﻿1
00:01:25,007 --> 00:01:26,925
‫لم أقتل (دايفيد)‬

2
00:01:28,385 --> 00:01:30,262
‫حاول أحد ما قتلي‬

3
00:01:30,505 --> 00:01:34,342
‫لكن يا (إلين)‬
‫لم يكن ثمة جثة أخرى في شقتك‬

4
00:01:35,642 --> 00:01:37,519
‫لم أكن في شقتي‬

5
00:01:57,289 --> 00:02:00,747
‫- هل تعرفتم على الجثة؟‬
‫- لم يكن ثمة جثة‬

6
00:02:00,825 --> 00:02:03,745
‫- هذا صحيح‬
‫- هذا مستحيل‬

7
00:02:08,216 --> 00:02:12,554
‫ثمة أمور لا يمكنني التكلّم عنها‬

8
00:02:13,156 --> 00:02:14,907
‫لمَ لا؟‬

9
00:02:17,142 --> 00:02:21,229
‫- تتعلّق بالقضيّة‬
‫- قضيّة (فروبشر)؟‬

10
00:02:26,276 --> 00:02:29,029
‫"قبل ثلاثة أشهر ونصف"‬

11
00:02:29,446 --> 00:02:32,491
‫- هل هذا المكان محجوز؟‬
‫- كلا، كلا، تفضّلي‬

12
00:02:36,203 --> 00:02:38,288
‫ماذا حصل لوجهك؟‬

13
00:02:38,997 --> 00:02:42,084
‫الاستشارة، إنه رياضة احتكاكية‬

14
00:02:42,751 --> 00:02:46,797
‫خرجت صديقتي مع استشاري‬
‫وحطّم قلبها‬

15
00:02:47,047 --> 00:02:53,637
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- أجل، كذب عليها وادّعى أنه متزوّج‬

16
00:02:54,012 --> 00:02:56,807
‫واختلق رواية ما عن رجل في (ليموزين)‬

17
00:03:02,938 --> 00:03:05,023
‫أنا هنا وحدي يا (غريغوري)؟‬

18
00:03:05,148 --> 00:03:07,859
‫إذاً أنت صديقة (كايتي) المحامية‬
‫صحيح؟‬

19
00:03:08,318 --> 00:03:10,153
‫طلبت منّي التكلّم معكم يا جماعة‬

20
00:03:10,278 --> 00:03:13,657
‫- لمَ لم تفعل؟‬
‫- لأنني لا أعرف شيئاً عن قضيّتكم‬

21
00:03:16,660 --> 00:03:19,287
‫كيف حال (كايتي)؟ لقد أعجبتني‬

22
00:03:19,413 --> 00:03:23,250
‫ألهذا السبب كذبت عليها وأذللتها‬
‫وجعلتها تكذب تحت القسم؟‬

23
00:03:23,375 --> 00:03:25,252
‫لا فكرة لديّ ما الذي تتكلّمين عنه‬

24
00:03:27,963 --> 00:03:30,257
‫تظنّ (كايتي) أنّ أحدهم جعلك تفعل ذلك‬

25
00:03:30,382 --> 00:03:33,301
‫ونظراً إلى شكل وجهك‬
‫أظنّ أنها محقّة ربما‬

26
00:03:34,261 --> 00:03:37,889
‫- من يديرك يا (غريغوري)؟‬
‫- لا أحد، هل تديرك (باتي هيوز)؟‬

27
00:03:38,014 --> 00:03:40,434
‫- لا تعرف (باتي) أنني هنا‬
‫- هذه ترهات‬

28
00:03:40,559 --> 00:03:43,979
‫إن فعلت، لكنت تحمل مذكّرة إحضار‬
‫وتواجه تهماً جنائية‬

29
00:03:44,479 --> 00:03:46,022
‫لماذا؟‬

30
00:03:46,356 --> 00:03:49,651
‫إعاقة العدالة‬
‫التآمر للتغطية على جريمة‬

31
00:03:50,152 --> 00:03:52,863
‫إن كنت محظوظاً‬
‫فسيحكم عليك بعشر سنوات‬

32
00:03:52,988 --> 00:03:54,698
‫أنتم مذهلون‬

33
00:03:55,907 --> 00:03:58,702
‫أعطني اسماً يا (غريغوري)‬
‫وسأبقيك خارج هذه المسألة‬

34
00:03:59,369 --> 00:04:03,957
‫- إذاً إن أعطيتك اسماً، فلن تطاردينني؟‬
‫- ليس إن أعطيتنا سمكة أكبر‬

35
00:04:07,502 --> 00:04:09,171
‫(بارني)‬

36
00:04:09,713 --> 00:04:12,090
‫- ما هي شهرته؟‬
‫- (رابل)‬

37
00:04:12,382 --> 00:04:14,468
‫يعيش في (بدروك) ولكمته مؤلمة جداً‬

38
00:04:19,514 --> 00:04:22,434
‫- لديك ٢٤ ساعة‬
‫- لحصول ماذا؟‬

39
00:04:22,893 --> 00:04:25,145
‫حتى تعرف (باتي هيوز) بأمرك‬

40
00:04:25,645 --> 00:04:30,066
‫وحين يحصل ذلك، فسنقوم باستدعائك‬
‫ونفعل ذلك بالطريقة الصعبة‬

41
00:05:19,421 --> 00:05:24,134
‫- هل تظنّين أنّ (غريغوري) صدّقك؟‬
‫- لا أعرف، إنه في حالة فوضى‬

42
00:05:24,259 --> 00:05:28,138
‫- ذكرت (كايتي)‬
‫- أجل، لكن كان يصعب تكهّنه‬

43
00:05:28,430 --> 00:05:32,475
‫ظلّ يتصرّف وكأنّ أحداً يراقبه‬
‫وقد يكون لديه سبب للريبة‬

44
00:05:32,601 --> 00:05:35,645
‫- لمَ تقولين ذلك؟‬
‫- كان ثمة رضّة على وجهه‬

45
00:05:35,770 --> 00:05:38,899
‫- بدا وكأنه شارك في شجار‬
‫- حقاً؟‬

46
00:05:39,941 --> 00:05:42,861
‫لا أفهم لماذا لم نقم باستدعائه ببساطة‬

47
00:05:43,653 --> 00:05:47,949
‫من الأفضل أن يأتي بإرادته، إن قمنا‬
‫باستدعائه، فيمكنه الالتزام بالصمت‬

48
00:05:48,074 --> 00:05:51,494
‫- هل تظنّين أنه سيتكلّم معنا؟‬
‫- أظنّ أنه خائف‬

49
00:05:51,620 --> 00:05:54,581
‫وأظنّ أنه ربما يشعر بالذنب‬
‫بسبب ما فعله بـ(كايتي)‬

50
00:05:55,498 --> 00:05:57,209
‫ماذا عنك؟‬

51
00:05:58,001 --> 00:05:59,711
‫ماذا تعنين؟‬

52
00:06:00,629 --> 00:06:06,635
‫هذه خطوة كبيرة‬
‫الاقتراب من شاهد بحجج مزيّفة‬

53
00:06:07,052 --> 00:06:11,932
‫- عارضة حماية لا يمكنك تأمينها؟‬
‫- ألا يعلّموننا ذلك في كلّية الحقوق؟‬

54
00:06:14,684 --> 00:06:16,561
‫إذاً ماذا الآن؟‬

55
00:06:16,978 --> 00:06:20,315
‫إن لم نسمع من (غريغوري)‬
‫خلال ٢٤ ساعة، فسنقوم باستدعائه‬

56
00:06:20,899 --> 00:06:22,734
‫وفي غضون ذلك؟‬

57
00:06:23,401 --> 00:06:27,572
‫العشاء‬
‫الساعة الثامنة مساء الغد في شقتي‬

58
00:06:28,823 --> 00:06:30,367
‫لا تتأخّري‬

59
00:06:30,700 --> 00:06:33,662
‫دعها تقوم باستدعائك‬
‫عرفنا أنّ هذا قد يحدث‬

60
00:06:33,787 --> 00:06:37,916
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو قول الحقيقة وإهمال بعض التفاصيل‬

61
00:06:38,458 --> 00:06:42,212
‫- هاك، ماذا كنت تفعل في (فلوريدا)؟‬
‫- أمضي عطلة‬

62
00:06:42,254 --> 00:06:45,674
‫- لمَ كانت الشقة باسمك؟‬
‫- استأجرتها مع بعض الأصدقاء‬

