت؟ لقد انتهيت‬

330
00:29:28,777 --> 00:29:30,857
‫عليك أن تكون محظوظاً‬

331
00:29:31,417 --> 00:29:34,177
‫فلو (كايتي كونور) قرّرت أن تتحدّث...‬

332
00:29:34,297 --> 00:29:39,697
‫فستكون أنت مركز هذه القضية كلها‬
‫وستحاول (باتي هيوز) الإيقاع بك أنت‬

333
00:29:39,977 --> 00:29:46,577
‫نريد معرفة‬
‫إن كان يمكننا الاعتماد على تعاونك‬

334
00:30:16,777 --> 00:30:20,177
‫- كيف كانت رحلتك الجوية؟‬
‫- جيدة‬

335
00:30:21,977 --> 00:30:27,057
‫- هل أفقدك أبي صوابك بعد؟‬
‫- كلاهما يتجنّبان التحدّث معي‬

336
00:30:27,177 --> 00:30:30,537
‫- ماذا أخبرتهما؟‬
‫- الموضوع باختصار‬

337
00:30:31,097 --> 00:30:36,937
‫أمي قالت ألاّ أقلق من فقدان المطعم‬
‫وأبي أخبرني قصة عدم انضمامه للمنتخب‬

338
00:30:39,057 --> 00:30:41,217
‫أنا لم أسمعها من مدة‬

339
00:30:44,617 --> 00:30:48,057
‫- كيف حال صديقتي المحامية؟‬
‫- أرادت المجيء‬

340
00:30:48,177 --> 00:30:50,857
‫لكنها مشغولة بتملق (باتي)‬
‫فلم تستطِع المجيء‬

341
00:30:50,977 --> 00:30:55,257
‫- إنها خطيبتي‬
‫- أوجدتما متعهد حفلات جديداً للزفاف؟‬

342
00:30:55,417 --> 00:30:58,217
‫(كايتي)، كم من الوقت‬
‫ستظلان غاضبين من بعضكما؟‬

343
00:30:58,737 --> 00:31:01,857
‫ألهذا أنت هنا؟ للتحكيم بيننا؟‬

344
00:31:01,977 --> 00:31:04,057
‫إنها تشعر بالسوء لما حدث‬

345
00:31:04,177 --> 00:31:06,177
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

346
00:31:10,457 --> 00:31:15,897
‫- كيف تسير القضية على أية حال؟‬
‫- حسبما أرى، ليس بشكل جيد‬

347
00:31:16,017 --> 00:31:20,497
‫كل أبواب الجحيم فتحت، لكن أتدرين؟‬
‫صدقاً، أنا لا أبالي لهذا بالمرة الآن‬

348
00:31:20,617 --> 00:31:23,817
‫- جيد، لأنهم لن يكسبوها‬
‫- ولم لا؟‬

349
00:31:24,057 --> 00:31:30,897
‫بسبب (فروبشر)، إنه يتحكم بكل الناس،‬
‫ما أدراني أنه لا يدفع لك؟‬

350
00:31:36,817 --> 00:31:42,057
‫- لا تدري عما أتحدث، صحيح؟‬
‫- كلاّ، أخبريني‬

351
00:31:45,417 --> 00:31:47,777
‫لم تعد الحقيقة تهم على أية حال‬

352
00:31:49,017 --> 00:31:50,497
‫(كايتي)...‬

353
00:31:51,777 --> 00:31:56,777
‫لا يمكنك اتهام أمي وأبي بتجنّبك‬
‫ثم تبعدينني حين أحاول التحدّث معك‬

354
00:32:02,017 --> 00:32:05,177
‫سيكون عليك سماع تفاصيل‬
‫عن الحياة الجنسية القذرة لأختك‬

355
00:32:05,297 --> 00:32:07,577
‫أظن أنه بوسعي تحمل ذلك‬

356
00:32:10,697 --> 00:32:16,257
‫- تهانئي، أعلم ذلك...‬
‫- العملاء أتوا لي، لم أذهب إليهم‬

357
00:32:16,417 --> 00:32:21,057
‫أعلم‬
‫لكن لا أظن أن (باتي) ستغفر لنا هذا‬

358
00:32:21,177 --> 00:32:23,737
‫أننا نتحدّث؟‬

359
00:32:24,857 --> 00:32:27,897
‫أخبرني (أندرو)‬
‫أنك قد تنضم لشركة (مارتن كاتلر)‬

360
00:32:28,017 --> 00:32:32,777
‫الحقيقة هي أنه منذ مجيء العملاء لي‬
‫أفكّر بالعمل مستقلاً بنفسي‬

