﻿1
00:01:23,163 --> 00:01:26,208
‫- ثمة من يغطّي الأمر؟‬
‫- من؟‬

2
00:01:26,824 --> 00:01:33,164
‫فتّشت الشرطة شقة (باتي)‬
‫ولم يكن ثمة أحد هناك ولا أثر لشجار‬

3
00:01:35,273 --> 00:01:38,818
‫- لكنني أخبرك الحقيقة‬
‫- حسناً‬

4
00:01:38,943 --> 00:01:41,362
‫إذاً لنبدأ بما تعرفينه‬

5
00:01:46,594 --> 00:01:48,721
‫أنا و(دايفيد)...‬

6
00:01:52,296 --> 00:01:54,966
‫(إلين)، تحدثي إلي‬

7
00:01:56,801 --> 00:01:58,427
‫خذي وقتك‬

8
00:02:01,555 --> 00:02:03,599
‫تشاجرنا أنا و(دايفيد)‬

9
00:02:08,980 --> 00:02:11,524
‫"لذا بقيت في شقة (باتي)"‬

10
00:02:13,067 --> 00:02:15,236
‫"عندئذٍ هاجمني الرجل"‬

11
00:02:17,655 --> 00:02:20,700
‫"قالت لي إنها سترحل‬
‫خلال عطلة الأسبوع"‬

12
00:02:26,163 --> 00:02:31,502
‫لم أره من قبل ولا أعرف من كان‬

13
00:02:44,598 --> 00:02:48,602
‫لم أستطع الثقة بأحد‬
‫لم أعرف ما كنت أفعله‬

14
00:02:52,106 --> 00:02:55,901
‫لكنني عرفت...‬
‫عرفت أنّ عليّ إيجاد (دايفيد)‬

15
00:03:14,795 --> 00:03:16,297
‫(دايفيد)!‬

16
00:04:04,115 --> 00:04:07,786
‫إن أردت مساعدتي‬
‫عليك إيجاد (باتي هيوز)‬

17
00:04:57,571 --> 00:04:58,948
‫إنه كثيف جداً‬

18
00:05:01,315 --> 00:05:03,609
‫قلت إنني لا أريده كثيفاً جداً‬

19
00:05:03,756 --> 00:05:06,008
‫أظنّ أنك تحتاج‬
‫إلى المزيد من كريم الأساس‬

20
00:05:06,331 --> 00:05:09,084
‫- (باتي)‬
‫- (راي)‬

21
00:05:10,035 --> 00:05:13,205
‫كنت آمل أن يتسنى لنّا الوقت للكلام‬
‫قبل التسجيل‬

22
00:05:15,059 --> 00:05:18,270
‫- لا بأس بهذا، شكراً‬
‫- "عشر دقائق قبل التسجيل"‬

23
00:05:18,395 --> 00:05:20,731
‫لا أعرف يا (راي)‬
‫أظنّ أنك بتّ شاحباً بعض الشيء‬

24
00:05:20,981 --> 00:05:23,943
‫أنا وأنت‬
‫لدينا هاتان العينان العميقتان‬

25
00:05:24,693 --> 00:05:28,364
‫إن لم أضع بعض الألوان‬
‫فسأبدو كمصّاص دماء‬

26
00:05:28,489 --> 00:05:30,658
‫كم تنام يا (راي)؟‬

27
00:05:32,576 --> 00:05:34,119
‫لمَ تسألين؟‬

28
00:05:34,495 --> 00:05:39,833
‫أقول إنني كنت أنام لخمس ساعات‬
‫خلال العقدين الأخيرين‬

29
00:05:40,668 --> 00:05:43,003
‫يبدو ذلك صحيحاً‬

30
00:05:43,462 --> 00:05:47,049
‫إذاً فيمَ كنت تفكّرين؟‬

31
00:05:49,551 --> 00:05:53,305
‫- (غريغوري ميلينا)‬
‫- (غريغوري) من؟‬

32
00:05:53,430 --> 00:05:55,599
‫- لا تزعج نفسك يا (راي)‬
‫- لا إزعاج على الإطلاق‬

33
00:05:55,724 --> 00:05:59,270
‫- إذاً هل تتقرّبان من بعضكما هنا؟‬
‫- أعرف أنني أفعل‬

34
00:05:59,395 --> 00:06:03,482
‫- (غريتا)‬
‫- شكراً لكما على مجيئكما ولنتسلّ هناك‬

35
00:06:03,941 --> 00:06:05,484
‫عظيم‬

36
00:06:05,943 --> 00:06:07,653
‫جرّب القليل من المسمّر‬

37
00:06:10,322 --> 00:06:14,201
‫إن أصاب السيّد (ميلينا) أيّ مكروه‬
‫قبل أن أتمكّن من استدعائه‬

38
00:06:15,119 --> 00:06:18,372
‫فسأحمّلك شخصياً المسؤولية‬

39
00:06:18,539 --> 00:06:22,543
‫أيّ نوع من الرجال أنا برأيك يا (باتي)؟‬

40
00:06:57,328 --> 00:07:00,205
‫- آسف، آسف، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

41
00:07:00,331 --> 00:07:03,250
‫- آسف‬
‫- أنا بخير، شكراً‬

42
00:07:03,917 --> 00:07:06,837
‫- (غريغوري ميلينا)؟‬
‫- أجل، كيف...‬

43
00:07:07,087 --> 00:07:10,215
‫- تمّ إبلاغك، حظاً سعيداً‬
‫- المعذرة!‬

44
00:07:10,758 --> 00:07:13,344
‫كنت أتساءل‬
‫إن كان يمكنني ركن سيارتي هناك؟‬

45
00:07:16,764 --> 00:07:19,391
‫"مذكّرة استدعاء"‬

46
00:07:25,064 --> 00:07:28,525
‫- "(غريغ)، برنامج (غريغ بريندي)"‬
‫- "لدى الجميع حدود"‬

47
00:07:28,692 --> 00:07:31,820
‫"أحياناً تخضعون‬
‫وأحياناً تتعرّضون للسحق"‬

48
00:07:31,945 --> 00:07:35,616
‫"لكن في يوم من الأيام تبلغون مرحلة‬
‫حيث لم يعد باستطاعتكم التحمّل"‬

49
00:07:35,741 --> 00:07:42,331
‫"إن كنتم تحبّون شخصاً من كل قلبكم‬
‫لكنّ تصرّفاتهم تؤثّر فيكم سلباً..."‬

50
00:07:45,376 --> 00:07:47,961
‫يا إلهي يا (راي)، اطرق الباب‬

51
00:07:50,214 --> 00:07:52,883
‫فكّرت في أنه من الأفضل ألاّ ألفت النظر‬

52
00:07:59,515 --> 00:08:01,058
‫هل لا بأس بوسائل الراحة؟‬

53
00:08:01,183 --> 00:08:03,811
‫يملك رئيسك المليارات‬
‫وترميني في هذا المكان القذر؟‬

54
00:08:03,936 --> 00:08:05,312
‫لا يمكنني التقاط (إي.أس.بي.أن.) حتى‬

55
00:08:05,437 --> 00:08:08,273
‫لو أنك لم تبتعد عن ذلك المكان الأخير‬
‫لما اضطررت إلى وضعك هنا‬

56
00:08:08,399 --> 00:08:11,068
‫أحتاج إلى الخروج يا (راي)‬
‫لا يمكنني البقاء هنا طوال اليوم‬

57
00:08:11,193 --> 00:08:15,989
‫لقد تقدّمت بطلب لإبطال مذكّرة الاستدعاء‬
‫حين أفوز ذلك، يمكنك الخروج‬

58
00:08:19,243 --> 00:08:21,578
‫أريد أن أعرف أمراً واحداً فحسب‬

59
00:08:22,788 --> 00:08:28,961
‫- هل أخبرت أحداً يوماً عن بيع الأسهم؟‬
‫- كلا‬

60
00:08:29,086 --> 00:08:32,840
‫- أعني أيّ أحد يا (غريغوري)‬
‫- كلا، كلا، لا أحد‬

61
00:08:36,260 --> 00:08:38,053
‫حسناً، إذاً‬

62
00:08:39,721 --> 00:08:44,059
‫- مهلاً، هذا كل شيء؟ سترحل؟‬
‫- لماذا يا (غريغوري)؟‬

