﻿1
00:01:19,209 --> 00:01:21,920
‫(دايفيد)... (دايفيد)...‬

2
00:01:22,045 --> 00:01:24,715
‫- (دايفيد)‬
‫- يا إلهي!‬

3
00:01:27,025 --> 00:01:28,902
‫ما الأمر يا (دايفيد)؟‬

4
00:01:29,924 --> 00:01:34,470
‫- أين (إلين)؟‬
‫- أنا هنا‬

5
00:01:47,467 --> 00:01:48,886
‫(إلين)؟‬

6
00:01:55,783 --> 00:01:57,243
‫(إلين)؟‬

7
00:01:59,495 --> 00:02:00,872
‫مرحباً‬

8
00:02:01,581 --> 00:02:06,377
‫- ما المشكلة؟‬
‫- يمكنني اعتياد هذا‬

9
00:02:14,344 --> 00:02:15,970
‫ماذا تفعلين معها؟‬

10
00:02:19,390 --> 00:02:24,562
‫- ماذا تعني؟‬
‫- اسمعي، إنها تعجبني‬

11
00:02:24,937 --> 00:02:31,027
‫أنا... إنها ذكية وكفوءة ولكنها...‬

12
00:02:32,445 --> 00:02:34,405
‫ليست من نوعك المفضل من المحامين‬

13
00:02:35,239 --> 00:02:37,283
‫إلى متى ستحتفظين بها؟‬

14
00:02:39,661 --> 00:02:44,916
‫(إلين) جلبت لنا (كايتي)‬
‫و(كايتي) جلبت لنا (غريغوري)‬

15
00:02:45,291 --> 00:02:46,668
‫أجل‬

16
00:02:47,126 --> 00:02:51,756
‫وطالما لا يزال (غريغوري) في اللعبة‬
‫ستبقى (إلين)‬

17
00:02:54,133 --> 00:02:55,802
‫الأمر بهذه البساطة‬

18
00:03:06,396 --> 00:03:09,774
‫- إنها (كايتي)‬
‫- حقاً؟ ماذا تريد؟‬

19
00:03:11,943 --> 00:03:14,862
‫- ما الأمر؟‬
‫- مات (غريغوري مالينا)‬

20
00:04:09,627 --> 00:04:13,089
‫- "كانت (باتي) بالمنزل على الشاطئ"‬
‫- ماذا قلت لها؟‬

21
00:04:13,214 --> 00:04:18,678
‫كانت هناك وعندما وصلت كانت‬
‫قد رحلت ويبدو أنها غادرت على عجلة‬

22
00:04:20,263 --> 00:04:26,019
‫اسمعي يا (إلين) أريد مساعدتك‬
‫وإخراجك من هنا‬

23
00:04:26,394 --> 00:04:28,688
‫ولكنني لم أعد أعلم ماذا أصدق بعد الآن‬

24
00:04:28,813 --> 00:04:30,774
‫حاول أحدهم قتلي يا (توم)‬

25
00:04:33,151 --> 00:04:36,821
‫قام مجهول بدهسه بالسيارة والهرب‬
‫ومات (غريغوري مالينا) في موقع الحادث‬

26
00:04:37,155 --> 00:04:42,024
‫- "قبل شهر"‬
‫- سننتقل إذاً إلى شهادة (فروبشر)‬

27
00:04:42,171 --> 00:04:46,843
‫إليكم الخطة مع إضافة أساسية، (إلين)؟‬

28
00:04:47,343 --> 00:04:49,554
‫(أرلنغتون)، (فيرجينيا) سنة ١٩٨٣‬

29
00:04:49,679 --> 00:04:53,182
‫تعرّضت سيارة الـ(جاغوار) الخاصة‬
‫بـ(فروبشر) لحادث وماتت الفتاة بصحبته‬

30
00:04:53,307 --> 00:04:56,310
‫ينفي (فروبشر) بأنه كان السائق‬
‫ولكنه كان ثملاً آنذاك‬

31
00:04:56,436 --> 00:04:58,771
‫لم يتمّ اتهامه قط‬
‫لذا ما من دعوى قتل عن طريق الخطأ‬

32
00:04:58,896 --> 00:05:02,191
‫ولكننا تلقينا معلومة الأسبوع الماضي‬

33
00:05:02,316 --> 00:05:07,029
‫مفادها أن (فروبشر) أعطى والديّ الفتاة‬
‫أسهم في شركته‬

34
00:05:07,155 --> 00:05:12,952
‫إنه مال لإسكاتهما وسنستعمله لنظهر‬
‫تاريخ (فروبشر) الحافل بإعاقة العدالة‬

35
00:05:13,077 --> 00:05:16,622
‫إن أمكننا تحطيم واجهته الهادئة‬
‫خلال الإدلاء بشهادته‬

36
00:05:16,747 --> 00:05:20,460
‫وإظهاره على حقيقته‬
‫فسيكون نصراً لنا‬

37
00:05:21,711 --> 00:05:24,046
‫- أشكركم جميعكم‬
‫- شكراً‬

38
00:05:26,007 --> 00:05:28,301
‫- مرحباً حبيبتي‬
‫- هل عليك الذهاب أبي؟‬

39
00:05:28,426 --> 00:05:32,054
‫- أجل، أخشى ذلك‬
‫- محامو البابا يساعدونه على التحضّر‬

40
00:05:32,180 --> 00:05:34,599
‫وهكذا يمكنه التركيز بشكل أفضل‬
‫بدون أن نشكّل مصدر إلهاء له‬

41
00:05:34,724 --> 00:05:38,394
‫كان (محمد علي)‬
‫يعزل نفسه طوال ٦ أسابيع قبل المباراة‬

42
00:05:38,519 --> 00:05:42,064
‫- من هو؟‬
‫- أعظم مقاتل على الإطلاق من بعدي‬

43
00:05:45,902 --> 00:05:47,945
‫لن يكون لدي وقت لذلك عزيزتي‬

44
00:05:48,070 --> 00:05:49,614
‫خلتك قد تحتاج إلى هذا‬

45
00:05:52,366 --> 00:05:53,743
‫انظري إليك‬

46
00:05:54,160 --> 00:05:59,790
‫- لمَ هذا؟‬
‫- قبل ليلة من ارتباطي بزوجة أبيكم‬

47
00:05:59,999 --> 00:06:03,294
‫كنت أقيم في غرفة بفندق‬
‫وكنت بغاية التوتر‬

48
00:06:03,419 --> 00:06:05,880
‫- أبي؟‬
‫- أنت كبيرة بما يكفي‬

49
00:06:06,005 --> 00:06:11,135
‫بأي حال، كنت محتجزاً ومتوتراً جداً‬
‫فأرسلت إليّ (هولي) مضربي الحديدي‬

50
00:06:11,552 --> 00:06:15,181
‫- لماذا؟‬
‫- إنه يجلب الحظ لوالدك‬

51
00:06:20,186 --> 00:06:22,396
‫أنت من يجلب لي الحظ الآن‬

52
00:06:24,815 --> 00:06:27,652
‫ماذا تفعلين؟ هيا‬
‫إنها مجرد شهادة أخرى‬

53
00:06:27,777 --> 00:06:29,820
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

54
00:06:30,655 --> 00:06:33,324
‫سنكون على ما يرام، ثقي بي‬

55
00:06:35,243 --> 00:06:40,206
‫- إلى أي مدى سيمسي هذا الأمر بشعاً؟‬
‫- نحن أناس منطقيون‬

56
00:06:40,831 --> 00:06:44,669
‫- أجل‬
‫- لا كاميرا فيديو‬

57
00:06:44,794 --> 00:06:46,671
‫- غير معقول‬
‫- (باتي)‬

58
00:06:46,796 --> 00:06:50,091
‫ما الذي يقلقك؟ موكلك نجم محبوب‬

59
00:06:50,216 --> 00:06:52,927
‫وما لم ينتشر مرض القوباء لديه‬
‫فسيكون بخير‬

60
00:06:53,052 --> 00:06:55,221
‫- الأمر ليس قابلاً للتفاوض‬
‫- سأقبل بإقامة الدعوى في دياركم‬