361
00:32:32,897 --> 00:32:35,297
‫لهذا أردت التحدّث معك‬

362
00:32:36,257 --> 00:32:39,377
‫أصبحت تعرفين القضية جيداً جداً‬

363
00:32:39,497 --> 00:32:41,937
‫أنا متأكدة بسماعك أن (كايتي)‬
‫لم توفق كشاهدة‬

364
00:32:42,057 --> 00:32:44,697
‫أجل، آسف لهذا‬

365
00:32:44,977 --> 00:32:47,977
‫ولكن اتضح أن ما قلتَه عند الإسطبلات‬
‫كان صحيحاً‬

366
00:32:48,377 --> 00:32:51,217
‫أبقتني (باتي) قربها‬
‫رغم أنها فقدت (كايتي) كشاهدة‬

367
00:32:51,377 --> 00:32:56,537
‫أنا متأكد أنك موجودة هناك لأنك تؤدين‬
‫عملاً ممتازاً لهذا أحب أن تنضمي إلي‬

368
00:32:57,457 --> 00:33:01,577
‫أنا بحاجة لشخص أثق به‬
‫وستكونين إضافة قيّمة للفريق‬

369
00:33:02,977 --> 00:33:07,777
‫أشعر بالإطراء،‬
‫لكنك لا تحتاج إلي يا (توم)‬

370
00:33:08,137 --> 00:33:10,977
‫ألا تظن أنك تحاول‬
‫الانتقام من (باتي) فحسب؟‬

371
00:33:11,737 --> 00:33:17,897
‫- بأن تأخذ ما لها؟‬
‫- قضية (فروبشر) هي فرصة ممتازة‬

372
00:33:18,017 --> 00:33:21,217
‫(باتي) راهنت علي، أدين لها ببقائي‬

373
00:33:21,377 --> 00:33:27,537
‫حسناً، فهمت، أنت ما زلت جديدة‬
‫وتريدين إرضاء (باتي)‬

374
00:33:27,777 --> 00:33:30,777
‫فقط لا تجعلي الوضع يبقى هكذا للأبد‬

375
00:34:08,745 --> 00:34:12,417
‫ها هي ذي،‬
‫كيف كان يوم الزيارة؟‬

376
00:34:12,679 --> 00:34:14,891
‫- ٣ فتيات أخريات يلعبن السكسفون‬
‫- حقاً؟‬

377
00:34:15,011 --> 00:34:18,131
‫ومعلمة الموسيقى قالت‬
‫إنها كانت تعزف مع (بروس برنغستين)‬

378
00:34:18,251 --> 00:34:20,971
‫- (بروس برنغستين)؟‬
‫- هل أعجبتها؟‬

379
00:34:21,091 --> 00:34:22,811
‫- إنها تعجب الجميع‬
‫- (مارتن)!‬

380
00:34:22,931 --> 00:34:26,651
‫صوّت لها بأن لها أفضل روح مدرسية‬
‫في مجلة (نيويورك) لـ٣ أعوام متتالية‬

381
00:34:26,771 --> 00:34:29,411
‫اسمع،‬
‫شكراً لمساعدتك في إدخالها‬

382
00:34:29,531 --> 00:34:33,571
‫لم أفعل هذا من طيبة قلبي يا (توم)‬

383
00:34:33,691 --> 00:34:36,251
‫- أعلم‬
‫- أنا...‬

384
00:34:36,411 --> 00:34:39,571
‫سمعت أنك حصلت على موكلي (باتي)‬
‫بقضية (فروبشر)‬

385
00:34:39,691 --> 00:34:42,011
‫- أجل، كنت أنوي التحدّث معك بهذا‬
‫- اسمع...‬

386
00:34:42,131 --> 00:34:46,051
‫لن أتظاهر بأن هذا لم يمنحك ميزة‬
‫أكبر وأنا مستعد للتفاوض مرة أخرى‬

387
00:34:46,171 --> 00:34:49,091
‫لكنني أرجو بشدة ألاّ تكون تفكّر‬
‫في الاستقلال بنفسك في العمل‬

388
00:34:49,211 --> 00:34:52,211
‫- هذه الفكرة خطرت ببالي يا (مارتن)‬
‫- أجل‬

389
00:34:52,371 --> 00:34:56,451
‫يمكنك القتال بتلك القضية لعامين‬
‫آخرين دون الحصول على شيء يا (توم)‬