63
00:06:45,799 --> 00:06:48,927
‫- ماذا عن عملك؟‬
‫- تقدّمت لبرنامج تدريب‬

64
00:06:48,969 --> 00:06:50,762
‫واكتشفت أنني بارع‬
‫في الخدمات الاستشارية‬

65
00:06:50,887 --> 00:06:52,889
‫إذاً ما المشكلة؟‬

66
00:06:54,307 --> 00:06:57,811
‫- هل ثمة شيء تريد قوله؟‬
‫- أريد التكلّم معه‬

67
00:06:58,061 --> 00:07:00,522
‫لا يريد التكلّم معك‬
‫تعرف كيف يجري الأمر‬

68
00:07:00,647 --> 00:07:02,482
‫إنه السبب الوحيد لتورّطي في هذا الأمر‬

69
00:07:02,607 --> 00:07:05,860
‫سئمت من حمايته‬
‫أريد التكلّم معه فحسب‬

70
00:07:07,654 --> 00:07:09,406
‫احمل هذا للحظة‬

71
00:07:11,032 --> 00:07:17,330
‫نصيحتي لك أنه في أيّ وقت تشعر‬
‫بالحاجة الماسة إلى التفكير في نفسك‬

72
00:07:18,331 --> 00:07:22,377
‫- قاوم ذلك‬
‫- قلت لك إنني أريد استعادة حياتي‬

73
00:07:22,627 --> 00:07:25,797
‫هذه حياتك‬
‫ارمِ هذا لأجلي من فضلك‬

74
00:07:30,760 --> 00:07:34,681
‫- هل تريد كأساً من هذه؟‬
‫- كلا، أنا بخير مع الإسبريسو، شكراً‬

75
00:07:37,976 --> 00:07:40,770
‫تبدو ناعساً قليلاً هناك يا صديقي‬
‫هل أنت بخير؟‬

76
00:07:40,895 --> 00:07:46,651
‫أعاني فحسب من بعض الأرق وآلام بسيطة‬
‫في الصدر، لا شيء يدعو للقلق‬

77
00:07:47,652 --> 00:07:50,113
‫أعرف الشخص المناسب لك يا (راي)‬

78
00:07:50,238 --> 00:07:54,534
‫لم أستطع النوم جيّداً‬
‫طوال فترة المحاكمة الحكومية كلّها تلك‬

79
00:07:54,659 --> 00:07:56,995
‫لقد قامت هذه المعالجة بالأعاجيب لي‬

80
00:07:57,120 --> 00:08:00,582
‫لا يهمّ ما تعاني منه، سواء كان‬
‫"شحذ الأسنان"، تعرف حمقى التنويم‬

81
00:08:00,707 --> 00:08:04,169
‫أو عوارض الصداع الشديد، إنها مذهلة‬

82
00:08:04,669 --> 00:08:06,504
‫ثق بي جدّياً‬

83
00:08:09,424 --> 00:08:13,261
‫إذاً، في مباراة ابنك لكرة السلّة...‬

84
00:08:13,386 --> 00:08:16,973
‫ليلة أمس‬
‫كنت جالساً في المدرجات مع (هولي)‬

85
00:08:17,182 --> 00:08:21,853
‫وكان ثمة أهل آخرون‬
‫وهذه المرأة التي تجلس خلفي بصفين‬

86
00:08:21,978 --> 00:08:23,646
‫بصقت عليّ‬

87
00:08:25,273 --> 00:08:26,941
‫على مؤخّرة رأسي‬

88
00:08:27,067 --> 00:08:30,195
‫وماذا تريدني أن أفعل؟‬

89
00:08:30,320 --> 00:08:33,573
‫كل ما تعرفه هذه المرأة عنّي‬
‫هو ما تقرأه في الصحف‬

90
00:08:33,698 --> 00:08:38,453
‫أو تراه على التلفاز وهي تكرهني جداً‬
‫إلى حدّ أنه يمكنها أن تبصق عليّ؟‬

91
00:08:40,455 --> 00:08:43,625
‫لم أعد شاباً صغيراً‬

92
00:08:43,750 --> 00:08:47,796
‫- أنت قلق بشأن إرثك؟‬
‫- أجل، ولست وحشاً يا (راي)‬

93
00:08:48,505 --> 00:08:50,840
‫لا أريد أن يتمّ تذكّري كواحد‬

94
00:08:50,965 --> 00:08:56,721
‫- ما الذي تقترحه؟‬
‫- سيرة ذاتية...‬

95
00:08:58,139 --> 00:09:00,308
‫تبيّن للناس شخصيتي الحقيقية‬
‫وشخصيتي كربّ أسرة‬

96
00:09:00,433 --> 00:09:03,728
‫تعرف، كزوج، كوالد‬

97
00:09:04,145 --> 00:09:09,567
‫ربما... لا أعرف‬
‫أعرض عليهم صورة من منزل طفولتي‬

98
00:09:09,692 --> 00:09:14,322
‫كبرت فقيراً‬
‫ربما فصل عن عجزي عن القراءة‬

99
00:09:15,198 --> 00:09:17,867
‫تلك فكرة رائعة جداً‬

100
00:09:18,410 --> 00:09:21,788
‫سندبّر لك موعداً مع ناشر‬
‫مباشرة بعد المحاكمة‬

101
00:09:21,913 --> 00:09:23,706
‫كلا، كلا، كلا، الآن‬

102
00:09:23,832 --> 00:09:30,088
‫كلا، افعل ذلك الآن‬
‫وقد يعتبر الناس ذلك دليل يأس‬

103
00:09:30,213 --> 00:09:32,715
‫- أو الأسوأ، دليل ذنب‬
‫- ليس إن فعلنا هذا بشكل صحيح‬

104
00:09:32,841 --> 00:09:36,428
‫اجلب لي كاتباً شبحاً، شيء يتمتّع‬
‫بخبرة كبيرة في هذا النوع من الأمور‬

105
00:09:36,553 --> 00:09:39,764
‫ستسمح لشخص غريب كلّياً‬
‫في التدخّل في حياتك؟‬

106
00:09:39,889 --> 00:09:44,394
‫- كلا يا (راي)، اسمع، سيعمل لديّ‬
‫- سيعمل لدى الناشر‬

107
00:09:44,519 --> 00:09:47,730
‫لن تتمكّن من السيطرة‬
‫على فيض المعلومات‬

108
00:09:47,939 --> 00:09:51,151
‫وفجأة ستجدهم ينقبون‬
‫عن ما لديك من أسرار‬

109
00:09:51,276 --> 00:09:54,529
‫أتعرف؟ تدبّر ذلك لي‬

110
00:09:55,071 --> 00:09:58,533
‫جد لي كاتباً وتوقّف عن التصرّف كأحمق‬
‫أنت تتصرّف بحماقة‬

111
00:09:58,658 --> 00:10:01,828
‫لقد بصقت عليّ‬
‫أتعرف أمراً؟ لقد بصقت عليّ...‬

112
00:10:02,954 --> 00:10:04,747
‫أمام أولادي‬

113
00:10:08,001 --> 00:10:09,752
‫الكتاب فكرة جيّدة جداً‬

114
00:10:12,881 --> 00:10:14,841
‫أتوق لقراءته‬

115
00:10:20,305 --> 00:10:21,681
‫(إلين)؟‬

116
00:10:23,725 --> 00:10:25,351
‫هل ما زلت مستيقظة؟‬

117
00:10:30,899 --> 00:10:34,527
‫"قد يمرّ وقت طويل‬
‫قبل أن يحصل أيّ شيء لديهم"‬

118
00:10:34,652 --> 00:10:37,614
‫"إن كان ثمة عدد كافٍ‬
‫من القضايا ضدّ المشروع"‬

119
00:10:37,739 --> 00:10:40,909
‫"فقد يستغرق شهراً وحتى سنة‬
‫للعمل على الأمر..."‬

120
00:10:53,922 --> 00:10:57,717
‫كان التلفاز مشغلاً؟ لا بدّ أنني رحلت‬
‫هذا الصباح بدون إطفائه‬

121
00:10:57,842 --> 00:11:02,764
‫- يسرّني أنك بخير فحسب‬
‫- "اسمع، نسيت أن أخبرك"‬

122
00:11:03,014 --> 00:11:06,309
‫دعتنا (باتي) ليلة الغد‬
‫إلى تناول العشاء في منزلها‬

123
00:11:07,477 --> 00:11:10,647
‫- نسيت؟‬
‫- أعرف أنني أخطأت‬

124
00:11:10,772 --> 00:11:14,943
‫هيا، إنها ليلتنا الوحيدة معاً‬
‫كنّا سنجرب ذلك المطعم المكسيكي الجديد‬