63
00:08:45,477 --> 00:08:50,607
‫- هل تريدني أن أبقى؟‬
‫- لا تبدأ بتلك القذارة يا (راي)؟‬

64
00:08:52,484 --> 00:08:56,780
‫أتفقّدك فحسب‬
‫يجب ألاّ أكون هنا أصلاً‬

65
00:08:58,991 --> 00:09:00,576
‫مهلاً...‬

66
00:09:06,206 --> 00:09:08,625
‫هل لديك مال لآلة الوجبات السريعة؟‬

67
00:09:13,338 --> 00:09:17,426
‫- قيل لي إنكم لا تداوون‬
‫- هذا صحيح ليس بدون موافقة الأهل‬

68
00:09:18,051 --> 00:09:22,264
‫- إذاً لمَ لا يتكلّمون؟‬
‫- نفرض ثلاث ساعات من الصمت يومياً‬

69
00:09:22,681 --> 00:09:25,267
‫من المهمّ أن يحوّلوا أفكارهم نحو الداخل‬

70
00:09:29,354 --> 00:09:31,315
‫هل تظنّ أنّ (مايكل)‬
‫جاهز للعودة إلى المنزل؟‬

71
00:09:31,440 --> 00:09:35,194
‫يعود القرار إليك‬
‫لكننا نعمل على أساس شهري لذا...‬

72
00:09:36,069 --> 00:09:39,114
‫- لذا تحتاج إلى قرار‬
‫- أعرف أنه أمر صعب‬

73
00:09:39,239 --> 00:09:42,326
‫لكنك ستعرفين بصورة أفضل‬
‫بعد أن تتكلّمي مع ابنك‬

74
00:09:44,745 --> 00:09:48,373
‫- المكان هادىء جداً هنا‬
‫- أجل، هذا ما نحبّه‬

75
00:09:48,499 --> 00:09:51,502
‫لا موسيقى‬
‫لا ألعاب فيديو، لا كمبيوترات...‬

76
00:09:51,627 --> 00:09:54,796
‫- وتقول إنّ (مايكل) تأقلم مع كل هذا؟‬
‫- بكل تأكيد‬

77
00:09:55,297 --> 00:10:00,052
‫لا تسيئي فهمي، إنه ليس مثالياً‬
‫لكنه ولد صالح، لقد حقّق الكثير من التقدّم‬

78
00:10:00,636 --> 00:10:04,223
‫أظنّ أنّ إرسال ابنك إلى هنا ربما‬
‫كان لفتة الإيقاظ التي كان يحتاج إليها‬

79
00:10:04,681 --> 00:10:06,058
‫آمل ذلك‬

80
00:10:13,899 --> 00:10:15,400
‫(إلين)...‬

81
00:10:17,110 --> 00:10:20,489
‫هل تظنّين أنّ لـ(باتي) علاقة بهذا؟‬

82
00:10:23,408 --> 00:10:26,745
‫إنها الوحيدة‬
‫التي عرفت أنني أقيم في شقتها‬

83
00:10:30,207 --> 00:10:33,168
‫كنت محقّة‬
‫كنت أمارس الألاعيب عليك‬

84
00:10:33,460 --> 00:10:37,839
‫- كنت غاضباً جداً وأعبّر عن ذلك‬
‫- تعبّر عن ذلك؟‬

85
00:10:39,007 --> 00:10:42,135
‫أرسلت لي قنبلة يدوية‬
‫وكدت تقتل زوج أمك‬

86
00:10:42,261 --> 00:10:43,845
‫كانت خدعة‬

87
00:10:44,846 --> 00:10:47,140
‫كانت غلطة، أعتذر‬

88
00:10:52,729 --> 00:10:57,693
‫- هل تأكل؟ هل الطعام رهيب؟‬
‫- لا بأس به‬

89
00:10:59,611 --> 00:11:03,865
‫- هل يحسنون معاملتك؟‬
‫- يعاملونني كما أستحقّ أن أعامل‬

90
00:11:04,449 --> 00:11:07,035
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- جلبت هذا على نفسي‬

91
00:11:07,160 --> 00:11:09,663
‫أنا مسؤول عن تصرّفاتي‬

92
00:11:13,292 --> 00:11:16,086
‫- عليّ اتّخاذ قرار‬
‫- أعرف‬

93
00:11:16,211 --> 00:11:19,673
‫تقترب نهاية الشهر وعليك أن تقرّري‬
‫إن كنت تريدين إبقائي هنا‬

94
00:11:26,722 --> 00:11:28,098
‫وما هو رأيك؟‬

95
00:11:30,851 --> 00:11:35,647
‫- أريدك أن تعود إلى المنزل‬
‫- أظنّ أنّ تلك ستكون غلطة‬

96
00:11:37,065 --> 00:11:39,860
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّ المكان هنا يعجبني‬

97
00:11:39,985 --> 00:11:42,529
‫الحياة بسيطة ولا إلهاءات‬

98
00:11:45,073 --> 00:11:49,119
‫- (مايكل)، هذه ليست طبيعتك‬
‫- كان هذا هو المقصود، صحيح؟‬

99
00:11:49,244 --> 00:11:52,122
‫- تغييري؟‬
‫- تغيير سلوكك وليس تغييرك‬

100
00:11:52,247 --> 00:11:56,376
‫- لم أرسلك إلى هنا لتصبح شخصاً آخر‬
‫- أرسلتني إلى هنا لتثبتي وجهة نظر‬

101
00:11:56,501 --> 00:12:01,423
‫أنك المسيطرة، أنك المتحكّمة‬
‫وأنه مهما حصل، ستفوزين دوماً‬

102
00:12:01,548 --> 00:12:05,636
‫وأنت محقّة يا أمي، ستفعلين‬
‫لقد أدركت ذلك أخيراً‬

103
00:12:06,595 --> 00:12:09,139
‫- لا أريد الفوز بشيء‬
‫- بالطبع تريدين ذلك‬

104
00:12:09,264 --> 00:12:11,558
‫ولا مشكلة لديّ الآن مع ذلك‬

105
00:12:12,517 --> 00:12:15,687
‫الابتعاد عنك‬
‫كان أفضل شيء يمكن أن يحصل لي‬

106
00:12:16,271 --> 00:12:20,025
‫- لقد جعلني أرى بوضوح‬
‫- حقاً؟‬

107
00:12:21,485 --> 00:12:27,240
‫أردت أن تسيطري على حياتي كلّياً‬
‫لذا سلبتني إرادتي الحرّة‬

108
00:12:27,658 --> 00:12:32,037
‫يا لها من طريقة رائعة للتربية‬
‫إنه أسلوب "أفضل أم في السنة"‬

109
00:12:32,788 --> 00:12:36,166
‫وأنا مسرور لأنك فعلت‬
‫لأنني أحبّ المكان هنا‬

110
00:12:38,085 --> 00:12:39,920
‫كلا، أنت لا تحبّه‬

111
00:12:48,053 --> 00:12:52,557
‫- ستعود إلى المنزل‬
‫- كلا، لن أذهب إلى أيّ مكان‬

112
00:13:09,241 --> 00:13:12,536
‫حاولت الاتّصال بها‬
‫لكن يبدو أنّ لا أحد يعرف مكانها‬

113
00:13:17,916 --> 00:13:20,544
‫أجري حديثاً مع موكّلتي‬

114
00:13:20,836 --> 00:13:25,006
‫- إنّ بصمات موكّلتك على سلاح الجريمة‬
‫- لا أساس قانوني لديكم لأخذ بصماتها‬

115
00:13:25,132 --> 00:13:26,883
‫لم نضطرّ إلى ذلك‬
‫سبق وفعلت الولاية ذلك‬

116
00:13:27,509 --> 00:13:29,428
‫طلبها إلى نقابة المحامين‬

117
00:13:29,553 --> 00:13:32,848
‫وجدنا بصماتها ودم خطيبها‬
‫على سلاح الجريمة‬

118
00:13:32,973 --> 00:13:35,809
‫(ألين بارسونز)، أنت رهن الاعتقال‬
‫بتهمة قتل (دايفيد كونور)‬