61
00:06:55,346 --> 00:07:00,184
‫الأمر لا يهمني‬
‫ولكن بما أننا نتكلم بالموضوع‬

62
00:07:00,393 --> 00:07:02,478
‫- كم جلسة؟‬
‫- ٧‬

63
00:07:02,812 --> 00:07:08,526
‫- اثنتين‬
‫- خمسة، لدي أسئلة كثيرة‬

64
00:07:08,651 --> 00:07:10,987
‫يمكنك اللجوء إلى موقع‬
‫(ويكيبيديا) لمعرفة الأجوبة‬

65
00:07:11,487 --> 00:07:17,368
‫حسناً، ثلاثة ولكنني أنال كاميرا الفيديو‬

66
00:07:22,832 --> 00:07:26,002
‫- هذا تنازل كبير‬
‫- وكذلك الأيام الثلاثة‬

67
00:07:28,796 --> 00:07:30,214
‫اتفقنا‬

68
00:07:35,511 --> 00:07:39,724
‫- مات (غريغوري مالينا)‬
‫- يا إلهي!‬

69
00:07:40,600 --> 00:07:45,062
‫- حادثة اصطدام وهرب‬
‫- هذا فظيع‬

70
00:07:48,399 --> 00:07:51,402
‫أظننا لن نعرف مطلقاً ما حصل بالفعل‬

71
00:07:54,113 --> 00:07:57,742
‫قد تجد الشرطة الفاعل‬

72
00:08:00,161 --> 00:08:02,246
‫لن أعوّل على ذلك‬

73
00:08:03,039 --> 00:08:05,666
‫و(راي)...‬

74
00:08:11,005 --> 00:08:13,049
‫عيب عليك‬

75
00:08:25,436 --> 00:08:28,731
‫ما خطبك يا (راي)؟‬
‫تبدو متوتراً قليلاً‬

76
00:08:28,939 --> 00:08:34,487
‫اسمع، خفّضت المدة إلى ٣ أيام‬
‫ولكن سيكون لديها كاميرا فيديو‬

77
00:08:35,571 --> 00:08:38,699
‫لا بأس بذلك، صحيح؟‬
‫فقد تحضّرنا وأنا جاهز‬

78
00:08:39,659 --> 00:08:44,622
‫- أجل ولكن اسمع يا (آرت)‬
‫- ما الأمر؟‬

79
00:08:45,665 --> 00:08:49,001
‫ستدخل إلى جلسة‬
‫تقديم الشهادة مكشوفاً‬

80
00:08:49,126 --> 00:08:51,962
‫- وكيف ذلك؟‬
‫- لا أعرف ماذا سأفعل بمسألة (أرلنغتون)‬

81
00:08:52,088 --> 00:08:59,595
‫آسف، ستهاجمك بها‬
‫ولا أجد طريقة واضحة لإيقافها‬

82
00:09:00,930 --> 00:09:03,140
‫لن أقبل بالتسوية يا (راي)‬

83
00:09:03,432 --> 00:09:05,601
‫لا أعرف كيف أحميك‬

84
00:09:08,354 --> 00:09:11,524
‫سأضطر إلى حماية‬
‫نفسي إذاً، أليس كذلك؟‬

85
00:09:13,234 --> 00:09:15,403
‫وكيف ستفعل ذلك؟‬

86
00:09:23,035 --> 00:09:24,912
‫هل أردت رؤيتي؟‬

87
00:09:26,497 --> 00:09:28,541
‫كيف وجدت منزل الشاطئ؟‬

88
00:09:28,874 --> 00:09:32,628
‫كان مذهلاً وكنت أنوي شكرك طوال اليوم‬
‫ولكنني كنت مشغولة جداً‬

89
00:09:32,753 --> 00:09:35,089
‫أود أنا و(دايفيد) دعوتك أنت‬
‫و(فيل) لتناول العشاء‬

90
00:09:35,214 --> 00:09:37,133
‫انسَي العشاء يا (إلين)‬

91
00:09:38,217 --> 00:09:42,346
‫قرّرت سحبك من قضية أداء الشهادة‬

92
00:09:42,722 --> 00:09:45,182
‫أريدك أن تذهبي إلى (فيليشا)‬

93
00:09:45,307 --> 00:09:48,602
‫فهي بحاجة إلى المساعدة‬
‫بقضية مجانية تعمل عليها‬

94
00:09:51,063 --> 00:09:54,150
‫انتهت الإجازة، عودي إلى العمل‬

95
00:09:55,359 --> 00:09:58,070
‫أجل، سأفعل ذلك‬

96
00:10:02,032 --> 00:10:06,662
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- تجبرني (باتي) على العمل كمساعدة‬

97
00:10:06,787 --> 00:10:11,584
‫- في دعوى أداء الشهادة؟‬
‫- لا، لا علاقة للأمر بذلك على الإطلاق‬

98
00:10:12,042 --> 00:10:16,714
‫- إذاً، ضعي هذا الهراء جانباً‬
‫- "يقيم (فروبشر) مؤتمراً صحافياً"‬

99
00:10:16,839 --> 00:10:19,633
‫- "سوف..."‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

100
00:10:19,759 --> 00:10:24,930
‫"في سنة ١٩٨٣‬
‫وبعد فاجعة وفاة ابنتهما (سيندي)"‬

101
00:10:25,055 --> 00:10:30,394
‫- "أعطَيت عائلة (لامبرت) أسهم بشركتي"‬
‫- تباً‬

102
00:10:30,519 --> 00:10:34,190
‫"قد يخال بعض الناس‬
‫إن هذا عمل يدل على الشعور بالذنب"‬

103
00:10:34,315 --> 00:10:37,067
‫"أو ما هو أسوأ من ذلك‬
‫محاولة للتستّر على جريمة"‬

104
00:10:37,193 --> 00:10:40,362
‫"وثمناً لصمت عائلة (لامبرت)"‬

105
00:10:41,447 --> 00:10:46,494
‫"وللردّ على ذلك‬
‫سأترك المجال لـ(كارل)، والد (سيندي)"‬

106
00:10:46,619 --> 00:10:47,995
‫"شكراً يا (آرت)"‬

107
00:10:49,038 --> 00:10:56,420
‫"بالنسبة إلي ولزوجتي، تفاصيل‬
‫هذه المأساة انتهت قبل قرابة ٣ عقود"‬

108
00:10:56,545 --> 00:11:00,049
‫"وهذا تقرير الشرطة الخاص بالحادثة"‬

109
00:11:00,508 --> 00:11:05,888
‫"ويوثق زاوية الاصطدام والجروح المتعدّدة‬
‫التي أصيبت بها (سيندي) و(آرثر)"‬

110
00:11:06,013 --> 00:11:10,434
‫أقنعنا هذا التقرير آنذاك‬

111
00:11:10,768 --> 00:11:15,272
‫بأن ابنتنا كانت تقود السيارة‬
‫وما زلنا مقتنعين بذلك‬

112
00:11:17,983 --> 00:11:19,360
‫أمر لا يصدق‬

113
00:11:19,485 --> 00:11:23,989
‫"وفّر (آرثر فروبشر) الدعم المالي لعائلتي‬
‫لأنه أحبّ ابنتي"‬

114
00:11:24,490 --> 00:11:27,952
‫"وعدم الكشف عن المسألة‬
‫يدلّ على حسن نيّته"‬

115
00:11:28,077 --> 00:11:32,331
‫"فالأعمال الحسنة نقوم بها خفية‬
‫أليس هذا ما يعلمنا إياه (المسيح)؟"‬

116
00:11:32,832 --> 00:11:34,875
‫- يا إلهي!‬
‫- "شكراً يا (كارل)"‬

117
00:11:35,000 --> 00:11:37,753
‫"وأشكركم جميعكم على حضوركم اليوم"‬

118
00:11:38,087 --> 00:11:43,634
{\an8}‫"أريد القول فحسب إنني أشعر بالارتياح‬
‫والامتنان للانتهاء من هذا الموضوع وأخيراً"‬

119
00:11:46,345 --> 00:11:48,347
‫"بعد شهر"‬

120
00:11:48,472 --> 00:11:53,060
‫- "لم أعُد أعرف ما عليّ تصديقه"‬
‫- حاول أحدهم قتلي يا (توم)‬

121
00:11:53,185 --> 00:11:55,563
‫- هيا يا (إلين)‬
‫- عندما غادرت شقة (باتي)‬

122
00:11:55,688 --> 00:11:59,233
‫كان فيها جثة وكانت الدماء منتشرة أرضاً‬
‫كما كانت إحدى النوافذ مكسورة‬

123
00:11:59,525 --> 00:12:02,486
‫عليك الذهاب إلى هناك‬
‫عليك الذهاب إلى شقة (باتي)‬