125
00:11:15,068 --> 00:11:17,111
‫"أعرف، آسفة يا عزيزي"‬

126
00:11:17,278 --> 00:11:23,159
‫- من سيكون حاضراً؟‬
‫- هي وزوجها كما أظنّ‬

127
00:11:23,535 --> 00:11:26,120
‫ونحن، يا إلهي، (إلين)‬

128
00:11:26,246 --> 00:11:29,415
‫"ربما سيكون الأمر مسلّياً‬
‫لديهم شقة عظيمة"‬

129
00:11:29,541 --> 00:11:30,917
‫(إلين)، بعد كل ما حصل مع (كايتي)‬

130
00:11:31,042 --> 00:11:34,254
‫لمَ قد أفكّر في إقامة علاقة اجتماعية‬
‫مع (باتي هيوز)؟‬

131
00:11:34,379 --> 00:11:38,216
‫إنها رئيستي وتريد التعرّف عليك‬
‫ماذا يفترض بي أن أقول؟‬

132
00:11:42,637 --> 00:11:46,975
‫- لا أريد الذهاب‬
‫- (دايفيد)، هلاّ تفعل هذا لأجلي‬

133
00:11:51,813 --> 00:11:53,314
‫حسناً‬

134
00:11:56,526 --> 00:11:58,528
‫سأتأخّر لساعتين بعد‬

135
00:12:07,579 --> 00:12:09,581
‫مرحباً يا (ليلا)‬

136
00:12:09,706 --> 00:12:12,250
‫أخبرتني الممرّضة في مركزك‬
‫أنك قد تكون هنا‬

137
00:12:15,003 --> 00:12:16,963
‫هل كل شيء بخير؟‬

138
00:12:18,548 --> 00:12:21,509
‫أعرف أنكم حين أخرجتم جدّي‬
‫من المستشفى الأسبوع الماضي‬

139
00:12:21,634 --> 00:12:23,386
‫كان بأحسن حال‬

140
00:12:23,678 --> 00:12:26,556
‫لكن ليلة السبت، ساءت حالته‬

141
00:12:27,473 --> 00:12:31,185
‫- هل اتّصلتم بالمسعفين؟‬
‫- أجل‬

142
00:12:31,811 --> 00:12:34,188
‫كان ميتاً حين وصلوا‬

143
00:12:36,149 --> 00:12:39,694
‫يا إلهي، آسف جداً‬

144
00:12:39,819 --> 00:12:43,615
‫كنت مشغولاً جداً‬
‫لدرجة أنني لم أسمع بذلك حتى‬

145
00:12:44,282 --> 00:12:50,163
‫- هل ثمة شيء يمكنني فعله؟‬
‫- في الواقع أكره أن أسألك‬

146
00:12:50,413 --> 00:12:51,998
‫ماذا؟‬

147
00:12:52,248 --> 00:12:56,044
‫هناك كل هذه المعدّات الطبّية‬
‫في شقتنا، آلاته‬

148
00:12:56,169 --> 00:12:58,087
‫قالت الممرّضة‬
‫إنه يمكنني بيعها على (غريغليست)‬

149
00:12:58,212 --> 00:13:00,840
‫لكنني لا أعرف كم تساوي‬

150
00:13:00,965 --> 00:13:03,801
‫- هل تعرفين أيّ نوع من الآلات هي؟‬
‫- لست متأكّدة‬

151
00:13:03,926 --> 00:13:05,762
‫أحتاج إلى شخص يمكنه إخباري بذلك‬

152
00:13:07,180 --> 00:13:09,182
‫هل تظنّ أنك تستطيع إلقاء نظرة؟‬

153
00:13:12,143 --> 00:13:13,519
‫(ليلا)‬

154
00:13:13,645 --> 00:13:15,355
‫أعرف أنني تصرّفت‬
‫بشكل غير لائق من قبل‬

155
00:13:15,480 --> 00:13:18,107
‫أنت خاطب وأنا أحترم ذلك‬

156
00:13:21,194 --> 00:13:23,446
‫أحتاج فعلاً إلى مساعدتك الآن‬

157
00:13:31,871 --> 00:13:33,373
‫أين تعيشين؟‬

158
00:13:38,670 --> 00:13:41,172
‫- سجلاّت هاتف (دايفيد كونور)‬
‫- أجل؟‬

159
00:13:42,048 --> 00:13:45,051
‫اتّصل به أحد نحو الست مرّات‬
‫في الليلة التي سبقت مقتله‬

160
00:13:45,176 --> 00:13:46,719
‫من؟‬

161
00:13:47,470 --> 00:13:49,597
‫اسمها (ليلا ديمايو)‬

162
00:13:59,218 --> 00:14:03,931
‫- ما المناسبة؟‬
‫- المناسبة يا (راي) هي الامتنان‬

163
00:14:04,056 --> 00:14:06,726
‫- شكراً‬
‫- كلا يا (راي)، شكراً‬

164
00:14:06,851 --> 00:14:09,353
‫١٦ سنة من الخدمة‬

165
00:14:09,478 --> 00:14:14,901
‫المحاكمة الحكومية، مواجهة شخصية‬
‫مع (باتي هيوز) وما زلنا صامدين‬

166
00:14:15,109 --> 00:14:17,153
‫المعجزات تحصل‬

167
00:14:17,445 --> 00:14:20,323
‫- أنت صديق جيّد يا (راي)‬
‫- شكراً لك‬

168
00:14:20,448 --> 00:14:24,619
‫يعني لي الكثير سماعك تقول ذلك‬

169
00:14:26,329 --> 00:14:27,830
‫بصحّتك‬

170
00:14:32,168 --> 00:14:34,837
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

171
00:14:37,632 --> 00:14:40,426
‫يا إلهي يا رجل، ماذا...‬

172
00:15:00,446 --> 00:15:03,449
‫"سيّد (فيسك)، حان وقت ذهابك‬
‫لحضور اجتماع (فروبشر)"‬

173
00:15:03,908 --> 00:15:05,743
‫شكراً لك يا (كايتي)‬

174
00:15:14,085 --> 00:15:16,420
‫هل تكلّمت مع المعالجة التنويمية‬
‫يا صديقي؟‬

175
00:15:16,545 --> 00:15:19,465
‫كلا، لم يتسنَ لي الوقت‬

176
00:15:20,091 --> 00:15:24,303
‫(راي)، لديك حلقات داكنة تحت عينيك‬
‫وتسير كالجثة‬

177
00:15:25,054 --> 00:15:26,472
‫عليك الاتّصال بها‬

178
00:15:28,683 --> 00:15:31,394
‫- مرحباً يا (أوين)‬
‫- كيف الحال يا أبي؟‬

179
00:15:33,062 --> 00:15:37,316
‫- إذاً هل سمعت من الناشر أم لا؟‬
‫- اختاروا كاتبهم‬

180
00:15:37,525 --> 00:15:40,444
‫فتى متخرج من (يال) ويكتب‬
‫القصص الخيالية التي لا يقرأها أحد‬

181
00:15:40,569 --> 00:15:43,531
‫لكنه بارع جداً في كتابة السير الذاتية‬

182
00:15:44,407 --> 00:15:47,660
‫- مذهل‬
‫- أجل، صحيح‬

183
00:15:47,785 --> 00:15:54,417
‫اسمع، أريد أن تعرف أنّ الناشر‬
‫ينوي التكلّم معك بشأن قضيّتك الحالية‬

184
00:15:56,419 --> 00:16:00,965
‫لن تكون الموضوع الوحيد في الكتاب‬
‫وما زلت تستطيع رواية قصتك‬

185
00:16:01,090 --> 00:16:06,178
‫لكنهم يصرّون‬
‫على أنّ التكلّم عن انهيار شركتك‬

186
00:16:06,304 --> 00:16:10,975
‫ومنظورك بشأن المحاكمات الناتجة عنها‬
‫سيكونان نقطتَي بيع أساسيتين‬

187
00:16:11,559 --> 00:16:14,603
‫والآن، ما زال يمكنك التراجع‬
‫كما هو واضح‬

188
00:16:15,646 --> 00:16:18,357
‫وبصراحة، ستكون هذه نصيحتي‬

189
00:16:21,485 --> 00:16:24,989
‫كلا، أريد فعل هذا‬

190
00:16:28,075 --> 00:16:32,538
‫- عليّ فعل هذا‬
‫- انتبه يا (آرثر)‬

191
00:16:35,916 --> 00:16:39,337
‫يحتاج الناس إلى معرفة من أكون يا (راي)‬

192
00:16:40,504 --> 00:16:42,715
‫لا تخشَ أن تضع أنفك فيها‬

193
00:16:43,716 --> 00:16:45,926
‫تنشّق الشراب المذهل‬

194
00:16:46,052 --> 00:16:53,517
‫إنه (كاربونيه مارلو بلاند) ٢٠٠١‬
‫تركيزه شديد، صحيح؟‬