119
00:13:36,184 --> 00:13:38,061
‫لديك الحقّ بالحفاظ على الصمت‬

120
00:13:38,186 --> 00:13:41,398
‫أيّ شيء قد تقولينه يمكن أن يستعمل‬
‫ضدّك في المحكمة وسيستعمل‬

121
00:13:41,523 --> 00:13:45,068
‫لديك الحقّ بالتكلّم مع محاٍم وأن يكون‬
‫المحامي حاضراً خلال أيّ استجواب‬

122
00:14:21,789 --> 00:14:24,459
‫ذلك رهيب...‬

123
00:14:24,573 --> 00:14:26,617
‫حولي؟ حولي؟‬

124
00:14:26,928 --> 00:14:29,097
‫هل أنت مجنونة؟‬
‫أظنّ أنّ ذلك يناسبك أكثر‬

125
00:14:29,181 --> 00:14:32,101
‫- أنا...‬
‫- يجب أن يكون ذلك في جيبي‬

126
00:14:35,937 --> 00:14:37,313
‫سأذهب لجلب أغراضي‬

127
00:14:37,438 --> 00:14:38,856
‫حسناً‬
‫سأراك في الأسفل خلال ١٠ دقائق‬

128
00:14:38,982 --> 00:14:40,650
‫- رائع‬
‫- حسناً‬

129
00:14:46,656 --> 00:14:49,367
‫- هل تخرجين؟‬
‫- سيّدة (هيوز)‬

130
00:14:49,617 --> 00:14:52,161
‫أجل، قد يكون لدينا‬
‫بعض المعلومات المفيدة بشأن (غريغوري)‬

131
00:14:52,286 --> 00:14:54,914
‫مدير مطعمه القديم مستعدّ للكلام‬

132
00:14:55,248 --> 00:14:58,001
‫- وطلب منك (توم) مرافقته؟‬
‫- فكّر في أنّ ذلك منطقي‬

133
00:14:58,126 --> 00:15:00,878
‫بما أنني سبق والتقيت بـ(غريغوري)‬
‫لكن إن كنت بحاجة إلى بقائي هنا...‬

134
00:15:01,212 --> 00:15:03,423
‫كلا، كلا، كلا،‬
‫كلا، هذه خطوة ذكيّة‬

135
00:15:03,798 --> 00:15:07,010
‫علينا بذل جهدنا‬
‫لمحاربة طلب (فيسك) لإبطال الاستدعاء‬

136
00:15:13,016 --> 00:15:20,565
‫- هل هذه... كوبية؟‬
‫- أعطتني إيّاها أمي‬

137
00:15:24,235 --> 00:15:30,867
‫لقد استعدتما أنت و(توم) علاقتكما‬
‫من حيث توقّفت قبل أن يتعرّض للطرد‬

138
00:15:30,992 --> 00:15:34,454
‫- صحيح؟‬
‫- لطالما اتّفقنا أنا و(توم)‬

139
00:15:34,954 --> 00:15:39,834
‫هل تظنّين أنه ملتزم كلّياً‬
‫بالعمل هنا مجدّداً؟‬

140
00:15:41,127 --> 00:15:42,920
‫على حدّ علمي‬

141
00:15:43,796 --> 00:15:47,884
‫- كم مرّة تروين هذه؟‬
‫- ليس غالباً كما ترين‬

142
00:15:48,009 --> 00:15:50,261
‫لست بارعة في تربية النباتات‬

143
00:15:52,847 --> 00:16:00,063
‫- هل قاربك (توم) خارج المكتب؟‬
‫- أجل، عدّة مرّات‬

144
00:16:00,313 --> 00:16:03,983
‫منذ بضعة أسابيع‬
‫كان يفكّر في بدء شركته الخاصة‬

145
00:16:04,233 --> 00:16:06,027
‫سمعت بذلك‬

146
00:16:06,152 --> 00:16:12,658
‫- كان غاضباً منّي‬
‫- لم يذكر شيئاً‬

147
00:16:15,745 --> 00:16:19,791
‫- آمل أنه لم يحاول توظيفك‬
‫- كلا‬

148
00:16:21,167 --> 00:16:23,169
‫هل يجب أن أشعر بالإهانة؟‬

149
00:16:27,256 --> 00:16:29,175
‫حظاً سعيداً في المطعم‬

150
00:16:30,927 --> 00:16:35,973
‫(إلين)، راقبي (توم) لأجلي‬
‫رجاءً‬

151
00:16:37,266 --> 00:16:38,935
‫أخبريني كيف حاله‬

152
00:16:41,145 --> 00:16:43,731
‫- هل تظنّ أنه كان عليّ إخبارها الحقيقة؟‬
‫- ماذا قالت (باتي) أيضاً؟‬

153
00:16:43,856 --> 00:16:46,317
‫لا شيء‬
‫سألت فحسب إن حاولت توظيفي‬

154
00:16:46,442 --> 00:16:48,903
‫- فجأة هكذا؟‬
‫- بشكل أساسي‬

155
00:16:49,028 --> 00:16:51,614
‫- يا إلهي يا (إلين)، (باتي) تعرف‬
‫- ماذا؟‬

156
00:16:52,198 --> 00:16:55,576
‫- لمَ قد تسأل لغير ذلك السبب؟‬
‫- كيف يمكنها أن تعرف إلاّ إن أخبرتها؟‬

157
00:16:55,701 --> 00:16:58,162
‫- لم أفعل‬
‫- إذاً، نحن بخير، صحيح؟‬

158
00:16:58,287 --> 00:17:01,040
‫- لم تذكري الأمر لأحد؟‬
‫- كلا‬

159
00:17:01,165 --> 00:17:05,586
‫- لا (أندرو) و(فيليسيا)...‬
‫- كلا، أقسم يا (توم) إنني لم أفعل‬

160
00:17:07,755 --> 00:17:12,468
‫- آسفة لأنني أفسدت الأمور‬
‫- كلا، كلا، لم تفعلي‬

161
00:17:12,593 --> 00:17:16,264
‫سنكون بخير، سنكون بخير‬
‫هيا، لنذهب، المدير ينتظر‬

162
00:17:20,351 --> 00:17:26,607
‫مرّت سنوات لكنني قمت بهذا الأمر‬
‫المفضّل بالقرب من "ساحة الثورة"‬

163
00:17:29,527 --> 00:17:34,532
‫شكراً يا (هيفيليو)‬
‫أقدّر المزيد من التحفّظ‬

164
00:17:34,782 --> 00:17:38,161
‫- أين (غريغوري)؟‬
‫- هل تظنّ أنني سأخبرك بذلك؟‬

165
00:17:38,286 --> 00:17:40,413
‫- أظنّ أنه عليك ذلك‬
‫- أصغِ إليّ‬

166
00:17:40,621 --> 00:17:43,416
‫فقدت صوابك بسعيك خلفه بهذا الشكل‬

167
00:17:43,541 --> 00:17:47,461
‫- لمَ أنت متحمّس جداً، (راي)؟‬
‫- أعمل لدى (آرت) وليس لديك‬

168
00:17:47,587 --> 00:17:49,630
‫أنت ترتكب غلطة كبيرة‬

169
00:17:50,089 --> 00:17:52,800
‫لسنا حيوانات، ثمة حدود‬

170
00:17:53,050 --> 00:17:56,220
‫- (غريغوري) عائق، لقد فقد أعصابه‬
‫- إنه عائق؟‬

171
00:17:56,345 --> 00:18:00,016
‫لا فكرة لديك عن التحقيق الذي سنخضع‬
‫له إن أصاب ذلك الفتى أيّ مكروه؟‬

172
00:18:00,141 --> 00:18:02,560
‫ستسقطنا جميعاً بسلوكك المتهوّر‬

173
00:18:02,685 --> 00:18:07,190
‫لن أسمح لصديقك الشاب‬
‫بالجلوس في مواجهة (باتي هيوز)‬

174
00:18:07,315 --> 00:18:09,901
‫- والخضوع لتحقيق‬
‫- لن يضطرّ إلى ذلك‬

175
00:18:10,026 --> 00:18:14,572
‫تقدّمت بطلب لإبطال مذكّرة الاستدعاء‬
‫لدينا خيارات قانونية متوفّرة لنا‬