390
00:34:59,451 --> 00:35:01,011
‫علي الذهاب‬

391
00:35:02,171 --> 00:35:06,531
‫(توم)، سأحدّد وقتاً لانتهاء عرضي‬

392
00:35:06,651 --> 00:35:09,771
‫لديك حتى نهاية اليوم،‬
‫أريد إجابتك في الصباح‬

393
00:35:14,531 --> 00:35:19,091
‫- أجل، أنا (أليس) وأنت الباقون كلهم‬
‫- حسناً‬

394
00:35:19,211 --> 00:35:23,131
‫- كم تعجبك الملكة؟‬
‫- لا تعجبني بالمرة‬

395
00:35:23,251 --> 00:35:29,091
‫فالاحتمال الأكثر أن تكسب،‬
‫حتى أنه بالكاد يستحق إنهاء اللعبة‬

396
00:35:29,211 --> 00:35:33,771
‫يا لها من وقاحة!‬
‫سأقطع رأسك من على رقبتك مباشرة‬

397
00:35:33,891 --> 00:35:37,651
‫سأقطعها،‬
‫انتهى الأمر، لديّ بلطة‬

398
00:35:37,771 --> 00:35:42,691
‫إنها (باتي)،‬
‫إنها بالخارج وتريد التحدّث معك‬

399
00:35:46,731 --> 00:35:50,051
‫إن كان علي خسارة الموكلين‬
‫فأنا سعيدة أنني خسرتهم لك‬

400
00:35:50,171 --> 00:35:52,531
‫- (باتي)!‬
‫- أعني ذلك يا (توم)‬

401
00:35:55,131 --> 00:35:56,651
‫إذن...‬

402
00:35:57,891 --> 00:36:02,251
‫- لابد أن لديك اختياراتٍ كثيرة الآن‬
‫- إنه وقت مثير للحماسة‬

403
00:36:02,411 --> 00:36:05,971
‫هل تقرّر إن كنت ستشارك (كاتلر)‬
‫أم ستعمل وحدك؟‬

404
00:36:06,091 --> 00:36:08,171
‫أجل، أوازن ما بين الأمور‬

405
00:36:08,291 --> 00:36:13,731
‫إن أردت يوماً التحدّث بالإستراتيجيات‬
‫أو تبادل الأفكار فأنا طوع أمرك‬

406
00:36:14,291 --> 00:36:17,291
‫- بلا أي التزامات‬
‫- هذا سخاء شديد منك‬

407
00:36:18,251 --> 00:36:21,611
‫أصبحت القضية تدور حول‬
‫(غريغوري مالينا) الآن‬

408
00:36:21,731 --> 00:36:27,451
‫إنه مرتبط بـ(فروبشر) بشكل ما،‬
‫اكتشف من يملي عليه الأوامر‬

409
00:36:27,611 --> 00:36:29,891
‫سأفعل‬

410
00:36:34,811 --> 00:36:37,411
‫لمَ أصبحت محامياً يا (توم)؟‬

411
00:36:38,811 --> 00:36:40,891
‫أخبرتك من قبل،‬
‫هناك أسباب كثيرة‬

412
00:36:41,011 --> 00:36:44,731
‫- أياً كان ما تحاولين فعله...‬
‫- أعرف بالضبط لم أصبحت أنا محامية‬

413
00:36:46,811 --> 00:36:48,851
‫بسبب أبيك‬

414
00:36:49,091 --> 00:36:54,251
‫أنا لا أبالي بالمرة لتغيير العالم‬
‫لكنني أكره المتنمرين‬

415
00:36:54,411 --> 00:36:57,531
‫أنا آسف لاضطرارك للمرور بذلك‬

416
00:36:59,211 --> 00:37:01,651
‫لقد صنع مني ما أنا عليه الآن‬

417
00:37:04,371 --> 00:37:09,571
‫أنت مساعد عظيم يا (توم)‬
‫ولطالما كنت كذلك‬

418
00:37:10,091 --> 00:37:14,051
‫كنت تخبرني الحقيقة دائماً،‬
‫سيكون الوضع صعباً بدونك‬

419
00:37:14,451 --> 00:37:18,651
‫(أندرو) قدير وكذا (فليشيا)،‬
‫امنحيها بضعة أشهر‬

420
00:37:18,891 --> 00:37:22,131
‫هناك اختلاف ضخم بين أن تكون‬
‫مساعداً وأن تكون رئيساً‬

421
00:37:22,251 --> 00:37:24,651
‫أجل، هناك فرق‬

422
00:37:24,731 --> 00:37:29,571
‫أنت مساعد يا (توم)،‬
‫هذه موهبتك وحدودك‬

423
00:37:30,331 --> 00:37:34,291
‫- هل هذا ما جئت لتخبريني به؟‬
‫- كلاّ، بل لأن مصلحة الموكلين تهمني‬