124
00:12:02,611 --> 00:12:06,156
‫- لم تجد الشرطة شيئاً!‬
‫- أحدهم يتستّر على المسألة!‬

125
00:12:06,824 --> 00:12:09,577
‫ماذا يمكنني أن أفعل بغياب أيّة أدلة؟‬

126
00:12:10,452 --> 00:12:15,207
‫- "هيا بنا يا (بارسنز)"‬
‫- أخرجني بكفالة وسأتكفّل بالباقي‬

127
00:12:35,102 --> 00:12:36,478
‫(باتي)؟‬

128
00:12:40,274 --> 00:12:43,903
‫حسناً، حسناً، كلب مطيع‬

129
00:12:44,028 --> 00:12:50,743
‫أجل، كلب مطيع، (باتي)؟‬

130
00:12:52,161 --> 00:12:55,122
‫- تمّ الإيقاع بنا‬
‫- أو هناك من يسرّب المعلومات بالمكتب‬

131
00:12:55,247 --> 00:12:58,334
‫لا أريد أن يعمل أحد على قضية‬
‫أداء الشهادة غيرك يا (توم)‬

132
00:12:58,500 --> 00:13:00,544
‫سننغلق على أنفسنا‬

133
00:13:00,794 --> 00:13:03,088
‫آنسة (هيوز)‬
‫أود مقابلة السيد (مور) واستجوابه‬

134
00:13:03,213 --> 00:13:06,008
‫- لا‬
‫- قد يكون مصدر تسريب المعلومات‬

135
00:13:06,133 --> 00:13:08,552
‫فهذه المسألة مدفونة منذ ٢٥ سنة‬

136
00:13:09,094 --> 00:13:10,763
‫قلت لا‬

137
00:13:18,896 --> 00:13:21,398
‫اتصل بـ(جورج مور)‬
‫وحدّد معه موعداً للقاء‬

138
00:13:23,776 --> 00:13:26,862
‫- ما قصة ذلك المؤتمر الصحافي؟‬
‫- كانت فكرة (آرت)‬

139
00:13:26,987 --> 00:13:28,614
‫- وقام بها بنفسه‬
‫- وسمحت له بذلك؟‬

140
00:13:28,739 --> 00:13:31,784
‫- تكمن وظيفتك في التحكم بموكلك‬
‫- يرفض الإصغاء إلى المنطق‬

141
00:13:31,909 --> 00:13:34,828
‫- قلة كفاءتك كبيرة‬
‫- اسمع أيها الحقير‬

142
00:13:34,954 --> 00:13:37,331
‫أنت تتحمّل مسؤولية‬
‫فوضى (أرلنغتون) هذه كلها‬

143
00:13:37,456 --> 00:13:42,836
‫حذّرتك من البداية بأنها خطوة حمقاء‬
‫وقد كشفت نفسك الآن أمام جماعة (باتي)‬

144
00:13:43,087 --> 00:13:45,255
‫والآن، توارَ عن الأنظار‬
‫ودعني أقوم بعملي‬

145
00:13:45,381 --> 00:13:46,966
‫واضح أنك عاجز عن فعل ذلك‬

146
00:13:47,508 --> 00:13:51,887
‫- قد أخبرهم عنك وعن (غريغوري مالينا)‬
‫- لا تريد فعل ذلك‬

147
00:13:52,012 --> 00:13:54,682
‫منحت ذلك الفتى أسهم‬
‫وأخبرته متى عليه بيعها‬

148
00:13:54,807 --> 00:13:57,393
‫إن عرف (آرثر) القصة كاملة‬
‫فسيضطر للقبول بتسوية‬

149
00:13:58,644 --> 00:14:02,773
‫من الأفضل لك التزام الحذر‬
‫يمكنني النيل منك بأي لحظة‬

150
00:14:02,898 --> 00:14:05,901
‫افعل ذلك‬
‫فستتسبّب بدمار نفسك أيضاً‬

151
00:14:06,151 --> 00:14:10,197
‫لا يمكنك الاقتراب مني يا (راي)‬
‫فـ(آرثر) بحاجة إلي وكذلك أنت‬

152
00:14:14,326 --> 00:14:16,537
‫أيهما أفضل برأيك؟‬

153
00:14:18,789 --> 00:14:20,416
‫- تعجبني هذه‬
‫- حقاً؟‬

154
00:14:20,541 --> 00:14:25,671
‫أجل، استعمل عقدة (وينزر)‬
‫فهي قوية ومهيبة‬

155
00:14:25,796 --> 00:14:30,551
‫لم أتعلّم كيف أربطها، أتصدق ذلك؟‬

156
00:14:30,676 --> 00:14:33,345
‫أملك مليارلات‬
‫ولا أجيد ربط عقدة الأثرياء‬

157
00:14:33,470 --> 00:14:36,306
‫اجلس، سأفعل ذلك بالنيابة عنك‬

158
00:14:44,189 --> 00:14:47,067
‫- تساعدني (هولي) بذلك عادة‬
‫- حقاً؟‬

159
00:14:55,993 --> 00:15:03,959
‫- أريد أن أشكرك يا (راي)‬
‫- على مساعدتي القيمة المتعلّقة بالثياب؟‬

160
00:15:05,544 --> 00:15:07,880
‫لا، بل على كل شيء‬

161
00:15:08,380 --> 00:15:10,716
‫طوال السنوات الـ١٦ الأخيرة‬

162
00:15:12,885 --> 00:15:16,138
‫وخاصة السنوات الخمس الأخيرة‬
‫أعرف بأن التعامل معي لم يكن سهلاً‬

163
00:15:18,807 --> 00:15:25,355
‫- أعلم أنني أحياناً أتصرف...‬
‫- كثور في متجر خزفيات؟‬

164
00:15:31,070 --> 00:15:34,239
‫هذه الحياة مليئة‬
‫بأشخاص يحاولون النيل منك‬

165
00:15:34,364 --> 00:15:37,951
‫تصافحهم في يوم‬
‫فيحاولون طعنك باليوم التالي‬

166
00:15:41,747 --> 00:15:43,916
‫أما أنت...‬

167
00:15:45,876 --> 00:15:49,171
‫قد تكون الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنني الوثوق به، صحيح؟‬

168
00:15:55,260 --> 00:15:57,179
‫أنت صديق جيد‬

169
00:16:11,443 --> 00:16:12,903
‫أجل‬

170
00:16:13,195 --> 00:16:14,571
‫لنذهب ونريهم ما لدينا‬

171
00:16:19,493 --> 00:16:23,622
‫"ك.هـ.خ"، اختصار يعني‬
‫"كيان ذو هدف خاص"‬

172
00:16:23,747 --> 00:16:28,669
‫أريد أن أسجّل جدولاً عنوانه‬
‫"تحليل قيمة (فروبشر) كالدليل رقم ٧"‬

173
00:16:28,794 --> 00:16:32,297
‫ويعود تاريخه إلى ٤ مارس سنة ٢٠٠١‬

174
00:16:32,422 --> 00:16:35,801
‫هل تذكر رؤية هذا الدليل السابع من قبل؟‬

175
00:16:36,426 --> 00:16:42,724
‫من المهم أن أوضح بأنني لم أقُم بتأسيس‬
‫هذه الكيانات بشكل شخصي‬

176
00:16:43,225 --> 00:16:48,313
‫بل تم إدراجها‬
‫تحت إدارة الرئيس الإداري العامل‬

177
00:16:48,564 --> 00:16:51,233
‫إذاً، على الرغم من إدارتك الشركة‬

178
00:16:51,358 --> 00:16:57,072
‫لا تتحمل مسؤولية هذه الكيانات‬
‫التي ابتكرها مدير مجلس إدارتك‬

179
00:16:57,781 --> 00:17:05,164
‫في ما يتعلق بكوني الأعلى مرتبة منه‬
‫علي تحمّل جزء من المسؤولية‬

180
00:17:06,331 --> 00:17:08,876
‫أما في ما يتعلق بالمسؤولية المباشرة فلا‬

181
00:17:09,001 --> 00:17:12,838
‫لا أظن أنه يمكن تحميلي‬
‫مسؤولية مباشرة على ذلك‬

182
00:17:13,881 --> 00:17:20,053
‫سيد (فروبشر)، لقد عملت‬
‫بشكل وثيق على تأسيس شركتك‬