176
00:18:14,697 --> 00:18:17,033
‫وإن لم تستطع إبطالها؟‬

177
00:18:21,412 --> 00:18:22,997
‫ماذا يفعل خيار "لائحة"؟‬

178
00:18:23,122 --> 00:18:25,458
‫اللائحة هي للبرامج التي سجّلتها من قبل‬

179
00:18:25,583 --> 00:18:28,753
‫- ما الذي تحاولين فعله يا عزيزتي؟‬
‫- أريد تسجيل (غريتا) ليلة الغد‬

180
00:18:28,878 --> 00:18:31,088
‫- "يعرض الآن"‬
‫- تباً!‬

181
00:18:31,881 --> 00:18:33,716
‫ماذا؟ ماذا حصل؟‬

182
00:18:33,841 --> 00:18:35,885
‫لقد محوت برنامج (وايلد كينغدام) الخاص بك‬

183
00:18:36,010 --> 00:18:37,970
‫ماذا؟‬
‫البرنامج الذي يتكلّم عن قرود البابون؟‬

184
00:18:38,095 --> 00:18:40,431
‫- ألم تشاهده؟‬
‫- كلا، لم أفعل‬

185
00:18:40,556 --> 00:18:43,392
‫لا تهتمّي‬
‫إنهم يعيدون دوماً عرض تلك البرامج‬

186
00:18:44,852 --> 00:18:48,898
‫- إذاً أخبريني، ما رأيك بتلك المدرسة؟‬
‫- كان أشبه بمجمع طائفة‬

187
00:18:49,023 --> 00:18:52,735
‫- بدا جميع الأولاد كالزومبي‬
‫- يا إلهي، آسف لأنني لم أرافقك‬

188
00:18:52,860 --> 00:18:55,738
‫- ماذا أفعل هنا؟‬
‫- اختاري "البرامج المراد تسجيلها"‬

189
00:18:55,863 --> 00:18:57,782
‫- هل تريدينني أن أفعل ذلك لأجلك؟‬
‫- كلا، يمكنني فعل ذلك‬

190
00:18:58,699 --> 00:19:01,244
‫- لكنّ (مايكل) بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

191
00:19:01,744 --> 00:19:04,205
‫إنه كما هو‬
‫وليس كالأولاد الآخرين‬

192
00:19:04,330 --> 00:19:07,166
‫- كلا؟ كيف هو؟‬
‫- إنه مثلي‬

193
00:19:07,291 --> 00:19:09,919
‫يعرف أنّ ذلك المكان قذر‬
‫وأنه لا ينتمي إلى هناك‬

194
00:19:10,753 --> 00:19:13,589
‫- إذاً هل نعيده إلى المنزل؟‬
‫- تباً!‬

195
00:19:14,215 --> 00:19:16,509
‫- دعيني أفعل ذلك‬
‫- كلا، يمكنني تولّي الأمر‬

196
00:19:16,634 --> 00:19:19,554
‫- (باتي)...‬
‫- لا بأس، افعل ذلك‬

197
00:19:24,111 --> 00:19:25,779
‫هاك‬

198
00:19:27,478 --> 00:19:33,943
‫إن قال إنه يريد البقاء‬
‫فربما علينا الإصغاء إليه‬

199
00:19:40,116 --> 00:19:44,996
‫حضرة القاضي، (غريغوري ميلينا)‬
‫كان في (بالم بيتش) مع (كايتي كونور)‬

200
00:19:45,162 --> 00:19:47,039
‫في ١٨ يونيو ٢٠٠٢‬

201
00:19:47,164 --> 00:19:50,418
‫كذبت (كايتي كونور) تحت القسم‬
‫خلال إدلائها بشهادتها‬

202
00:19:50,543 --> 00:19:54,714
‫- لأنّ (غريغوري ميلينا) أخبرها كذبة‬
‫- حقاً؟ ولديك ماذا؟‬

203
00:19:54,839 --> 00:19:57,842
‫تسجيل صوتي عن هذا؟‬
‫شريط فيديو؟‬

204
00:19:57,967 --> 00:19:59,677
‫إنّ تحريض السيّد (ميلينا) شخصياً‬
‫على الإدلاء بشهادة كاذبة‬

205
00:19:59,802 --> 00:20:02,388
‫لا علاقة له بهذه القضيّة يا سيّدة (هيوز)‬

206
00:20:02,513 --> 00:20:06,726
‫حضرة القاضي، ذلك يشير بوضوح‬
‫إلى لعب (غريغوري ميلينا) دوراً‬

207
00:20:06,851 --> 00:20:11,272
‫في مؤامرة (آرثر فروبشر)‬
‫لخداع موظفيه وحاملي الأسهم‬

208
00:20:11,397 --> 00:20:12,773
‫ليس لديك دليل على ذلك‬

209
00:20:12,898 --> 00:20:14,775
‫حضرة القاضي‬
‫إنّ ادّعاء السيّدة (هيوز) بوجود علاقة...‬

210
00:20:14,900 --> 00:20:19,280
‫يستند فحسب إلى عطلة‬
‫قضاها السيّد (ميلينا) في (بالم بيتش)‬

211
00:20:19,572 --> 00:20:23,993
‫تمضي حماتي وقتاً في (ساراسوتا)‬
‫ربما تودّ السيّدة (هيوز) استدعاءها‬

212
00:20:24,118 --> 00:20:29,248
‫تكلّمنا مع مدير المطعم‬
‫حيث عمل (غريغوري ميلينا) سنة ٢٠٠٢‬

213
00:20:29,624 --> 00:20:34,253
‫سيشهد أن سيّداً ثريّاً‬
‫دفع للسيّد (ميلينا) مبلغاً كبيراً من المال‬

214
00:20:34,378 --> 00:20:35,963
‫للذهاب إلى (فلوريدا)‬

215
00:20:36,088 --> 00:20:39,550
‫- ومن هو هذا السيّد؟‬
‫- لا أعرف، أودّ فرصة لأعرف‬

216
00:20:39,675 --> 00:20:43,429
‫- حضرة القاضي، هذا ليس إلاّ إشاعة‬
‫- ربما‬

217
00:20:43,804 --> 00:20:50,269
‫ما ليس إشاعة هو أنّ السيّد (ميلينا)‬
‫باع أكثر من ألف حصة من أسهم (فروبشر)‬

218
00:20:50,645 --> 00:20:54,607
‫في الصباح نفسه الذي عرض فيه‬
‫(آرثر فروبشر) أسهمه للبيع‬

219
00:20:55,274 --> 00:20:59,028
‫- ألديك إثباتات خطّية؟‬
‫- أجل يا حضرة القاضي‬

220
00:21:10,081 --> 00:21:15,044
‫أودّ بشدّة أن أعرف كيف حصلت‬
‫السيّدة (هيوز) على هذه الملعومات‬

221
00:21:15,169 --> 00:21:17,713
‫تعرف أنني لست مضطرّة‬
‫إلى إخبارك بذلك يا (راي)‬

222
00:21:18,714 --> 00:21:22,677
‫- ستبقى مذكّرة الاستدعاء‬
‫- حضرة القاضي...‬

223
00:21:22,802 --> 00:21:28,057
‫وفي ما يتعلّق بطلبك، سيّدة (هيوز)‬
‫بتعجيل إدلاء السيّد (ميلينا) بشهادته‬

224
00:21:28,474 --> 00:21:31,489
‫- فسأمنحك ذلك‬
‫- شكراً يا حضرة القاضي‬

225
00:21:31,573 --> 00:21:33,200
‫القضيّة التالية رجاءً‬

226
00:21:55,693 --> 00:21:59,781
‫(إلين بارسونز)، وصل محاميك‬

227
00:22:05,787 --> 00:22:07,163
‫من هنا‬

228
00:22:08,414 --> 00:22:12,168
‫(إلين)، آسف جداً‬
‫جئت بأسرع وقت ممكن‬

229
00:22:12,293 --> 00:22:14,796
‫أخبرني (هوليس ناي) أنك تريدين رؤيتي‬

230
00:22:16,798 --> 00:22:19,759
‫أخبريني كل شيء‬
‫ماذا حصل لـ(دايفيد)؟‬

231
00:22:21,511 --> 00:22:23,513
‫أنت الوحيد الذي يمكنني الثقة به‬

232
00:22:30,812 --> 00:22:33,022
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