195
00:16:54,810 --> 00:17:01,942
‫- ما رأيك؟‬
‫- أجل، تركيزه مذهل‬

196
00:17:02,943 --> 00:17:05,738
‫إنه رائع فعلاً‬

197
00:17:08,032 --> 00:17:12,745
‫- هل تحبّ النبيذ يا (دايفيد)؟‬
‫- النبيذ، طبعاً‬

198
00:17:14,288 --> 00:17:18,209
‫هيا يا (دايفيد)، تناولنا (بينو غريجيو)‬
‫تلك الليلة، ما كان ذلك؟‬

199
00:17:20,544 --> 00:17:22,088
‫لا أذكر‬

200
00:17:22,797 --> 00:17:27,551
‫يعرف (فيل) كل شيء عن النبيذ‬
‫أعرف شيئين فقط، الأحمر والأبيض‬

201
00:17:34,642 --> 00:17:39,105
‫لا بدّ أنّ أختك تعرف الكثير عن النبيذ‬
‫مع المطعم وكل شيء‬

202
00:17:42,483 --> 00:17:44,777
‫أجل، إنها تعرف‬

203
00:17:46,028 --> 00:17:50,366
‫- كيف حال (كايتي)؟‬
‫- ليست بخير‬

204
00:17:50,491 --> 00:17:54,078
‫يؤسفني سماع ذلك‬
‫أرسل لها تحيّاتي رجاءً‬

205
00:17:55,371 --> 00:17:56,789
‫لا تتوسّل‬

206
00:17:58,916 --> 00:18:01,710
‫إذاً كيف التقيتما؟‬

207
00:18:03,129 --> 00:18:05,631
‫أخبرهما يا (فيل)‬
‫أخطىء في رواية ذلك دوماً‬

208
00:18:05,756 --> 00:18:07,967
‫ليس ثمة عظمة رومانسية‬
‫في جسم هذه المرأة‬

209
00:18:08,426 --> 00:18:11,929
‫كانت سنة ١٩٩٤ وكنت أعمل لدى‬
‫الحكومة الأندونيسية ومركزي (جاكرتا)‬

210
00:18:12,054 --> 00:18:13,973
‫كنت أعيد بناء المصرف الوطني‬

211
00:18:14,098 --> 00:18:18,269
‫كانت تمشي عبر ردهة الفندق‬
‫وأنا آسف جداً، المعذرة‬

212
00:18:19,687 --> 00:18:25,067
‫إنها (دبي)، فتحت السوق‬
‫هناك للتو، آسف، اعذروني رجاءً‬

213
00:18:25,192 --> 00:18:29,113
‫آلو، أجل، ثمة مشكلة؟‬

214
00:18:35,119 --> 00:18:37,288
‫إذاً كيف التقيتما أنتما؟‬

215
00:18:38,205 --> 00:18:41,876
‫- (بورغر)؟‬
‫- (بوربر)، (بوربر)، بالباء‬

216
00:18:42,001 --> 00:18:47,465
‫- نادني (جورج)‬
‫- إذاً يا (جورج)، سمعت أنك رجل ذكي‬

217
00:18:47,673 --> 00:18:52,344
‫- أنت تكتب رواية، صحيح؟‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

218
00:18:53,512 --> 00:18:56,724
‫- هذا مثير جداً للاهتمام‬
‫- شكراً‬

219
00:18:57,224 --> 00:19:00,603
‫إذاً كيف يتمّ هذا؟‬
‫هل أبدأ بأخبارك قصصاً عن نفسي؟‬

220
00:19:00,728 --> 00:19:04,315
‫- أم تريد أن تطرح الأسئلة عليّ؟‬
‫- يعود الأمر إلينا‬

221
00:19:05,316 --> 00:19:10,279
‫رغم أنه لديّ بعض الأمور‬
‫التي أودّ البدء بها لفهم بعض الأساسيات‬

222
00:19:10,696 --> 00:19:13,365
‫- أجل، تفضّل‬
‫- حسناً‬

223
00:19:16,577 --> 00:19:23,375
‫إذاً حين تمّ اكتشاف الأخطاء‬
‫في الحسابات في شركتك...‬

224
00:19:24,543 --> 00:19:28,088
‫وهذا فقط‬
‫لأنني لا أحمل شهادة في الاقتصاديات...‬

225
00:19:28,422 --> 00:19:33,594
‫أجل، اسمع يا (جورج)‬
‫سنصل إلى ذلك‬

226
00:19:33,802 --> 00:19:37,765
‫ولديّ الكثير لأقوله حول الأمر، ثق بي‬

227
00:19:39,600 --> 00:19:47,107
‫لكن لمَ لا أخبرك‬
‫أموراً عن نفسي وعن طفولتي؟‬

228
00:19:47,733 --> 00:19:50,819
‫- بالطبع‬
‫- حسناً، عظيم، عظيم‬

229
00:19:53,447 --> 00:19:57,076
‫هل تعرف بمرض العجز عن القراءة؟‬

230
00:19:58,244 --> 00:20:02,081
‫كأس نبيذ‬
‫لديّ نبيذ إيطالي رائع جداً‬

231
00:20:02,206 --> 00:20:06,585
‫- شكراً جزيلاً لكن أظنّ أنّ علينا الذهاب‬
‫- كلا، يمكننا البقاء لتناول كأس‬

232
00:20:06,710 --> 00:20:10,798
‫- لطالما أردت تجربة النبيذ الإيطالي‬
‫- جيّد، (إلين)، تعالي إلى المطبخ معي‬

233
00:20:10,923 --> 00:20:13,759
‫- يمكنك اختيار تحلية‬
‫- طبعاً‬

234
00:20:20,349 --> 00:20:22,017
‫هل تحبّ السيجار؟‬

235
00:20:23,852 --> 00:20:26,355
‫- هل تريدين بعض القهوة؟‬
‫- طبعاً، شكراً‬

236
00:20:26,480 --> 00:20:28,023
‫تفضّلي‬

237
00:20:28,691 --> 00:20:30,943
‫- سكّر؟‬
‫- شكراً لك‬

238
00:20:31,068 --> 00:20:34,613
‫- شكراً لاستضافتكما لنا على العشاء‬
‫- كلا، إنه من دواعي سرورنا‬

239
00:20:34,738 --> 00:20:38,450
‫أحبّ دوماً التعرّف على الشركاء الجدد‬
‫وعلى الأشخاص العزيزين عليهم‬

240
00:20:38,576 --> 00:20:40,953
‫نقدّر الدعوة فعلاً‬

241
00:20:41,078 --> 00:20:44,248
‫إنه من دواعي سرورنا‬
‫إنها متعة لنا أيضاً‬

242
00:20:46,792 --> 00:20:50,588
‫آسفة جداً بشأن (دايفيد)‬
‫ما زال منزعجاً بسبب (كايتي)‬

243
00:20:51,088 --> 00:20:52,464
‫إنه لطيف‬

244
00:20:52,590 --> 00:20:55,968
‫كما أنه بدأ بالتناوب الجراحي‬
‫ويمضي مناوبات لا تنتهي‬

245
00:20:56,093 --> 00:20:58,846
‫- ينقصه النوم كثيراً‬
‫- كلا، أفهم فعلاً‬

246
00:20:58,971 --> 00:21:01,098
‫لكنني لا أظنّ أنّ هذا هو السبب فحسب‬

247
00:21:01,890 --> 00:21:03,475
‫ماذا تعنين؟‬

248
00:21:04,810 --> 00:21:09,356
‫لنكن صريحتين، الرجال حسّاسون‬
‫ولا يحبّون جرّهم إلى أيّ مكان‬

249
00:21:09,481 --> 00:21:13,569
‫قد لا نحبّ ذلك‬
‫لكننا نعرف كيف نكون في المرتبة الثانية‬

250
00:21:13,694 --> 00:21:15,279
‫نولد لأجل ذلك‬

251
00:21:15,821 --> 00:21:18,490
‫لا يستطيع الرجل فعل ذلك‬

252
00:21:18,616 --> 00:21:22,328
‫على الأقل‬
‫ليس الرجال الذين نشاركهم سريرنا‬

253
00:21:23,245 --> 00:21:26,206
‫(إلين)، علينا الذهاب، لديّ عمل‬

254
00:21:27,791 --> 00:21:29,335
‫بسكويت؟‬

255
00:21:29,835 --> 00:21:33,839
‫- ثم كان عليها ذكر (كايتي)؟‬
‫- لأنّ (باتي) قلقة بشأنها‬