183
00:17:20,179 --> 00:17:23,432
‫وإدارتها وإفلاسها‬

184
00:17:23,599 --> 00:17:30,647
‫ومع ذلك، تجلس هنا وتحاول إقناعنا‬
‫بأنه ليس لديك فكرة عمّا حلّ بالمال‬

185
00:17:30,772 --> 00:17:35,235
‫أجل وسؤال آخر من هذا النوع‬
‫أيتها المحامية وسنواجه مشكلة‬

186
00:17:35,485 --> 00:17:42,784
‫كل شركة تملك مثل هذه الكيانات‬
‫ذات الأهداف الخاصة والمقتنيات‬

187
00:17:42,910 --> 00:17:47,372
‫أعلم أنه عند رؤيتها على جدول كبير‬
‫مع كل هذه الألوان والأسهم‬

188
00:17:47,497 --> 00:17:50,876
‫ووجود عبارات غير مقيد على هذا‬
‫وخارج البلاد على ذاك‬

189
00:17:51,543 --> 00:17:57,299
‫قد تخالين أنها صمّمت خصيصاً لإرباكك‬

190
00:17:57,716 --> 00:18:01,970
‫وأتعلمين؟ هذا ناجح‬
‫فالأمر يربكني تماماً‬

191
00:18:02,221 --> 00:18:07,643
‫ولهذا أنا رئيس الشركة‬
‫ولست مديراً مالياً أو رئيساً للعمليات‬

192
00:18:09,019 --> 00:18:15,943
‫إذاً، لا تعتبر أنه من ضمن مسؤوليات‬
‫وظيفتك كرئيس لشركتك‬

193
00:18:16,360 --> 00:18:19,196
‫أن تفهم أساساتها المالية؟‬

194
00:18:19,321 --> 00:18:24,034
‫يقتضي عمل الرئيس الإداري‬
‫تحديد جدول أعمال شركته‬

195
00:18:24,243 --> 00:18:28,205
‫أنا أشبه بمدرب أو مشجّعة أحياناً‬

196
00:18:28,330 --> 00:18:32,417
‫أقوم بتأمين الأهداف وأشكّل قدوة‬

197
00:18:35,462 --> 00:18:41,218
‫لطالما خلت أنه من واجبي‬
‫أن ألهم موظفيّ‬

198
00:18:41,343 --> 00:18:49,309
‫لنبني معاً شيئاً مذهلاً‬

199
00:19:00,779 --> 00:19:04,533
‫- "ألو؟"‬
‫- سيد (مور)، أنا (إلين بارسنز)‬

200
00:19:05,284 --> 00:19:09,496
‫أمضت اليوم بتوجيه الضربات الخفيفة إلي‬
‫ومحاولة الوصول إلي‬

201
00:19:09,621 --> 00:19:11,540
‫سيمسي الأمر أقسى بكثير‬

202
00:19:11,957 --> 00:19:14,793
‫ولكن يقول (راي)‬
‫إن اليوم مرّ بشكل جيد‬

203
00:19:14,960 --> 00:19:16,670
‫جيد، يسرّني ذلك‬

204
00:19:17,963 --> 00:19:23,010
‫هل هناك ما تحتاج إليه؟ أيمكنني‬
‫فعل شيء ما لتسهيل الأمر عليك؟‬

205
00:19:23,510 --> 00:19:27,556
‫لا، مجرد التحدث إليك يساعدني‬

206
00:19:27,681 --> 00:19:29,516
‫"أحبك يا (هولي)"‬

207
00:19:31,351 --> 00:19:33,145
‫"واشتقت إليكم"‬

208
00:19:35,272 --> 00:19:37,024
‫ونحن اشتقنا إليك‬

209
00:19:39,359 --> 00:19:42,112
‫- طاب مساؤك‬
‫- طاب مساؤك يا (آرثر)‬

210
00:19:49,703 --> 00:19:51,788
‫يمرّ بظروف عصيبة كثيرة‬

211
00:19:52,456 --> 00:19:55,667
‫كان الأمر صعباً عليك أنت أيضاً‬
‫لا تنسي ذلك‬

212
00:19:57,127 --> 00:19:59,379
‫أنا ممتنّة جداً لأنني وجدتك‬

213
00:20:00,297 --> 00:20:02,341
‫لا أعرف كيف كنت...‬

214
00:20:06,136 --> 00:20:10,640
‫سنتخطى الأمر؟‬
‫سيمسي الأمر أسهل عندما تخبرينه‬

215
00:20:12,893 --> 00:20:15,687
‫علينا الانتظار‬
‫إلى ما بعد دعوى أداء الشهادة‬

216
00:20:21,318 --> 00:20:22,986
‫آنسة (بارسونز)‬

217
00:20:40,420 --> 00:20:42,964
‫عرّضت نفسي للخطر من أجلك‬

218
00:20:43,799 --> 00:20:47,302
‫- سيد (مور)‬
‫- وثقت بك بمسألة (أرلنغتون)‬

219
00:20:47,427 --> 00:20:51,348
‫- فسرّب فريقك الخبر‬
‫- ولمَ قد يفعلون ذلك؟‬

220
00:20:52,891 --> 00:20:56,144
‫لا تفهمين كيف يعمل (فروبشر)‬

221
00:20:56,937 --> 00:21:01,191
‫أحد العاملين بمكتبك عميل لديه‬

222
00:21:02,067 --> 00:21:05,445
‫- أو قد يكون أنت‬
‫- تعقّلي‬

223
00:21:05,570 --> 00:21:08,573
‫قد أتعرّض للقتل بسبب ما أخبرتك إياه‬

224
00:21:09,157 --> 00:21:14,871
‫كان لديكم فرصة‬
‫للقضاء على (فروبشر) وأفسدتموها‬

225
00:21:15,038 --> 00:21:19,835
‫- لم تنتهِ القضية بعد‬
‫- لكن علاقتنا انتهت‬

226
00:21:20,293 --> 00:21:22,462
‫لن تحصلي على شيء آخر مني‬

227
00:21:25,382 --> 00:21:28,093
‫واطلبي من (توم شايز)‬
‫أن يكفّ عن الاتصال بي‬

228
00:21:29,928 --> 00:21:31,680
‫سيد (مور)‬

229
00:21:35,559 --> 00:21:39,646
‫إن كان بينك وبين (آرثر فروبشر) صلة‬
‫فسنكتشفها‬

230
00:21:41,773 --> 00:21:43,567
‫انتبهي لنفسك‬

231
00:22:08,905 --> 00:22:13,201
‫(جورج مور) كاذب تماماً‬
‫يقول إننا سرّبنا معلومة (أرلنغتون)‬

232
00:22:13,326 --> 00:22:14,869
‫وماذا اكتشفت؟‬

233
00:22:14,994 --> 00:22:18,080
‫(مور) واحد من ٥ مفوّضوين‬
‫تمّ تعيينهم من لجنة الكفالات والتبادل‬

234
00:22:18,206 --> 00:22:20,416
‫- من قبل من؟‬
‫- من قبل الرئيس‬

235
00:22:20,541 --> 00:22:25,129
‫ترأس (مور) فريقاً من المحققين للتحقيق‬
‫في احتمال وجود احتيال بشركة (فروبشر)‬

236
00:22:31,719 --> 00:22:34,931
‫- من هي (لورا واتكنز)؟‬
‫- إحدى محققات (مور)‬

237
00:22:35,056 --> 00:22:38,601
‫ولكن بسنة ٢٠٠٢‬
‫وقبل الدعوى الحكومية تم طردها‬

238
00:22:38,726 --> 00:22:40,853
‫قال (مور) إن وسائلها لم تكن سليمة‬

239
00:22:40,978 --> 00:22:43,940
‫بعد المحاكمة‬
‫قامت (واتكنز) بهذه المقابلة‬

240
00:22:44,065 --> 00:22:47,902
‫قالت إن (مور) قام بإقالتها‬
‫لأنها كانت عدائية بالتحقيق‬

241
00:22:48,110 --> 00:22:50,947
‫كانت أول وآخر مقابلة تخوضها‬

242
00:22:51,572 --> 00:22:54,242
‫أتظنين أن (مور) قام بإسكاتها؟‬

243
00:22:54,700 --> 00:22:57,578
‫تعمل الآن لدى شركة محاسبة بالمدينة‬

244
00:22:58,704 --> 00:23:00,790
‫هل أخبرت (باتي) بهذا الأمر؟‬

245
00:23:00,957 --> 00:23:05,878
‫لا ولكن أفعل ذلك‬
‫قبل أن أتأكد تماماً من وجود دليل لدي‬