233
00:22:33,314 --> 00:22:35,525
‫- مذكّرة الاستدعاء‬
‫- لا شيء غيرها‬

234
00:22:35,650 --> 00:22:39,696
‫- كم تبقّى من الوقت؟‬
‫- ٢٧ ساعة و١٤ دقيقة‬

235
00:22:39,821 --> 00:22:42,615
‫أحتاج إلى ثوانٍ، ثوانٍ!‬

236
00:22:45,493 --> 00:22:47,412
‫ما الخطب؟‬

237
00:22:49,997 --> 00:22:53,710
‫أظنّ أنّ علينا التكلّم مع (باتي)، سويّة‬

238
00:22:54,210 --> 00:22:56,754
‫- ما رأيك؟‬
‫- بصراحة؟‬

239
00:22:56,879 --> 00:23:00,842
‫- أجل‬
‫- إنها فكرة غبية للغاية‬

240
00:23:01,342 --> 00:23:05,888
‫- لماذا؟‬
‫- الضمير عائق يا (إلين)‬

241
00:23:06,347 --> 00:23:08,474
‫تشعرين بالذنب وتحمّلين نفسك عبئاً‬
‫فماذا يحصل؟‬

242
00:23:08,599 --> 00:23:12,019
‫تشعرين بتحسّن لكن ماذا عن الأشخاص‬
‫الذين تعترفين لهم؟‬

243
00:23:12,729 --> 00:23:19,694
‫ثقي بي، إنّ الحفاظ على وهم الولاء‬
‫أكثر فعالية من الاعتراف بالنكث‬

244
00:23:19,819 --> 00:23:24,115
‫جميل، الاعتراف بالنكث؟‬
‫يعجبني ذلك‬

245
00:23:24,907 --> 00:23:29,495
‫- ما الذي تتكلّمان عنه؟‬
‫- الأخلاقيات الائتمانية‬

246
00:23:29,620 --> 00:23:31,789
‫بيع (غريغوري ميلينا) للأسهم‬

247
00:23:37,503 --> 00:23:41,382
‫- (إلين)، هل يمكنني التكلّم معك؟‬
‫- طبعاً‬

248
00:23:48,848 --> 00:23:50,349
‫(إلين)‬

249
00:23:57,398 --> 00:23:59,609
‫- آسفة على المقاطعة‬
‫- لا بأس‬

250
00:23:59,817 --> 00:24:03,571
‫- (إلين)، ثمة أمر أريدك أن تهتمّي به‬
‫- حسناً‬

251
00:24:03,988 --> 00:24:08,284
‫- هل يمكنني الثقة بتكتّمك الكلّي؟‬
‫- بالطبع‬

252
00:24:08,701 --> 00:24:13,456
‫كنت لأطلب من (توم) فعل هذا عادةً‬
‫لكن أظنّ أنه يمكنك تولّي الأمر‬

253
00:24:13,956 --> 00:24:15,833
‫إلى ماذا تحتاجين؟‬

254
00:24:42,401 --> 00:24:44,070
‫ما الأمر؟‬

255
00:24:52,954 --> 00:24:55,206
‫قلت إنك بحاجة إلى التكلّم معي‬
‫يا (راي)‬

256
00:24:57,500 --> 00:24:59,335
‫ليس منظراً سيّئاً‬

257
00:25:01,170 --> 00:25:03,881
‫أجل، ما كنت لأعرف‬
‫لأنني كنت أبقى بعيداً عن النوافذ‬

258
00:25:06,801 --> 00:25:08,761
‫مدينة (نيويورك)‬

259
00:25:10,596 --> 00:25:14,016
‫هل أخبرتك ما حصل‬
‫في الأسبوع الذي تلا انتقالي إلى هنا؟‬

260
00:25:15,184 --> 00:25:20,398
‫- التعتيم، صحيح؟‬
‫- ما رأيكم بذلك؟‬

261
00:25:20,857 --> 00:25:24,318
‫أصغى (غريغوري) الشاب إليّ‬
‫من وقت لآخر‬

262
00:25:25,278 --> 00:25:27,905
‫أجل‬
‫أخبرتني قصصاً مثيرة جداً للاهتمام‬

263
00:25:29,282 --> 00:25:34,662
‫كانت مدينة مختلفة في ذلك الوقت‬
‫أيام العمدة (بيم)‬

264
00:25:35,413 --> 00:25:41,544
‫الإباحية في ساحة (تاون) والنشّالون‬
‫يبدو الوضع هادئاً الآن‬

265
00:25:43,129 --> 00:25:45,214
‫يقولون إنّ (جولياني)، نظف كل شيء‬

266
00:25:45,339 --> 00:25:51,053
‫لكنّ أحداً ما سيجد دوماً‬
‫طريقة جديدة لقتلك‬

267
00:25:51,971 --> 00:25:55,683
‫هل لهذا جئت إلى هنا يا (راي)؟‬
‫لتعطيني درس في التاريخ؟‬

268
00:26:00,479 --> 00:26:05,610
‫- عليك الاختفاء‬
‫- ما الذي تتكلّم عنه؟‬

269
00:26:08,029 --> 00:26:10,364
‫لم أستطع إبطال مذكّرة الاستدعاء‬

270
00:26:15,119 --> 00:26:18,998
‫إذاً سأكذب‬
‫اسمع، أريد الانتهاء من المسألة‬

271
00:26:19,832 --> 00:26:24,337
‫كلا، لن ينجح ذلك بعد الآن‬
‫تعرف (باتي هيوز) بشأن بيع للأسهم‬

272
00:26:24,462 --> 00:26:26,380
‫لم أخبر أحداً أيّ شيء‬

273
00:26:26,505 --> 00:26:29,550
‫سواء أخبرت أو لم تخبر‬
‫لم يعد مهمّاً الآن، فهي تعرف‬

274
00:26:29,675 --> 00:26:31,886
‫ليس من طريقة للالتفاف حول ذلك‬

275
00:26:37,183 --> 00:26:41,729
‫- آسف‬
‫- وكأنك تهتمّ فعلاً بأمري يا (راي)‬

276
00:26:43,230 --> 00:26:48,736
‫ليس الأمر منطقياً ويحرجني الإقٌرار بذلك‬
‫لكنني أهتمّ لأمرك فعلاً‬

277
00:26:53,908 --> 00:26:59,205
‫إذاً لمَ لا تسديني خدمة وترحل من هنا؟‬

278
00:27:00,581 --> 00:27:03,042
‫- أين يفترض أن أذهب يا (راي)؟‬
‫- لا أعرف‬

279
00:27:03,167 --> 00:27:05,586
‫أنت شاب‬
‫وما زال يمكنك البدء من جديد‬

280
00:27:06,545 --> 00:27:10,841
‫- أحسدك على هذه الفرصة تقريباً‬
‫- تحسدني؟‬

281
00:27:12,510 --> 00:27:17,306
‫تبلغ مرحلة في الحياة‬
‫حيث يكون أوان التغيير قد فات‬

282
00:27:18,099 --> 00:27:20,643
‫ما زال لديك وقت‬

283
00:27:21,811 --> 00:27:24,689
‫لا أعرف لماذا صدّقت أنك ستساعدني‬

284
00:27:25,481 --> 00:27:27,274
‫كان عليّ رؤية ذلك‬

285
00:27:27,608 --> 00:27:31,779
‫- رؤية ماذا؟‬
‫- أنّ حياتك كلّها كذبة‬

286
00:27:44,333 --> 00:27:52,216
‫- ربما سأبقى وأقول الحقيقة‬
‫- لن يكون ذلك حكيماً‬

287
00:28:00,433 --> 00:28:04,353
‫لم يعد بإمكاني حمايتك يا (غريغوري)‬

288
00:28:14,780 --> 00:28:16,407
‫ارحل فحسب‬

289
00:28:31,505 --> 00:28:35,468
‫يبدو أنّ فتانا (غريغوري ميلينا)‬
‫سيدلي بشهادته في النهاية‬

290
00:28:37,595 --> 00:28:39,930
‫احرص على عدم إفساد الأمر هذه المرّة‬

291
00:28:42,141 --> 00:28:45,728
‫- سأفعل ذلك بنفسي‬
‫- اخرج من هنا‬

292
00:28:51,192 --> 00:28:54,070
‫- (توم)، هل يمكنني...‬
‫- ليس الآن يا (إلين)، ليس الآن‬