256
00:21:33,964 --> 00:21:35,424
‫ترهات‬

257
00:21:35,549 --> 00:21:37,301
‫(دايفيد)، كنت تتصرّف‬
‫وكأنك لا تريد أن تكون هناك...‬

258
00:21:37,426 --> 00:21:39,053
‫قبل أن تتكلّم (باتي) عن (كايتي)‬

259
00:21:39,178 --> 00:21:42,139
‫- لأنني لم أرغب في ذلك‬
‫- أجل، لقد أوضحت ذلك تماماً‬

260
00:21:42,264 --> 00:21:47,853
‫اسمعي، آسف للغاية‬
‫إن لم أكن مهتمّاً بالتبادل المالي الدولي‬

261
00:21:47,978 --> 00:21:49,813
‫كان يحاول (فيليب) تبادل أطراف حديث‬

262
00:21:49,938 --> 00:21:52,775
‫- وحين سألتك (باتي) عن المستشفى‬
‫- أجبت على أسئلتها‬

263
00:21:52,900 --> 00:21:57,404
‫- كلا، نخرت مثل رجل كهف‬
‫- لكنني أجبت، صحيح؟‬

264
00:21:57,946 --> 00:22:01,158
‫- كان عليّ الاعتذار عن تصرّفاتك‬
‫- ماذا فعلت؟‬

265
00:22:07,539 --> 00:22:12,586
‫لا يمكنك فعل هذا بي يا (دايفيد)‬
‫عرفت (باتي) أنك كنت متضايقاً جداً‬

266
00:22:13,462 --> 00:22:15,923
‫سهرات العشاء تلك جزء من عملي‬
‫وسيكون ثمة المزيد منها‬

267
00:22:16,048 --> 00:22:20,719
‫فهمت، (باتي) رئيستك‬
‫لا يعني ذلك أنّ عليّ أن أحبّها‬

268
00:22:26,475 --> 00:22:27,851
‫آلو؟‬

269
00:22:30,771 --> 00:22:35,567
‫- "آلو؟ من يتكلّم؟"‬
‫- أنا (غريغوري ميلينا)‬

270
00:22:37,111 --> 00:22:39,154
‫أريد التكلّم معك‬

271
00:22:46,317 --> 00:22:51,030
‫- أين التقيت بـ(دايفيد كونور)؟‬
‫- في المستشفى‬

272
00:22:51,156 --> 00:22:54,826
‫- حيث عمل؟‬
‫- عالج (دايفيد) جدّي‬

273
00:22:55,577 --> 00:22:57,454
‫آسفة، لا يمكنني تصديق هذا‬

274
00:22:57,579 --> 00:22:59,497
‫آنسة (دي مايو)‬
‫منذ متى كنت تواعدين (دايفيد كونور)؟‬

275
00:22:59,622 --> 00:23:01,541
‫منذ نحو أربعة أشهر‬

276
00:23:03,626 --> 00:23:05,211
‫ماذا؟‬

277
00:23:05,336 --> 00:23:09,174
‫هل لديك فكرة عن سبب‬
‫عدم رحيل (إلين بارسونز) إلاّ قبل يومين؟‬

278
00:23:09,299 --> 00:23:11,509
‫رحلت يوم عرفت بأمرنا‬

279
00:23:11,634 --> 00:23:14,179
‫إذاً كان (دايفيد كونور)‬
‫يخون الآنسة (بارسونز) معك‬

280
00:23:15,847 --> 00:23:18,558
‫"قبل ثلاثة أشهر ونصف"‬

281
00:23:20,435 --> 00:23:23,146
‫- هل تريدني أن آخذ سترتك؟‬
‫- أجل، شكراً‬

282
00:23:23,271 --> 00:23:25,648
‫- أجل‬
‫- شكراً‬

283
00:23:27,567 --> 00:23:30,653
‫- علقت هنا‬
‫- آسفة‬

284
00:23:35,617 --> 00:23:39,496
‫هذه أنا مع أهلي‬
‫توفّيا حين كنت صغيرة‬

285
00:23:40,705 --> 00:23:43,124
‫وقد ربّاك جدّك؟‬

286
00:23:45,293 --> 00:23:46,920
‫الآلات هنا‬

287
00:23:57,972 --> 00:24:00,141
‫إنه جهاز إنعاش‬

288
00:24:01,601 --> 00:24:07,398
‫على التلفاز في المستشفيات، حين‬
‫يضعون تلك الأشياء على صدور الناس‬

289
00:24:07,524 --> 00:24:09,275
‫ويصرخون "جاهز"‬

290
00:24:09,400 --> 00:24:12,362
‫- حسناً‬
‫- هذه ما هي عليه‬

291
00:24:15,323 --> 00:24:19,619
‫هل أخبرك جدّي يوماً‬
‫أنه كان مسعفاً في الحرب العالمية الثانية؟‬

292
00:24:19,744 --> 00:24:26,167
‫- كلا، هل دخل كلّية الطبّ؟‬
‫- كان جزّاراً، أظنّ أنّ ذلك أهّله‬

293
00:24:27,168 --> 00:24:28,753
‫انظر‬

294
00:24:31,840 --> 00:24:34,634
‫- هل تلك رصاصة؟‬
‫- من (إيو جيما)‬

295
00:24:34,759 --> 00:24:36,845
‫لقد صوّروا فيلماً عن ذلك في الحقيقة‬

296
00:24:36,970 --> 00:24:44,644
‫- أصيب جدّي في ساقه وأخذ هذه لتذكّره‬
‫- بماذا؟‬

297
00:24:47,063 --> 00:24:50,733
‫أنّ الحياة قصيرة جداً‬
‫لقد نقش ذلك عليها‬

298
00:24:51,860 --> 00:24:53,611
‫كلمات يجب العيش على أساسها‬

299
00:24:59,325 --> 00:25:01,244
‫تباً...‬

300
00:25:02,287 --> 00:25:03,955
‫- عليّ الذهاب‬
‫- حسناً‬

301
00:25:04,080 --> 00:25:07,584
‫لكنه جهاز الإنعاش، إنه مستعمل‬

302
00:25:07,709 --> 00:25:09,669
‫لذا ربما ستحصلين‬
‫على أربعمئة أو خمسمئة دولار مقابله‬

303
00:25:09,794 --> 00:25:16,259
‫لكن احرصي على وضعه ضمن مجموعة‬
‫(إيه إي دي إم)، موافقة؟‬

304
00:25:19,429 --> 00:25:21,598
‫سأجلب سترتك‬

305
00:25:29,439 --> 00:25:31,316
‫أكره تلك القذرة‬

306
00:25:31,691 --> 00:25:33,776
‫أحدّق إليها يومياً في العمل‬

307
00:25:33,902 --> 00:25:37,530
‫تقف هناك حاملة شعلتها‬
‫مرحّبة بالجميع، هذه ترهات‬

308
00:25:38,656 --> 00:25:42,535
‫- إنها لا ترعى أحداً‬
‫- كلا، لا تفعل‬

309
00:25:43,036 --> 00:25:45,079
‫عليك رعاية نفسك‬

310
00:25:45,747 --> 00:25:48,666
‫حين انتقلت إلى هناك‬
‫فكّرت في أنه عليّ...‬

311
00:25:48,791 --> 00:25:52,420
‫- معرفة ما أبرع فيه‬
‫- و؟‬

312
00:25:52,879 --> 00:25:55,798
‫تبيّن أن الموهبة الوحيدة التي لديّ‬
‫هي جعل الناس يحبّونني‬

313
00:25:57,258 --> 00:25:59,093
‫هذا جنوني‬

314
00:25:59,802 --> 00:26:02,805
‫سبب كل هذا لفت انتباه شخص في حانة‬

315
00:26:03,890 --> 00:26:07,185
‫- يسرّني أنك اتّصلت‬
‫- أجل، يسرّك أنني اتّصلت‬

316
00:26:07,310 --> 00:26:09,646
‫- ماذا؟‬
‫- هل تظنّين أننا صديقان الآن؟‬

317
00:26:10,229 --> 00:26:14,484
‫اسمعي، أنا هنا فحسب لأنني سئمت‬
‫من أولئك الملاعين وأريد أن يتوقّف ذلك‬