246
00:23:07,129 --> 00:23:10,007
‫تظاهر (مور) بشكل كبير‬
‫بأنه يسعى للنيل من (فروبشر)‬

247
00:23:10,132 --> 00:23:11,884
‫- ولكنك لم تصدقي ذلك؟‬
‫- لا‬

248
00:23:12,009 --> 00:23:14,470
‫فخلف كل هذه الادعاءات‬
‫لم يفعل (مور) شيئاً‬

249
00:23:14,887 --> 00:23:18,891
‫أجبرنا على الاستمرار بالتحقيق‬
‫بشؤون سمسار أسهم (فروبشر)‬

250
00:23:19,016 --> 00:23:22,562
‫لأشهر بعد أن تبين لنا بوضوح‬
‫أننا لن نصل إلى نتيجة معه‬

251
00:23:22,812 --> 00:23:25,064
‫هل اكتشفت غاية (مور)؟‬

252
00:23:25,189 --> 00:23:28,484
‫لا ولكن في نهاية الأسبوع التي سبقت‬
‫تخلص (فروبشر) من أسهمه‬

253
00:23:28,609 --> 00:23:31,862
‫كنا نستعد للكشف عن الاحتيال الجاري‬
‫في حسابات شركته‬

254
00:23:31,988 --> 00:23:33,906
‫في نهاية الأسبوع نفسها‬
‫التي كان فيها (فروبشر) في (بالم بيتش)‬

255
00:23:34,031 --> 00:23:38,077
‫تماماً وأتعرفين أين كان (جورج مور)‬
‫بنهاية الأسبوع ذاتها؟‬

256
00:23:38,202 --> 00:23:39,912
‫لا، لم يكن لدينا داع للتحقيق في ذلك‬

257
00:23:40,037 --> 00:23:41,914
‫كان في (جاكسونفيل)، (فلوريدا)‬

258
00:23:42,039 --> 00:23:45,876
‫أي على بعد أقل من ٤ ساعات‬
‫في منعزل خاص بلجنة الكفالات والتبادل‬

259
00:23:46,002 --> 00:23:51,465
‫اختار (جورج مور) ذلك المكان بنفسه‬
‫قال إنه يريد لعب الغولف بـ(سوغراس)‬

260
00:23:55,636 --> 00:24:02,852
‫- صباح الخير، أنا (آرثر فروبشر)‬
‫- أجل، أعرف من تكون‬

261
00:24:03,060 --> 00:24:07,565
‫أجل، لا يجدر بي التحدث معك‬

262
00:24:08,524 --> 00:24:10,526
‫كيف القهوة هنا؟‬

263
00:24:12,236 --> 00:24:16,365
‫حينما كنت في مثل سنّك‬
‫كنت أتهرّب من لحظات كهذه‬

264
00:24:16,866 --> 00:24:20,536
‫الوقوف على بعد قدمين‬
‫من شخص يكرهك تماماً‬

265
00:24:21,537 --> 00:24:23,789
‫أما الآن فبتّ أحب ذلك‬

266
00:24:25,041 --> 00:24:30,796
‫أكانت رحلتك إلى (بالم بيتش) في يونيو‬
‫بسنة ٢٠٠٢ بهدف المتعة أم العمل؟‬

267
00:24:30,921 --> 00:24:34,884
‫بهدف العمل، ذهبت إلى هناك‬
‫لإلقاء خطاب خلال غداء‬

268
00:24:35,009 --> 00:24:39,305
‫- وهناك قابلت (كايتي كونر)‬
‫- لا، لم نلتقِ بـ(فلوريدا) قط‬

269
00:24:39,430 --> 00:24:42,683
‫أخبرت لاحقاً‬
‫بأنها كانت إحدى متعهدي الطعام هناك‬

270
00:24:42,808 --> 00:24:45,978
‫ثم تقرّبت منها لاحقاً‬
‫وكلمتها بشأن تمويل مطعم‬

271
00:24:46,812 --> 00:24:50,107
‫اتصل بها محاميّ بالنيابة عني، أجل‬

272
00:24:50,232 --> 00:24:53,861
‫ما كان سبب اهتمامك‬
‫بطاهية حديثة العهد؟‬

273
00:24:54,070 --> 00:24:56,405
‫أعترض، السؤال غامض‬

274
00:24:57,156 --> 00:25:02,703
‫خلال الغداء، تلذّذت‬
‫بقطعة لحم مغطاة بالأعشاب العطرية‬

275
00:25:02,828 --> 00:25:06,582
‫وأخبروني لاحقاً‬
‫أنها من ابتكار الآنسة (كونر)‬

276
00:25:07,833 --> 00:25:11,504
‫لكن تمويلك لمطعم الآنسة (كونر) توقف‬

277
00:25:11,629 --> 00:25:14,298
‫بعد أن وافقت‬
‫على الإدلاء بشهادتها بهذه القضية‬

278
00:25:15,299 --> 00:25:16,801
‫لماذا؟‬

279
00:25:17,259 --> 00:25:21,681
‫خاضت الآنسة (كونر)‬
‫سلسلة من الصراعات الشخصية‬

280
00:25:24,600 --> 00:25:26,310
‫الدليل ٤١‬

281
00:25:26,602 --> 00:25:29,689
‫الرجاء إدراج هذا على أنه الدليل رقم ٤١‬

282
00:25:29,814 --> 00:25:34,944
‫- هل تعرف هذا الرجل؟‬
‫- لا‬

283
00:25:36,320 --> 00:25:41,826
‫فليذكر السجل أن الدليل ٤١‬
‫هو صورة لـ(غريغوري مالينا)‬

284
00:25:43,536 --> 00:25:45,830
‫هل علمت بأن السيد (مالينا)‬
‫كان في (بالم بيتش)‬

285
00:25:45,955 --> 00:25:47,998
‫بنهاية الأسبوع نفسها‬
‫خلال تواجدك هناك؟‬

286
00:25:48,833 --> 00:25:51,043
‫لا، لم يسبق أن رأيته من قبل‬

287
00:25:51,168 --> 00:25:54,588
‫لم تعرف إذاً بأنه كان‬
‫على ارتباط عاطفي بالآنسة (كونر)؟‬

288
00:25:55,339 --> 00:25:56,716
‫لا، لم أعرف ذلك‬

289
00:25:56,841 --> 00:25:59,760
‫ولم تعرف بأنه كان يملك‬
‫ألف سهم في شركتك؟‬

290
00:26:00,761 --> 00:26:04,140
‫كانت يجري تدوال أسهمي لدى العامة‬
‫وقد امتلكها أشخاص كثر‬

291
00:26:04,265 --> 00:26:06,892
‫ولا تعلم بأنه باع اسهمه‬
‫في يونيو بسنة ٢٠٠٢‬

292
00:26:07,017 --> 00:26:09,562
‫في الصباح ذاته‬
‫الذي بعت أنت فيه أسهمك؟‬

293
00:26:11,439 --> 00:26:13,733
‫لا، لم أكن أعرف ذلك‬

294
00:26:17,153 --> 00:26:19,780
‫أتعرف بأن السيد (مالينا) قد مات؟‬

295
00:26:24,160 --> 00:26:26,245
‫لا، لا...‬

296
00:26:29,415 --> 00:26:32,585
‫كما قلت، لم أرَ هذا الرجل من قبل‬

297
00:26:35,379 --> 00:26:37,798
‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬

298
00:26:44,180 --> 00:26:46,766
‫أعتقد أن هذا يكفي لليوم‬

299
00:26:58,319 --> 00:27:00,988
‫هل أعطيت (غريغوري مالينا)‬
‫أسهم بشركتي؟‬

300
00:27:01,113 --> 00:27:03,157
‫لا بالتأكيد‬

301
00:27:05,659 --> 00:27:09,288
‫- مَن أخبره إذاً؟‬
‫- لا فكرة لدي‬

302
00:27:09,497 --> 00:27:12,166
‫هذا لا يهم‬
‫فلا يستطيع (مالينا) إيذاءك‬

303
00:27:13,459 --> 00:27:18,130
‫أتعلم في ما أفكر؟ أعتقد بأن (جورج مور)‬
‫رتّب حادثة الصدم المجهولة تلك‬