424
00:37:34,411 --> 00:37:37,251
‫أريد الأفضل لهم فحسب،‬
‫خذهم لـ(كاتلر)‬

425
00:37:37,371 --> 00:37:40,891
‫- رباه!‬
‫- ستغرق وحدك يا (توم)‬

426
00:37:41,011 --> 00:37:45,291
‫لا أريد أن تغرق الموكلين،‬
‫لست قادراً على تولي الأمر‬

427
00:37:45,411 --> 00:37:47,851
‫- (باتي)!‬
‫- أنت لست مستعداً‬

428
00:38:01,531 --> 00:38:06,851
‫أنت بموقع المفاوضات المثالي،‬
‫أنت بموقف متميّز ولديك خيارات يا صاح‬

429
00:38:06,931 --> 00:38:11,851
‫فلديك (كاتلر) ولديك (هيوز)‬
‫أو يمكنك الاستقلال بنفسك‬

430
00:38:12,331 --> 00:38:14,931
‫شكراً يا حبيبتي، تفضّلي...‬
‫هذا لك‬

431
00:38:15,051 --> 00:38:20,291
‫لا تقسميها على الآخرين،‬
‫فقط أبقيها في جيبك‬

432
00:38:23,051 --> 00:38:24,931
‫عليك فقط اتخاذ القرار‬

433
00:38:28,371 --> 00:38:31,571
‫هل تعرف ماذا نحت على لوح بمكتبي؟‬

434
00:38:31,731 --> 00:38:34,971
‫(أودينتس فورتنا إفات)‬

435
00:38:35,091 --> 00:38:39,131
‫- "الحظ يفضّل الجريء"‬
‫- هذا صحيح‬

436
00:38:39,251 --> 00:38:46,011
‫ولمَ يسعى كل هؤلاء الموكلين إليك؟‬
‫لأن هذا هو الحظ الذي يفضّلك حالياً‬

437
00:38:57,371 --> 00:38:58,851
‫(توم)‬

438
00:38:59,931 --> 00:39:04,931
‫العالم مكوّن من أنواع عدة من الناس،‬
‫وهذا شيء جيد‬

439
00:39:05,451 --> 00:39:10,491
‫لكن إن كنت حقاً متحيّراً بهذا وتحتاج‬
‫للنصيحة فربما لا تكون الرجل المناسب‬

440
00:39:10,651 --> 00:39:13,771
‫- المناسب لماذا؟‬
‫- أنا أناني بشكل مذهل‬

441
00:39:13,891 --> 00:39:16,491
‫وأفعل الأمور على هواي‬

442
00:39:16,651 --> 00:39:20,891
‫كما أنني جشع...‬
‫وهذه نعمة ونقمة أيضاً‬

443
00:39:21,011 --> 00:39:23,491
‫لا قانون يقول إنه عليك أن تكون مثلي‬

444
00:39:23,651 --> 00:39:27,371
‫- ما معنى كلامك؟‬
‫- أقول ما يعرفه كلانا‬

445
00:39:27,491 --> 00:39:30,251
‫أنت تريد العمل لدى (باتي هيوز)‬

446
00:40:08,451 --> 00:40:11,971
‫من الأفضل لـ(باتي هيوز)‬
‫أن تعينك كشريك مسمى‬

447
00:40:12,091 --> 00:40:16,491
‫من الأفضل أن تكون لافتة (هيوز)‬
‫و(شايز) بالباب حين أراك ثانية‬

448
00:40:20,291 --> 00:40:23,891
‫- الوقت مبكر‬
‫- أجل‬

449
00:40:30,211 --> 00:40:32,651
‫هل أعددت نقاطك للمفاوضة؟‬

450
00:40:33,931 --> 00:40:36,891
‫لا مجال للمفاوضات بهذا‬

451
00:40:55,331 --> 00:40:56,931
‫هاك‬

452
00:41:03,011 --> 00:41:04,531
‫أجل‬

453
00:41:13,171 --> 00:41:14,651
‫أجل‬

454
00:41:23,251 --> 00:41:24,731
‫شريك؟‬

455
00:41:26,651 --> 00:41:29,291
‫- تحدّثت مع الموكلين للتو‬
‫- حقاً؟‬

456
00:41:30,091 --> 00:41:31,891
‫ماذا قلت؟‬

457
00:41:32,451 --> 00:41:38,011
‫أخبرتهم أنه لن يقاتل‬
‫أحد من أجلهم مثلك‬

458
00:41:38,131 --> 00:41:41,651
‫وأنهم إذا تركوك‬
‫فسيكون ذلك أكبر خطأ يرتكبونه بحياتهم‬