293
00:29:01,535 --> 00:29:04,663
‫- كان عليّ إخبارها الحقيقة ببساطة‬
‫- لمَ لم تفعلي؟‬

294
00:29:04,914 --> 00:29:09,710
‫كانت غريزة‬
‫كنت أحمي (توم) أو أحاول ذلك‬

295
00:29:10,795 --> 00:29:15,007
‫قلت إنه لطالما كان جيّداً معك‬
‫لمَ قد لا ترغبين في حمايته؟‬

296
00:29:15,132 --> 00:29:17,802
‫لأنه يجب ألاّ تفترض أبداً‬
‫أنّ رئيسك يعرف أقل منك‬

297
00:29:17,927 --> 00:29:22,807
‫وإن ذهب (توم) إلى (باتي) وأخبرها‬
‫أنني كذبت، فسينكشف أمري كلّياً‬

298
00:29:23,891 --> 00:29:25,893
‫كلا، سيقضي على نفسه بذلك‬

299
00:29:26,018 --> 00:29:28,604
‫- لمَ قد يفعل ذلك؟‬
‫- لحماية نفسه‬

300
00:29:28,729 --> 00:29:30,106
‫إن ظنّ (توم)‬
‫أنني لا أستطيع الاحتفاظ بسرّ‬

301
00:29:30,231 --> 00:29:32,775
‫فسيرغب في الذهاب إلى (باتي) أولاً‬

302
00:29:33,317 --> 00:29:38,114
‫مهلاً، لمَ قد تهتمّ (باتي)‬
‫إن حاول (توم) توظيفك؟‬

303
00:29:38,364 --> 00:29:41,992
‫من يعرف؟‬
‫طلبت منّي (باتي) مراقبة (توم)‬

304
00:29:42,118 --> 00:29:48,249
‫ثم أخرجتني بشكل خاص من مكتبه‬
‫وأعطتني عملاً تعطيه له عادةً‬

305
00:29:48,374 --> 00:29:49,875
‫ذلك غريب‬

306
00:29:50,000 --> 00:29:52,503
‫وكأنها لا تريدنا أنا و(توم)‬
‫أن نثق ببعضنا‬

307
00:29:52,711 --> 00:29:57,550
‫- إنها تحاول تفريقنا‬
‫- أظنّ أنك ربما تفقدين صوابك‬

308
00:29:57,675 --> 00:30:01,262
‫الجزء الأسوأ في أيّ شيء تفعله‬
‫هو أنّ ذلك ينجح‬

309
00:30:01,470 --> 00:30:03,472
‫رفض (توم) النظر في عينيّ حتى اليوم‬

310
00:30:03,597 --> 00:30:05,891
‫وكلّما فعلت شيئاً‬
‫شعرت بأنني أبذل الكثير من الجهد‬

311
00:30:06,016 --> 00:30:08,519
‫مهلاً، هذا جنوني، (إلين)‬
‫(باتي) تفعل هذا و(توم) يفعل ذلك‬

312
00:30:08,644 --> 00:30:12,273
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬
‫- لا يتعلّق الأمر بي‬

313
00:30:14,733 --> 00:30:17,778
‫لم أرك قط بهذه الحالة‬

314
00:30:18,362 --> 00:30:23,033
‫أبقي الأمر بسيطاً، ستشعرين بتحسّن‬
‫إن أخبرت (باتي) الحقيقة‬

315
00:30:23,159 --> 00:30:26,495
‫إن فعلت، فسيستاء (توم)‬
‫وأنا بحاجة إلى دعمه‬

316
00:30:27,746 --> 00:30:31,834
‫- وإن لم أفعل وعرفت (باتي) بالأمر...‬
‫- اتّخذي قرارك يا (إلين)‬

317
00:30:31,959 --> 00:30:33,794
‫هل تريدين ممارسة ألعاب ذهنية‬
‫كأولئك الأشخاص؟‬

318
00:30:33,919 --> 00:30:36,046
‫أم تريدين أن تتصرّفي على سجيّتك؟‬

319
00:30:42,553 --> 00:30:47,391
‫"وأضيف أنّ مزج العمل بالمتعة‬
‫ينتهي دوماً بمشكلة"‬

320
00:30:47,516 --> 00:30:48,893
‫"حسناً"‬

321
00:30:50,769 --> 00:30:52,396
‫"ننتقل إلى (ميشال)"‬

322
00:30:53,355 --> 00:30:54,857
‫- "مرحباً يا (ميشال)، كيف حالك؟"‬
‫- "مرحباً، بخير"‬

323
00:30:54,982 --> 00:30:56,358
‫"لديك مشكلة..."‬

324
00:31:10,456 --> 00:31:12,625
‫لا بدّ أنك تمزحين‬

325
00:31:13,167 --> 00:31:14,752
‫اللعنة!‬

326
00:31:17,755 --> 00:31:19,590
‫تباً‬

327
00:31:24,595 --> 00:31:26,555
‫يسرّني لقاؤك يا (غريغوري)‬

328
00:31:27,514 --> 00:31:31,477
‫- (باتي هيوز)‬
‫- أعرف من أنت‬

329
00:31:32,394 --> 00:31:34,897
‫- ذلك الرجل...‬
‫- كان يحميك‬

330
00:31:38,067 --> 00:31:41,111
‫أتصوّر أنك مشوّش جداً حالياً‬

331
00:31:41,904 --> 00:31:44,573
‫يقدّم لك الكثيرون الوعود‬

332
00:31:45,074 --> 00:31:48,953
‫لكن ثق بي يا (غريغوري)‬
‫أنا الوحيدة التي ترعاك‬

333
00:31:50,454 --> 00:31:53,874
‫حقاً؟‬
‫وماذا سيحصل بعد أن أدلي بإفادتي؟‬

334
00:31:56,001 --> 00:31:58,212
‫أعرف كيف تجري هذه الأمور‬

335
00:31:58,337 --> 00:32:01,548
‫ستحصلين على ما تريدينه منّي‬
‫ثم سترمينني جانباً‬

336
00:32:02,132 --> 00:32:06,011
‫كنّا نحافظ على سلامتك‬
‫وسنستمرّ في ذلك‬

337
00:32:06,512 --> 00:32:09,682
‫(آرثر فروبشر)‬
‫ليس الوحيد الذي يملك موارد‬

338
00:32:11,433 --> 00:32:15,271
‫لست شخصاً سيّئاً يا (غريغوري)‬

339
00:32:15,854 --> 00:32:19,650
‫أما الأشخاص الذين تحاول حمايتهم؟‬
‫إنهم أشرار‬

340
00:32:19,858 --> 00:32:24,280
‫لقد أفسدوا حياة الناس‬
‫بما فيهم حياة (كايتي كونور)‬

341
00:32:24,405 --> 00:32:27,658
‫لم أرغب قط في حصول ذلك‬

342
00:32:28,826 --> 00:32:33,330
‫هذه فرصتك للتعويض‬

343
00:32:34,206 --> 00:32:36,500
‫هل تظنّ أنّ (كايتي) هي الوحيدة؟‬

344
00:32:36,625 --> 00:32:41,964
‫ثمة ٥ آلاف شخص خسروا كل شيء‬
‫ويستحقّون العدالة‬

345
00:32:42,214 --> 00:32:46,302
‫وصدّق أو لا تصدّق‬
‫أنت الوحيد الذي يمكنه منحهم ذلك‬

346
00:32:49,596 --> 00:32:54,268
‫حان الوقت لفعل الصواب‬
‫سيرافقك (مالكوم) لتدلي بشهادتك‬

347
00:32:54,643 --> 00:33:00,107
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو المجيء وقول الحقيقة‬

348
00:33:04,849 --> 00:33:07,560
‫الوثائق كلّها هنا‬
‫أوراق التوقيع معلّمة‬

349
00:33:08,603 --> 00:33:11,398
‫أخبري (توم) أنني سأعود‬
‫في الوقت المناسب لشهادة (غريغوري)‬

350
00:33:11,564 --> 00:33:14,859
‫- أين أقول له إنك ذهبت؟‬
‫- ستفكّرين في شيء ما‬