304
00:27:19,215 --> 00:27:22,968
‫(جورج) قادر على فعل أمور كثيرة‬

305
00:27:24,512 --> 00:27:26,514
‫ماذا تعني بذلك؟‬

306
00:27:27,515 --> 00:27:29,475
‫أعتقد أنه سرّب معلومة (أرلنغتون)‬

307
00:27:29,600 --> 00:27:33,646
‫- حباً بالله! ولمَ قد يفعل ذلك؟‬
‫- لإنقاذ نفسه وحملك على قبول التسوية‬

308
00:27:35,481 --> 00:27:39,443
‫- لا...‬
‫- يريد الشركاء الرئيسيون مقابلتك‬

309
00:27:40,110 --> 00:27:42,404
‫- سنتحدث بالأمر لاحقاً‬
‫- حباً بالله...‬

310
00:27:42,530 --> 00:27:44,406
‫مرحباً (مارشال)، ادخل‬

311
00:27:44,532 --> 00:27:48,410
‫تسرّني رؤيتك يا (أيموس)‬
‫(آرثر)، تذكر (مارشال فيليبس)‬

312
00:27:48,536 --> 00:27:52,706
‫و(أيموس دانينجر)، وهما متفوقان عليّ‬
‫في كل شيء عدا عن قِصر القامة والصلع‬

313
00:27:53,541 --> 00:27:56,418
‫ادخلا واجلسا‬
‫تبدو بحال جيدة يا (أيموس)‬

314
00:27:56,544 --> 00:27:58,295
‫- أنا بخير، شكراً‬
‫- سيد (فوربشر)...‬

315
00:27:58,420 --> 00:28:02,466
‫نريد أن نؤكد لك‬
‫بأن جميع مصادر شركتنا تحت تصرفك‬

316
00:28:02,591 --> 00:28:08,305
‫أقدر لك ذلك يا (مارشال) ولكن بوجود‬
‫(راي) هنا أنا واثق من فوزنا كل الثقة‬

317
00:28:09,849 --> 00:28:13,185
‫- هل أجلب لكما شراباً؟‬
‫- لا أريد شيئاً، شكراً‬

318
00:28:13,310 --> 00:28:17,606
‫- (راي)، سأحضر لنفسي شراباً آخر‬
‫- لا أريد شيئاً، شكراً‬

319
00:28:20,568 --> 00:28:24,697
‫إذاً، ما سبب هذه الزيارة الممتعة؟‬

320
00:28:25,197 --> 00:28:27,408
‫- أجل إنها مرتبة زمنياً‬
‫- آنسة (هيوز)‬

321
00:28:27,533 --> 00:28:30,494
‫وجدت طريقة للمساعدة‬
‫عدت إلى (جورج مور) وكان لديه...‬

322
00:28:30,619 --> 00:28:33,789
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- كلّمت (جورج مور)‬

323
00:28:35,499 --> 00:28:38,419
‫- من طلب منك فعل ذلك؟‬
‫- فعلت ذلك من تلقاء نفسي‬

324
00:28:38,544 --> 00:28:40,921
‫- فكّرت في أنه علينا متابعة...‬
‫- فكّرتِ؟!‬

325
00:28:41,171 --> 00:28:43,132
‫من طلب منك ذلك؟‬

326
00:28:44,967 --> 00:28:50,556
‫تعملين بهذا المكتب وفقاً للتعليمات‬
‫ليس لديك رخصة تخوّلك التفكير‬

327
00:28:51,599 --> 00:28:58,188
‫لقد خاطرت بالدليل الجديّ الوحيد‬
‫الذي لا زلنا نملكه‬

328
00:28:58,647 --> 00:29:02,109
‫كيف أمكنك التصرف‬
‫بهذا الغباء الشديد؟‬

329
00:29:06,947 --> 00:29:09,074
‫غادري مكتبي فحسب‬

330
00:29:16,332 --> 00:29:18,500
‫لقد سئمت هراءك‬

331
00:29:28,093 --> 00:29:33,515
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- لقد سمعتني‬

332
00:29:40,522 --> 00:29:41,899
‫ارحلي‬

333
00:29:43,567 --> 00:29:46,153
‫ولا تتكبدي عناء العودة‬

334
00:30:06,006 --> 00:30:07,633
‫أعطي هذا لـ(باتي)‬

335
00:30:30,614 --> 00:30:32,741
‫عمّ تبحث؟‬

336
00:30:40,374 --> 00:30:42,001
‫كلب مطيع‬

337
00:30:47,172 --> 00:30:49,675
‫- عذراً‬
‫- يا إلهي!‬

338
00:30:51,176 --> 00:30:53,387
‫هل تعلم الآنسة (هيوز) بوجودك هنا؟‬

339
00:30:53,679 --> 00:30:55,848
‫لقد أعطتني مفاتيح إضافية‬

340
00:30:58,225 --> 00:31:02,688
‫- كيف دخلت أنت؟‬
‫- بواسطة مصعد الخدم‬

341
00:31:03,897 --> 00:31:05,566
‫كان عليّ توصيل الماء للآنسة (هيوز)‬

342
00:31:11,613 --> 00:31:16,076
‫- تأكد من إقفال المنزل بعد رحيلك‬
‫- سأفعل ذلك‬

343
00:31:49,625 --> 00:31:53,295
‫(إلين)، مرحباً‬

344
00:31:53,671 --> 00:31:56,674
‫- لقد طُردت للتو‬
‫- ماذا حصل؟‬

345
00:31:56,799 --> 00:32:01,846
‫المسألة أنني بخير‬
‫حقاً، أنا بأحسن حال‬

346
00:32:02,429 --> 00:32:04,348
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

347
00:32:04,974 --> 00:32:08,227
‫لنخرج ونثمل!‬

348
00:32:08,352 --> 00:32:10,229
‫ما زال لدينا بعض الأصدقاء، أليس كذلك؟‬

349
00:32:12,815 --> 00:32:15,025
‫- ها هو ذا‬
‫- اقترب يا (آرت)‬

350
00:32:15,151 --> 00:32:19,321
‫حاولت إنذارك، لدي أخبار سيئة‬

351
00:32:25,911 --> 00:32:29,832
‫- إنها تطلّقني‬
‫- أنا بغاية الأسف يا (آرت)‬

352
00:32:33,586 --> 00:32:37,131
‫- من أين جلبت هذا؟‬
‫- تمّ تقديم الأوراق هذا الصباح‬

353
00:32:45,264 --> 00:32:48,392
‫- من يعرف بالأمر غيرنا؟‬
‫- نحن والمحكمة فقط‬

354
00:32:48,517 --> 00:32:50,436
‫لم يتمّ الإعلان عن الأمر بعد‬

355
00:32:50,728 --> 00:32:56,358
‫- سأغير موعد جلسة اليوم‬
‫- لا، لا، لقد تحضّرت لهذا‬

356
00:32:57,401 --> 00:32:59,904
‫اسمعني يا (آرت)، أنت مشتّت الذهن‬

357
00:33:00,029 --> 00:33:04,867
‫لا يمكنني السماح لك بالدخول‬
‫إلا إذا كنت بأحسن حال‬

358
00:33:08,829 --> 00:33:13,000
‫أنا بخير، ضع هذه جانباً‬

359
00:33:15,753 --> 00:33:17,254
‫هيا‬

360
00:33:19,256 --> 00:33:22,509
‫سيد (فروبشر) بعد يومين من عودتك‬
‫من رحلتك إلى (فلوريدا)‬

361
00:33:22,635 --> 00:33:25,262
‫أدليت بخطاب أمام موظفيك‬

362
00:33:27,223 --> 00:33:32,186
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- الدليل ٦٧‬

363
00:33:32,394 --> 00:33:39,860
‫وثيقة تعليقات السيد (فروبشر)‬
‫وهي بتاريخ ٢١ يونيو ٢٠٠٢‬

364
00:33:40,277 --> 00:33:44,531
‫هل علمت بأن شركتك كانت قيد التحقيق‬
‫من قبل لجنة الكفالات والتبادل آنذاك؟‬

365
00:33:44,657 --> 00:33:46,116
‫أجل، كنت على علم بذلك‬

366
00:33:47,076 --> 00:33:52,206
‫ومع ذلك أخبرت موظفيك‬
‫بأن أساسات الشركة المالية سليمة؟‬