318
00:26:14,609 --> 00:26:17,612
‫إذاً أخبرني من أمرك بالإيقاع بـ(كايتي)‬
‫وربما سيحصل ذلك‬

319
00:26:20,073 --> 00:26:21,449
‫من كان يا (غريغوري)؟‬

320
00:26:21,574 --> 00:26:24,369
‫ألا تفهمين المخاطرة التي أقوم بها‬
‫لأنني أتكلّم معك الآن؟‬

321
00:26:24,494 --> 00:26:28,414
‫- يمكنني حمايتك‬
‫- كما حميت (كايتي)؟ أرجوك‬

322
00:26:33,336 --> 00:26:35,338
‫اسمعي، هذه غلطة‬
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا‬

323
00:26:35,463 --> 00:26:38,257
‫مهلاً، (غريغوري)‬
‫أعطني اسماً فحسب، موافق؟‬

324
00:26:38,383 --> 00:26:42,011
‫- هل كان سمسار (فروبشر) في السيارة؟‬
‫- انسي أمره، لا يتعلّق الأمر بالسمسار‬

325
00:26:42,136 --> 00:26:44,681
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إنه أكثر من ذلك‬

326
00:26:50,937 --> 00:26:52,814
‫(غريغوري)!‬

327
00:26:53,773 --> 00:26:55,233
‫تباً‬

328
00:27:14,335 --> 00:27:16,796
‫إن كانت أخباراً سيّئة، فلا أريد سماعها‬

329
00:27:16,921 --> 00:27:21,050
‫- يتكلّمون مع الفتى‬
‫- كانت مسألة وقت فحسب‬

330
00:27:21,926 --> 00:27:24,846
‫- لقد تمّ تحضيره، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

331
00:27:24,971 --> 00:27:28,433
‫- إذاً أين المشكلة؟‬
‫- المشكلة هي ضمير (غريغوري)‬

332
00:27:28,558 --> 00:27:30,226
‫أنت...‬

333
00:27:30,476 --> 00:27:33,521
‫- لا أريد سماع هذه القذارة الآن‬
‫- نحتاج إلى استراتيجية جديدة يا (آرثر)‬

334
00:27:33,646 --> 00:27:36,983
‫جد واحدة إذاً‬
‫قلتم إنكم ستعالجون المسألة‬

335
00:27:37,108 --> 00:27:38,860
‫اسمع، لم أتسبّب بهذا بل هو فعل‬

336
00:27:38,985 --> 00:27:41,029
‫لا يهمّني من فعل، عالج المسألة فحسب‬

337
00:27:41,154 --> 00:27:44,741
‫يا إلهي، في المرّة المقبلة التي تتّصل بي‬
‫احرص على أن تكون لديك أخبار جيّدة‬

338
00:27:44,866 --> 00:27:46,909
‫لا يمكنني تصديق هذا‬

339
00:27:53,583 --> 00:27:56,753
‫- ماذا قال (غريغوري)؟‬
‫- قال: "انسي أمر السمسار"؟‬

340
00:27:57,920 --> 00:27:59,922
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا أعرف‬

341
00:28:00,048 --> 00:28:02,884
‫أظنّ أنه أراد قول المزيد لكنه بدا مرتعباً‬

342
00:28:04,135 --> 00:28:05,970
‫أظنّ أنّه علينا استدعاؤه‬

343
00:28:06,095 --> 00:28:09,557
‫- (توم)، جهّز مذكّرة استدعاء‬
‫- لك ذلك‬

344
00:28:12,769 --> 00:28:17,190
‫- ماذا يا (إلين)؟‬
‫- نعرف ما فعله (فروبشر) بكلب (كايتي)‬

345
00:28:17,315 --> 00:28:18,983
‫أجل‬

346
00:28:19,400 --> 00:28:22,528
‫إذاً هل ثمة شيء يمكننا فعله‬
‫لحماية (غريغوري)؟‬

347
00:28:31,329 --> 00:28:34,290
‫- هل تريد لعبة (هورس)؟‬
‫- حسناً‬

348
00:28:34,415 --> 00:28:36,167
‫ابدأ أنت أولاً‬

349
00:28:37,126 --> 00:28:40,088
‫تكلّمت عنك طوال بعد ظهر أمس‬

350
00:28:43,466 --> 00:28:47,220
‫- أؤلّف كتاباً‬
‫- أجل، أخبرتني أمي‬

351
00:28:47,345 --> 00:28:50,807
‫أجل، كنت قادراً‬
‫على تسجيل نقطة بكبس السلّة‬

352
00:28:50,932 --> 00:28:52,975
‫أجل، هذا ما تقوله دوماً‬

353
00:28:53,893 --> 00:28:59,398
‫أخبرتهم القصة عن رحلة تخييمنا‬
‫هل تذكرها؟‬

354
00:29:00,316 --> 00:29:04,195
‫خفت كثيراً لأنك ظننت أنّ وحش‬
‫(جابرووكي) يختبىء خلف شجرة‬

355
00:29:04,320 --> 00:29:09,242
‫لكنّ الأمر اختلط عليك وبدأت تصرخ‬
‫أنّ (ليبراتشي) كان خلف شجرة‬

356
00:29:10,284 --> 00:29:13,746
‫- كنت في السادسة‬
‫- أجل، كنت كذلك‬

357
00:29:17,166 --> 00:29:21,629
‫أعرف أنّ كونك ابني هذه الأيام‬
‫يجعلك تسمع الكثير من الأمور‬

358
00:29:22,922 --> 00:29:27,009
‫- لا أصغي إلى كل تلك الترهات‬
‫- تلك القذارة التي يقولونها عنّي...‬

359
00:29:27,468 --> 00:29:31,681
‫يوماً ما قريباً، سيندمون على ذلك‬

360
00:29:32,557 --> 00:29:36,435
‫وسنكون أسرة طبيعية مجدّداً‬

361
00:29:37,728 --> 00:29:39,355
‫أصدّقك يا أبي‬

362
00:29:45,236 --> 00:29:47,572
‫لكنّ ذلك لا يعني‬
‫أنك ستستسلم في هذه اللعبة‬

363
00:29:47,697 --> 00:29:49,574
‫انظر إليها، تلوي ساقيك هنا‬

364
00:29:49,699 --> 00:29:53,161
‫عليك الانطلاق من ركبتيك‬
‫صحيح، ركبتيك، مرفقك والاستمرار...‬

365
00:29:58,666 --> 00:30:00,501
‫- مرحباً‬
‫- ماذا؟‬

366
00:30:01,085 --> 00:30:03,504
‫- سيّد (فروبشر)‬
‫- أعرف، أعرف، الوقت متأخّر‬

367
00:30:03,629 --> 00:30:05,464
‫أجل، لا أتوقّع مجيئك الآن‬

368
00:30:05,590 --> 00:30:07,383
‫أعرف أنك لم تكن تفعل‬
‫آسف يا (جورج)‬

369
00:30:07,508 --> 00:30:09,635
‫- هذا لطيف، لطيف جداً‬
‫- أجل، شكراً‬

370
00:30:09,760 --> 00:30:13,973
‫- مرحباً، أنا (آرثر فروبشر)‬
‫- تلك صديقتي (إنديرا)‬

371
00:30:14,098 --> 00:30:15,975
‫هذا لطيف، لطيف جداً‬

372
00:30:17,852 --> 00:30:21,189
‫في الواقع‬
‫كانت لديّ بعض الأفكار‬

373
00:30:21,314 --> 00:30:24,859
‫هل لديك كأسان؟‬
‫لأنني جلبت زجاجة مميّزة جداً‬

374
00:30:25,067 --> 00:30:28,863
‫إنها ويسكي للرشف‬
‫تناولت بضع رشفات على الطريق‬

375
00:30:28,988 --> 00:30:33,534
‫- هل كنت في الكشافة يا (جورج)؟‬
‫- توقّفت في وقت لاحق لكن أجل‬

376
00:30:33,659 --> 00:30:36,120
‫ذلك ليس كشافة يا رجل‬

377
00:30:40,208 --> 00:30:44,045
‫- (بينوود دربي)، صحيح؟‬
‫- أجل، أجل، آخر مركز، هذا الرجل‬

378
00:30:44,253 --> 00:30:46,380
‫اسألني عن سبب شعوري بالفخر‬

379
00:30:46,631 --> 00:30:48,841
‫لأنني صنعت هذا بنفسي‬

380
00:30:48,966 --> 00:30:51,719
‫أما الأولاد الآخرون‬
‫فكان آباؤهم يصنعونه لهم‬