459
00:41:43,411 --> 00:41:47,451
‫- وبعد؟‬
‫- وهم مستعدون للعودة إليك‬

460
00:41:49,731 --> 00:41:51,691
‫شكراً لك يا (توم)‬

461
00:41:55,371 --> 00:41:57,051
‫أجل‬

462
00:41:59,771 --> 00:42:02,491
‫كلاّ، لن يوضع اسمك على الباب‬

463
00:42:02,931 --> 00:42:05,811
‫فسيبقى "(هيوز) وشركاؤها"‬

464
00:42:22,691 --> 00:42:24,571
‫أراك في التاسعة‬

465
00:42:57,731 --> 00:43:01,811
‫مرحباً، لقد عدت‬

466
00:43:02,971 --> 00:43:08,251
‫- هل هذه أمك التي على الأريكة؟‬
‫- أجل، التخطيط للزفاف استمر طويلاً‬

467
00:43:08,371 --> 00:43:10,691
‫- كيف يجري الحال؟‬
‫- بخير‬

468
00:43:10,811 --> 00:43:13,131
‫تحاول فقط فرض فرقة ابن خالتي‬
‫الموسيقية علينا‬

469
00:43:13,251 --> 00:43:17,051
‫- علينا التكاتف عليها‬
‫- سيسعدني هذا‬

470
00:43:23,011 --> 00:43:28,251
‫- كيف كانت رحلتك؟ وكيف (كايتي)؟‬
‫- إنها متماسكة‬

471
00:43:29,251 --> 00:43:34,531
‫حبيبي، أنا آسفة جداً فقد كنت مخطئة،‬
‫كان ينبغي أن أذهب معك‬

472
00:43:34,651 --> 00:43:37,531
‫- لا بأس‬
‫- كلاّ، ليس كذلك‬

473
00:43:37,891 --> 00:43:40,971
‫فقد كنت أستهين بك و...‬

474
00:43:41,091 --> 00:43:44,811
‫آخر شيء أريده هو أن يحول عملي بيننا‬

475
00:43:45,771 --> 00:43:50,611
‫- المفترض أن أعتذر أنا لك‬
‫- علام؟‬

476
00:43:54,371 --> 00:43:57,971
‫أظن أن هذه القضية معقدة‬
‫أكثر ممّا تظنين‬

477
00:43:58,451 --> 00:44:01,131
‫(كايتي) أخبرتني ببضعة أشياء‬

478
00:44:03,651 --> 00:44:07,291
‫اتضح أن (كايتي) كذبت بشهادتها‬
‫بسبب هذا الحقير‬

479
00:44:07,411 --> 00:44:10,771
‫- الذي أقامت معه علاقة لليلة واحدة؟‬
‫- لقد نصب لها شركاً لتحنث بقسمها‬

480
00:44:10,931 --> 00:44:13,811
‫لكن (كايتي) أخبرتني أنها لم تره‬
‫ثانية بعد تلك الليلة بـ(فلوريدا)‬

481
00:44:13,971 --> 00:44:16,731
‫لقد كذبت، فقد بدأت بمقابلته مرة أخرى‬
‫منذ بضعة أسابيع‬

482
00:44:17,611 --> 00:44:22,371
‫اسمه (غريغوري مالينا)،‬
‫أقترح أن نستدعيه بأمر قضائي‬

483
00:44:22,491 --> 00:44:26,731
‫سنعمل على هذا بأسرع وقت ممكن،‬
‫أحسنت العمل يا (إيلين)‬

484
00:44:26,891 --> 00:44:30,371
‫(توم)، أنا سعيدة بعودتك‬

485
00:44:35,371 --> 00:44:36,891
‫أحدهم حاول قتلها‬

486
00:44:37,771 --> 00:44:39,331
‫هذا صحيح‬

487
00:44:42,051 --> 00:44:46,571
‫- وأين تلك الجثة؟‬
‫- بشقة (باتي هيوز)‬

488
00:45:36,331 --> 00:45:37,891
‫"ثقي..."‬

489
00:45:38,011 --> 00:45:40,251
‫"ثقي"‬

490
00:45:40,371 --> 00:45:42,771
‫- "أنا آسفة جداً يا آنسة (هيوز)"‬
‫- "ثقي..."‬

491
00:45:42,931 --> 00:45:47,251
‫"لا تثقي بأحد"‬

492
00:45:47,676 --> 00:46:25,507
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