367
00:33:52,331 --> 00:33:54,250
‫كنت على ثقة بذلك‬

368
00:33:54,375 --> 00:34:01,465
‫كنت متيقناً تماماً بأن تحقيق اللجنة‬
‫سيثبت عدم وجود أية شوائب مالية‬

369
00:34:01,757 --> 00:34:03,384
‫الدليل ٦٨‬

370
00:34:03,509 --> 00:34:05,886
‫هذه رسالة إلكترونية‬
‫بعثتها إلى مديرك التنفيدي‬

371
00:34:06,011 --> 00:34:10,140
‫- صحيح؟‬
‫- أجل‬

372
00:34:10,266 --> 00:34:14,853
‫وهي نسخة عن الخطاب الذي كتبته‬
‫وكنت تنوي إلقاءه على موظفيك؟‬

373
00:34:17,022 --> 00:34:18,565
‫أجل على ما يبدو‬

374
00:34:18,691 --> 00:34:23,988
‫كتبت في الهامش عبارة "فرح جداً"‬
‫يليها علامة استفهام‬

375
00:34:24,488 --> 00:34:32,288
‫"فرح كثيراً؟"، أعتقد أنني كنت أتساءل‬
‫عن فحوى الخطاب العامة‬

376
00:34:32,413 --> 00:34:38,502
‫كنت أفكر في ما إذا كان علي الاعتراف‬
‫بالجو العام الذي كنا نعاني منه آنذاك‬

377
00:34:38,752 --> 00:34:43,799
‫وتعني بالجو العام أن اللجنة كانت‬
‫على وشك كشف الاحتيال في حساباتك؟‬

378
00:34:43,924 --> 00:34:45,592
‫أعترض‬

379
00:34:46,552 --> 00:34:51,307
‫تجاهل تقرير اللجنة‬
‫كان ليزعزع مصداقيتي‬

380
00:34:51,432 --> 00:34:56,103
‫لذا قررت ذكر التحقيق في خطابي الأخير‬

381
00:34:56,228 --> 00:35:00,858
‫وحتى احتمال قيام اللجنة بإجراء ضدنا‬

382
00:35:01,108 --> 00:35:06,405
‫ولكنك أيضاً استمررت بالتأكيد‬
‫على سلامة شركتك المالية‬

383
00:35:06,905 --> 00:35:09,116
‫- أجل‬
‫- ووثق بك موظفوك‬

384
00:35:09,241 --> 00:35:10,701
‫تماماً‬

385
00:35:10,951 --> 00:35:15,456
‫طوال ٣٥ سنة تقريباً‬
‫كانوا على علم بأنني ملتزم بهم‬

386
00:35:16,206 --> 00:35:24,381
‫لا شيء أهم من أجل سلامة الشركة‬
‫من العلاقة بين موظفيها وإدارتها‬

387
00:35:29,428 --> 00:35:33,265
‫هذا أشبه بالعائلة، أليس كذلك؟‬

388
00:35:33,390 --> 00:35:35,642
‫أجل، هذا شبيه جداً بالعائلة‬

389
00:35:37,102 --> 00:35:39,980
‫وكنت ربّ البيت؟‬

390
00:35:40,397 --> 00:35:44,943
‫يمكن القول إنك كنت‬
‫بمثابة الزوج والأب لموظفيك‬

391
00:35:45,069 --> 00:35:46,487
‫أعترض‬

392
00:35:51,492 --> 00:35:53,827
‫يمكنك قول ذلك، أجل‬

393
00:35:55,079 --> 00:35:58,165
‫وهل اقتضت وظيفتك‬
‫المحافظة على تماسك العائلة؟‬

394
00:36:02,211 --> 00:36:03,879
‫أجل، كانت كذلك‬

395
00:36:04,171 --> 00:36:05,964
‫- وفشلت؟‬
‫- أعترض‬

396
00:36:06,090 --> 00:36:07,466
‫سأعيد صياغة السؤال‬

397
00:36:09,885 --> 00:36:16,350
‫- أعني، هل تألمت كثيراً عندما فشلت؟‬
‫- أعترض، أحذّرك أيتها المحامية‬

398
00:36:16,475 --> 00:36:20,979
‫أسأل السيد (فروبشر)‬
‫عن التزامه بشركته فحسب‬

399
00:36:21,105 --> 00:36:28,404
‫أتوافقني الرأي بأن انهيار‬
‫هذه العلاقة بمثابة انتهاء زواج؟‬

400
00:36:30,656 --> 00:36:32,783
‫انتبهي لكلامك‬

401
00:36:34,076 --> 00:36:40,499
‫تقول إنك لم تكن السبب‬
‫بانهيار شركتك، أليس كذلك؟‬

402
00:36:40,624 --> 00:36:42,751
‫أجل، هذا صحيح‬

403
00:36:43,293 --> 00:36:46,213
‫لقد ضلّلني المحاسبون‬

404
00:36:47,005 --> 00:36:49,299
‫أتحمّل المسؤولية كاملة‬
‫ولكن ليس الملامة‬

405
00:36:49,425 --> 00:36:54,471
‫أتفهم الأمر، مسائل الشركات‬
‫أشبه بالزواج وتفشل أحياناً‬

406
00:36:54,596 --> 00:36:58,517
‫بسبب خلافات لا يمكن حلّها‬
‫ولا يمكن لوم أحد، أهذا موقفك؟‬

407
00:36:58,642 --> 00:37:04,189
‫- تعليق آخر كهذا وسنرحل‬
‫- أهذا موقفك سيد (فروبشر)؟‬

408
00:37:04,314 --> 00:37:08,569
‫أم أن فشل هذه العلاقة كما تسميها‬
‫هو فشلك الخاص؟‬

409
00:37:08,694 --> 00:37:12,322
‫- (باتي)، أنا أحذّرك، تخطيت حدودك‬
‫- خرقك للثقة وخيانتك‬

410
00:37:12,448 --> 00:37:18,454
‫- تباً! هذا هراء! هذا هراء!‬
‫- (آرت)‬

411
00:37:18,829 --> 00:37:22,916
‫لقد انتهيت من هذا‬
‫هذا هراء تام وتعلم ذلك!‬

412
00:37:23,041 --> 00:37:25,669
‫- لا، لقد انتهيت‬
‫- (آرثر)‬

413
00:37:25,794 --> 00:37:28,338
‫سأراك في المحكمة أيتها الساقطة‬

414
00:37:43,562 --> 00:37:45,272
‫هل تمازحينني؟‬

415
00:37:45,397 --> 00:37:47,649
‫طلاق؟ لقد ضلّلتني‬

416
00:37:47,774 --> 00:37:49,860
‫- تعرفين ذلك يا (هولي)!‬
‫- سنتكلم بالأمر لاحقاً يا (آرثر)‬

417
00:37:49,985 --> 00:37:53,655
‫هل أردت أن تستغل‬
‫(باتي هيوز) ذلك ضدي؟ أهذا هو الأمر؟‬

418
00:37:53,780 --> 00:37:56,033
‫- لا، بالطبع لا‬
‫- لمَ الآن يا (هولي)؟‬

419
00:37:56,158 --> 00:37:58,660
‫- لا يتعلق الأمر بالدعوى بل بنا‬
‫- هراء! هراء!‬

420
00:37:58,785 --> 00:38:02,539
‫لقد خدعتني وخدعت نفسك أيضاً‬
‫أتعلمين ذلك؟ هذا مالنا‬

421
00:38:02,664 --> 00:38:06,460
‫- نتكلم عن ثروتنا‬
‫- آسفة يا (آرثر)‬

422
00:38:06,585 --> 00:38:10,088
‫- انظري إلى هذا، أعطيتك كل ما أردته!‬
‫- ابقَ بعيداً عني‬

423
00:38:10,214 --> 00:38:14,718
‫كان بوسعي إنهاء الأمر متى شئت‬
‫كان بوسعي إنهاء الأمر قبل أشهر‬

424
00:38:14,843 --> 00:38:17,638
‫- هيا، ماذا تفعلين؟‬
‫- أزِح السيارة‬

425
00:38:20,098 --> 00:38:22,559
‫هل فكّرت بالولدين؟ هل فكّرت بهما؟‬

426
00:38:22,684 --> 00:38:25,687
‫إن أزحت السيارة فسأقتلك‬

427
00:38:26,813 --> 00:38:28,774
‫افتحي النافذة ودعينا نتكلم، هيا‬

428
00:38:28,899 --> 00:38:33,195
‫هيا (هولي)... افتحي النافذة اللعينة!‬

429
00:38:37,366 --> 00:38:41,328
‫كلّميني يا (هولي)‬
‫يكفي هراء، كلّميني!‬

430
00:38:41,453 --> 00:38:45,832
‫كلّميني! أوقفي السيارة!‬
‫أوقفي السيارة اللعينة!‬