351
00:33:16,152 --> 00:33:17,821
‫سيّدة (هيوز)...‬

352
00:33:20,490 --> 00:33:22,867
‫هل أنت واثقة‬
‫أنك تريدين المضي في هذا؟‬

353
00:33:25,370 --> 00:33:29,249
‫أقدّر قلقك‬
‫لكنني أظنّ أنه ضروري‬

354
00:33:33,128 --> 00:33:34,921
‫(إلين)؟‬

355
00:33:35,672 --> 00:33:39,134
‫- هذا بيني وبينك‬
‫- بالطبع‬

356
00:33:41,886 --> 00:33:44,597
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫إذاً لا يمكنك إخباري أين ذهبت؟‬

357
00:33:44,722 --> 00:33:48,685
‫- أم طلبت منك ألاّ تخبريني؟‬
‫- (توم)، إنها مسألة شخصية تخصّها‬

358
00:33:48,810 --> 00:33:51,521
‫قالت (باتي) إنها لم تكن مهمّة كفاية‬
‫لتقلق بشأنها‬

359
00:33:51,646 --> 00:33:54,357
‫ليست مهمّة كفاية؟‬
‫هل تلك هي كلماتها؟‬

360
00:33:55,233 --> 00:33:56,943
‫أجل، أظنّ ذلك‬

361
00:33:57,068 --> 00:34:02,073
‫لا... لا تحرّفي الكلام لأجلي‬
‫ما هي الكلمات التي استعملتها تحديداً؟‬

362
00:34:02,198 --> 00:34:05,743
‫اسمع، حين تعود (باتي)‬
‫فلمَ لا تتكلّم معها ببساطة عن الأمر؟‬

363
00:34:05,869 --> 00:34:08,079
‫قلت بنفسك إنك لا تحاول أبداً‬
‫أن تحزر ما في ذهنها‬

364
00:34:08,204 --> 00:34:12,667
‫- صحيح‬
‫- لا أريد أن أعلق في الوسط‬

365
00:34:16,129 --> 00:34:18,923
‫- انسي الأمر‬
‫- هل أردتني أن أكذب؟‬

366
00:34:19,174 --> 00:34:21,926
‫كان يمكنني إخبارك أنّ لديها موعداً‬
‫مع الطبيب أو اختلاق شيء ما‬

367
00:34:22,051 --> 00:34:26,556
‫- كلا بصراحة، لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- (توم)، تعرفني‬

368
00:34:26,848 --> 00:34:29,225
‫- لا أمارس الألاعيب‬
‫- كلا، تقومين بالعمل الصحيح‬

369
00:34:29,350 --> 00:34:32,896
‫أنت جندية صالحة وتطيعين الأوامر‬
‫هذا عظيم، لا تقلقي بشأن ذلك، بصدق‬

370
00:34:58,880 --> 00:35:02,050
‫- ماذا تكتب؟‬
‫- يوميات‬

371
00:35:02,175 --> 00:35:04,969
‫يطلبون منّا أن ندوّن أفكارنا يومياً‬

372
00:35:05,929 --> 00:35:09,557
‫- أودّ قراءتها في وقت ما‬
‫- إنها خاصة‬

373
00:35:12,519 --> 00:35:14,145
‫هل من أفكار بشأني فيها؟‬

374
00:35:14,354 --> 00:35:17,982
‫في المرّة المقبلة التي تفتّشين فيها‬
‫أغراضي الخاصة، ستعرفين‬

375
00:35:21,569 --> 00:35:25,740
‫- علينا أخذ قرار يا (مايكل)‬
‫- لقد قرّرت، سأبقى‬

376
00:35:25,865 --> 00:35:28,868
‫- لن أدفع تكاليف إقامتك هنا‬
‫- لن أعود معك‬

377
00:35:29,202 --> 00:35:32,539
‫إن لم تدفعي‬
‫فسأذهب إلى مكان آخر‬

378
00:35:32,789 --> 00:35:35,667
‫- أين؟‬
‫- لا أعرف لكنني لن أعود إلى المنزل‬

379
00:35:37,794 --> 00:35:41,005
‫حسناً، إذاً فقد جلبت لك شيئاً‬

380
00:35:42,382 --> 00:35:43,758
‫ما هذه؟‬

381
00:35:46,636 --> 00:35:50,014
‫أوراق تحرّر موقّعة ومصدّقة‬

382
00:35:50,139 --> 00:35:55,687
‫- لا تحتاج إلاّ إلى توقيعك وتصبح حرّاً‬
‫- أوراق تحرّر؟‬

383
00:35:56,813 --> 00:35:58,773
‫طلاق أبوي كامل‬

384
00:36:01,568 --> 00:36:04,445
‫أدرجت استمارة أيضاً‬
‫لتحرير الأموال المخصّصة لجامعتك‬

385
00:36:04,571 --> 00:36:06,614
‫لذا إن أردت البقاء هنا‬
‫فيمكنك أن تدفع تكاليف ذلك بنفسك‬

386
00:36:09,409 --> 00:36:11,286
‫سئمت من القتال معك يا (مايكل)‬

387
00:36:12,245 --> 00:36:15,373
‫وقّع هذه الأوراق وتصبح حرّاً بشكل رسمي‬

388
00:36:15,999 --> 00:36:19,335
‫تريد السيطرة، إنها لك‬

389
00:36:21,379 --> 00:36:22,755
‫لقد فزت‬

390
00:36:26,175 --> 00:36:31,055
‫جرّبت طرائقي، لنجرّب طرائقك‬

391
00:36:41,524 --> 00:36:43,818
‫"أنا (غريغوري)، اتركوا رسالة"‬

392
00:36:44,402 --> 00:36:47,363
‫جيّد، لا تجب على الهاتف‬

393
00:36:48,948 --> 00:36:50,658
‫اهتمّ بنفسك‬

394
00:36:56,914 --> 00:36:58,833
‫- هل نحن على الموعد؟‬
‫- لم أسمع خلاف ذلك‬

395
00:36:58,958 --> 00:37:00,877
‫- إدلاء الشهادة عند العاشرة‬
‫- و(غريغوري)؟‬

396
00:37:01,002 --> 00:37:02,545
‫نحن نراقبه‬

397
00:37:06,299 --> 00:37:08,176
‫تبدو أنيقاً‬

398
00:37:09,010 --> 00:37:11,596
‫أواثق أنك تستطيع إخراجي من هنا بخير؟‬

399
00:37:13,681 --> 00:37:15,350
‫سنكون بخير‬

400
00:37:17,393 --> 00:37:22,231
‫أدركت للتو‬
‫أنني لم أشكرك قط على إنقاذك حياتي‬

401
00:37:23,316 --> 00:37:27,528
‫- لا أعرف ما الذي تتكلّم عنه‬
‫- صحيح‬

402
00:37:29,697 --> 00:37:35,953
‫- بأيّ حال، عليك أن تشكر (باتي هيوز)‬
‫- سأفعل‬

403
00:37:40,958 --> 00:37:42,835
‫- (راي)‬
‫- (باتي)‬

404
00:37:43,294 --> 00:37:45,421
‫- مرحباً يا (دان)‬
‫- سيّد (فيسك)‬

405
00:37:48,132 --> 00:37:51,803
‫- هل تريدان قهوة؟ شاي؟‬
‫- كلا، أنا بخير، شكراً لك‬

406
00:37:51,928 --> 00:37:54,555
‫"(غريغوري ميلينا)"‬

407
00:37:55,890 --> 00:37:59,352
‫- هل أدليت بشهادتك يوماً؟‬
‫- إنه أسهل شيء في العالم‬

408
00:37:59,477 --> 00:38:01,521
‫ما عليك إلاّ قول الحقيقة‬

409
00:38:01,729 --> 00:38:04,232
‫بعد خمس سنوات‬
‫سيكون ذلك مصدر راحة‬

410
00:38:04,899 --> 00:38:08,903
‫- علينا الذهاب‬
‫- تباً، ساعتي‬

411
00:38:18,579 --> 00:38:19,997
‫هل أنت مستعدّ؟‬

412
00:38:21,207 --> 00:38:28,047
‫"مكتب (هيوز) وشركاه"‬

413
00:38:51,863 --> 00:38:55,950
‫أظنّ أنّ لدى شاهدك أولويات أخرى‬

414
00:39:14,427 --> 00:39:17,930
‫أيّها السادة‬
‫أخشى أنه علينا نقل الموعد إلى يوم آخر‬