381
00:30:55,014 --> 00:30:57,099
‫تجاوز الوقت منتصف الليل‬
‫سيّد (فروبشر)‬

382
00:30:57,225 --> 00:31:00,186
‫كلا، هل ترى هذه؟‬

383
00:31:00,728 --> 00:31:02,730
‫إنها استقامتي‬

384
00:31:03,356 --> 00:31:07,777
‫هل تفهم ما أقوله...‬
‫هاك، انظر، انظر، أجل‬

385
00:31:08,945 --> 00:31:12,698
‫جائزة المرتبة الثالثة في التهجئة‬
‫في المدرسة المتوسّطة‬

386
00:31:13,616 --> 00:31:16,494
‫- عظيم‬
‫- كلا، أنا أعجز عن القراءة‬

387
00:31:16,619 --> 00:31:18,037
‫أتذكر أنني أخبرتك بذلك؟‬

388
00:31:18,162 --> 00:31:23,042
‫هذا تصميم، هاك، انظر‬
‫انظر إلى هذا، حسناً، ممثّل الجامعة‬

389
00:31:23,167 --> 00:31:24,585
‫هذا تمثيل مثير للاهتمام‬

390
00:31:24,710 --> 00:31:27,588
‫إنها المرّة الأولى‬
‫التي أدركت فيها أنني قائد بالفطرة‬

391
00:31:27,713 --> 00:31:32,468
‫- كل الأمور التي تريني إيّاها رائعة‬
‫- أجل‬

392
00:31:32,593 --> 00:31:36,180
‫- لكن هذا الكتاب...‬
‫- حسناً، اسمع، اسمع، حسناً، هيا‬

393
00:31:36,430 --> 00:31:41,143
‫هذا القميص، هذا القميص الذي ترتديه‬
‫لديك قمصان أخرى، صحيح؟‬

394
00:31:41,269 --> 00:31:47,149
‫لذا إن جئت مثلاً بتعريفك‬
‫على أنك الرجل الذي يرتدي هذا القميص‬

395
00:31:47,316 --> 00:31:52,113
‫فسأكون مخطئاً، صحيح؟‬
‫لأنك لست شيئاً واحداً‬

396
00:31:52,238 --> 00:31:55,157
‫أترى؟ هذا ما أحاول قوله‬
‫لست شيئاً واحداً‬

397
00:31:56,575 --> 00:32:01,414
‫- أخبرتك أنني بدأت فقيراً جداً...‬
‫- أجل، أخبرتني بالأمس عن ذلك‬

398
00:32:01,539 --> 00:32:05,459
‫لمَ لست تكتب...‬
‫حسناً، اسمع هذا...‬

399
00:32:05,584 --> 00:32:09,380
‫في السابعة عشرة‬
‫كنت أوشك على دخول الجيش‬

400
00:32:09,505 --> 00:32:12,967
‫اسمع، اسمع يا سيّد (فروبشر)‬
‫لم أرَ (أنديرا) منذ أسبوعين‬

401
00:32:13,092 --> 00:32:17,847
‫كانت مسافرة‬
‫وافهم أنّ هذه ليلتنا معاً لذا...‬

402
00:32:17,972 --> 00:32:22,226
‫- سنختصر الأمر فحسب‬
‫- مهلاً، لنتراجع هنا‬

403
00:32:23,602 --> 00:32:26,272
‫- أخبرني عن كتابك‬
‫- روايتي؟‬

404
00:32:26,397 --> 00:32:30,860
‫- روايتك، آسف‬
‫- يصعب وصفها‬

405
00:32:31,235 --> 00:32:37,325
‫- أخبرني ما هو موضوعها، موافق؟‬
‫- إنها قصة حبّ ظاهرياً‬

406
00:32:38,909 --> 00:32:44,915
‫إنها بشأن الشوق‬
‫وكيف يؤثّر على علاقاتنا الجوهرية‬

407
00:32:45,041 --> 00:32:50,171
‫يا إلهي، (جورج)‬
‫تبدو هذه كترهات، هل تمزح معي؟‬

408
00:32:50,296 --> 00:32:55,343
‫انظر ما تفعله هنا‬
‫أنت تنام على فرشة على الأرض‬

409
00:32:55,468 --> 00:32:57,386
‫هيا...‬

410
00:32:57,511 --> 00:33:03,392
‫بالطبع تكتب عن حياتي، ليس‬
‫لديك حياة، وأنت تعاشر مهاجرة لأنّ...‬

411
00:33:03,517 --> 00:33:06,187
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟ هل تقدّر ثقافتهم؟‬

412
00:33:06,312 --> 00:33:08,230
‫- المعذرة‬
‫- هل هذا ما تقوله لنفسك؟‬

413
00:33:08,356 --> 00:33:10,775
‫الحقيقة أنك تريد أن تشعر بالفوقية‬

414
00:33:10,900 --> 00:33:14,987
‫حاول إدارة صناعة بأربعين مليار دولار‬
‫لتعرف ماهية الشعور بذلك‬

415
00:33:15,112 --> 00:33:18,824
‫- اخرج! انتهينا!‬
‫- أجل، حاول إدارة ١١ ألف موظف‬

416
00:33:18,949 --> 00:33:21,744
‫- أراهن أنّ ذلك يثيرك أيّها المخبول‬
‫- ارحل فحسب‬

417
00:33:23,412 --> 00:33:27,291
‫أتريد أن تعرف سبب مقاضاتهم لي‬
‫أيّها القذر غير المرئي؟‬

418
00:33:27,416 --> 00:33:31,587
‫- لأنني أستحقّ العناء‬
‫- آمل أن تخسر كل شيء‬

419
00:33:31,712 --> 00:33:34,715
‫- والآن كن حذراً‬
‫- لأنك أحمق متعجرف‬

420
00:33:37,134 --> 00:33:39,804
‫احزر أمراً؟ أنت مطرود‬

421
00:33:45,351 --> 00:33:47,436
‫لقد طردته، أخبريه بذلك‬

422
00:33:47,770 --> 00:33:54,568
‫"حياتي، بقلم..."‬

423
00:33:58,072 --> 00:34:01,951
‫"(آرثر فروبشر)"‬

424
00:34:02,076 --> 00:34:06,122
‫- أبي؟‬
‫- أجل، أنا أكتب‬

425
00:34:09,291 --> 00:34:11,669
‫- ماذا؟‬
‫- الشرطة هنا لرؤيتك‬

426
00:34:19,031 --> 00:34:23,470
‫- "شجار ملياردير"‬
‫- أوقفوا ذلك المصعد، رجاءً‬

427
00:34:29,420 --> 00:34:31,380
‫هل تظنّين أنهم سيعتقلونه؟‬

428
00:34:31,688 --> 00:34:35,317
‫الاعتداء البسيط هو جنحة‬
‫سيتمّ تأنيبه فحسب‬

429
00:34:35,634 --> 00:34:39,305
‫لكنّ دعاية كهذه‬
‫ليست أبداً سيّئة بالنسبة إلينا‬

430
00:34:39,805 --> 00:34:44,226
‫- هل أنت خارجة؟‬
‫- كلا، (دايفيد) يعمل لذا سأبقى هنا‬

431
00:34:44,351 --> 00:34:46,687
‫كنت أفكّر فيكما أنت و(دايفيد)‬

432
00:34:46,812 --> 00:34:49,565
‫- هل تريدين شراباً؟‬
‫- طبعاً‬

433
00:34:52,193 --> 00:34:57,198
‫- آمل أن تنجح علاقتكما‬
‫- لمَ لا يحصل ذلك؟‬

434
00:34:58,115 --> 00:35:01,952
‫من الصعب للغاية يا (ألين)‬
‫أن تتعاملي مع رجل ومهنة‬

435
00:35:04,705 --> 00:35:06,749
‫- نخبك‬
‫- نخبك‬

436
00:35:08,626 --> 00:35:13,339
‫كان صديقي في الجامعة‬

437
00:35:13,839 --> 00:35:18,177
‫أروع الشباب‬
‫الذين قد تلتقين بهم وأكثرهم ولاءً‬

438
00:35:18,302 --> 00:35:22,765
‫انتقلنا للعيش معاً بعد التخرّج‬
‫وساعدني بدخول كلّية الحقوق‬

439
00:35:23,140 --> 00:35:27,478
‫عمل في وظيفتين مرهقتين صعبتين‬

440
00:35:27,603 --> 00:35:30,731
‫وكان حبّي الأول‬

441
00:35:32,149 --> 00:35:35,027
‫هجرته بعد أن نلت شهادتي‬

442
00:35:36,112 --> 00:35:41,075
‫- لماذا؟‬
‫- لم يكن لديه طموح، أشعرني بالاشمئزاز‬