431
00:39:06,812 --> 00:39:11,817
‫(راي)، تباً لهذا‬
‫لم أعد أحتمل أكثر‬

432
00:39:11,942 --> 00:39:14,111
‫قدّم لهم عرضاً فحسب‬

433
00:39:19,324 --> 00:39:21,785
‫كيف حال محامي الطلاق المفضل لدي؟‬

434
00:39:21,910 --> 00:39:24,621
‫ما زال الرجال والنساء‬
‫يكرهون بعضهم بعضاً، لذا أنا بخير‬

435
00:39:27,457 --> 00:39:29,251
‫شكراً على المعلومة‬

436
00:39:30,043 --> 00:39:32,629
‫أرجو ألا تكون‬
‫قد ورّطتك بمتاعب مع موكلتك‬

437
00:39:33,839 --> 00:39:38,844
‫قمت بلوم سعاة المحكمة‬
‫بما أنها قضية طلاق شهيرة‬

438
00:39:39,052 --> 00:39:42,055
‫أجل، كانوا ليسرّبوا المعلومة‬
‫لوسائل الإعلام بأي حال‬

439
00:39:43,682 --> 00:39:48,812
‫كما أن القضية ستتعلق بالوصاية والخيانة‬

440
00:39:50,689 --> 00:39:54,401
‫- أدين لك بخدمة‬
‫- نخبكم!‬

441
00:39:54,526 --> 00:39:56,194
‫حيث يقدمون التيكيلا‬

442
00:39:58,113 --> 00:40:01,658
‫- (إلين)، مع مَن تعملين الآن؟‬
‫- لا أعلم، لا فكرة لدي!‬

443
00:40:01,783 --> 00:40:04,661
‫لا يهمني الأمر! أتعلمون أين‬
‫يمكنني العمل؟ أين يمكنني العمل؟‬

444
00:40:04,828 --> 00:40:07,331
‫- في محطة قطار الأنفاق‬
‫- في مطعم‬

445
00:40:07,456 --> 00:40:10,083
‫- في مكان جميل‬
‫- يمكنك أن تعملي كمصوّرة...‬

446
00:40:10,208 --> 00:40:14,963
‫- يمكنك تدريب حيوانات اليغور‬
‫- كمصوّرة سوشي‬

447
00:40:22,137 --> 00:40:25,390
‫- (رايموند)‬
‫- "٥٠٠"‬

448
00:40:25,515 --> 00:40:29,019
‫- ٥٠٠؟‬
‫- "سمعتني يا (باتي)"‬

449
00:40:30,479 --> 00:40:36,109
‫هذا أكثر ما يمكنك الطموح إليه‬
‫وهذا عرض أكثر من عادل‬

450
00:40:36,943 --> 00:40:38,737
‫لننتهِ من هذه المسألة‬

451
00:40:43,116 --> 00:40:44,534
‫(باتي)؟‬

452
00:40:46,119 --> 00:40:48,288
‫الأمر مغرٍ يا (راي)‬

453
00:40:49,456 --> 00:40:53,877
‫- تعوزني إجازة‬
‫- تستحقين واحدة‬

454
00:40:54,753 --> 00:40:57,089
‫ولكن ما زال لدي عمل أقوم به‬

455
00:40:58,840 --> 00:41:00,842
‫- (باتي)‬
‫- لا اتفاق‬

456
00:41:01,677 --> 00:41:05,597
‫لو كان (غريغوري مالينا) يستحق القتل‬
‫فلا بد من أنه كان يعرف شيئاً‬

457
00:41:05,889 --> 00:41:10,227
‫"ولو تقدم للشهادة، أعتقد أننا‬
‫كنا لنتحدث برقم من ١٠ أعداد"‬

458
00:41:14,189 --> 00:41:16,775
‫لم تعد كثير الكلام الآن يا (راي)‬

459
00:41:18,902 --> 00:41:22,197
‫لن تنالي أكثر من ٥٠٠‬
‫من موكلي يا (باتي)‬

460
00:41:24,199 --> 00:41:25,575
‫طاب مساؤك يا (راي)‬

461
00:41:42,551 --> 00:41:45,887
‫لا يهم، ظهرت العلامات‬
‫فقالت، ماذا سأفعل بهذه الحالة‬

462
00:41:46,012 --> 00:41:49,182
‫قلت لها، سأخبرك‬
‫بما قد أفعله يا (كولدر)‬

463
00:41:49,307 --> 00:41:52,769
‫سأخبرك ما سأفعله، سأقاضي عضوه‬

464
00:41:55,021 --> 00:41:56,940
‫قالت كلمة "عضو" في كلية الحقوق‬

465
00:41:57,065 --> 00:41:58,900
‫- فقال لها: "من تخالين نفسك؟"‬
‫- مذهل‬

466
00:41:59,025 --> 00:42:01,319
‫(كولدر) صاحب الخصلة الفضية، صحيح؟‬

467
00:42:01,445 --> 00:42:05,490
‫كان حقيراً جداً‬
‫استمر بدعوتي للخروج برفقته‬

468
00:42:05,615 --> 00:42:08,827
‫من هو هذا الرجل؟ أين هذا الرجل؟‬

469
00:42:08,952 --> 00:42:11,246
‫بدوت كـ(باتشينو)‬

470
00:42:16,710 --> 00:42:19,171
‫- من المتصل؟‬
‫- إنها أمي‬

471
00:42:22,632 --> 00:42:24,593
‫"هنا (إلين بارسون)‬
‫يمكنكم ترك رسالة صوتية الآن"‬

472
00:42:24,718 --> 00:42:29,264
‫"أو الاتصال بي في مكتبي‬
‫على الرقم ٢١٢٧٥٢٤٧٠٨"‬

473
00:42:30,098 --> 00:42:32,934
‫لقد اكتشفت مواد مثيرة للاهتمام جداً‬

474
00:42:33,143 --> 00:42:35,145
‫لم أرد قطعة واسطة لعينة حتى‬

475
00:42:35,937 --> 00:42:37,898
‫ما هي القطعة الواسطة؟‬

476
00:42:40,275 --> 00:42:42,486
‫- يا إلهي‬
‫- آسف، لم أدرك بأننا بشهر العسل‬

477
00:42:42,611 --> 00:42:44,070
‫أكره هذا!‬

478
00:42:48,992 --> 00:42:54,247
‫لقد كنت محقة‬
‫أياً كان من حاول إخفاء الجثة‬

479
00:42:54,372 --> 00:42:56,625
‫- فاته أمر ما‬
‫- ما هو؟‬

480
00:42:56,750 --> 00:43:01,254
‫الدم، رأيت دماً‬
‫اسمعي، علي نقل الأمر إلى الشرطة‬

481
00:43:01,379 --> 00:43:04,466
‫- هل سمعت خبراً من (باتي)؟‬
‫- تركت لها عدة رسائل‬

482
00:43:04,591 --> 00:43:07,844
‫- قلت لها إن عليها العودة‬
‫- لا تريد العودة‬

483
00:43:07,969 --> 00:43:09,471
‫لمَ لا؟‬

484
00:43:15,310 --> 00:43:22,234
‫(إلين)، قد تقدم (باتي) على فعل‬
‫أمور كثيرة ولكنها ليست قاتلة‬

485
00:43:23,735 --> 00:43:29,366
‫أعرف أموراً يا (توم)‬
‫أمور قد تدمّرها‬

486
00:43:31,034 --> 00:43:35,622
‫وتخالين أن (باتي)‬
‫حاولت قتلك لحماية نفسها؟‬

487
00:43:36,039 --> 00:43:39,835
‫الطريقة الوحيدة لاكتشاف ذلك‬
‫هي بالتحدث إليها‬

488
00:43:43,421 --> 00:43:45,382
‫وجهاً لوجه‬

489
00:43:47,425 --> 00:43:49,177
‫"لذا اتصل بها"‬

490
00:43:50,804 --> 00:43:53,974
‫"أخبرها بأنني أعرف بأنها حاولت قتلي"‬

491
00:44:02,107 --> 00:44:41,161
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