415
00:39:19,474 --> 00:39:20,975
‫المعذرة‬

416
00:39:31,694 --> 00:39:34,906
‫- "لا أعرف ماذا أقول، لقد فقدته"‬
‫- جده إذاً‬

417
00:39:39,660 --> 00:39:42,038
‫اللعنة!‬

418
00:40:02,433 --> 00:40:04,519
‫- هل يمكننا تصفية الأجواء رجاءً؟‬
‫- (إلين)، ليس الآن‬

419
00:40:04,644 --> 00:40:07,522
‫- مسألة (غريغوري) كارثية‬
‫- علينا التكلّم فعلاً‬

420
00:40:07,647 --> 00:40:09,315
‫علينا العمل‬

421
00:40:09,899 --> 00:40:13,277
‫- (توم)! هذه ترهات!‬
‫- اخرجي من مكتبي!‬

422
00:40:14,654 --> 00:40:17,490
‫نحتاج إلى بعضنا البعض‬
‫منذ اليوم الأول كنت تدعمني‬

423
00:40:17,615 --> 00:40:22,036
‫أنت السبب الوحيد لحصولي‬
‫على عمل هنا ولن أفعل شيئاً لأغرّر بذلك‬

424
00:40:22,161 --> 00:40:24,622
‫هل أخبرت (باتي) أنني حاولت توظيفك؟‬

425
00:40:24,747 --> 00:40:26,290
‫كلا، لم أفعل، سبق وأخبرتك بذلك‬

426
00:40:26,415 --> 00:40:29,460
‫- لن أكذب بشأن أمر كهذا‬
‫- أجل، لكن منذ ذلك الوقت...‬

427
00:40:29,585 --> 00:40:34,298
‫- كلا، لم أفعل، وأنت؟‬
‫- تعرفين الجواب، بالطبع لا‬

428
00:40:35,132 --> 00:40:36,634
‫علينا اتّخاذ قرار الآن‬

429
00:40:36,759 --> 00:40:41,180
‫إما أننا سنثق ببعضنا وإما لن نفعل‬
‫وليس ثمة حلّ أوسط‬

430
00:40:55,444 --> 00:40:57,405
‫أنت محقّة تماماً‬

431
00:41:01,826 --> 00:41:05,746
‫يمكنك الثقة بي‬
‫هل يمكنني الثقة بك؟‬

432
00:41:09,917 --> 00:41:11,711
‫كلّياً‬

433
00:41:18,217 --> 00:41:22,555
‫- أريدك أن تجد (باتي)‬
‫- لا أحد يعرف مكانها‬

434
00:41:22,847 --> 00:41:27,476
‫- لكنك تعرف دوماً أين تجدها‬
‫- لهذا أظنّ أنها لا تريد أن يجدها أحد‬

435
00:41:27,602 --> 00:41:30,938
‫- أجل، لكن لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

436
00:41:31,063 --> 00:41:34,108
‫لكنّ (فيسك)... أثّر فيها فعلاً‬

437
00:41:37,361 --> 00:41:40,781
‫يبدو وكأنك الشخص الأخير الذي رآها‬

438
00:41:43,701 --> 00:41:47,997
‫- ساعدني‬
‫- (إلين)، لست محامي دفاع‬

439
00:41:48,122 --> 00:41:50,666
‫بهذه الطريقة‬
‫حصل (هوليس ناي) على سمعته‬

440
00:41:50,791 --> 00:41:54,045
‫رجاءً يا (توم)، أحتاج إلى مساعدتك‬

441
00:41:56,464 --> 00:41:59,050
‫سأبذل قصارى جهدي لأجلك‬

442
00:42:04,347 --> 00:42:09,518
‫كنت أفكّر في ذلك وشعرت أنني بحاجة‬
‫إلى أن أكون صادقاً معك‬

443
00:42:10,603 --> 00:42:17,693
‫حين كنت أفكّر في فتح شركة خاصة بي‬
‫طلبت من (ألين) العمل لديّ‬

444
00:42:20,571 --> 00:42:23,199
‫"شكراً يا (توم)، أقدّر ذلك"‬

445
00:42:24,116 --> 00:42:27,995
‫لا تحتاج (إلين)‬
‫إلى أن تعرف بأمر هذا الحديث‬

446
00:42:28,537 --> 00:42:32,124
‫راقبها وأخبرني عن حالها‬

447
00:42:35,336 --> 00:42:37,171
‫"لست هنا نيابة عن نفسي"‬

448
00:42:37,296 --> 00:42:41,968
‫"أنا هنا كمتحدّثة باسم ٥ آلاف ضحيّة‬
‫لجشع (آرثر فروبشر)"‬

449
00:42:42,051 --> 00:42:46,681
‫- "هل تريد الإجابة؟"‬
‫- "(غريتا)، هذه ببساطة حرب طبقية"‬

450
00:42:46,806 --> 00:42:50,267
‫"إنها محاولة تامّة من السيّدة (هيوز)‬
‫لابتزاز أكبر قدر ممكن من المال..."‬

451
00:42:50,393 --> 00:42:52,561
‫- (فيل)، أهذا أنت؟‬
‫- "من موكّلي"‬

452
00:42:52,687 --> 00:42:57,191
‫"المبتزّ هنا هو (آرثر فروبشر)‬
‫لقد استنزف موارد الشركة"‬

453
00:42:57,316 --> 00:43:03,114
‫"ليس وفقاً لـ١٢ مواطناً رائعاً‬
‫قاموا بتبرئة موكّلي بعد تلك..."‬

454
00:43:06,826 --> 00:43:12,456
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

455
00:43:20,006 --> 00:43:23,426
‫"(باتريسيا هيوز)... (مايكل هيوز)"‬

456
00:43:27,513 --> 00:43:29,140
‫أهلاً بعودتك‬

457
00:43:36,022 --> 00:43:39,191
‫- هل تشعر بالجوع؟‬
‫- أتضوّر جوعاً‬

458
00:43:39,859 --> 00:43:43,988
‫هل تريد شطيرة؟ سأعدّ لك شطيرة‬

459
00:43:48,409 --> 00:43:51,370
‫"لا يهمّ الأمر‬
‫حين لا يكون لديك دليل يا (غريتا)"‬

460
00:43:51,495 --> 00:43:54,373
‫"ولا حين يكون المتّهم مذنباً جداً"‬

461
00:43:54,498 --> 00:43:56,584
‫"سيّد (فيسك)، لمَ لم تحلّ القضيّة بعد؟"‬

462
00:43:56,959 --> 00:43:59,253
‫"اطرحي السؤال على السيّدة (هيوز)"‬

463
00:43:59,378 --> 00:44:01,756
‫"حاول موكّلي أن يكون منطقياً"‬

464
00:44:01,881 --> 00:44:04,592
‫- "لكن تمّ صدّه"‬
‫- "(باتي)؟"‬

465
00:44:05,009 --> 00:44:08,054
‫"حاول السيّد (فروبشر) النجاة بثمنٍ بخس"‬

466
00:44:08,179 --> 00:44:10,806
‫- "وبالتالي رفضنا ذلك"‬
‫- كيف تجري القضيّة؟‬

467
00:44:11,223 --> 00:44:14,310
‫بشكل عظيم، بشكل عظيم‬

468
00:44:16,103 --> 00:44:22,902
{\an8}‫"وحين أقدّم شهودي وأدلّتي إلى القاضي‬
‫فستتكلّم الوقائع عن نفسها"‬

469
00:44:29,835 --> 00:44:34,215
‫هذا أنا، رأيت (إلين) للتو‬
‫الأفضل ألاّ تعودي إلى هنا يا (باتي)‬

470
00:44:35,122 --> 00:44:38,000
‫سيّد (ناي)، رحل (توم) للتو‬

471
00:44:39,144 --> 00:44:44,149
‫إنه يكذب‬
‫استمرّ بمراقبته وسيقودك إلى (باتي)‬

472
00:44:45,110 --> 00:45:21,635
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