443
00:35:41,867 --> 00:35:43,661
‫حقاً؟‬

444
00:35:46,622 --> 00:35:51,168
‫إنها بيولوجيا يا (إلين)، يجب‬
‫أن يرغب رجل في أن يتولّى زمام الأمور‬

445
00:35:51,502 --> 00:35:56,507
‫والآن السرّ هو في جعل الرجل‬
‫يشعر أنه كذلك فعلاً‬

446
00:35:57,133 --> 00:35:59,802
‫ألهذا تولّى (فيل) كل الحديث‬
‫خلال العشاء؟‬

447
00:36:05,933 --> 00:36:08,436
‫أجل، يحبّ أن يسيطر‬

448
00:36:12,439 --> 00:36:14,024
‫ماذا؟‬

449
00:36:15,234 --> 00:36:18,279
‫لم أخبر (دايفيد) أنني التقيت بـ(غريغوري)‬

450
00:36:18,404 --> 00:36:19,989
‫حقاً؟‬

451
00:36:20,823 --> 00:36:22,908
‫أظنّ أنني لم أشأ أن يقلق‬

452
00:36:24,910 --> 00:36:30,124
‫(إلين)، معظم الرجال‬
‫لا يمكنهم تولّي أمر امرأة طموحة‬

453
00:36:31,208 --> 00:36:36,630
‫قد تجرّبين عدّة مرّات لكن احرصي‬
‫على إيجاد رجل يستطيع ذلك‬

454
00:36:41,093 --> 00:36:44,096
‫- أنا (دايفيد كونور)‬
‫- مرحباً‬

455
00:36:44,221 --> 00:36:50,144
‫اسمعي، آسف على إزعاجك‬
‫لكنني أترك عملي الآن ولا أجد مفاتيحي‬

456
00:36:50,269 --> 00:36:51,729
‫ذلك مؤسف‬

457
00:36:51,854 --> 00:36:55,357
‫أجل، كانت في جيب سترتي‬
‫ولا أعرف إن وقعت في شقتك؟‬

458
00:36:55,482 --> 00:36:58,569
‫"كلا، كلا، سألقي نظرة أخرى"‬

459
00:36:58,694 --> 00:37:01,488
‫بأيّ حال‬
‫اتصلي بي إن عثرت عليها، موافقة؟‬

460
00:37:01,614 --> 00:37:03,365
‫- "أجل، لا مشكلة"‬
‫- شكراً‬

461
00:37:04,200 --> 00:37:05,743
‫- من المتّصل؟‬
‫- كيف حالك يا جدّي؟‬

462
00:37:05,868 --> 00:37:08,954
‫- بألف خير‬
‫- سأخرج، أراك لاحقاً‬

463
00:37:12,708 --> 00:37:16,503
‫بصراحة، لا أعرف ما عليّ توقّعه‬

464
00:37:16,629 --> 00:37:23,135
‫- لكنّ السيّد (فروبشر) يمدحك كثيراً‬
‫- علاج النوم فنّ أكثر منه علم‬

465
00:37:23,260 --> 00:37:29,892
‫لا يمكنني النوم‬
‫وحين أفعل، أرى كوابيس‬

466
00:37:30,017 --> 00:37:36,982
‫- ما طبيعة أحلامك؟‬
‫- تقع أسناني في واحد منها‬

467
00:37:37,107 --> 00:37:38,609
‫هذا شائع جداً‬

468
00:37:38,734 --> 00:37:44,281
‫- يرون أنه يعني...‬
‫- عدم الأمان والقلق، أعرف‬

469
00:37:44,406 --> 00:37:49,995
‫ذلك تفسير له‬
‫لكنه قد يعني أيضاً سرّاً تخفيه‬

470
00:37:50,120 --> 00:37:55,251
‫وتحديداً خوفاً هائلاً‬
‫من أن يعرف الناس به‬

471
00:37:59,630 --> 00:38:03,259
‫ماذا؟ ماذا يحصل يا سيّد (فيسك)؟‬

472
00:38:04,510 --> 00:38:05,970
‫أخبرني‬

473
00:38:10,599 --> 00:38:12,268
‫أفصح عنه‬

474
00:39:22,796 --> 00:39:28,135
‫- أتذكرني من تلك الليلة؟‬
‫- أجل، بالطبع أذكرك‬

475
00:39:28,260 --> 00:39:31,221
‫- جئت لأرى إن كنت بخير‬
‫- أجل‬

476
00:39:31,347 --> 00:39:33,265
‫أردت أن أعطيك رقمي‬

477
00:40:03,462 --> 00:40:06,465
‫- أجل‬
‫- "فتاك (غريغوري ميلينا)؟"‬

478
00:40:06,632 --> 00:40:08,842
‫- "أجل"‬
‫- إنه في خطر‬

479
00:40:08,967 --> 00:40:11,303
‫- "ماذا حصل؟"‬
‫- لا حاجة إلى أن تعرفي‬

480
00:40:11,428 --> 00:40:14,264
‫- وإن أردت استدعاءه؟‬
‫- الأفضل أن تفعلي ذلك بسرعة‬

481
00:40:35,369 --> 00:40:38,414
‫- أحتاج إلى التكلّم معك‬
‫- لا يمكن أن تكون هنا‬

482
00:40:38,539 --> 00:40:40,999
‫- من يا (راي)؟‬
‫- إنه خطأ في العنوان‬

483
00:40:41,125 --> 00:40:43,043
‫عودي إلى النوم يا (مالوري)‬

484
00:40:43,377 --> 00:40:46,797
‫- عليك الرحيل الآن‬
‫- أعطني خمس دقائق فقط يا (راي)‬

485
00:40:47,089 --> 00:40:50,843
‫- خمس دقائق فقط‬
‫- انظر، لديّ كلب (دوبرمان)‬

486
00:40:51,218 --> 00:40:52,761
‫رجاءً‬

487
00:41:01,478 --> 00:41:02,855
‫رجاءً‬

488
00:41:15,284 --> 00:41:16,660
‫(إلين)؟‬

489
00:41:20,164 --> 00:41:21,832
‫(إلين)؟‬

490
00:41:48,942 --> 00:41:50,319
‫(إلين)؟‬

491
00:42:15,677 --> 00:42:17,513
‫مفاجأة‬

492
00:42:19,014 --> 00:42:21,558
‫قلت "مرحباً" ولم تجيبي‬

493
00:42:21,683 --> 00:42:24,394
‫لذا تصوّرت أنني واحدة‬
‫من القاتلات اللواتي يقدنك إلى حتفك‬

494
00:42:24,520 --> 00:42:27,648
‫- بالموسيقى وحمّام الفقاقيع؟‬
‫- كلا‬

495
00:42:28,232 --> 00:42:32,236
‫كلا، فقدت مفاتيحي‬
‫وكان الباب مفتوحاً‬

496
00:42:34,196 --> 00:42:38,450
‫- أظنّ أنني نسيت إقفاله‬
‫- صحيح‬

497
00:42:42,996 --> 00:42:44,748
‫هل ستشاركني الحوض؟‬

498
00:42:46,708 --> 00:42:51,672
‫- ما المناسبة الخاصة؟‬
‫- اشتقت إليك‬

499
00:43:08,605 --> 00:43:12,693
‫لست فخورة بذلك لكنه ما أراده (دايفيد)‬

500
00:43:13,860 --> 00:43:17,906
‫- وأين كنت ليلة أمس؟‬
‫- في المنزل‬

501
00:43:18,031 --> 00:43:21,326
‫- لمَ لستما تتكلّمان مع (إلين بارسونز)؟‬
‫- لمَ علينا ذلك؟‬

502
00:43:21,451 --> 00:43:24,329
‫لأنها مجنونة وغيّورة‬

503
00:43:25,372 --> 00:43:27,165
‫"أنا (إلين بارسونز)"‬

504
00:43:27,291 --> 00:43:32,546
‫"ابقي بعيدة عن خطيبي‬
‫وإلاّ فأقسم إنني سأطاردك"‬

505
00:43:33,630 --> 00:43:39,469
‫- اتّصلت بـ(دايفيد) ست مرّات بالأمس‬
‫- بشأن الشقة، كنّا نجري الترتيبات‬

506
00:43:39,886 --> 00:43:41,888
‫كنت سأنتقل للعيش معه‬

507
00:43:47,644 --> 00:43:51,148
‫أتريان؟‬
‫صنع لي (دايفيد) مجموعة مفاتيح‬

508
00:44:28,894 --> 00:45:10,828
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

